1 00:00:23,001 --> 00:00:31,001 OLIMP JE PAO 2 00:00:46,026 --> 00:00:49,226 KEMP DEJVID, PREDSEDNIČKO ODMARALIŠTE 3 00:01:02,001 --> 00:01:04,251 Ti to stvarno pokušavaš da me sabiješ uz konopce? 4 00:01:04,286 --> 00:01:05,841 To je potez za matorce. 5 00:01:05,876 --> 00:01:08,251 Ja sam matorac. -Ne, nisi. 6 00:01:08,286 --> 00:01:09,667 Ali boksuješ kao da jesi. 7 00:01:13,126 --> 00:01:14,091 Nije loše. 8 00:01:14,126 --> 00:01:16,001 Hajde. Podigni gard. Hajde. 9 00:01:20,001 --> 00:01:21,917 Hajde, Ben. Telefoniraš mi. 10 00:01:23,667 --> 00:01:24,792 G. Predsedniče. 11 00:01:25,459 --> 00:01:27,042 Deset minuta, ser. 12 00:01:27,077 --> 00:01:28,001 Hvala. 13 00:01:28,542 --> 00:01:29,834 Hvala ti, Forbse. 14 00:01:32,292 --> 00:01:35,542 Hej. Ne bi smeo da biješ predsednika. 15 00:01:35,577 --> 00:01:37,459 Aha. Znam. 16 00:01:39,167 --> 00:01:40,646 Srediću te sledeći put. 17 00:01:40,681 --> 00:01:42,126 Aha. Ma sigurno. 18 00:01:45,167 --> 00:01:46,542 Oblast obezbedjena. 19 00:01:50,709 --> 00:01:53,876 Vreme postaje sve gore, mada kažu da je još pogodno za vožnju. 20 00:01:53,911 --> 00:01:55,542 Neka vozila budu spremna. 21 00:02:01,417 --> 00:02:03,542 Dobro veče, G. Predsedniče. 5 minuta, ser. 22 00:02:03,577 --> 00:02:04,174 Hvala, Majk. 23 00:02:04,209 --> 00:02:06,507 Veče, gdjo. -Srećan Božić, Majk. 24 00:02:06,542 --> 00:02:08,876 Predsednik koji nas oslobadja zavisnosti od uvozne nafte... 25 00:02:08,911 --> 00:02:11,167 ne može da pomogne svojoj ženi da izabere mindjuše. 26 00:02:11,667 --> 00:02:15,500 Ovaj, te male. Klasični izgled za klasičnu damu. 27 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 Lepo rečeno. 28 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Ulizice. 29 00:02:20,501 --> 00:02:23,209 Pa, volim vas obojicu, ali ipak ću dugačke. 30 00:02:25,292 --> 00:02:28,376 Mrzim dobrotvorne zabave. Zašto ne odete bez mene? 31 00:02:28,411 --> 00:02:31,751 O, srce. Savršen si. 32 00:02:34,959 --> 00:02:37,209 Ne daj Bože da ljudi saznaju da smo se poljubili. 33 00:02:48,459 --> 00:02:52,626 Pravo krvoproliće će da nastane kada te majka uhvati da igraš igrice. 34 00:02:54,459 --> 00:02:55,626 Koji si ti smor. 35 00:02:56,209 --> 00:02:58,251 Ti si još gori. Hajde. 36 00:02:59,501 --> 00:03:03,417 Voli kada ga tako zoveš jer se onda oseća kao da ste ortaci. 37 00:03:03,452 --> 00:03:06,132 Hej, ljubavi. Da otvoriš poklon pre nego što krenemo? 38 00:03:06,167 --> 00:03:08,751 Nisam ti ja "ljubav", a otvoriću ga kada ne budu svi bili ovde. 39 00:03:08,786 --> 00:03:10,382 Stalno zaboravljam. Izvini. 40 00:03:10,417 --> 00:03:13,209 Da li stvarno moram sa vama, ljudi? Mislim, već mi je toga previše. 41 00:03:13,244 --> 00:03:15,001 Reizbor je teška stvar, ortak. 42 00:03:15,036 --> 00:03:16,257 Izvini, druže. 43 00:03:16,292 --> 00:03:19,534 Da li mogu da se vozim sa Majkom? 44 00:03:19,792 --> 00:03:21,876 Pitaj njega. On je glavni. 45 00:03:23,126 --> 00:03:28,084 Majk, da li mogu da se vozim sa tobom? -Dobro. Važi. 46 00:03:29,459 --> 00:03:33,126 U redu, Dijaz. Ti večeras pratiš Zver. 47 00:03:33,161 --> 00:03:36,341 Srećan Božić. -Hvala, gospodine. 48 00:03:36,376 --> 00:03:38,959 Ne smeta ti da ostaneš ovde i čuvaš tvrdjavu? 49 00:03:38,994 --> 00:03:41,007 Zezaš me? Po ovom vremenu? 50 00:03:41,042 --> 00:03:43,417 Da skinem ovo odelo, sednem pored vatrice... 51 00:03:43,452 --> 00:03:45,664 i gledam TV? Nemam ništa protiv. 52 00:03:45,764 --> 00:03:49,876 Napraviću sebi zabavu pred penziju. 53 00:03:50,292 --> 00:03:52,167 Ostavi bebisiterku na miru, važi? 54 00:03:52,459 --> 00:03:54,751 Nosićeš tu kapu? -Volim tu kapu. 55 00:03:54,786 --> 00:03:56,882 Meni se svidja. Odgovara njegovom uzrastu. 56 00:03:56,917 --> 00:03:59,792 Skini je čim udješ unutra. -Nemoj, devojčice to vole. 57 00:04:00,501 --> 00:04:03,626 Mustang, ovde Vrh. Dovodimo ceo paket. 58 00:04:04,167 --> 00:04:08,126 Idemo. Paket je krenuo. 59 00:04:30,751 --> 00:04:33,417 Vreme do rezidencije Morganovih, 22 minuta. 60 00:04:33,792 --> 00:04:35,292 Održavajte zbijenu kolonu. 61 00:04:38,167 --> 00:04:41,626 Hej, Konore. Hajde. Smesti se. Veži pojas. 62 00:04:41,661 --> 00:04:42,591 A šta ako neću? 63 00:04:42,626 --> 00:04:45,251 Onda će O'Nil da te udari u jaja. Hajde. 64 00:04:47,751 --> 00:04:49,626 Osmatraš svih 180 stepeni? 65 00:04:49,661 --> 00:04:51,247 Mislim da si rekao 360. 66 00:04:51,282 --> 00:04:52,799 Aha, samo sam proveravao. 67 00:04:52,834 --> 00:04:55,292 Samo mi smeštaš, to ti radiš. 68 00:04:55,327 --> 00:04:59,174 U redu. Kaži, koliko ima hitnih izlaza u Zapadnom krilu? - 8. 69 00:04:59,209 --> 00:05:03,466 Koliko ima od Ovalne sobe do lifta za evakuaciju? - 35 metara. 70 00:05:03,501 --> 00:05:06,376 Od zatvaranja vrata tog lifta, do sobe za evakuaciju, treba koliko? 71 00:05:06,411 --> 00:05:09,024 4 minuta. -Video nadzor? Koliko kamera snima zvuk? 72 00:05:09,285 --> 00:05:11,101 Samo one u zajedničkim prostorijama. 73 00:05:11,136 --> 00:05:12,882 Nije loše. -Klinja kapira, a? 74 00:05:12,917 --> 00:05:15,792 Aha, napravićemo mi od njega agenta Tajne službe. 75 00:05:15,827 --> 00:05:19,626 Samo još da naučiš da vezuješ pojas. -Tako je. 76 00:05:28,751 --> 00:05:30,542 Au, ovo baš veje. 77 00:05:36,792 --> 00:05:41,292 Razmišljala sam da obrijem glavu. -To dobro zvuči. 78 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Ovde postaje sve gore. Smanji na pet. 79 00:05:49,709 --> 00:05:51,709 Srećan Božić, G. Predsedniče. 80 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 Nisi trebala. 81 00:06:02,167 --> 00:06:05,542 Moj Bože. To je sat mog dede. 82 00:06:05,577 --> 00:06:07,001 Kako si ovo pronašla? 83 00:06:07,917 --> 00:06:09,542 Imam ja svoje metode. 84 00:06:10,292 --> 00:06:14,667 Hvala. -Nema na čemu. 85 00:06:15,584 --> 00:06:17,709 A sada, da popričamo o tom tvom brijanju glave. 86 00:06:18,167 --> 00:06:19,132 Slušao si me. 87 00:06:19,167 --> 00:06:23,834 Mislila si da te ne slušam, zar ne? -Vrlo lukavo. 88 00:06:24,584 --> 00:06:27,667 Da li si ranije bio na Božićnoj zabavi kod milijardera, Dijaz? 89 00:06:27,702 --> 00:06:31,292 Ne, ser. -Precenjene su. -Da, ser. 90 00:06:32,584 --> 00:06:36,259 O, Bože blagi. Vidi šta sam ja pronašao. 91 00:06:36,626 --> 00:06:40,334 Odakle se to stvorilo? Srećan Božić. 92 00:06:53,501 --> 00:06:54,876 Stani, stani, stani! 93 00:07:07,209 --> 00:07:09,042 Hej, Konore, ostani tu gde si! 94 00:07:13,626 --> 00:07:14,813 Oslobodite vezu, ovde Dijaz. 95 00:07:14,848 --> 00:07:15,966 Prva dama je povredjena. -Konor. 96 00:07:16,001 --> 00:07:18,292 Opteretite zadnji kraj! O'Nil, idi pozadi! 97 00:07:18,327 --> 00:07:19,709 Ja ću da otvorim ova vrata! 98 00:07:20,251 --> 00:07:22,501 Da niko nije mrdnuo unutra! Ne mrdajte - Majk! Megi! 99 00:07:31,876 --> 00:07:33,299 Ser? -Pojas se zaglavio! 100 00:07:33,334 --> 00:07:35,459 Ser, napustite vozilo! Ja ću se pobrinuti za nju! 101 00:07:35,494 --> 00:07:37,132 Drži težinu pozadi, O'Nil! 102 00:07:37,167 --> 00:07:39,091 Držite zadnji kraj! -Roma, otvaraj jebena vrata! 103 00:07:39,126 --> 00:07:42,084 Zaglavila su se! Zaglavila, jebo te! -Izvuci je sa te strane! 104 00:07:42,119 --> 00:07:43,924 Pašće! Pašće! 105 00:07:43,959 --> 00:07:46,876 O'Nil, do djavola! Pritisni to dole! Pritisni to dole! 106 00:07:49,542 --> 00:07:52,001 Majk, pašće! -Pritiskaj dole! 107 00:07:52,959 --> 00:07:54,584 Majk, uhvati Megi! 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,674 Sranje. Ser, žao mi je! 109 00:07:56,709 --> 00:07:58,417 Pazite, pada! -Megi! 110 00:07:59,876 --> 00:08:01,251 Ne, Majk! 111 00:08:08,042 --> 00:08:10,709 Ne! 112 00:08:31,709 --> 00:08:33,334 Mama! 113 00:09:16,159 --> 00:09:19,559 18 MESECI KASNIJE 114 00:09:21,584 --> 00:09:24,784 5. JUL 115 00:09:26,109 --> 00:09:29,709 GRAD VAŠINGTON, 6:12 116 00:09:46,667 --> 00:09:47,876 Žao mi je. 117 00:09:49,792 --> 00:09:50,876 Aha. 118 00:09:51,459 --> 00:09:54,876 A ja ne volim da idem na roštiljanje sama, znaš? 119 00:10:02,184 --> 00:10:06,101 "Severno korejski manevri duž DMZ zazvonili su na uzbunu... 120 00:10:06,136 --> 00:10:09,139 širom Pacifika, tako da je čak i predsednik Ašer... 121 00:10:09,174 --> 00:10:12,142 zakazao sastanak popodne sa sa Južno korejskim..." 122 00:10:12,177 --> 00:10:14,809 Srce, nestalo nam je kafe? 123 00:10:15,584 --> 00:10:17,376 Nemam pojma. Stvarno? 124 00:10:17,959 --> 00:10:22,001 U redu, samo... Mislim da si rekla da bilo šta... 125 00:10:27,792 --> 00:10:28,876 Nešto si rekao? 126 00:10:29,459 --> 00:10:32,417 Rekao sam, kupiću kafu. 127 00:10:33,084 --> 00:10:34,042 Super. 128 00:10:35,334 --> 00:10:38,299 Pa, kako je bilo na tom roštiljanju koje sam propustio? 129 00:10:38,334 --> 00:10:40,917 Bilo je stvarno zabavno. Možda bi ti se svidelo. 130 00:10:40,952 --> 00:10:41,917 Aha? 131 00:10:42,584 --> 00:10:44,924 Pola ima novog dečka koji je stvarno sladak... 132 00:10:44,959 --> 00:10:47,751 ali radi na istom mestu gde i njen bivši, Aleks. 133 00:10:47,786 --> 00:10:49,007 Sećaš se Aleksa? 134 00:10:49,042 --> 00:10:52,771 Svejedno, Aleks se tako pojavio na zabavi... 135 00:10:52,806 --> 00:10:56,501 što je čudno delovalo na Polu, koja je postala... 136 00:10:58,126 --> 00:10:59,459 previše emotivna. 137 00:11:01,542 --> 00:11:05,132 Majk, ti me uopšte ne slušaš. -Slušao sam te. 138 00:11:05,167 --> 00:11:07,841 Pričala si o Patinom dečku i... -Ne. 139 00:11:07,876 --> 00:11:11,042 Pola i Polin dečko. Upoznao si Polu. 140 00:11:11,667 --> 00:11:13,917 U redu je Majk. Pričaćemo kasnije o tome. 141 00:11:14,292 --> 00:11:15,792 Važi, srce. Žao mi je. 142 00:11:17,917 --> 00:11:20,584 Ali da ti predložim nešto. Zašto večeras ne odemo u bioskop? 143 00:11:20,619 --> 00:11:22,292 Važi? Samo nas dvoje. 144 00:11:23,626 --> 00:11:27,334 Ili da povedeš i Polu i Pati sa njihovim mladićima. 145 00:11:27,369 --> 00:11:28,876 Znaš šta mislim da bi trebalo da uradimo? 146 00:11:29,501 --> 00:11:33,126 Da odemo na onaj odmor o kome smo toliko razgovarali. 147 00:11:33,161 --> 00:11:34,341 Važi? 148 00:11:34,376 --> 00:11:37,542 Ti, ja i okean. 149 00:11:38,084 --> 00:11:41,167 Hajde. Bio bi nam to medeni mesec koji nismo imali. 150 00:11:43,167 --> 00:11:45,001 Nismo imali medeni mesec? 151 00:11:59,000 --> 00:12:03,400 LIN DŽEJKOBS, DIREKTORKA TAJNE SLUŽBE 152 00:12:03,709 --> 00:12:04,667 Hvala. 153 00:12:05,126 --> 00:12:07,292 Pa, kako si proveo praznik? 154 00:12:08,042 --> 00:12:09,549 Koji praznik? 155 00:12:09,584 --> 00:12:11,549 4. Jul. Ne pravi se lud. 156 00:12:11,584 --> 00:12:13,924 Neki ljudi imaju praznike, znaš. 157 00:12:13,959 --> 00:12:17,959 Aha, mirno. Ono, ostali smo u kući. -Mi? 158 00:12:18,501 --> 00:12:22,789 Dobro. Ja sam ostao. Ona je izašla. -Šokirana sam. 159 00:12:22,824 --> 00:12:24,132 Gdjo. Džejkobs? 160 00:12:24,167 --> 00:12:25,091 Dobro jutro. -Direktorka. 161 00:12:25,126 --> 00:12:26,174 Kako si, ortak? -Ćao, Roma. 162 00:12:26,209 --> 00:12:27,501 Lepo je videti te, partner. -Kako ti je porodica? 163 00:12:27,536 --> 00:12:29,126 Deca su dobro. Hvala. -Aha. 164 00:12:29,161 --> 00:12:31,841 O'Nil. -Ćao, Bening. -Izgledaš kao da si u formi. 165 00:12:31,876 --> 00:12:34,501 Pa, nedostajao si nam na pokeru prošle nedelje. Gde si bio? 166 00:12:34,536 --> 00:12:36,799 Nedostajale su mi tvoje pare. -Aha, znam. 167 00:12:36,934 --> 00:12:40,834 Radio sam noćnu smenu. Ubijamo se od posla u Finansijama. 168 00:12:41,292 --> 00:12:42,757 Radiš ono što moraš, zar ne? 169 00:12:42,792 --> 00:12:44,917 Aha. -Vama predstoji važan dan a? 170 00:12:44,952 --> 00:12:46,632 Dolaze vam Koreanci? 171 00:12:46,667 --> 00:12:49,132 Ma da, znaš. Posao kao i uvek. 172 00:12:49,167 --> 00:12:50,792 Hej, da vas upoznam. Ovo je Agent Džons. 173 00:12:50,827 --> 00:12:53,424 Čuo si za Majka Beninga, zar ne? -Aha, Aha. Tip koji je oterao... 174 00:12:53,459 --> 00:12:55,417 Predsedavajućeg Kongresa u pičku materinu. 175 00:12:58,042 --> 00:12:59,834 Zar vi nemate neke obaveze? 176 00:12:59,869 --> 00:13:01,591 Da, gospodjo. Da, gospodjo. -Da, gospodjo. 177 00:13:01,626 --> 00:13:03,251 Hej, Majk. Milo mi je što sam te video. -Aha, takodje. 178 00:13:03,286 --> 00:13:05,167 Dodji u četvrtak uveče, važi? -Važi. 179 00:13:05,202 --> 00:13:06,167 Sedam sati. 180 00:13:09,334 --> 00:13:12,584 Ne postaje lakše, a? -Ne. 181 00:13:15,126 --> 00:13:19,042 Želim da se vratim nazad. Ubija me kancelarijski posao. 182 00:13:19,251 --> 00:13:22,501 Majk. Svi su svesni da si pravilno postupio tamo na mostu. 183 00:13:22,536 --> 00:13:24,626 Do djavola, čak i predsednik zna. 184 00:13:25,292 --> 00:13:29,251 On samo ne želi da te vidi i da ga podsećaš na to svaki dan. 185 00:13:30,251 --> 00:13:34,042 On nije čak mogao da bude u žalosti koliko je potrebno. 186 00:13:34,292 --> 00:13:36,709 Zato, daj mu malo vremena. 187 00:13:38,959 --> 00:13:40,007 Kako je Konor? 188 00:13:40,042 --> 00:13:42,667 Predsednikovom sinu, nedostaje njegova mama. 189 00:13:42,702 --> 00:13:44,174 Mnogo mu je teško. 190 00:13:44,209 --> 00:13:47,251 Nedostaje mu i njegov ortak. -Aha, dobar je to klinac. 191 00:13:47,876 --> 00:13:51,382 Da li se još uvek šunja po Beloj kući, i dovodi sve do ludila? 192 00:13:51,417 --> 00:13:53,601 Pitam se ko ga je tome naučio. 193 00:13:55,542 --> 00:13:58,709 Znaš, kada si prvi put, onako iz mraka, ušao u moju kancelariju... 194 00:13:58,744 --> 00:14:01,249 bila ti je neophodna terapija. Da ne pominjemo ovo sada. 195 00:14:01,384 --> 00:14:05,882 A nije da si ti baš blag prema sebi. -Šta pokušavaš da kažeš? 196 00:14:05,917 --> 00:14:09,959 Majk. Slušaj, moraš da naučiš kako da se vratiš u pravi svet. 197 00:14:09,994 --> 00:14:12,084 Ta ti je dobra, Džejkobs. Čekaj da zapišem. 198 00:14:18,001 --> 00:14:19,126 Hej, Džejkobs. 199 00:14:21,542 --> 00:14:22,757 Hvala. 200 00:14:22,792 --> 00:14:24,126 Bićemo u kontaktu. 201 00:14:58,792 --> 00:15:01,167 Hej, ortak. Šta misliš o ovome? 202 00:15:04,292 --> 00:15:06,459 Koja ti se svidja? -Pojma nemam. 203 00:15:08,542 --> 00:15:11,292 Dobro, ti uzmi ovu. Ja ću ovu. 204 00:15:35,751 --> 00:15:38,334 Megi! Megi! -Ja ću se pobrinuti za nju! Ser! 205 00:15:38,369 --> 00:15:39,792 Ne! Ne, Majk! 206 00:15:55,834 --> 00:15:58,876 G. Fos je stigao. Bol u grudima. Pre sat vremena. 207 00:16:04,501 --> 00:16:05,591 Ćao, ovde Lea. 208 00:16:05,626 --> 00:16:07,834 Dobili ste moj telefon. Znate šta da radite. 209 00:16:08,376 --> 00:16:09,667 Zovem da vidim kako si. 210 00:16:14,501 --> 00:16:17,709 Slušaj, zvaću te kasnije. Ćao. 211 00:16:20,751 --> 00:16:22,417 Malo ćemo da pecamo. 212 00:16:22,917 --> 00:16:26,167 Šetamo po prirodi. Biće zabavno. 213 00:16:26,202 --> 00:16:27,882 Mrzim Kemp Dejvid. 214 00:16:27,917 --> 00:16:31,542 Stvarno moramo tamo? Ne možemo na drugo mesto? 215 00:16:31,577 --> 00:16:33,709 Na plažu, recimo? 216 00:16:35,376 --> 00:16:39,501 Aha. Plaža nekako bolje zvuči. 217 00:16:47,417 --> 00:16:50,341 Hej. Imam još 3 minuta. 218 00:16:50,376 --> 00:16:52,209 Hajde da se sjurimo u kuhinju i uzmemo malo sladoleda. 219 00:16:52,244 --> 00:16:53,341 Aha. 220 00:16:53,376 --> 00:16:54,841 Čokoladne mrvice ili lešnik? 221 00:16:54,876 --> 00:16:58,042 Uzeću lešnik pre nego što ga ti celog pojedeš, kao prošli put. 222 00:16:58,542 --> 00:17:01,126 Ne sećam se da je tako bilo. -Aha, jeste. 223 00:17:02,334 --> 00:17:03,376 Slobodno. 224 00:17:04,459 --> 00:17:06,209 G. Predsedniče, spremni su za Vas. 225 00:17:06,834 --> 00:17:08,584 Već? -Da, ser. 226 00:17:10,001 --> 00:17:12,709 Izvini, ortak. -U redu je ćale. 227 00:17:14,042 --> 00:17:17,542 Dobro. Vidimo se uskoro. 228 00:17:30,376 --> 00:17:35,142 MINISTARSTVO FINANSIJA 10:15 229 00:17:45,167 --> 00:17:49,867 PREDSEDAVAJUĆI KONGRESA ALAN TRAMBUL 230 00:17:50,334 --> 00:17:54,382 Ministar Li će želeti da objavite zajedničku izjavu, G. Predsedniče. 231 00:17:54,417 --> 00:17:57,001 U kojoj se preti vojnom intervencijom prema S. Koreancima kako ne bi... 232 00:17:57,036 --> 00:18:01,674 prilazili granici i kako bi prestali sa testiranjem projektila. 233 00:18:01,709 --> 00:18:03,584 I ja se sa time slažem. 234 00:18:03,684 --> 00:18:07,591 SEKRETAR ODBRANE RUT MEK MILAN - Rut? 235 00:18:07,626 --> 00:18:10,167 Pod pretpostavkom da su S. Koreanci racionalni... 236 00:18:10,202 --> 00:18:13,159 A to je kockanje, u najboljem slučaju. 237 00:18:13,209 --> 00:18:15,800 Mi blefiramo. Oni to provale. Šta onda? 238 00:18:15,935 --> 00:18:18,792 Pa, ko kaže da ćemo da blefiramo? 239 00:18:19,009 --> 00:18:21,834 Lično, ja sam za to da izbegnemo rat. Čarli? 240 00:18:21,951 --> 00:18:24,392 POTPREDSEDNIK ČARLS RODRIGEZ 241 00:18:24,542 --> 00:18:27,459 Mislim da se u ovome slažem sa Rut, G. Predsedniče. 242 00:18:28,626 --> 00:18:30,799 Hvala Vam što ste došli, G. Predsedavajući. 243 00:18:30,834 --> 00:18:32,917 Da, ser. -Neću Vas više zadržavati. 244 00:18:43,792 --> 00:18:45,792 Zdravo, G. Predsedavajući. -Zdravo, Dženi. 245 00:18:47,084 --> 00:18:51,584 U koje vreme je zakazan dolazak Ministra Lija? -U 19:00. 246 00:18:52,019 --> 00:18:56,084 18:29 247 00:19:05,009 --> 00:19:09,009 ZALIV ČESAPIK 30 MINUTA DO VAŠINGTONA 248 00:20:07,501 --> 00:20:09,001 Naš gost je stigao. 249 00:20:32,626 --> 00:20:35,591 Premijeru Li. Ja sam Specialni Agent, 250 00:20:35,876 --> 00:20:38,209 šef obezbedjenja, Roma. Dobrodošli u Belu kuću, ser. 251 00:20:38,344 --> 00:20:41,799 Hvala. Predstavljam Vam svog Šefa obezbedjenja, G. Parka. 252 00:20:41,917 --> 00:20:46,626 Zadovoljstvo mi je. Premijeru, posle Vas, molim. 253 00:20:50,126 --> 00:20:53,126 Agent Dejvis je zadužen za spoljašnje obezbedjenje. 254 00:20:54,209 --> 00:20:56,876 Premijeru, da li biste pratili Agenta O'Nila, molim? 255 00:20:58,209 --> 00:20:59,126 Gospodjo? 256 00:21:01,501 --> 00:21:04,751 Privatni sektor ti pristaje, Dejv. -Aha, nešto čemu možeš da se nadaš. 257 00:21:04,786 --> 00:21:06,674 Kako se držiš? 258 00:21:06,709 --> 00:21:08,542 Da ti pravo kažem. Nedostaje mi Tajna služba. 259 00:21:08,577 --> 00:21:11,959 Najbolje godine moga života. -I ti njoj nedostaješ, matori. 260 00:21:12,202 --> 00:21:16,584 Još uvek mogu da te razvalim. -U čemu? Dominama? 261 00:21:17,542 --> 00:21:20,584 Drago mi je što te vidim, prijatelju. -I meni, takodje. 262 00:21:21,001 --> 00:21:24,882 SEVERNA VIRDŽINIJA 18:58 263 00:21:33,001 --> 00:21:35,209 Neindentifikovana letelice, obraća ti se Vodja leta, 264 00:21:35,244 --> 00:21:39,217 SAD vazduhoplovstva sa vaše desne strane. Nalazite se u zoni zabrane leta. 265 00:21:39,334 --> 00:21:40,382 Neindentifikovana letelice, 266 00:21:40,417 --> 00:21:43,917 morate odmah da skrenete na vektor 0-2-0. Potvrdite. 267 00:21:43,952 --> 00:21:46,209 Žao mi je što sam prekinuo Vaš odmor. 268 00:21:46,244 --> 00:21:47,667 Molim Vas. Milo mi je što ste uspeli da dodijete. 269 00:21:48,209 --> 00:21:50,334 G. Li, imamo zajednički problem. 270 00:21:50,667 --> 00:21:54,126 Ako porazmislimo o tome zajedno, ubedjen sam da ćemo naći rešenje. 271 00:21:54,161 --> 00:21:57,001 Hvala Vam, G. Predsedniče. Zato sam ovde. 272 00:21:57,542 --> 00:22:00,459 Kao što znate, S. Koreja ima stajaću vojsku od milion ljudi... 273 00:22:00,494 --> 00:22:02,667 na manje od 50 kilometara od naše prestonice. 274 00:22:03,042 --> 00:22:04,251 Ta pretnja je stvarna. 275 00:22:06,626 --> 00:22:07,549 Neindentifikovana letelice, 276 00:22:07,584 --> 00:22:10,132 morate odmah da skrenete na vektor 0-2-0. 277 00:22:10,167 --> 00:22:13,417 Ovo je poslednje upozorenje. Oborićemo vas. Potvrdite. 278 00:22:21,292 --> 00:22:25,334 Protiv vazdušna odbrano. Pucaju na nas. 279 00:22:33,159 --> 00:22:36,159 VAŠINGTON 19:04 280 00:22:37,126 --> 00:22:38,959 G. Li, siguran sam da ćete znati da cenite... 281 00:22:38,994 --> 00:22:40,792 Ser? Došlo je do upada. Ustanite, molim Vas. 282 00:22:40,827 --> 00:22:41,751 Krećemo. Brže! 283 00:22:42,584 --> 00:22:44,917 G. Li, pridružite nam se, molim Vas. -To nije po protokolu, ser. 284 00:22:44,952 --> 00:22:45,674 On ide sa nama! 285 00:22:45,709 --> 00:22:47,667 Pokret, pokret, pokret! Dovedeite ga do lifta. 286 00:22:49,334 --> 00:22:51,167 Brže! Brže! -Nadite Konora! 287 00:22:51,542 --> 00:22:53,257 Šifra 9-9-9. 288 00:22:53,292 --> 00:22:54,584 Brže, brže, brže! Pokret! 289 00:22:55,917 --> 00:22:57,292 Samo napred! Otvorite lift, odmah! 290 00:23:04,334 --> 00:23:06,001 Dajte mi 4 minuta, G. Predsedniče. 291 00:23:06,036 --> 00:23:07,376 Ojačajte odbranu Olimpa. 292 00:23:11,000 --> 00:23:15,292 BAZA ENDRJUZ, 19:06 -Vazdušna podrška stiže. 293 00:23:16,001 --> 00:23:17,757 Vreme, 4 minuta. 294 00:23:17,792 --> 00:23:21,757 Šifra crveno. Vazdušni prostor 1 i 2 kompromitovani. 295 00:23:21,792 --> 00:23:23,216 Robert, Delta, spremna 1. 296 00:23:23,251 --> 00:23:26,209 Idite u Zapadni hodnik! Idite u Zapadni hodnik! 297 00:23:41,959 --> 00:23:43,132 Ovim putem, molim. 298 00:23:43,167 --> 00:23:45,751 Ovo nije vežba. Evakuišite se odmah. 299 00:24:13,792 --> 00:24:16,216 Svim jedinicama, 9-9-9. 300 00:24:16,251 --> 00:24:19,876 Ponavljam, svim jedinicama, 9-9-9. 301 00:25:05,376 --> 00:25:06,634 Krećite se! 302 00:25:06,859 --> 00:25:09,859 PREDSEDNIKOV EVAKUACIONI OPERATIVNI CENTAR (PEOC) 303 00:25:10,159 --> 00:25:13,417 36 METARA POD ZEMLJOM 304 00:25:13,559 --> 00:25:16,509 Pronadjite mog sina. -Silvio, nadji odmah Svećicu. 305 00:25:16,792 --> 00:25:20,334 Dobro ste, G. Predsedniče? -Ser. Ovim putem. Ovde. 306 00:25:24,834 --> 00:25:26,709 Hajde! Svi dole! 307 00:25:29,542 --> 00:25:30,251 Dole! 308 00:25:40,626 --> 00:25:42,334 Ostanite dole! Ne mrdajte! 309 00:25:45,792 --> 00:25:49,001 Dole! Sklanjajte se sa puta! U zaklon! 310 00:26:18,126 --> 00:26:21,542 PVO Komandi, ovde Vučjak 6. Imam uljeza na nišanu. 311 00:26:22,042 --> 00:26:24,751 Vučjak 6, pucaj po volji. Ponavljam, pucaj po volji. 312 00:26:25,167 --> 00:26:26,251 Potvrdjujem. 313 00:27:25,959 --> 00:27:26,917 G. Predsedniče? 314 00:27:28,751 --> 00:27:31,001 Potvrdili su nam da je uljez oboren, ser. 315 00:27:31,376 --> 00:27:32,584 Hvala, Džons. 316 00:27:32,709 --> 00:27:34,709 19:12 317 00:27:35,084 --> 00:27:36,757 Aktivirajte Sastav 1. 318 00:27:36,792 --> 00:27:40,251 Želim stalnu vezu sa Pentagonom, Državnom bezbednosti i NSA. 319 00:27:40,509 --> 00:27:43,980 Čarli. Koordiniraj Vazduhoplovstvo sa civilnom kontrolom leta. 320 00:27:44,015 --> 00:27:46,751 Saznaj da li je u pitanju samo jedna letelica. -Da, ser. 321 00:27:46,786 --> 00:27:48,042 Pola sata najviše. 322 00:27:49,709 --> 00:27:51,834 Rut. Gde je moj sin, do djavola? 323 00:28:33,126 --> 00:28:34,001 Hej! 324 00:28:35,959 --> 00:28:37,382 Hej! 325 00:28:37,417 --> 00:28:39,209 Hej, lezi dole, jebo te! 326 00:29:40,334 --> 00:29:42,841 G. Li. Imali smo problem. 327 00:29:42,876 --> 00:29:44,709 Molim Vas za malo strpljenja. -Razumeo sam. 328 00:29:44,744 --> 00:29:46,459 G. Predsedniče. -Da? 329 00:29:48,584 --> 00:29:49,959 Ovo je kritična poruka. 330 00:29:52,459 --> 00:29:54,251 Bela kuća je napadnuta sa zemlje. 331 00:30:17,376 --> 00:30:21,376 PENTAGON: KRIZNI ŠTAB 19:23 332 00:30:21,917 --> 00:30:22,591 Oficir u Štabu! 333 00:30:22,626 --> 00:30:25,459 Tim za brzo uzvraćanje iz Endrjuza, neka krene odmah! 334 00:30:25,494 --> 00:30:29,132 Voljno. Koliko je loše? -Spoljašnja ograda je probijena. 335 00:30:29,167 --> 00:30:33,001 Avion C-130 gori na južnom travnjaku a puškaranje se odvija na severnom. 336 00:30:33,036 --> 00:30:36,209 Koje sranje, do kurca! A gde je predsednik? 337 00:30:36,244 --> 00:30:37,084 U bunkeru. 338 00:31:12,084 --> 00:31:14,376 Povežite me sa Pentagonom odmah! -Da, ser! 339 00:31:14,411 --> 00:31:15,376 Počelo je. 340 00:31:22,626 --> 00:31:23,626 G. Predsedniče! 341 00:31:33,709 --> 00:31:35,001 Forbs, šta to radiš? 342 00:31:36,709 --> 00:31:39,042 Miči se! -Za ime Boga, Forbs. 343 00:31:46,292 --> 00:31:47,876 Forbs! Šta to radiš? 344 00:31:48,334 --> 00:31:49,084 Začepi! 345 00:32:48,959 --> 00:32:52,751 Hajde, Tim. Hajde. Drži se! Hej! 346 00:32:54,126 --> 00:32:55,126 O, sranje! 347 00:33:00,501 --> 00:33:01,751 Gde je predsednik? 348 00:33:01,786 --> 00:33:02,917 Ne znam! 349 00:33:04,084 --> 00:33:06,216 Do djavola! Gde je tim za odvraćanje? 350 00:33:06,251 --> 00:33:08,709 Na 5 minuta odavde, ser, ali... -Šta "ali"? 351 00:33:08,744 --> 00:33:11,126 Imamo situaciju sa taocima. 352 00:33:11,161 --> 00:33:12,834 Izgubili smo vezu sa P.E.O.C.-om. 353 00:33:35,501 --> 00:33:40,667 Nazad! Idite nazad! Nazad! 354 00:34:20,334 --> 00:34:21,459 Jebo te! 355 00:34:24,584 --> 00:34:25,959 Raketni bacač! 356 00:34:35,792 --> 00:34:38,417 Ulazite! Unutra! Ulazite! 357 00:34:50,292 --> 00:34:52,251 Hajde! Hajde! Hajde! Hajde! 358 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Video nadzor isključen. Započinjem spoljašnje zaključavanje 359 00:36:07,626 --> 00:36:09,209 Brže, brže! Pokret! 360 00:36:11,459 --> 00:36:13,000 Povlačenje, povlačenje! 361 00:36:13,035 --> 00:36:14,542 Idemo, idemo! 362 00:36:22,334 --> 00:36:24,667 U hodniku su! -Sranje, spali smo na četvoricu! 363 00:36:24,702 --> 00:36:26,334 Držite svoje položaje, jasno? 364 00:36:31,084 --> 00:36:32,917 Ja pokrivam ova vrata. Ti pokrij ona. 365 00:36:55,709 --> 00:36:58,584 Olimp je pao. Olimp je pao. 366 00:36:58,619 --> 00:37:00,126 Olimp je pao. 367 00:37:02,001 --> 00:37:02,959 Jebi se! 368 00:37:08,376 --> 00:37:09,959 Zauzeli su Belu kuću. 369 00:37:38,126 --> 00:37:40,084 Komando, snajperski tim 1 je na položaju. 370 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Istočno krilo obezbedjeno. -Zapadno krilo obezbedjeno. 371 00:37:54,225 --> 00:37:58,225 Prespajanje kontrola završeno. Ventilacioni otvori, zapečaćeni. 372 00:37:58,450 --> 00:38:02,450 Sistemi Bele Kuće obezbedjeni. Sve spoljašnje mreže isključene. 373 00:38:02,576 --> 00:38:04,980 Nalazimo se ispred Bele kuće. Za sada, odredili smo perimetar. 374 00:38:05,015 --> 00:38:07,584 Čekamo dodatne informacije i kada ih budemo imali... 375 00:38:07,619 --> 00:38:09,216 Bravo tim kreće u proboj. 376 00:38:09,251 --> 00:38:11,876 Ne radite ništa bez moje komande. -Da, ser. 377 00:38:14,001 --> 00:38:17,876 Još otkako su Britanci zapalili Belu kuću u ratu iz 1812... 378 00:38:17,911 --> 00:38:21,084 nisu neprijateljske snage okupirale centar američke moći. 379 00:38:21,119 --> 00:38:25,584 Bela kuća, najbolje čuvana zgrada na zemljinoj kugli, je osvojena. 380 00:38:26,084 --> 00:38:28,417 Ser, dobili smo signal iz P.E.O.C.-a. 381 00:38:30,459 --> 00:38:32,771 G. Li. Ser, da li ste bezbedni? 382 00:38:32,806 --> 00:38:34,778 Da li je tu predsednik? 383 00:38:34,813 --> 00:38:36,751 Ser, da li m...? 384 00:38:37,792 --> 00:38:38,876 Oh, moj Bože. 385 00:38:38,901 --> 00:38:42,901 NAČELNIK GENERALŠTABA GENERAL KLEG 386 00:38:43,876 --> 00:38:45,292 Ne pregovarajte. 387 00:38:50,542 --> 00:38:51,751 Ser? 388 00:38:52,084 --> 00:38:54,251 Imam vašeg Vrhovnog komandanta. 389 00:38:55,917 --> 00:38:57,417 A sada, odstupite. 390 00:38:58,001 --> 00:38:59,174 Ko ste Vi? 391 00:38:59,209 --> 00:39:01,959 Ja sam čovek koji kontroliše vašu Belu kuću. 392 00:39:04,084 --> 00:39:07,042 A sada, neka vaši ljudi odstupe. 393 00:39:10,567 --> 00:39:13,567 ZAMENIK DIREKTORA NSA REJ MONRO 394 00:39:14,209 --> 00:39:15,792 Odstupite! -Ser. 395 00:39:15,827 --> 00:39:17,376 Svim jedinicama, odstupite! 396 00:39:18,167 --> 00:39:21,417 Dame i gospodo proglašavam DEFCON 4. 397 00:39:21,452 --> 00:39:22,709 Kako si mogao? 398 00:39:23,667 --> 00:39:25,917 Podigni ruke. -Jebi se. 399 00:39:39,042 --> 00:39:40,376 Ne! 400 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 Postoji razlog zašto nisam nikada glasao za tebe. 401 00:39:53,709 --> 00:39:55,084 Ne čini to, Forbse! 402 00:40:55,150 --> 00:40:58,150 Bespilotna letelica je lansirana. 403 00:41:49,001 --> 00:41:53,709 Potrebno je 15 minuta da Vojska stigne do Bele kuće. 404 00:41:54,792 --> 00:41:56,584 Mi smo je osvojili za 13. 405 00:43:20,609 --> 00:43:22,809 G. Kang! 406 00:43:23,734 --> 00:43:26,834 Da li možeš da ih vratiš? 407 00:43:27,059 --> 00:43:30,259 Pregledaj video arhivu. 408 00:43:33,584 --> 00:43:35,091 Brže, potrebna su nam invalidska kolica. 409 00:43:35,126 --> 00:43:38,591 Da li da ih označavamo bojama ili brojevima? -Bojama. 410 00:43:38,626 --> 00:43:40,709 Dobro, Pam, moramo da proverimo vitalne organe. 411 00:43:51,001 --> 00:43:53,459 Javi se, Majk. Majk. 412 00:43:56,917 --> 00:44:00,216 "Mobilni operater je trenutno ukinuo pozive u oblasti koju zovete." 413 00:44:00,251 --> 00:44:02,834 Devojčica, 6 godina, povreda glave, gubi svest! 414 00:44:20,709 --> 00:44:23,292 Dovedite G. Ašera ovde -21:08 415 00:44:24,501 --> 00:44:26,584 Šta to radite, za ime Boga? 416 00:44:29,292 --> 00:44:30,417 O, ser! 417 00:44:33,584 --> 00:44:36,417 Ne zanimaju me šifre za lansiranje nuklearnih projektila. 418 00:44:38,834 --> 00:44:44,167 Do sada ih je Pentagon izmenio, zar ne? Sedi. 419 00:44:44,917 --> 00:44:48,917 Ti si iz Severne? Jer sam potpuno siguran da nisi iz Južne. 420 00:44:48,959 --> 00:44:50,417 Ja služim Pravdi. 421 00:44:50,501 --> 00:44:54,167 Želim da milionima gladnih muškaraca, žena i dece pružim 422 00:44:54,202 --> 00:44:56,632 priliku da imaju više od onog najnužnijeg. 423 00:44:56,667 --> 00:45:00,417 Da okončam gradjanski rat koji ste vi tako davno prekinuli. 424 00:45:01,167 --> 00:45:02,459 I, tako je... 425 00:45:04,376 --> 00:45:06,542 ujedinjenu, prosperitetnu Koreju. 426 00:45:06,577 --> 00:45:08,709 Potpuno Novi svet, srce. 427 00:45:09,292 --> 00:45:11,667 Kolika je tarifa ovih dana, za prodaju duše? 428 00:45:12,459 --> 00:45:13,632 Šta si mi to rekao? 429 00:45:13,667 --> 00:45:15,417 Nikada ne bih pomislio da si izdajnik. 430 00:45:15,452 --> 00:45:18,549 JA? A šta si ti? 431 00:45:18,584 --> 00:45:21,709 Ti si prodao ovu zemlju mnogo pre mene. 432 00:45:22,084 --> 00:45:25,841 Globalizacija i jebeni Vol Strit. 433 00:45:25,876 --> 00:45:28,917 Koliko košta da se kupi predsednička fotelja, ovih dana? 434 00:45:29,459 --> 00:45:32,382 $500 milliona? 435 00:45:32,417 --> 00:45:36,334 Ja sam nevinašce u poredjenju sa tobom! 436 00:45:37,626 --> 00:45:39,459 Moraš da držiš gard više, Forbs. 437 00:45:40,584 --> 00:45:41,459 DOSTA! 438 00:45:41,684 --> 00:45:44,484 Nadjite dečaka, zove se Konor. 439 00:45:46,126 --> 00:45:47,667 Šta je sa Konorom? 440 00:45:48,126 --> 00:45:50,001 Šta ste, do kurca, uradili sa mojim sinom? 441 00:45:58,260 --> 00:46:01,760 PENTAGON: KRIZNI ŠTAB 21:26 442 00:46:02,667 --> 00:46:03,751 G. Predsedavajući. 443 00:46:05,001 --> 00:46:07,001 Pošto su i predsednik i potpredsednik 444 00:46:07,036 --> 00:46:10,424 SAD onemogućeni u vršenju svoje dužnosti... 445 00:46:10,459 --> 00:46:14,251 Zvanično Vas stavljam pod zaštitu Tajne službe. 446 00:46:18,667 --> 00:46:21,584 Vi ste vršilac dužnosti predsednika Sjedinjenih Država. 447 00:46:23,667 --> 00:46:26,542 Da li su živi? -Jesu. 448 00:46:37,834 --> 00:46:41,751 Ser, S. Koreja poriče bilo kakvu umešanost u ovaj napad. 449 00:46:41,786 --> 00:46:44,334 Napravili smo perimetar oko Bele kuće... 450 00:46:44,369 --> 00:46:46,174 i očistili sve u krugu od deset blokova. 451 00:46:46,209 --> 00:46:50,042 Ser, oni su ubili Premijera Južne Koreje. 452 00:46:53,273 --> 00:46:56,773 OVALNA SOBA, 21:54 453 00:47:57,876 --> 00:48:00,396 Imamo kontakt unutar Bele kuće. 454 00:48:00,431 --> 00:48:02,917 Lociranje pokazuje da je u pitanju predsednikov satelitski telefon. 455 00:48:03,251 --> 00:48:06,751 Poveži nas! G. Predsedniče? 456 00:48:07,084 --> 00:48:08,466 Pogrešno. 457 00:48:08,501 --> 00:48:11,001 Predstavi se. -Ešalon 4. 458 00:48:11,036 --> 00:48:11,966 To je jedan od tvojih? 459 00:48:12,001 --> 00:48:15,521 Pozivni znak? -Oskar Zulu 309. 460 00:48:15,556 --> 00:48:19,042 Isuse. Bening? Gde se nalaziš? 461 00:48:19,077 --> 00:48:20,591 Ja sam u Ovalnoj sobi. 462 00:48:20,626 --> 00:48:22,292 Da li je predsednik u bunkeru? 463 00:48:22,327 --> 00:48:24,876 On... -Možemo li da mu verujemo? 464 00:48:25,751 --> 00:48:27,841 Bening je jedan od naših najboljih agenata. 465 00:48:27,876 --> 00:48:30,299 G. Predsedavajući, da Vas podsetim, to je Majk Bening. 466 00:48:30,334 --> 00:48:32,792 Isti onaj koji je uklonjen iz predsednikovog obezbedjenja... 467 00:48:32,827 --> 00:48:33,674 posle nezgode -Hej, hej, 468 00:48:33,709 --> 00:48:34,834 kada smo izgubili Prvu damu? -Rej! Rej! Rej! 469 00:48:34,869 --> 00:48:38,257 Želiš da kažeš nešto? -Zašto bismo mu verovali? 470 00:48:38,292 --> 00:48:41,709 Bening je bio u Specijalac u Rendžerskom Bataljonu. 471 00:48:41,744 --> 00:48:45,126 Pomeriće planine ili će umreti pokušavajući. Ja ga znam. 472 00:48:45,584 --> 00:48:49,501 Da li bilo ko u ovoj sobi ima pristup informacijama iz Bele kuće? 473 00:48:51,417 --> 00:48:53,917 Onda nemamo izbora. 474 00:48:54,751 --> 00:48:58,542 Da. Predsednik je u bunkeru. Drže ga kao taoca. 475 00:49:00,126 --> 00:49:03,051 Koji su im zahtevi? -To pokušavamo da ustanovimo. 476 00:49:03,167 --> 00:49:05,424 Ko je preuzeo komandu? -Trambul. 477 00:49:05,459 --> 00:49:08,001 Da li je preživeo neko osim tebe? -Nije, ser. 478 00:49:08,751 --> 00:49:10,084 Počistili su nas. 479 00:49:12,167 --> 00:49:14,479 Njihovi komandosi lutaju hodnicima... 480 00:49:14,514 --> 00:49:16,792 sa dovoljno eksploziva da raznesu armiju. 481 00:49:17,167 --> 00:49:20,834 Izgleda da su vrata i prozori minirani sa C-4 explozivom. 482 00:49:20,869 --> 00:49:23,084 Ko zna kakve još trikove kriju u rukavu? 483 00:49:23,626 --> 00:49:26,792 Bilo koji tim da krene odmah će da izazove uzbunu. 484 00:49:27,417 --> 00:49:31,084 Isključili su struju. Svetlo. Verovatno su zatvorili i ventilacione otvore. 485 00:49:31,501 --> 00:49:34,626 Isključio sam im video nadzor, ali ne znam koliko će to da traje. 486 00:49:34,661 --> 00:49:35,667 Gde je Konor? 487 00:49:36,209 --> 00:49:40,334 Ne znamo tačno gde se nalazi, ali verujemo da je još unutra. 488 00:49:40,369 --> 00:49:43,417 E pa, oni ga traže. Imaju njegovu fotografiju. 489 00:49:44,042 --> 00:49:47,549 Ser... Ja sam ovde. Iskoristite me. 490 00:49:47,584 --> 00:49:50,626 U redu, Bening. Drži se. Javićemo ti se. 491 00:50:48,292 --> 00:50:50,459 Ser, kontaktiraju nas iz P.E.O.C.-a 492 00:50:51,126 --> 00:50:53,632 G. Predsedavajući. -Koji su vaši zahtevi? 493 00:50:53,667 --> 00:50:56,549 Opozovite 7. Flotu iz Japanskog mora. 494 00:50:56,584 --> 00:51:01,542 I povucite svih 28.500 američkih vojnika iz Demilitarizovane zone. 495 00:51:01,577 --> 00:51:03,209 Ako se ne povinujete. 496 00:51:03,751 --> 00:51:06,896 Ako pokušate da nekom akcijom zauzmete zgradu... 497 00:51:06,931 --> 00:51:10,042 ako odstupite od mojih instrukcija... -Čekajte malo. 498 00:51:10,077 --> 00:51:12,257 Ne možemo tek tako da opozovemo 7. Flotu. 499 00:51:12,292 --> 00:51:14,834 Onda ću ja da ubijam vaše zvaničnike jednog po jednog... 500 00:51:15,251 --> 00:51:17,334 a njihova krv će biti na vašim rukama. 501 00:51:17,369 --> 00:51:21,876 Imate vremena do zore. Savetujem vam da požurite. 502 00:51:22,792 --> 00:51:23,591 Ko je taj tip? 503 00:51:23,626 --> 00:51:26,334 Ser, upravo vršimo kompjutersko prepoznavanje lice. 504 00:51:26,369 --> 00:51:29,042 Jasno je da je bio u J. Korejskom obezbedjenju. 505 00:51:29,077 --> 00:51:32,632 Ako bismo opozvali Flotu, i napustili DMZ... 506 00:51:32,667 --> 00:51:35,959 Seul i čitava J. Koreja bi pali u roku od 72 sata, ser. 507 00:51:35,994 --> 00:51:39,251 Ali ako ništa ne učinimo, ubiće Ašera, potpredsednika... 508 00:51:39,286 --> 00:51:41,209 i čitav tim Nacionalne bezbednosti. 509 00:51:41,244 --> 00:51:43,334 I Konora, ako je tamo. 510 00:51:58,917 --> 00:52:00,591 Meri, donesi mi jednu kafu... 511 00:52:00,626 --> 00:52:04,459 pola - pola, sa tri kocke šećera. U pravoj šolji. 512 00:52:04,494 --> 00:52:06,709 A ne u onoj gluposti od kartona. 513 00:52:09,209 --> 00:52:13,167 U redu. Obezbedite sve nuklearne lokacije. 514 00:52:13,202 --> 00:52:15,466 Dovedite mi eksperta za S. Koreju. 515 00:52:15,501 --> 00:52:18,834 Onda bih želeo da razgovaram sa Premijerom S. Koreje preko sigurne linije. 516 00:52:18,869 --> 00:52:22,591 Posle toga, razgovaraću sa Rusima, Kinezima, Britancima i Francuzima. 517 00:52:22,626 --> 00:52:24,917 I zakažite konferenciju za štampu. Baš tim redom. 518 00:52:28,834 --> 00:52:32,042 SAD ne pregovara sa teroristima. 519 00:52:38,584 --> 00:52:41,292 Ko je pominjao pregovaranje? 520 00:52:51,170 --> 00:52:53,670 Dovedite njega! 521 00:53:09,167 --> 00:53:13,292 Admirale Henig, vaša lozinka za Kerbera. 522 00:53:19,959 --> 00:53:21,959 Ako ga ubijete, nećete saznati lozinku. 523 00:53:23,209 --> 00:53:25,167 Neću da pitam ponovo. 524 00:53:45,292 --> 00:53:48,001 Daj mu je, Džo. -G. Predsedniče. 525 00:53:48,459 --> 00:53:49,959 Nikada neće saznati moju. 526 00:53:50,751 --> 00:53:55,959 Tango-Julija-1-9-3-3-4. 527 00:53:57,876 --> 00:53:59,049 Glasnije. 528 00:53:59,084 --> 00:54:04,084 Tango-Julija-1-9-3-3-4. 529 00:54:16,167 --> 00:54:17,417 Šta je bre ovo? 530 00:54:18,584 --> 00:54:21,167 Zovite Državnu bezbednost. Ne, odmah! 531 00:54:22,812 --> 00:54:24,812 22:23 532 00:54:25,042 --> 00:54:29,376 Ser. NORAD javlja da je lozinka za Kerber uneta. 533 00:54:30,292 --> 00:54:31,626 Isuse. 534 00:54:38,834 --> 00:54:42,917 Džejkobs, šaljem ti nešto. 535 00:54:43,584 --> 00:54:45,501 Njihov komandos je ispred mene. 536 00:54:47,167 --> 00:54:48,792 Šta je to? -Da li je živ? 537 00:54:48,827 --> 00:54:51,117 Postavite mi neko ozbiljno pitanje. 538 00:54:51,209 --> 00:54:52,667 Bilo ko za stolom? 539 00:54:53,876 --> 00:54:55,257 Ne prepoznajemo ništa. 540 00:54:55,292 --> 00:54:58,209 Pa, ko god da su, dobri su u pičku materinu. 541 00:54:59,001 --> 00:55:02,626 Dobro su uvežbani i organizovani. Ali mislim da to već znate. 542 00:55:02,661 --> 00:55:03,917 Dostavite to Lengliju (CIA). 543 00:55:04,751 --> 00:55:06,799 Pa, šta vi imate? Recite mi. 544 00:55:06,834 --> 00:55:09,917 Traže da opozovemo 7. Flotu i naše trupe. 545 00:55:11,001 --> 00:55:12,126 O, i to je sve? 546 00:55:13,459 --> 00:55:15,834 Lozinka za Kerber je uneta. 547 00:55:16,542 --> 00:55:17,917 Šta je Kerber? 548 00:55:17,952 --> 00:55:19,455 To je strogo poverljivo. 549 00:55:19,490 --> 00:55:20,959 Strogo pov.? Stvarno? 550 00:55:21,417 --> 00:55:24,626 U ovom trenutku, ja sam jedan od onih što "moraju da znaju". 551 00:55:29,417 --> 00:55:32,626 Kerber je vojni protokol na nivou Državne tajne. 552 00:55:33,001 --> 00:55:39,167 Trodelni bezbednosni sistem ako se slučajno lansira nuk. projektil. 553 00:55:39,202 --> 00:55:44,049 Omogućava pristup mehanizmu samouništenja u toku leta. 554 00:55:45,084 --> 00:55:48,209 Ako neka naša raketa bude lansirana i mi želimo da je oborimo, 555 00:55:48,244 --> 00:55:51,334 Kerber je jedini način da to uradimo. 556 00:55:51,369 --> 00:55:53,667 Niko nema sve 3 lozinke. 557 00:55:54,126 --> 00:55:57,334 Podeljene su izmedju predsednika, Ministra odbrane... 558 00:55:57,369 --> 00:55:59,299 i Komandanta združenih snaga. 559 00:55:59,334 --> 00:56:02,049 A svi oni su u predsednikovom bunkeru u ovom trenutku. 560 00:56:02,084 --> 00:56:05,876 Sa tim lozinkama, mogu da unište svaku raketu koju ispalimo. 561 00:56:05,911 --> 00:56:09,751 A to čini Ameriku ranjivom na nuklearni napad. 562 00:56:11,417 --> 00:56:13,001 Pa, promenite lozinke. 563 00:56:13,036 --> 00:56:14,049 Ne možemo. 564 00:56:14,084 --> 00:56:16,042 Kerber je projektovan kao samoodrživ... 565 00:56:16,077 --> 00:56:17,466 potpuno izolovan sistem. 566 00:56:17,501 --> 00:56:20,542 Jedini način da se izmene lozinke je pomoću matičnog računara. 567 00:56:20,577 --> 00:56:22,757 Koji se nalazi u predsednikovom bunkeru. 568 00:56:22,792 --> 00:56:25,334 I tako, sada znamo zašto im je potreban predsednikov sin. 569 00:56:25,369 --> 00:56:27,917 Predsednik će izdržati koliko god može. 570 00:56:27,952 --> 00:56:29,542 Ali ako imaju njegovog sina... 571 00:56:30,292 --> 00:56:31,584 ako ga povrede... 572 00:56:32,084 --> 00:56:33,049 onda... 573 00:56:33,084 --> 00:56:35,834 niko ne bi izdržao u takvoj situaciji. 574 00:56:36,417 --> 00:56:39,917 Zato, nadji Konora i vadi ga odatle, do djavola! 575 00:56:40,584 --> 00:56:41,584 Da, ser. 576 00:56:44,100 --> 00:56:47,100 22:57 577 00:56:49,667 --> 00:56:51,084 G. Forbs. 578 00:56:57,959 --> 00:56:59,167 Ko je to? 579 00:57:01,192 --> 00:57:03,692 Pokaži mu. 580 00:57:05,959 --> 00:57:07,376 Majk Bening. 581 00:57:16,751 --> 00:57:18,424 A ko bi to bio? 582 00:57:18,459 --> 00:57:21,792 On je godinama bio u predsednikovom obezbedjenju. 583 00:57:22,501 --> 00:57:24,251 Da li smo zabrinuti zbog njega? 584 00:57:24,286 --> 00:57:25,376 Ne, do vraga. 585 00:57:28,626 --> 00:57:29,751 Nismo. 586 00:57:31,251 --> 00:57:32,542 Trebalo bi da bude. 587 00:57:35,167 --> 00:57:38,167 Odmah nadjite Beninga! 588 00:58:31,200 --> 00:58:35,200 LINKOLNOVA SPAVAĆA SOBA, 23:56 589 00:59:26,225 --> 00:59:29,225 Nije ovde. 590 00:59:33,250 --> 00:59:36,950 Pretražili smo sve stambene prostorije. 591 00:59:37,126 --> 00:59:42,584 Da li je Truman renovirao enterijer Bele kuće 1948 ili '49? 592 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Mislim da je bilo '49. 593 00:59:46,334 --> 00:59:49,876 Čelični ram preko starih, kamenih zidova. Zar ne? 594 00:59:51,101 --> 00:59:54,101 On je u zidovima. 595 01:00:08,334 --> 01:00:09,376 Konore! 596 01:00:15,792 --> 01:00:18,084 Kako si? Da li si dobro? -Aha, u redu sam. 597 01:00:24,167 --> 01:00:27,709 Vidim da ti je ovo i dalje najdraže skrovište, a? 598 01:00:30,042 --> 01:00:31,424 Imam Svećicu. 599 01:00:31,459 --> 01:00:33,251 Konačno, dobre vesti. 600 01:00:34,001 --> 01:00:36,542 Bezbedan je. Izvodim ga napolje. 601 01:00:38,167 --> 01:00:39,716 Šta je sa mojim tatom? 602 01:00:39,751 --> 01:00:43,510 Tvoj tata će biti dobro, znaš? Ništa loše se neće desiti. 603 01:00:43,545 --> 01:00:46,959 Izvući ćemo ga odavde. 604 01:01:37,584 --> 01:01:42,417 Dobro si? -Aha. -U redu. Gubimo se odavde. 605 01:01:43,376 --> 01:01:45,667 Jesi li spreman da mrdneš dupe? -Aha. 606 01:01:45,702 --> 01:01:46,959 Dobro, budi blizu. 607 01:01:50,084 --> 01:01:50,876 Dobro. 608 01:02:06,959 --> 01:02:08,001 Hajde. 609 01:02:13,626 --> 01:02:14,584 Dobro, hajde. 610 01:02:20,751 --> 01:02:21,924 Vidi, klinjo. 611 01:02:21,959 --> 01:02:24,459 Dobro otvori oči. Čuvaj mi ledja. 612 01:02:24,494 --> 01:02:25,334 Džejkobs. 613 01:02:26,001 --> 01:02:27,542 Evo, imam Svećicu. 614 01:02:28,542 --> 01:02:32,501 Izlazi kroz ventilacioni otvor na severozapadnom uglu, u prizemlju. 615 01:02:32,536 --> 01:02:33,792 Spremite odbor za doček. 616 01:02:33,827 --> 01:02:34,709 Bićemo tu. 617 01:02:56,042 --> 01:02:58,876 Kako ćeš ti da staneš ovde? Ideš sa mnom, zar ne? 618 01:03:02,334 --> 01:03:03,709 Moram po tvoga tatu. 619 01:03:04,084 --> 01:03:06,341 Dobro me slušaj. Možeš ti to. 620 01:03:06,376 --> 01:03:09,267 Sećaš se kad sam te učio penjanju kroz odžak u bašti? 621 01:03:09,402 --> 01:03:12,166 Aha? Pa, to je sve. Okej? 622 01:03:12,401 --> 01:03:15,684 Jedno stopalo na prednji zid, drugo stopalo na zadnji. 623 01:03:15,819 --> 01:03:18,584 I tako, sve do vrha. 624 01:03:21,876 --> 01:03:23,355 Majk? -Aha. 625 01:03:23,390 --> 01:03:24,834 Plašim se. 626 01:03:25,251 --> 01:03:26,626 Aha, i ja. 627 01:03:27,459 --> 01:03:29,001 Ali izguraćeš ti to. 628 01:03:30,126 --> 01:03:31,584 Sada si jedan od nas. 629 01:03:32,209 --> 01:03:34,549 Ovo je tvoja. Stavi je. 630 01:03:34,584 --> 01:03:36,459 E sada, računam na tebe, klinjo. 631 01:03:37,001 --> 01:03:37,966 Okej. 632 01:03:38,001 --> 01:03:40,376 Ljudina si. U redu. Idemo. 633 01:03:44,584 --> 01:03:46,834 Tako je, klinjo. Pogurću te malo, okej? 634 01:03:50,084 --> 01:03:51,667 Vidimo se na drugoj strani. 635 01:03:55,376 --> 01:03:56,549 Sada, samo se penji. 636 01:03:56,584 --> 01:03:58,334 Svećica se penje gore. 637 01:04:00,542 --> 01:04:03,751 O, Džejkobs, čekaj. Konor, stani. 638 01:05:11,042 --> 01:05:13,209 Lažna uzbuna. Idi. -Okej. 639 01:05:15,834 --> 01:05:17,334 On izlazi, Džejkobs. 640 01:05:38,876 --> 01:05:41,334 Budite na svojim položajima. Neprijatelj je u blizini. 641 01:05:51,459 --> 01:05:53,417 Kreni, kreni, kreni! Čisto je. 642 01:05:54,376 --> 01:05:56,126 CIB-1. Krećemo. 643 01:06:13,209 --> 01:06:14,209 Dobro si? 644 01:06:19,626 --> 01:06:20,626 Izlazimo. 645 01:06:26,917 --> 01:06:29,626 Neprijatelj se približava ogradi. Požurite. 646 01:06:43,001 --> 01:06:44,834 Svećica je kod nas. 647 01:06:47,334 --> 01:06:48,792 Dobro obavljeno, Bening. 648 01:06:49,459 --> 01:06:52,659 A sada, da vidimo kako da izvučemo predsednika napolje. 649 01:06:52,792 --> 01:06:54,042 Razumeo sam. 650 01:06:57,459 --> 01:07:02,042 Želim da uverim sve Amerikance i ljude širom sveta, 651 01:07:02,077 --> 01:07:08,959 da je uprkos današnjim dogadjajima naša vlada 100% funkcionalna. 652 01:07:09,709 --> 01:07:12,501 Znamo da je predsednik živ. 653 01:07:13,542 --> 01:07:18,251 Našim prijateljima, zahvalni smo na lojalnosti i podršci. 654 01:07:19,126 --> 01:07:22,084 Kao nacija, najjači smo kada nas stave na probu. 655 01:07:22,542 --> 01:07:25,667 Ostaćemo ujedinjeni i snažni. 656 01:07:26,292 --> 01:07:28,382 Bog vas sve blagoslovio... 657 01:07:28,417 --> 01:07:31,001 i neka Bog blagoslovi Sjedinjene Američke Države. 658 01:07:50,542 --> 01:07:54,917 Slušaj, smrdljo. Hej! Ko režira ovu predstavu? 659 01:07:57,251 --> 01:07:58,709 Da li govoriš Engleski? 660 01:07:59,376 --> 01:08:01,209 Da li to predaju tamo, odakle si? 661 01:08:01,917 --> 01:08:03,799 Da li znaš šta su mene naučili? 662 01:08:03,834 --> 01:08:06,709 Kako da izvučem informaciju iz nekoga kao što si ti. 663 01:08:15,459 --> 01:08:16,882 Baš je smešno, a? 664 01:08:16,917 --> 01:08:18,751 Ne, smešno je. Znam. Kapiram. 665 01:08:32,917 --> 01:08:36,084 Aha. Izgleda da sam malo zardjao. 666 01:08:38,084 --> 01:08:39,750 Mada mi se svidjao tvoj druger. 667 01:08:39,785 --> 01:08:41,417 Delovao je kao zabavan momak. 668 01:08:42,751 --> 01:08:44,334 Kako se zove vaš vodja? 669 01:08:44,876 --> 01:08:46,501 O, izvini. Evo. 670 01:08:47,751 --> 01:08:49,001 Koliko ljudi imate? 671 01:08:53,167 --> 01:08:54,626 Na Engleskom. 672 01:08:55,476 --> 01:08:59,007 Zove se Jensak Kang. On je na čelu KUF-a. 673 01:08:59,142 --> 01:09:02,459 Paravojne organizacije. Ništa iznenadjujuće. 674 01:09:02,709 --> 01:09:05,188 40 komandosa je prošlo kroz kapiju, sada ih ima 28. 675 01:09:05,223 --> 01:09:07,667 Kako da znamo da li su informacije tačne? 676 01:09:08,126 --> 01:09:09,959 Ljubazno sam ih priupitao. 677 01:09:11,501 --> 01:09:12,757 Kang Jensak? 678 01:09:12,792 --> 01:09:15,632 Ser, to je jedan od najtraženijih svetskih terorista. 679 01:09:15,667 --> 01:09:18,876 Prenet je preko DMZ kao dete, pošto mu je otac pogubljen... 680 01:09:18,911 --> 01:09:22,216 zbog zločina protiv S. Koreje. Prilikom prelaska granice, 681 01:09:22,251 --> 01:09:24,382 njegova majka je poginula kada je nagazila na američku minu. 682 01:09:24,417 --> 01:09:28,167 Ovaj tip je osmislio bombu 2004 u Britanskoj ambasadi u Seulu. 683 01:09:28,202 --> 01:09:31,917 I on je dostavio Pjongjangu tehnologiju za obogaćivanje urana iz Pakistana. 684 01:09:31,952 --> 01:09:33,876 Nikada pre nije bio fotografisan ili indentifikovan 685 01:09:33,911 --> 01:09:36,174 od strane neke zapadne obaveštajne službe. 686 01:09:36,209 --> 01:09:39,382 Pa, za ime Boga, niko se nije setio da ga traži unutar vlade J. Koreje. 687 01:09:39,417 --> 01:09:41,979 Slušajte, baš me briga ko je on. Sa snagama kojima raspolažemo, 688 01:09:42,014 --> 01:09:44,542 moji momci će ih počistiti dok trepneš. 689 01:09:44,577 --> 01:09:46,834 Ser, oni nisu mačji kašalj. 690 01:09:47,292 --> 01:09:49,771 Ti kučkini sinovi su jebeno okoreli borci. 691 01:09:49,806 --> 01:09:52,091 Ja imam najokorelije borce na svetu. 692 01:09:52,126 --> 01:09:54,341 Ono što moramo da znamo je kako da udjemo u taj bunker. 693 01:09:54,376 --> 01:09:57,549 Kada se jednom spuste vrata, nikako. Nuklearno su ojačana. 694 01:09:57,584 --> 01:10:00,876 E sad, bilo je nekih starih tunela, ali su odavno zapečaćeni. 695 01:10:00,911 --> 01:10:03,584 Ser, vaši ljudi moraju da znaju u šta se upuštaju. 696 01:10:03,619 --> 01:10:06,751 Ne počinjite ništa dok malo ne izvidim. 697 01:10:34,200 --> 01:10:37,200 00:33 698 01:10:40,376 --> 01:10:45,042 Agente Bening. Da, znam ko si ti. 699 01:10:47,376 --> 01:10:49,126 Dobrodošao u moju kuću. 700 01:10:54,276 --> 01:10:56,657 Hej, smrdljo. Što ti je toliko trebalo? 701 01:10:56,892 --> 01:11:00,526 Ti si onaj koji je dopustio da prva dama pogine, zar ne? 702 01:11:00,792 --> 01:11:02,884 A uskoro i predsednik. 703 01:11:03,126 --> 01:11:05,459 Neuspesi su ti postali navika. 704 01:11:05,694 --> 01:11:07,117 Aha, pa... 705 01:11:07,709 --> 01:11:11,209 Možda sam tvoj dužnik što si mi danas pružio priliku da se iskupim. 706 01:11:11,244 --> 01:11:14,667 Divim se tvom priznavanju poraza. 707 01:11:14,702 --> 01:11:16,257 Ali više nema nazad. 708 01:11:16,292 --> 01:11:19,792 Šta god pokušao ili učinio večeras, to neće ti doneti pokajanje. 709 01:11:19,827 --> 01:11:21,209 Aha, možda neće. 710 01:11:21,917 --> 01:11:25,209 Ali to što te jebem u zdrav mozak je prilično dobar početak. 711 01:11:25,244 --> 01:11:30,209 Prebroj malo svoje ljude. Tela se gomilaju. 712 01:11:32,459 --> 01:11:35,125 Imam više ljudi nego što mi je potrebno da obavim misiju. 713 01:11:35,160 --> 01:11:39,876 O, uzgred, ako tražiš Konora... On je otišao na utakmicu. 714 01:11:42,417 --> 01:11:44,251 Kako ti je žena, Majkl? 715 01:11:45,001 --> 01:11:47,834 Lea. Medicinska sestra. 716 01:11:48,292 --> 01:11:52,042 Spasava živote. Šteta što neće moći da spase tvoj. 717 01:11:52,751 --> 01:11:54,382 Znaš šta? 718 01:11:54,417 --> 01:11:57,501 Zašto ti i ja ne bismo igrali igru: "idi u pičku materinu"? 719 01:11:57,701 --> 01:12:00,701 Ti kreni prvi. 720 01:12:00,959 --> 01:12:02,042 Idi ubij ga. 721 01:12:14,584 --> 01:12:15,626 Dosta! 722 01:12:17,292 --> 01:12:18,334 Dosta! 723 01:12:36,251 --> 01:12:37,501 Gospodjo ministarka. 724 01:12:39,376 --> 01:12:41,042 Vašu lozinka za Kerber. 725 01:12:41,834 --> 01:12:43,084 Ne! 726 01:12:47,792 --> 01:12:48,751 Rut! 727 01:12:53,626 --> 01:12:54,751 Vašu lozinku! 728 01:12:55,834 --> 01:12:57,709 Moraćeš da me ubiješ. 729 01:12:57,744 --> 01:12:59,167 Ako to želite. 730 01:13:08,167 --> 01:13:11,667 Imamo poslovicu u Koreji. 731 01:13:17,501 --> 01:13:21,501 Videti nešto 100 puta nije isto što i doživeti to samo jednom. 732 01:13:23,626 --> 01:13:24,959 Jebi se. 733 01:13:26,251 --> 01:13:27,292 Stani! 734 01:13:27,834 --> 01:13:29,299 Dosta! 735 01:13:29,334 --> 01:13:30,917 Dosta! Prestani! 736 01:13:33,167 --> 01:13:34,126 Dosta! 737 01:13:45,001 --> 01:13:46,417 Kaži mu je, Rut. 738 01:13:47,001 --> 01:13:48,501 Nema veze. 739 01:13:48,536 --> 01:13:50,001 Neće saznati moju. 740 01:13:55,501 --> 01:13:56,376 Rut. 741 01:14:01,917 --> 01:14:03,126 Kaži mu je! 742 01:14:04,167 --> 01:14:05,834 To je naredjenje, Rut. 743 01:14:06,417 --> 01:14:07,501 Ser... 744 01:14:08,376 --> 01:14:09,917 Kaži je, Rut. 745 01:14:12,167 --> 01:14:13,584 Da, ser. 746 01:14:15,709 --> 01:14:19,938 Eho-Majk... 747 01:14:19,973 --> 01:14:24,167 6-0-2-8... 748 01:14:25,459 --> 01:14:27,917 5, ser. 749 01:14:35,959 --> 01:14:39,959 Sklanjaj ruke sa mene, jebo te! 750 01:14:42,667 --> 01:14:46,667 Ser, NORAD javlja da je druga lozinka za Kerber uneta. 751 01:14:52,417 --> 01:14:53,417 Moj Bože. 752 01:14:54,242 --> 01:14:57,242 01:04 753 01:15:06,209 --> 01:15:09,376 Majk! Majk, Majk, to sam ja. -Dejv? 754 01:15:09,411 --> 01:15:12,049 Al' si me uplašio, jebo te. -Isuse, koji kurac? 755 01:15:12,084 --> 01:15:14,542 Aha, spusti dole cevku. -Umalo ti nisam razneo glavu, jebo te. 756 01:15:14,577 --> 01:15:17,667 Šta ti radiš ovde? -Bio sam sa J. Korejskom delegacijom. 757 01:15:17,702 --> 01:15:21,084 A koji ćeš ti kurac ovde? Mislio sam da si u Finansijama. 758 01:15:21,119 --> 01:15:24,292 Aha, jesam. Verovao ili ne, ušao sam na glavna vrata. 759 01:15:25,751 --> 01:15:32,229 O, jebo te, Majk. Čitav život mi je prošao pred očima. 760 01:15:32,264 --> 01:15:34,667 Vidi moju ruku. Kako se trese, jebo te. 761 01:15:34,702 --> 01:15:35,966 Isuse Hriste. 762 01:15:36,001 --> 01:15:39,042 Milo mi je što te vidim, druže. -Na čudan način to pokazuješ. 763 01:15:42,851 --> 01:15:46,834 Da li je predsednik u redu? -Živ je za sada. 764 01:15:47,834 --> 01:15:49,376 Drže ga u bunkeru. 765 01:15:50,834 --> 01:15:54,876 Nevidjeno sranje, a? -Aha, to sigurno. 766 01:15:56,001 --> 01:15:57,334 Da li je Roma preživeo? 767 01:15:59,626 --> 01:16:00,917 Jebi ga. 768 01:16:02,042 --> 01:16:03,376 Moramo da se krećemo. 769 01:16:08,667 --> 01:16:10,500 Imaš li plan, Majk? -Aha. 770 01:16:10,535 --> 01:16:12,334 Ali do sada ne funkcioniše. 771 01:16:14,459 --> 01:16:16,709 Jebeni Majk. Oduvek si bio zajeban igrač. 772 01:16:16,744 --> 01:16:18,209 Nikada se nećeš promeniti. 773 01:16:21,209 --> 01:16:22,417 Hej, Dejv. 774 01:16:23,167 --> 01:16:26,709 Ovo mesto me plaši, čoveče. Ne mogu ni da mislim. 775 01:16:27,501 --> 01:16:28,709 Da li si dobro? 776 01:16:29,584 --> 01:16:32,792 Ne. Ne baš. 777 01:16:33,459 --> 01:16:35,709 Taj jebeni Kang, čoveče. On je lud. 778 01:16:38,001 --> 01:16:39,417 Kako to da znaš njegovo ime? 779 01:16:45,876 --> 01:16:48,459 Hej, Majk, sećaš li se onoga u Njujorku? 780 01:17:44,792 --> 01:17:49,459 Dejv. Zašto si to uradio? 781 01:17:50,751 --> 01:17:52,542 Jebi ga, Majk. 782 01:17:54,084 --> 01:17:55,251 Jebi ga. 783 01:17:57,792 --> 01:17:59,626 Izgubio sam svoj cilj. 784 01:18:04,251 --> 01:18:06,001 Mogao bi sada da se iskupiš za ovo. 785 01:18:09,084 --> 01:18:10,709 Reci Kangu da sam mrtav. 786 01:18:12,126 --> 01:18:14,042 Pomoći ćeš mi da spasem predsednika. 787 01:18:18,417 --> 01:18:21,917 Kang. Ovde Forbs. 788 01:18:23,459 --> 01:18:27,917 Sredio sam ga. Sve je čisto. 789 01:18:30,126 --> 01:18:31,126 Dobro. 790 01:18:41,851 --> 01:18:44,851 01:32 791 01:18:44,959 --> 01:18:46,042 Rut. 792 01:18:47,251 --> 01:18:49,834 G. Predsedniče? 793 01:18:53,167 --> 01:18:54,334 Težak dan. 794 01:18:55,001 --> 01:18:56,459 Može biti i gori. 795 01:18:57,792 --> 01:18:59,542 Kakva mi je kosa? 796 01:19:01,459 --> 01:19:03,417 Svaka dlaka na svom mestu. 797 01:19:11,292 --> 01:19:12,584 Žališ li zbog nečega? 798 01:19:12,876 --> 01:19:13,876 Ne. 799 01:19:15,584 --> 01:19:16,834 Ti? 800 01:19:19,209 --> 01:19:20,417 Ponešto. 801 01:19:20,876 --> 01:19:24,159 Što sam se kandidovao za predsednika, recimo. 802 01:19:24,459 --> 01:19:27,209 Bela kuća je srećna što Vas ima, ser. 803 01:19:28,334 --> 01:19:31,001 Svi ćemo jednog dana pred Svevišnjeg... 804 01:19:33,042 --> 01:19:37,042 ali jedna stvar koju ne želim da vidim na svom grobu je natpis... 805 01:19:38,376 --> 01:19:40,751 "Predala se bez borbe." 806 01:19:46,501 --> 01:19:48,001 Ne moraš da brineš zbog toga. 807 01:19:49,959 --> 01:19:51,334 Prikažite satelitske snimke. 808 01:19:52,001 --> 01:19:53,292 Otvorite naše oči. 809 01:19:55,001 --> 01:19:57,792 Izgleda da su samo 4 stražara na krovu. 810 01:19:58,251 --> 01:20:02,876 A pošto nemaju PVO, osetljivi su na napad iz vazduha. 811 01:20:03,209 --> 01:20:05,459 Sačekajte. Otići ću gore da proverim. 812 01:20:06,751 --> 01:20:10,191 Nećemo da čekamo. Moramo da zaštitimo Kerbera. 813 01:20:10,417 --> 01:20:11,792 O, jebo te. 814 01:20:13,001 --> 01:20:14,834 Pošaljite Foke, Generale. 815 01:20:15,501 --> 01:20:16,834 Ući ćemo preko krova. 816 01:20:25,542 --> 01:20:27,292 Komando, Tigrov let je krenuo. 817 01:20:29,834 --> 01:20:31,251 Tigrovi, spremite se. 818 01:20:34,126 --> 01:20:35,876 Interventna jedinica je krenula. 819 01:20:35,911 --> 01:20:37,167 Već je bilo vreme, jebo te. 820 01:20:38,292 --> 01:20:39,959 Da, ser. Razumem. 821 01:20:49,084 --> 01:20:51,084 Evo ih, stižu. 822 01:20:56,751 --> 01:20:59,334 Komando, Tigar doleće za 3 minuta. 823 01:20:59,369 --> 01:21:00,834 Tigrovi, zeleno svetlo. 824 01:21:01,334 --> 01:21:02,251 Zeleno svetlo. 825 01:21:08,376 --> 01:21:09,001 Čo. 826 01:21:09,226 --> 01:21:13,226 Da li je Hidra sastavljena. -Oružje je spremno. 827 01:21:16,251 --> 01:21:19,251 Spremite se da odbijete uljeze. 828 01:21:31,176 --> 01:21:34,676 Dvojica levo. Dvojica desno. 829 01:21:44,917 --> 01:21:48,084 60 sekundi do cilja. Želim čisto iskakanje. 830 01:22:11,084 --> 01:22:11,834 Jebi ga. 831 01:22:12,584 --> 01:22:13,626 Recite im da sačekaju. 832 01:22:14,167 --> 01:22:15,876 Ma, kurac ćemo da čekamo! 833 01:22:17,001 --> 01:22:20,084 Džejkobs. Reci im da odustanu od misije. 834 01:22:20,119 --> 01:22:21,876 Imaju Hidru 6! 835 01:22:21,911 --> 01:22:22,757 Šta je to? 836 01:22:22,792 --> 01:22:25,000 Oružje sledeće generacije. Naše. 837 01:22:25,035 --> 01:22:27,163 Odakle, bre, njima to? 838 01:22:27,198 --> 01:22:29,292 Nema veze. Sredićemo ih. 839 01:22:29,917 --> 01:22:31,876 Rekao sam da odustanete od jebene misije! 840 01:22:32,417 --> 01:22:34,542 Hajde da povratimo našu kuću, kapetane. 841 01:22:34,577 --> 01:22:36,667 Tigar 2, Tigar 3, sve je čisto. 842 01:22:36,702 --> 01:22:37,934 Tigar 2, razumeo. 843 01:22:37,969 --> 01:22:39,132 Tigar 3, razumeo. 844 01:22:39,167 --> 01:22:42,126 Svim pticama, obratite pažnju na napredno naoružanje. 845 01:22:58,251 --> 01:22:59,751 Približavamo se krovu. 846 01:23:02,584 --> 01:23:04,126 Ne vidimo 4 stražara. 847 01:23:04,501 --> 01:23:05,792 Tigrov let na poziciji. 848 01:23:06,417 --> 01:23:07,376 Imamo ih. 849 01:23:08,292 --> 01:23:09,417 Kreni, kreni, kreni! 850 01:23:09,834 --> 01:23:11,459 Užad izbačena. 851 01:23:13,959 --> 01:23:16,376 Radarski smo označeni od strane mete. 852 01:23:17,917 --> 01:23:19,667 Na Tigra 2 pucaju sa krova! 853 01:23:19,702 --> 01:23:21,351 Tigrovi, krećemo u borbu. 854 01:23:21,386 --> 01:23:23,001 Tigar 2 je pogodjen i pada. 855 01:23:23,036 --> 01:23:24,334 Tigar 2 je oboren. 856 01:23:24,369 --> 01:23:25,417 Tigar 2 pogodjen. 857 01:23:26,251 --> 01:23:27,396 Izbegavanje, izbegavanje. 858 01:23:27,431 --> 01:23:28,542 Sredite tu metu. 859 01:23:29,167 --> 01:23:30,584 Koncentrišite vatru na krov. 860 01:23:32,417 --> 01:23:34,292 Tigar 3, odleti iza mete. 861 01:23:34,327 --> 01:23:35,591 Tigar 4, prilagodi prilaz! 862 01:23:35,626 --> 01:23:37,459 Uputite se na severozapad da ih napadnete sa boka! 863 01:23:39,209 --> 01:23:42,584 Tigrovi 5 i 6, predjite u C formaciju i uništite to oružje! 864 01:23:42,619 --> 01:23:43,959 Do djavola, smanji visinu! 865 01:23:45,834 --> 01:23:47,459 Tigar 1 je upravo pogodjen! 866 01:23:55,292 --> 01:23:56,876 Pazi bok. Pazi bok. 867 01:23:57,292 --> 01:23:58,251 Pogadjaju nas. 868 01:23:58,626 --> 01:23:59,917 Držite se! -Pogadjaju nas! 869 01:24:06,042 --> 01:24:07,209 Tigar 6 je oboren! 870 01:24:10,917 --> 01:24:12,084 Tigar 5 pogo... 871 01:24:15,126 --> 01:24:16,584 Tigar 5 oboren. 872 01:24:18,959 --> 01:24:21,334 Promena formacije. Tigar 1 preuzima vodjstvo. 873 01:24:21,369 --> 01:24:22,376 Razumem. 874 01:24:30,334 --> 01:24:31,417 Potrebna nam je podrška! 875 01:24:32,334 --> 01:24:33,132 Razvaljuju nas! 876 01:24:33,167 --> 01:24:34,841 Prilazim meti. Zaštitite me. 877 01:24:34,876 --> 01:24:36,917 Preostalim pticama, nemate vazdušnu podršku. 878 01:24:44,376 --> 01:24:46,792 Dve ptice lete. Samo su dve ptice ostale. 879 01:24:46,827 --> 01:24:47,924 Odustani! Odustani! 880 01:24:47,959 --> 01:24:49,271 Povlačenje. Napustite prostor. 881 01:24:49,306 --> 01:24:50,584 Razumem! Napuštamo prostor! 882 01:24:53,376 --> 01:24:55,251 Tigar 1 je pogodjen! Gubim kontrolu! 883 01:24:59,459 --> 01:25:02,751 Otkazao zadnji rotor. Pomoć, pomoć! Padamo! 884 01:25:22,176 --> 01:25:26,176 TERORISTIČKI NAPAD NA BELU KUĆU 885 01:25:32,626 --> 01:25:34,334 5 od 6 ptica je oboreno. 886 01:25:34,917 --> 01:25:36,542 Zahtevam prekid radio veze. 887 01:25:38,417 --> 01:25:40,459 Dopustite da pošaljem sledeći vod. 888 01:25:41,501 --> 01:25:42,716 Odrečno, odrečno. 889 01:25:42,751 --> 01:25:45,876 Nemamo nikakve informacije o iznenadjenjima koja su nam spremili. 890 01:25:47,001 --> 01:25:49,126 Vratite se u bazu. Vratite se u bazu. 891 01:25:49,501 --> 01:25:50,459 Razumem. 892 01:25:56,251 --> 01:26:00,209 Bening, da li si tu? Bening! 893 01:26:04,251 --> 01:26:08,132 Pola Bele kuće je nestalo. 894 01:26:08,167 --> 01:26:11,417 Rezidencija, krov, sve je uništeno, 895 01:26:11,584 --> 01:26:15,517 a istorijski deo je pretvoren u prah i pepeo. 896 01:26:15,667 --> 01:26:20,501 Predsedavajući Trambul, ovo je bio vrlo glup poduhvat. 897 01:26:32,251 --> 01:26:34,084 Vaš predsednik je sledeći. 898 01:26:34,584 --> 01:26:39,299 Sada imate 1 sat da opozovete 7. Flotu i svoje trupe. 899 01:26:39,334 --> 01:26:42,584 Kada to budete obavili, želim helikopter na severnom travnjaku 900 01:26:42,619 --> 01:26:45,751 pun goriva i spreman. 60 minuta. 901 01:27:05,334 --> 01:27:06,167 Jebo te. 902 01:27:07,126 --> 01:27:08,084 To je Bening. 903 01:27:08,626 --> 01:27:09,834 Povežite ga. 904 01:27:10,209 --> 01:27:11,626 Majk? -Aha. 905 01:27:12,501 --> 01:27:14,757 Pokušavali smo da te pozovemo, sinko. Da li si dobro? 906 01:27:14,792 --> 01:27:18,501 G. Predsedavajući, ser, ako uspem da preživim ovo sranje... 907 01:27:19,167 --> 01:27:21,167 sudite mi zbog neposlušnosti. 908 01:27:22,584 --> 01:27:24,917 Ali vašem timu je potrebna ozbiljna jebena pomoć. 909 01:27:24,952 --> 01:27:27,251 Ovde General Kleg, Načelnik generalštaba. 910 01:27:27,286 --> 01:27:29,757 Naredjujem vam da se povučete. 911 01:27:29,792 --> 01:27:32,757 Sklonićete jedine oči i uši koje imate na terenu. Genijalno, jebo te. 912 01:27:32,792 --> 01:27:35,626 Moramo da te izvučemo odatle pre nego što izgubiš još jednog taoca! 913 01:27:35,661 --> 01:27:37,841 Izdajem ti direktno naredjenje. 914 01:27:37,876 --> 01:27:41,105 Obaveštenje, seronjo. Ja ne radim za tebe. 915 01:27:41,140 --> 01:27:44,299 Generale Kleg. Ja sam Vrhovni komandant. 916 01:27:44,334 --> 01:27:47,209 Da mi niste sada neophodni, odmah bih Vas razrešio dužnosti. 917 01:27:47,244 --> 01:27:48,832 Neću da dopustim da ovaj seronja... -Generale. 918 01:27:48,967 --> 01:27:52,651 Uništi Ameriku, ser! -Ne želim više da čujem ni jednu reč iz Vaših usta... 919 01:27:52,786 --> 01:27:55,542 ukoliko Vam ne postavim direktno pitanje! 920 01:27:57,667 --> 01:27:58,626 Ser. 921 01:27:59,251 --> 01:28:00,459 G. Bening. 922 01:28:01,667 --> 01:28:03,126 G. Bening, da li ste tu? 923 01:28:05,376 --> 01:28:06,751 Da, ser. Koji je plan? 924 01:28:08,376 --> 01:28:12,667 Opozivamo 7. Flotu i povlačimo trupe iz DMZ... 925 01:28:12,702 --> 01:28:14,257 i dajemo im helikopter. 926 01:28:14,292 --> 01:28:18,376 Ser, ne smete to da učinite. Ne smete tom tipu da date šta želi. 927 01:28:18,411 --> 01:28:20,518 Imao sam posla sa takvima ranije. 928 01:28:20,553 --> 01:28:22,591 Dajte mi malo vremena. Da ga isteram na površinu. 929 01:28:22,626 --> 01:28:26,584 Govorimo o bezbednosti predsednika SAD! 930 01:28:26,619 --> 01:28:28,917 Govorimo o mnogo više od toga, ser. 931 01:28:33,542 --> 01:28:36,959 Uz dužno poštovanje, Vi ste sada VD predsednik. 932 01:28:37,834 --> 01:28:39,751 A ja sam najbolja nada koju imate. 933 01:28:42,042 --> 01:28:44,167 Dobro, Majk. Imaš 30 minuta. 934 01:28:49,334 --> 01:28:53,501 Lea, poziv za tebe na fiksni telefon. Linija za hitne pozive. 935 01:28:56,417 --> 01:28:59,792 Pobrini se da dobije još malo morfijuma? -Da. 936 01:29:02,126 --> 01:29:03,001 Majk? 937 01:29:03,501 --> 01:29:05,542 Hej. Samo da vidim kako si. 938 01:29:07,209 --> 01:29:09,459 Srce. Kakav ti je bio dan? 939 01:29:11,084 --> 01:29:15,084 Ovaj, bio sam malko zauzet. To je dobro, znaš. 940 01:29:16,542 --> 01:29:17,876 A šta je sa tobom? 941 01:29:18,917 --> 01:29:21,292 Ovaj, puno posla. 942 01:29:22,251 --> 01:29:23,626 Hej, da li si dobro? 943 01:29:24,126 --> 01:29:27,584 Aha, ja samo moram da ostanem malo duže nego obično... 944 01:29:28,834 --> 01:29:30,126 Aha, i ja. 945 01:29:32,501 --> 01:29:34,709 Doći ćeš kući večeras, zar ne? 946 01:29:35,126 --> 01:29:36,924 Aha. Sigurno. 947 01:29:36,959 --> 01:29:38,709 Zakazali smo sastanak, sećaš se? 948 01:29:39,459 --> 01:29:40,834 Hej, moram da žurim. 949 01:29:41,167 --> 01:29:44,751 Znaš, ovaj, ubi me papirologija. 950 01:29:45,251 --> 01:29:46,376 Važi. 951 01:29:49,667 --> 01:29:50,709 Volim te. 952 01:30:11,542 --> 01:30:12,917 Šta je bilo, Kang? 953 01:30:13,334 --> 01:30:15,084 Izgledaš kao da si ugledao duha. 954 01:30:15,667 --> 01:30:18,417 Kao da ne znaš kome možeš da veruješ, a? 955 01:30:18,452 --> 01:30:19,507 Gotovo je. 956 01:30:19,542 --> 01:30:23,376 Nema više ubijanja uživo. Nema helikoptera. 957 01:30:23,411 --> 01:30:24,924 Nema više pregovaranja sa tobom... 958 01:30:24,959 --> 01:30:28,517 i Jedinstvenom Narodnom Armijom ili Koga Boli Kurac. 959 01:30:28,751 --> 01:30:30,876 Poslaću predsednika napolje... 960 01:30:30,911 --> 01:30:32,456 parče po parče. 961 01:30:32,491 --> 01:30:34,001 To nije važno. 962 01:30:34,417 --> 01:30:38,292 Jer šta god da veruješ da si ostvario nećeš biti živ da to vidiš. 963 01:30:39,876 --> 01:30:41,167 Isključi ga. 964 01:30:41,626 --> 01:30:44,001 Ah, ne možeš da me isključiš, Kang. 965 01:30:44,036 --> 01:30:45,706 Tu sam i ostaću. 966 01:30:45,741 --> 01:30:49,084 Potcenio sam te. To se neće ponoviti. 967 01:30:49,119 --> 01:30:50,424 Ne postoji "ponovo". 968 01:30:50,459 --> 01:30:54,042 Umrećeš, dole, sam odsečen od ostatka sveta. 969 01:30:54,077 --> 01:30:57,667 Moj savet? Sačuvaj poslednji metak za sebe. 970 01:30:57,702 --> 01:30:59,174 Jer ako to ne učiniš... 971 01:30:59,209 --> 01:31:01,709 Zabiću ti svoj nož u mozak. 972 01:31:02,042 --> 01:31:03,341 Ali ne brini. 973 01:31:03,376 --> 01:31:05,855 Dostaviću slike tvog leša medijima. 974 01:31:05,890 --> 01:31:09,234 Jer znam da se primaš na takva sranja. 975 01:31:17,159 --> 01:31:20,159 Onemogućio nam je video pristup. 976 01:31:24,184 --> 01:31:26,884 Obezbedite ulaz. Krećemo odmah! 977 01:31:27,292 --> 01:31:28,126 Nju! 978 01:31:47,001 --> 01:31:50,709 Zaklinjem se zastavi... 979 01:31:50,744 --> 01:31:54,417 Sjedinjenih Američkih Država! 980 01:32:08,876 --> 01:32:10,917 Vaš vodja je poludeo. 981 01:32:15,292 --> 01:32:17,501 Koji si ti idiot, jebo te! 982 01:32:23,376 --> 01:32:24,334 Idi. 983 01:32:24,876 --> 01:32:26,126 Šetaj. 984 01:32:26,917 --> 01:32:28,084 Miči se! 985 01:32:54,584 --> 01:32:57,209 Ser, imamo kretanje ispred Bele kuće. 986 01:32:57,244 --> 01:32:58,549 Naše ili njihovo? 987 01:32:58,584 --> 01:33:00,730 Liči na Ministarku MakMilan, ser. 988 01:33:00,765 --> 01:33:02,876 Ima li izbočina, žica? -Odrečno. 989 01:33:08,667 --> 01:33:11,209 Ser, imamo izveštaj o aktivnosti u Beloj kući. 990 01:33:11,709 --> 01:33:13,257 Da li je to? -MakMilan. 991 01:33:13,292 --> 01:33:16,959 Pošaljite jedan tim odmah tamo. A drugi neka ih pokriva! Hajde! 992 01:33:20,542 --> 01:33:24,459 Liči na Ministarku MakMilan. Aha, da, ona je. 993 01:33:46,001 --> 01:33:46,959 Da! 994 01:34:02,292 --> 01:34:03,209 Majk? 995 01:34:05,542 --> 01:34:06,424 Hej. 996 01:34:06,459 --> 01:34:08,751 Umakao mi je. Vratio se u bunker. 997 01:34:09,584 --> 01:34:12,376 Dobar pokušaj, Majk. Spasao si MakMilanovu. 998 01:34:13,834 --> 01:34:17,209 Severno i Južno Korejske snage su u pripravnosti... 999 01:34:17,244 --> 01:34:22,007 zbog predstojećeg američkog povlačenja iz DMZ. 1000 01:34:22,042 --> 01:34:25,292 Indija, Kina i Rusija su proglasile vanredno stanje... 1001 01:34:25,327 --> 01:34:27,924 i vrše mobilizaciju. Na Srednjem Istoku, medjutim, 1002 01:34:27,959 --> 01:34:31,167 reakcija na napad na Belu kuću je ushićenost. 1003 01:34:31,202 --> 01:34:35,382 Na hiljade ljudi slavi na ulicama dok pale američke zastave. 1004 01:34:35,417 --> 01:34:37,882 Napuštanje SAD snaga bi moglo da bude okidač 1005 01:34:37,917 --> 01:34:42,876 za početak konflikta velikih razmera 1006 01:34:42,911 --> 01:34:45,507 koji bi u ovom, preterano naoružanom delu sveta, 1007 01:34:45,542 --> 01:34:50,126 vrlo lako prerastao u nuklearni sukob. 1008 01:34:50,417 --> 01:34:53,917 Sat je prošao. Pošaljite helikopter. 1009 01:34:55,667 --> 01:35:01,501 Opozovite 7. Flotu. Povucite trupe iz DMZ. 1010 01:35:01,536 --> 01:35:03,376 Uprvo smo izgubili J. Koreju. 1011 01:35:05,667 --> 01:35:08,882 Naši izvori u Pentagonu su nam upravo javili da su kopnene trupe SAD... 1012 01:35:08,917 --> 01:35:14,007 dobile naredjenje da se povuku iz Koreje po prvi put za 60 godina. 1013 01:35:14,042 --> 01:35:16,626 Takodje, dobijamo izveštaje da je 7. Flota SAD 1014 01:35:16,661 --> 01:35:19,251 dobila naredjenje da napusti tu oblast. 1015 01:35:19,286 --> 01:35:20,591 Prema nepotvrdjenim informacijama, 1016 01:35:20,626 --> 01:35:23,751 ovaj istorijski preokret u dogadjajima je motivisan, 1017 01:35:23,786 --> 01:35:28,626 današnjim napadom na Belu kuću koji je počeo kada je Premijer Koreje, 1018 01:35:28,661 --> 01:35:32,709 bio na sastanku sa predsednikom Ašerom. 1019 01:35:37,134 --> 01:35:42,134 Opozvali su flotu. -Naravno. 1020 01:35:55,292 --> 01:35:56,209 Šta to oni rade? 1021 01:36:33,542 --> 01:36:35,959 Majk. Moramo da izvedemo Kanga i predsednika napolje... 1022 01:36:35,994 --> 01:36:37,959 na otvoreno, jer su nam tu najveće šanse. 1023 01:36:37,994 --> 01:36:39,042 Razumem, ser. 1024 01:36:53,459 --> 01:36:55,292 Bravo Tim je na položaju. 1025 01:36:58,459 --> 01:37:01,167 Ser, spremni smo. Sve jedinice su na položajima. 1026 01:37:08,584 --> 01:37:09,876 Izlaze taoci. 1027 01:37:14,501 --> 01:37:16,251 Prebrojali smo 11 meta, ser. 1028 01:37:16,751 --> 01:37:18,459 Jedan od njih bi morao da bude predsednik. 1029 01:37:18,494 --> 01:37:19,584 To je njihova karta za odlazak. 1030 01:37:24,667 --> 01:37:26,751 Herkules 6 na položaju. 1031 01:37:27,209 --> 01:37:28,751 Da li prepoznajete predsednika? 1032 01:37:31,751 --> 01:37:32,792 Odrečno. 1033 01:37:33,251 --> 01:37:34,751 Prepoznajete li Kanga? 1034 01:37:37,042 --> 01:37:37,882 Odrečno. 1035 01:37:37,917 --> 01:37:39,209 Mete nejasne. 1036 01:37:41,417 --> 01:37:43,354 Ser, sve kopnene snage su na položajima. 1037 01:37:43,389 --> 01:37:45,292 Da li da krenemo da ih zarobimo? 1038 01:37:55,001 --> 01:37:56,667 Ako to želimo, moramo odmah, ser. 1039 01:38:00,917 --> 01:38:02,417 Imamo li zeleno svetlo, ser? 1040 01:38:05,667 --> 01:38:08,334 Ne. Previše rizično. Možete ubiti predsednika. 1041 01:38:10,792 --> 01:38:11,542 Da, ser. 1042 01:38:12,167 --> 01:38:14,167 Sve je u redu. Helikopter ima lokator. 1043 01:38:27,417 --> 01:38:29,875 Sranje. Šta to bi? Da li smo to mi? 1044 01:38:29,910 --> 01:38:32,334 Odrečno, odrečno. Nismo mi. 1045 01:38:40,584 --> 01:38:45,517 Mada još nije potvrdjeno, predsednik Ašer je verovatno medju žrtvama... 1046 01:38:45,952 --> 01:38:50,251 eksplozije i pada helikoptera na severni travnjak Bele kuće 1047 01:38:51,626 --> 01:38:54,521 Svakako će današnji dogadjaji ostati zabeleženi u istoriji SAD 1048 01:38:54,556 --> 01:38:57,417 kao njeni najmračniji trenuci. -O, moj Bože. 1049 01:39:00,626 --> 01:39:02,167 Predsednika više nema. 1050 01:39:20,876 --> 01:39:21,917 Majk? 1051 01:39:22,501 --> 01:39:23,917 Šta se do djavola desilo? 1052 01:39:25,042 --> 01:39:27,626 Žao mi je što moram da ti saopštim... 1053 01:39:28,167 --> 01:39:30,459 da je predsednik bio u helikopteru. 1054 01:39:31,167 --> 01:39:32,459 A Kang? 1055 01:39:33,209 --> 01:39:36,917 Kang je ubio sebe i sve taoce. 1056 01:39:38,792 --> 01:39:45,713 Čekajte. Tu se nešto ne slaže. To nema smisla. 1057 01:39:45,848 --> 01:39:47,334 Šta nema smisla? 1058 01:39:48,709 --> 01:39:50,792 Kang ne bi tek tako nestao, ser. 1059 01:39:50,827 --> 01:39:52,167 Nije on takav. 1060 01:39:54,001 --> 01:39:56,091 Mislim da je on još uvek u bunkeru. 1061 01:39:56,126 --> 01:39:58,667 I da je tu i predsednik. Pokušaće da se iskrade. 1062 01:39:59,042 --> 01:40:03,834 Ako je Kang još unutra sa predsednikom, ne smeš mu dopustiti da ode. 1063 01:40:04,376 --> 01:40:05,459 Neće on nigde. 1064 01:40:07,334 --> 01:40:10,042 A? Ko je to učinio? 1065 01:40:11,376 --> 01:40:12,334 Dosta! 1066 01:40:15,959 --> 01:40:18,834 Pročitao sam vašu Bibliju, G. Predsedniče. 1067 01:40:18,869 --> 01:40:21,709 Kaže, "kazna za greh je smrt". 1068 01:40:21,744 --> 01:40:25,376 Bolje bi ti bilo da to zapamtiš. 1069 01:40:31,917 --> 01:40:32,674 Šta to radiš? 1070 01:40:32,709 --> 01:40:34,591 Kerber je aktiviran. 1071 01:40:34,626 --> 01:40:36,376 Nismo uputili nikakav projektil. 1072 01:40:38,126 --> 01:40:39,917 Nema potrebe za lansiranjem. 1073 01:40:40,376 --> 01:40:44,542 Pritisak od eksplozije u armiranim silosima će detonirati projektile. 1074 01:40:44,959 --> 01:40:47,417 Na desetine miliona Amerikanaca će biti zbrisano. 1075 01:40:48,126 --> 01:40:51,959 Vaša zemlja će biti hladno, mračno, nuklearno bespuće. 1076 01:40:54,834 --> 01:40:58,626 Sada će konačno i Amerika znati za glad i patnju. 1077 01:41:00,876 --> 01:41:03,917 Zvaničnici J. Koreje saopštavaju da su mobilisali rezerviste i 1078 01:41:03,952 --> 01:41:06,834 vrše dodatnu mobilizaciju kao odgovor na... 1079 01:41:06,869 --> 01:41:09,459 Ser? Kerber je aktiviran. 1080 01:41:09,494 --> 01:41:11,417 Šta? -NORAD je potvrdio. 1081 01:41:12,834 --> 01:41:16,757 Kako je došlo do toga? -Izgubili smo Koreju a sada i bombe? 1082 01:41:16,792 --> 01:41:19,104 Nisu mogli da provale lozinku. -To je nemoguće. 1083 01:41:19,139 --> 01:41:21,417 Potrebni su im dani da u bunkeru na računaru otkriju 3 lozinke. 1084 01:41:21,452 --> 01:41:23,830 Ne, potrebno je da provale samo jednu lozinku. 1085 01:41:23,865 --> 01:41:26,209 Ali mi nismo lansirali projektile. 1086 01:41:29,709 --> 01:41:31,834 Detoniraće ih u silosima. 1087 01:41:34,501 --> 01:41:35,626 Koliko? 1088 01:41:38,084 --> 01:41:39,292 Sve. 1089 01:41:47,292 --> 01:41:49,334 Upravo su se otvorila vrata pakla. 1090 01:41:53,959 --> 01:41:55,417 Vreme je za polazak, G. Predsedniče! 1091 01:42:05,292 --> 01:42:07,626 Zaista veruješ da ćeš se iz ovoga izvući živ? 1092 01:42:08,334 --> 01:42:10,209 Svet veruje da smo obojica mrtvi. 1093 01:42:11,459 --> 01:42:13,334 A vi ste moja polisa osiguranja... 1094 01:42:28,159 --> 01:42:31,159 U tunele. 1095 01:44:09,917 --> 01:44:11,042 Hajde, Majk. 1096 01:44:17,167 --> 01:44:19,126 Izgleda da si opet izneverio, Majk. 1097 01:44:46,626 --> 01:44:47,501 Ser? 1098 01:44:48,001 --> 01:44:51,792 Ser, ser, pogledajte me. Ser... 1099 01:44:53,876 --> 01:44:54,876 Ser. 1100 01:44:55,917 --> 01:45:00,084 Dobro je. Prostrelna rana, ali izgubili ste dosta krvi. 1101 01:45:00,119 --> 01:45:01,751 Ali izvućiću Vas ja odavde, važi? 1102 01:45:02,501 --> 01:45:03,792 E sada, znate šta treba da radite. 1103 01:45:06,001 --> 01:45:07,521 Ben, Ben, Hajde! 1104 01:45:07,556 --> 01:45:09,049 Kerber. -Šta? 1105 01:45:09,084 --> 01:45:10,542 Kerber je aktiviran. 1106 01:45:10,959 --> 01:45:12,126 Kerber. 1107 01:45:14,917 --> 01:45:16,251 Pritiskajte stalno ranu sa ovim. 1108 01:45:16,286 --> 01:45:17,667 Ser! Ben! 1109 01:45:18,167 --> 01:45:19,501 Bićete vi u redu. 1110 01:45:19,536 --> 01:45:20,376 U redu. 1111 01:45:29,876 --> 01:45:31,007 Ovde Bening. 1112 01:45:31,042 --> 01:45:33,167 Imam predsednika. Povredjen je, ali živ. 1113 01:45:33,202 --> 01:45:34,917 Kako se isključuje ovaj kurac? 1114 01:45:35,417 --> 01:45:37,292 Samo malo. -Deaktivacioni kod! 1115 01:45:38,959 --> 01:45:42,709 Nadji oznaku na kontrolnom panelu, "protivmere." 1116 01:45:43,751 --> 01:45:44,709 Protivmere. 1117 01:45:45,542 --> 01:45:46,507 Našao! 1118 01:45:46,542 --> 01:45:51,209 Okreni plavi prekidač sa oznakom, "započni obustavljanje." 1119 01:45:51,751 --> 01:45:53,209 Započni obustavljanje. 1120 01:45:53,959 --> 01:45:54,667 Dobro. 1121 01:45:55,167 --> 01:45:57,876 Deaktivaciona sekvenca u toku. 1122 01:45:57,911 --> 01:46:01,592 Molim unesite komandu za obustavljanje. -Hajde, Hajde! 1123 01:46:01,734 --> 01:46:04,959 Novembar. Indija. 1124 01:46:04,994 --> 01:46:06,091 Lima. 1125 01:46:06,126 --> 01:46:09,438 Ček, ček. 'Ajd'. -5-Oskar-hotel. 1126 01:46:09,473 --> 01:46:12,751 Oskar, hotel. -Kosa crta. 9. 1127 01:46:12,786 --> 01:46:14,792 Kosa crta. -Viktor. Kilo. 1128 01:46:15,251 --> 01:46:17,042 Taraba. -ŠTA? 1129 01:46:17,077 --> 01:46:18,834 TARABA. -Šift 3! 1130 01:46:19,334 --> 01:46:20,549 Dobro, jebo te! 1131 01:46:20,584 --> 01:46:22,834 Šift 3! -Eko. 1132 01:46:22,869 --> 01:46:24,007 Sijera. 1133 01:46:24,042 --> 01:46:25,959 Fokstrot. -Fokstrot. 1134 01:46:26,876 --> 01:46:27,813 To je sve? 1135 01:46:27,848 --> 01:46:28,751 To je sve. 1136 01:46:34,792 --> 01:46:37,334 Kerber je deaktiviran. 1137 01:46:46,959 --> 01:46:50,049 Ser. NORAD je potvrdio... 1138 01:46:50,084 --> 01:46:51,709 Kerber je isključen. 1139 01:46:52,209 --> 01:46:53,334 Dobro. 1140 01:46:53,751 --> 01:46:56,084 A sada me povežite sa Seulom i Pjongjangom. 1141 01:47:25,417 --> 01:47:27,001 Da li ste spremni, G. Predsedniče? 1142 01:47:38,292 --> 01:47:39,334 U redu. 1143 01:47:55,917 --> 01:47:57,626 Izvinite zbog kuće, ser. 1144 01:47:59,876 --> 01:48:03,209 Sve je u redu. Mislim da je osigurana. 1145 01:48:25,376 --> 01:48:26,917 Izgubili smo bliske prijatelje. 1146 01:48:28,917 --> 01:48:30,042 Članove porodice. 1147 01:48:31,917 --> 01:48:33,209 Sve su to bili dobri ljudi. 1148 01:48:36,042 --> 01:48:38,334 Heroji, svi do jednog. -Tata! 1149 01:48:39,334 --> 01:48:42,126 Naša srca i molitve su sa članovima njihovih porodica. 1150 01:48:42,876 --> 01:48:44,459 Oni će biti upamćeni. 1151 01:48:45,542 --> 01:48:50,605 A nećemo zaboraviti ni one koji svoj posao obavljaju u senci... 1152 01:48:50,640 --> 01:48:54,001 i kojima dugujemo najdublju zahvalnost. 1153 01:49:01,334 --> 01:49:05,167 Naši neprijatelji nisu došli da unište našu imovinu ili nas. 1154 01:49:06,167 --> 01:49:08,674 Došli su da obesmisle način na koji živimo. 1155 01:49:08,709 --> 01:49:12,176 Da pokolebaju našu veru, da nam uskrate slobodu. 1156 01:49:12,334 --> 01:49:17,334 A u tome, ne samo da nisu uspeli, već su nam podarili najveći dar. 1157 01:49:19,584 --> 01:49:21,459 Priliku da se ponovo rodimo. 1158 01:49:23,751 --> 01:49:26,542 Uzdići ćemo se. Obnovljeni. 1159 01:49:27,042 --> 01:49:29,084 Snažniji i jedinstveni. 1160 01:49:29,584 --> 01:49:30,917 Ovo je naš trenutak... 1161 01:49:31,626 --> 01:49:35,917 naša prilika da se vratimo onome u čemu smo najbolji. 1162 01:49:36,751 --> 01:49:39,341 Da sledimo primer onih koji su, 1163 01:49:39,376 --> 01:49:42,126 dostojanstveno, sa integritetom i časno gradili ovu zemlju 1164 01:49:42,792 --> 01:49:45,709 i koju ćemo mi ponovo izgraditi. 1165 01:49:46,084 --> 01:49:47,417 Bog vas blagoslovio. 1166 01:49:48,542 --> 01:49:51,209 I neka Bog blagoslovi Sjedinjene Američke Države. 1167 01:49:54,209 --> 01:49:58,209 PREVEO: GRENT POP