1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 CÁC BẠN CÓ THỂ SYNC ĐỂ KHỚP VỚI BẢN PHIM KHÁC. NHƯNG ĐỪNG CHỈNH SỬA NỘI DUNG BẢN DỊCH. XIN CẢM ƠN. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 PHỤ ĐỀ CÓ SỬ DỤNG (MỘT ÍT) TỪ NGỮ THÔ TỤC. PHIM ĐƯỢC XẾP HẠNG R (17+) TẠI MỸ. HÃY CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM VỚI PHỤ ĐỀ NÀY. 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 OLYMPUS HAS FALLEN Dịch bởi: Phạm Phương Bắc 4 00:01:02,001 --> 00:01:04,250 Ông thật sự muốn dùng chiêu đó với tôi sao? 5 00:01:04,251 --> 00:01:05,875 Chỉ mấy lão già mới dùng thôi. 6 00:01:05,876 --> 00:01:08,250 - Tôi già rồi mà. - Không. 7 00:01:08,251 --> 00:01:09,668 Nhưng ông đánh đấm y như ông già vậy. 8 00:01:13,126 --> 00:01:14,125 Không tệ. 9 00:01:14,126 --> 00:01:16,001 Cố lên. Cảnh giác vào. 10 00:01:20,001 --> 00:01:21,918 Thôi nào Ben, ông đang gửi điện tín đấy à. 11 00:01:23,668 --> 00:01:24,793 Thưa Tổng thống. 12 00:01:25,459 --> 00:01:27,042 Còn 10 phút nữa thưa ngài. 13 00:01:27,043 --> 00:01:28,001 Cám ơn. 14 00:01:28,543 --> 00:01:29,834 Cám ơn Fοrbes. 15 00:01:32,293 --> 00:01:33,251 Này. 16 00:01:34,168 --> 00:01:35,542 Lẽ ra ông không được đấm Tổng thống đâu đấy. 17 00:01:35,543 --> 00:01:37,459 Biết rồi, nói mãi. 18 00:01:39,168 --> 00:01:40,542 Lần sau nhất quyết tôi sẽ thắng. 19 00:01:40,543 --> 00:01:42,126 Rồi, cứ biết thế. 20 00:01:45,168 --> 00:01:46,543 Vòng ngoài đã an toàn. 21 00:01:50,709 --> 00:01:53,875 Thời tiết hơi xấu nhưng vẫn có thể lái xe được. 22 00:01:53,876 --> 00:01:55,543 Bảo các xe sẵn sàng. 23 00:02:01,418 --> 00:02:03,542 Chào Tổng thống. Còn 5 phút nữa thưa ngài. 24 00:02:03,543 --> 00:02:04,208 Cám ơn, Μike. 25 00:02:04,209 --> 00:02:06,542 - Chào bà. - Chúc mừng giáng sinh nhé Mike. 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,875 Gã Tổng thống này giúp chúng ta khỏi lệ thuộc vào dầu mỏ nước ngoài... 27 00:02:08,876 --> 00:02:11,168 nhưng lại không giúp nổi vợ chọn khuyên tai. 28 00:02:11,668 --> 00:02:15,001 Cái nhỏ đi. Trông rất kinh điển cho một quý bà. 29 00:02:16,251 --> 00:02:17,459 Ăn nói tốt đấy. 30 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Tốt cái đít. 31 00:02:20,501 --> 00:02:23,209 Chà, tao thích cả 2 chúng mày nhưng tao sẽ chọn cái dài. 32 00:02:26,293 --> 00:02:28,375 Anh chẳng thích đi quyên góp tí nào. Sao em không đi hộ anh với? 33 00:02:28,376 --> 00:02:31,751 Thôi nào anh yêu. Anh trông thật hoàn hảo. 34 00:02:34,959 --> 00:02:37,209 Chúa không cho phép người ta biết mình hôn nhau đâu nhé. 35 00:02:48,459 --> 00:02:52,626 Mẹ cháu mà biết cháu chơi trò này thì có vũng máu thật luôn. 36 00:02:54,459 --> 00:02:55,626 Chú đểu lắm. 37 00:02:56,209 --> 00:02:58,251 Cháu đểu hơn. Đi nào. 38 00:02:59,501 --> 00:03:01,250 Nó thích anh gọi nó là Dries... 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,417 vì lúc đấy nó sẽ cảm thấy anh như là bạn nó hay đại loại thế. 40 00:03:03,418 --> 00:03:06,167 Nào cục cưng có muốn mở quà trước khi đi không? 41 00:03:06,168 --> 00:03:08,750 Đừng gọi con là cục cưng. Con đợi mọi người đến đủ cơ. 42 00:03:08,751 --> 00:03:10,417 Mẹ cứ quên suốt. Xin lỗi. 43 00:03:10,418 --> 00:03:13,208 Con có nhất thiết phải đi không? Con đi nhiều lắm rồi mà. 44 00:03:13,209 --> 00:03:15,000 Tái đắc cử khó lắm đấy nhóc. 45 00:03:15,001 --> 00:03:16,292 Xin lỗi nhé. 46 00:03:16,293 --> 00:03:17,834 Thế cho con đi cùng chú Mike nhé? 47 00:03:19,793 --> 00:03:21,876 Cái này thì con phải hỏi chú. Chú ấy là chỉ huy mà. 48 00:03:23,126 --> 00:03:24,626 Mike, cho cháu đi với chú nhé? 49 00:03:26,584 --> 00:03:28,084 Thôi được rồi. 50 00:03:29,459 --> 00:03:33,125 Vậy thì, Diaz, tối nay ông sẽ cưỡi con Quái Vật. 51 00:03:33,126 --> 00:03:34,209 Giáng sinh vui vẻ. 52 00:03:34,918 --> 00:03:36,375 Cám ơn ngài. 53 00:03:36,376 --> 00:03:38,958 Còn ông ở lại canh lâu đài được không? 54 00:03:38,959 --> 00:03:41,042 Ông đùa à? Trong thời tiết này á? 55 00:03:41,043 --> 00:03:43,417 Được cởi bộ lông khỉ này ra, ngồi cạnh bếp lửa, 56 00:03:43,418 --> 00:03:45,958 và xem Breaking Bad? Với tôi thế là quá ổn. 57 00:03:45,959 --> 00:03:47,876 Một bữa tiệc về hưu nho nhỏ phải không? 58 00:03:50,293 --> 00:03:52,168 Đừng làm gì cô trông trẻ đấy. 59 00:03:52,459 --> 00:03:54,750 - Con định đội cái mũ này à? - Con thích mà. 60 00:03:54,751 --> 00:03:56,917 Em thấy chẳng sao đâu. Rất phù hợp với lứa tuổi. 61 00:03:56,918 --> 00:03:59,793 - Nhưng vào trong nhà là phải bỏ ra đấy. - Không cần đâu, thế này bọn con gái mới thích. 62 00:04:00,501 --> 00:04:01,917 Μustang, Big Τοp đây. 63 00:04:01,918 --> 00:04:03,626 Đem toàn đơn vị ra. 64 00:04:04,168 --> 00:04:05,084 Đi thôi. 65 00:04:06,709 --> 00:04:08,126 Đơn vị đang di chuyển. 66 00:04:30,751 --> 00:04:33,418 Dự kiến đến nhà Morgan, 22 phút. 67 00:04:33,793 --> 00:04:35,293 Chú ý vào nhé mọi người. 68 00:04:38,168 --> 00:04:41,625 Thôi nào Connor. Lượn đi. Thắt dây an toàn vào. 69 00:04:41,626 --> 00:04:42,625 Nếu cháu không thắt thì sao? 70 00:04:42,626 --> 00:04:45,251 Không thì chú O'Neil đây búng chim đấy. Nghe lời đi. 71 00:04:47,751 --> 00:04:49,667 Cháu có duy trì tầm cảnh giác 180 độ không đấy? 72 00:04:49,668 --> 00:04:51,500 Cháu tưởng chú bảo 360 độ? 73 00:04:51,501 --> 00:04:52,833 Chú hỏi kiểm tra thế thôi. 74 00:04:52,834 --> 00:04:54,750 Chú có mỗi việc gài bẫy cháu thôi sao? 75 00:04:54,751 --> 00:04:57,750 Được rồi. Có bao nhiêu lối thoát khẩn cấp 76 00:04:57,751 --> 00:04:59,208 - ở hành lang phía tây? - 8. 77 00:04:59,209 --> 00:05:01,875 Khoảng cách từ Phòng Bầu Dục đến thang máy PEOC là bao nhiêu? (PEOC - Trung tâm điều hành khẩn cấp) 78 00:05:01,876 --> 00:05:03,500 35 mét. 79 00:05:03,501 --> 00:05:04,833 Từ lúc cửa thang máy đóng, 80 00:05:04,834 --> 00:05:06,375 đến lúc đến PEOC là bao lâu? 81 00:05:06,376 --> 00:05:07,458 4 phút. 82 00:05:07,459 --> 00:05:09,583 Còn máy quay an ninh? Bao nhiêu cái có âm thanh? 83 00:05:09,584 --> 00:05:11,042 Chỉ những cái ở khu vực chung. 84 00:05:11,043 --> 00:05:12,917 - Không tệ nhỉ. - Thằng nhóc thuộc bài đấy chứ? 85 00:05:12,918 --> 00:05:15,792 Ừ, tố chất Mật vụ hơi nhiều đấy. 86 00:05:15,793 --> 00:05:17,667 Chỉ cần nhớ thêm là phải thắt dây an toàn nữa thôi. 87 00:05:17,668 --> 00:05:18,626 Đúng rồi. 88 00:05:28,751 --> 00:05:30,543 Chúa ơi, thời tiết đúng là chán thật. 89 00:05:36,793 --> 00:05:39,126 Em đang tính đi cạo đầu đấy. 90 00:05:39,834 --> 00:05:41,293 Nghe hay đấy. 91 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Thời tiết có vẻ tệ hơn. Giảm tốc độ xuống. 92 00:05:49,709 --> 00:05:51,709 Chúc mừng giáng sinh nhé ngài Tổng thống. 93 00:05:53,376 --> 00:05:54,751 Cần gì phải thế. 94 00:06:02,168 --> 00:06:05,542 Chúa ơi. Đồng hồ của ông nội anh. 95 00:06:05,543 --> 00:06:07,001 Làm sao em tìm được? 96 00:06:07,918 --> 00:06:09,543 Em có cách của em. 97 00:06:10,293 --> 00:06:11,167 Cám ơn em. 98 00:06:11,168 --> 00:06:12,668 Có gì đâu. 99 00:06:15,584 --> 00:06:17,709 Giờ thì nói rõ hơn cái vụ cạo đầu xem nào. 100 00:06:18,168 --> 00:06:19,167 Hóa ra anh vẫn nghe à. 101 00:06:19,168 --> 00:06:19,833 Em tưởng anh không để ý,\ 102 00:06:19,834 --> 00:06:21,334 - đúng không? - Thông minh đấy. 103 00:06:24,584 --> 00:06:27,667 Anh đã tham gia tiệc giáng sinh của tỉ phú bao giờ chưa Diaz? 104 00:06:27,668 --> 00:06:30,292 - Chưa, thưa ngài. - Toàn là nói quá lên. 105 00:06:30,293 --> 00:06:31,293 Vâng, thưa ngài. 106 00:06:32,584 --> 00:06:34,209 Chúa ơi. 107 00:06:34,793 --> 00:06:35,959 Xem anh tìm thấy gì này. 108 00:06:36,626 --> 00:06:38,293 Ở đâu ra thế nhỉ? 109 00:06:39,043 --> 00:06:40,334 Giáng sinh vui vẻ. 110 00:06:53,501 --> 00:06:54,876 Dừng lại, dừng lại, dừng lại. 111 00:07:07,209 --> 00:07:09,043 Connor, ở yên đấy. 112 00:07:13,626 --> 00:07:15,042 Liên lạc rõ ràng. Diaz đây. 113 00:07:15,043 --> 00:07:16,000 - Đệ nhất phu nhân đã bị thương. - Connor. 114 00:07:16,001 --> 00:07:18,292 Đè cái đuôi xe xuống. O'Neil, ra phía sau đi. 115 00:07:18,293 --> 00:07:19,709 Tôi sang cửa bên này. 116 00:07:20,251 --> 00:07:22,501 - Bên trong đừng nhúc nhích. Đừng nhúc nhích. - Mike. Maggie. 117 00:07:31,876 --> 00:07:33,333 - Tổng thống? - Dây an toàn bị kẹt rồi. 118 00:07:33,334 --> 00:07:35,458 Ngài phải ra khỏi xe ngay. Để tôi xử lý. 119 00:07:35,459 --> 00:07:37,167 Đè mạnh vào O'Neil. 120 00:07:37,168 --> 00:07:39,125 - Giữ nó lại. - Roma, mở cái cửa chết tiệt đấy ra. 121 00:07:39,126 --> 00:07:42,083 Kẹt rồi. Kẹt cmnr. Phải đưa ra bằng đầu kia thôi. 122 00:07:42,084 --> 00:07:43,958 Nó sắp rơi đấy, nó sắp rơi đấy. 123 00:07:43,959 --> 00:07:46,876 O'Neil, chết tiệt. Giữ chặt vào, giữ chặt vào. 124 00:07:49,543 --> 00:07:52,001 - Mike, nó đang trôi xuống. - Cố giữ đi. 125 00:07:52,959 --> 00:07:54,584 Μike, cứu Μaggie đi. 126 00:07:55,084 --> 00:07:56,708 Chết tiệt. Tôi xin lỗi thưa ngài. 127 00:07:56,709 --> 00:07:58,418 - Coi chừng. Rơi rồi. - Maggie. 128 00:07:59,876 --> 00:08:01,251 Không, Μike! 129 00:08:08,043 --> 00:08:10,709 Không. 130 00:08:31,709 --> 00:08:33,334 Mẹ ơi. 131 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 18 THÁNG SAU 132 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 NGÀY 5 THÁNG 7 133 00:09:46,668 --> 00:09:47,876 Anh xin lỗi. 134 00:09:49,793 --> 00:09:50,876 Thế à. 135 00:09:51,459 --> 00:09:54,876 Anh cũng biết em không thích đi dự tiệc thịt nướng một mình còn gì. 136 00:10:02,084 --> 00:10:06,000 Các cuộc diễn tập của Triều Tiên gần khu DMZ đã dấy lên hồi chuông... (DMZ - khu vực phi quân sự) 137 00:10:06,001 --> 00:10:09,000 xuyên suốt thị trường Thái Bình Dương, ngay cả Tổng thống Asher... 138 00:10:09,001 --> 00:10:12,042 đã hẹn gặp đại diện của Hàn Quốc vào chiều nay... 139 00:10:12,043 --> 00:10:14,709 Em ơi, nhà mình hết cà phê rồi à? 140 00:10:15,584 --> 00:10:17,376 Em không biết. Thật à? 141 00:10:17,959 --> 00:10:22,001 À không, anh tưởng em nói,... liên quan... 142 00:10:27,793 --> 00:10:28,876 Anh vừa nói gì vậy? 143 00:10:29,459 --> 00:10:32,418 Anh bảo là anh sẽ mua thêm cà phê. 144 00:10:33,084 --> 00:10:34,043 Tuyệt. 145 00:10:35,334 --> 00:10:38,333 Thế bữa thịt nướng thế nào? 146 00:10:38,334 --> 00:10:40,917 Thực ra là cũng vui. Anh mà ở đấy chắc cũng thích. 147 00:10:40,918 --> 00:10:41,918 Thế à? 148 00:10:42,584 --> 00:10:44,958 Paula lại có bạn trai mới. Ngọt ngào lắm... 149 00:10:44,959 --> 00:10:47,750 nhưng lại làm cũng chỗ với lão bạn trai trước, Alex. 150 00:10:47,751 --> 00:10:49,042 Còn nhớ Alex không? 151 00:10:49,043 --> 00:10:52,333 Sao cũng được. Alex tự dưng cũng đến... 152 00:10:52,334 --> 00:10:56,501 làm Paula rất khó xử, cô ấy... 153 00:10:58,126 --> 00:10:59,459 rất bức xúc. 154 00:11:01,543 --> 00:11:04,208 Μike, anh chẳng chịu nghe em gì cả. 155 00:11:04,209 --> 00:11:05,167 Anh vẫn nghe mà. 156 00:11:05,168 --> 00:11:05,833 Em đang nói về... 157 00:11:05,834 --> 00:11:07,875 - bạn trai của Patty và... - Không. 158 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Paula và bạn trai của Paula. Anh gặp Paula rồi mà. 159 00:11:11,668 --> 00:11:13,918 Thôi vậy. Để sau nói. 160 00:11:14,293 --> 00:11:15,793 Thôi mà em. Anh xin lỗi. 161 00:11:17,918 --> 00:11:20,583 Tối nay chúng mình đi xem phim nhé? 162 00:11:20,584 --> 00:11:22,293 Được không? Chỉ hai chúng mình thôi. 163 00:11:23,626 --> 00:11:27,333 Mà em gọi cả Paula, Patty với mấy tên bạn trai kia cũng được. 164 00:11:27,334 --> 00:11:28,876 Anh biết em đang nghĩ gì không? 165 00:11:29,501 --> 00:11:33,125 Em nghĩ chúng ta nên có một kì nghỉ. 166 00:11:33,126 --> 00:11:34,375 Được không? 167 00:11:34,376 --> 00:11:37,543 Anh, em, và biển. 168 00:11:38,084 --> 00:11:41,168 Hãy để nó giống như tuần trăng mật mà chúng ta chưa bao giờ có chứ. 169 00:11:43,168 --> 00:11:45,001 Chúng mình không có tuần trăng mật à? 170 00:12:03,709 --> 00:12:04,668 Cám ơn. 171 00:12:05,126 --> 00:12:07,293 Ngày mùng 4 thế nào? 172 00:12:08,043 --> 00:12:09,583 Mùng 4 nào? 173 00:12:09,584 --> 00:12:11,583 4/7 (Quốc khánh Mỹ). Đừng có ngơ ra như thế. 174 00:12:11,584 --> 00:12:13,958 Nhiều người tranh thủ đi nghỉ lễ lắm. 175 00:12:13,959 --> 00:12:17,000 Ừ. Tôi thì yên ắng lắm. Bọn tôi ở nhà suốt. 176 00:12:17,001 --> 00:12:17,959 Bọn tôi? 177 00:12:18,501 --> 00:12:21,375 Đúng ra là tôi ở nhà, cô ấy đi chơi. 178 00:12:21,376 --> 00:12:22,958 Tôi nghe hơi sốc. 179 00:12:22,959 --> 00:12:24,167 Cô Jacοbs? 180 00:12:24,168 --> 00:12:25,125 - Chào. - Chào giám đốc. 181 00:12:25,126 --> 00:12:26,208 - Khỏe không? - Chào Roma. 182 00:12:26,209 --> 00:12:27,500 - Rất vui được gặp lại. - Gia đình thế nào rồi? 183 00:12:27,501 --> 00:12:29,125 - Bọn nhóc ngoan lắm. Cám ơn. - Ừ. 184 00:12:29,126 --> 00:12:30,376 - O'Neil. - Ηey, Banning. 185 00:12:30,876 --> 00:12:31,875 Trông vẫn cứng cáp phết. 186 00:12:31,876 --> 00:12:34,500 Tuần trước ông không đi chơi poker nhỉ. Bận gì thế? 187 00:12:34,501 --> 00:12:35,333 Quên cả đi hốt tiền sao. 188 00:12:35,334 --> 00:12:37,626 Ừ. Hôm đấy phải làm ca đêm. 189 00:12:38,209 --> 00:12:40,834 Ở kho bạc cứ gọi là làm việc non-stop luôn. 190 00:12:41,293 --> 00:12:42,792 Công việc là trên hết, đúng không? 191 00:12:42,793 --> 00:12:44,917 Ừ. Mà mấy ông cũng sắp phải căng đầu đấy chứ hả? 192 00:12:44,918 --> 00:12:46,667 Lại đón đội Hàn Quốc sang đúng không? 193 00:12:46,668 --> 00:12:49,167 Ừ, thực ra thì cũng bình thường như cơm bữa thôi mà. 194 00:12:49,168 --> 00:12:50,792 À đây, để tôi giới thiệu. Đây là đặc vụ Jones. 195 00:12:50,793 --> 00:12:52,375 Cậu chắc đã nghe về Mike Banning rồi đúng không? 196 00:12:52,376 --> 00:12:53,458 À, rồi rồi. Có phải người bảo 197 00:12:53,459 --> 00:12:55,418 Phát ngôn viên của Nhà Trắng im đi đúng không? 198 00:12:58,043 --> 00:13:00,042 Các cậu không còn chỗ nào để đi à? 199 00:13:00,043 --> 00:13:01,625 - Dạ có, dạ có. - Tuân lệnh bà. 200 00:13:01,626 --> 00:13:03,250 - Này Mike, chào nhé. - Ừ. 201 00:13:03,251 --> 00:13:05,167 - Tối thứ 5 nhớ đến đấy. - Ừ. 202 00:13:05,168 --> 00:13:06,168 7 giờ. 203 00:13:09,334 --> 00:13:11,001 Vẫn không thoải mái hơn tí nào à? 204 00:13:11,543 --> 00:13:12,584 Không. 205 00:13:15,126 --> 00:13:16,376 Tôi muốn quay lại. 206 00:13:17,543 --> 00:13:19,043 Làm việc bàn giấy thế này héo người mất. 207 00:13:19,251 --> 00:13:20,250 Μike. 208 00:13:20,251 --> 00:13:22,500 Ai cũng biết lúc trên cầu cậu hành động hoàn toàn đúng đắn. 209 00:13:22,501 --> 00:13:24,626 Kể cả Tổng thống cũng biết thế. 210 00:13:25,293 --> 00:13:29,251 Ông ấy chẳng qua không muốn thấy mặt cậu để bị nhớ lại chuyện đấy suốt ngày. 211 00:13:30,251 --> 00:13:33,043 Thậm chí chưa bao giờ hết đau buồn cả. 212 00:13:34,293 --> 00:13:36,709 Phải có thời gian. 213 00:13:38,959 --> 00:13:40,042 Connor ra sao rồi? 214 00:13:40,043 --> 00:13:42,667 Vẫn là con Tổng thống. Nhớ mẹ. 215 00:13:42,668 --> 00:13:44,208 Đơn độc. 216 00:13:44,209 --> 00:13:45,958 Nhớ cả anh bạn to đầu nữa. 217 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Ừ. Thằng nhóc ngoan lắm. 218 00:13:47,876 --> 00:13:49,125 Nó vẫn len lỏi khắp Nhà Trắng, 219 00:13:49,126 --> 00:13:50,417 và làm mọi người phát điên chứ hả? 220 00:13:50,418 --> 00:13:52,001 Ừ. Tôi vẫn tự hỏi ai dạy nó như thế đấy. 221 00:13:56,043 --> 00:13:58,708 Cậu nhớ không, lần đầu tiên cậu bước vào văn phòng của tôi... 222 00:13:58,709 --> 00:14:01,083 cậu còn phải điều trị tâm lý. Giờ thì đừng quan tâm nữa. 223 00:14:01,084 --> 00:14:04,667 Cậu chẳng tha thứ cho bản thân tí nào cả. 224 00:14:04,668 --> 00:14:05,917 Rốt cuộc chị định nói gì? 225 00:14:05,918 --> 00:14:09,958 Mike. Cậu phải học cách trở lại với thế giới thực tại đi. 226 00:14:09,959 --> 00:14:12,084 Lời khuyên tốt lắm Jacοbs. Để tôi ghi lại đã. 227 00:14:18,001 --> 00:14:19,126 Này Jacοbs. 228 00:14:21,543 --> 00:14:22,792 Cám ơn. 229 00:14:22,793 --> 00:14:24,126 Cần thì cứ gọi. 230 00:14:58,793 --> 00:15:01,168 Này chàng trai, con thấy cái này thế nào? 231 00:15:04,293 --> 00:15:06,459 - Con thích cái nào? - Con cũng không biết. 232 00:15:08,543 --> 00:15:11,293 Được rồi. Con lấy cái này. Bố lấy cái này. 233 00:15:35,751 --> 00:15:38,333 - Μaggie. Μaggie. - Tôi sẽ cứu bà ấy. 234 00:15:38,334 --> 00:15:39,793 Không. Không. Mike. 235 00:15:55,834 --> 00:15:58,876 Ông Foss mới nhập viện. Đau ngực. Được khoảng 1 tiếng rồi. 236 00:16:04,501 --> 00:16:05,625 Xin chào, tôi là Leah. 237 00:16:05,626 --> 00:16:07,834 Bạn đã kết nối đến điện thoại của tôi. Bạn biết phải làm gì rồi đấy. 238 00:16:08,376 --> 00:16:09,668 Anh chỉ gọi thôi. 239 00:16:14,501 --> 00:16:17,709 Thôi, để lát anh gọi lại sau nhé. Tạm biệt. 240 00:16:20,751 --> 00:16:22,418 Cho cá vào. 241 00:16:22,918 --> 00:16:26,167 Gom mấy túi lại làm một. Vui lắm. 242 00:16:26,168 --> 00:16:27,917 Con ghét trại Daνid. 243 00:16:27,918 --> 00:16:31,542 Có nhất thiết phải đi không bố? Sao không đi chỗ khác được? 244 00:16:31,543 --> 00:16:33,709 Đi biển chẳng hạn? 245 00:16:35,376 --> 00:16:36,334 Ừ. 246 00:16:37,751 --> 00:16:39,501 Đi biển nghe hay hơn ấy nhỉ. 247 00:16:47,418 --> 00:16:48,334 Này. 248 00:16:48,751 --> 00:16:50,375 Bố có 3 phút. 249 00:16:50,376 --> 00:16:52,208 Chạy xuống bếp lấy mấy cái kem nhé. 250 00:16:52,209 --> 00:16:53,375 Vâng. 251 00:16:53,376 --> 00:16:54,875 Kem sôcôla hay kem kẹo dẻo? 252 00:16:54,876 --> 00:16:56,792 Con sẽ lấy kẹo dẻo trước khi bố ăn hết, 253 00:16:56,793 --> 00:16:58,043 như lần trước. 254 00:16:58,543 --> 00:17:01,126 - Sao bố không nhớ có chuyện đáy nhỉ? - Bố ăn hết thật mà. 255 00:17:02,334 --> 00:17:03,376 Vào đi. 256 00:17:04,459 --> 00:17:06,209 Thưa Tổng thống, chúng tôi đã sẵn sàng. 257 00:17:06,834 --> 00:17:08,584 - Đã đến giờ rồi à? - Vâng thưa ngài. 258 00:17:10,001 --> 00:17:11,209 Bố xin lỗi nhé. 259 00:17:11,543 --> 00:17:12,709 Không sao đâu ạ. 260 00:17:14,043 --> 00:17:15,084 Ừ. 261 00:17:16,376 --> 00:17:17,543 Gặp con sau nhé. 262 00:17:50,334 --> 00:17:52,250 Thủ tướng Lee muốn ngài ban hành 263 00:17:52,251 --> 00:17:54,417 một hiệp ước chung, thưa Tổng thống... 264 00:17:54,418 --> 00:17:57,000 đe dọa bằng hành động quân sự để Triều Tiên... 265 00:17:57,001 --> 00:17:59,250 lùi khỏi biên giới 266 00:17:59,251 --> 00:18:01,708 và ngừng các vụ thử tên lửa. 267 00:18:01,709 --> 00:18:03,584 Tôi nghĩ ngài nên chiều họ. 268 00:18:06,584 --> 00:18:07,625 Ruth? 269 00:18:07,626 --> 00:18:10,167 Nguồn tin cho thấy Triều Tiên hành động có chủ đích... 270 00:18:10,168 --> 00:18:11,959 vốn được coi là nguy hiểm. 271 00:18:13,209 --> 00:18:16,083 Chúng ta lừa, họ tưởng thật, thì sao? 272 00:18:16,084 --> 00:18:17,793 Ai bảo là chúng ta sẽ lừa chúng? 273 00:18:19,209 --> 00:18:21,334 Cá nhân tôi luôn muốn tránh một cuộc chiến tranh. 274 00:18:22,751 --> 00:18:23,793 Charlie? 275 00:18:24,543 --> 00:18:27,459 Về chuyện này thì tôi đồng ý với Ruth, thưa Tổng thống. 276 00:18:28,626 --> 00:18:30,833 Cám ơn ông đã đến đây, Phát ngôn viên. 277 00:18:30,834 --> 00:18:32,918 - Vâng thưa ngài. - Tôi không làm phiền ông nữa. 278 00:18:43,793 --> 00:18:45,793 - Chào Phát ngôn viên. - Chào Janie. 279 00:18:47,084 --> 00:18:48,583 Mấy giờ thì thủ tướng Lee đến? 280 00:18:48,584 --> 00:18:50,084 7 giờ tối nay. 281 00:20:07,501 --> 00:20:09,001 Khách đến rồi. 282 00:20:32,626 --> 00:20:33,875 Thủ tướng Lee. 283 00:20:33,876 --> 00:20:35,625 Tôi là Đặc vụ chuyên trách Roma. 284 00:20:35,626 --> 00:20:37,208 Chào mừng ngài đến với Nhà Trắng. 285 00:20:37,209 --> 00:20:37,833 Cám ơn. 286 00:20:37,834 --> 00:20:40,918 Tôi cũng xin giới thiệu Giám đốc an ninh kiêm Trợ lý Park. 287 00:20:41,918 --> 00:20:44,626 Rất vinh hạnh. Thủ tướng, mời ngài. 288 00:20:50,126 --> 00:20:53,126 Đặc vụ Davis sẽ chịu trách nhiệm với đội an ninh của ngài ở bên ngoài. 289 00:20:54,209 --> 00:20:56,876 Thủ tướng, phiền ngài đi theo đặc vụ O'Neil được không? 290 00:20:58,209 --> 00:20:59,126 Mời bà. 291 00:21:01,501 --> 00:21:03,208 Làm ở khu vực riêng cũng tốt chứ hả Dave? 292 00:21:03,209 --> 00:21:04,750 Ừ, cũng gọi là được như mong đợi. 293 00:21:04,751 --> 00:21:06,708 Thấy thế nào? 294 00:21:06,709 --> 00:21:08,542 Nói thật nhé, tôi vẫn thích làm Mật vụ hơn. 295 00:21:08,543 --> 00:21:09,959 Những năm tháng tươi đẹp nhất. 296 00:21:10,459 --> 00:21:12,417 Tôi cũng nhớ ông lắm, ông già. 297 00:21:12,418 --> 00:21:13,876 Tôi vẫn thừa sức đá đít ông đấy. 298 00:21:14,668 --> 00:21:16,584 Trong trò gì? Domino à? 299 00:21:17,543 --> 00:21:19,584 - Rất vui được gặp lại ông. - Tôi cũng thế. 300 00:21:33,001 --> 00:21:33,917 Máy bay vô danh, 301 00:21:33,918 --> 00:21:37,208 tôi là Đội trưởng đội bay, máy bay của Không lực Hoa Kỳ bên cánh các anh. 302 00:21:37,209 --> 00:21:38,918 Anh đã bay vào không phận cấm. 303 00:21:39,334 --> 00:21:40,417 Máy bay vô danh, 304 00:21:40,418 --> 00:21:43,917 anh phải chuyển hướng sang véc tơ 0-2-0 ngay lập tức. Chấp hành ngay. 305 00:21:43,918 --> 00:21:46,208 Tôi rất tiếc vì làm gián đoạn kỳ nghỉ của ngài. 306 00:21:46,209 --> 00:21:47,668 Không sao đâu. Tôi rất vui vì ngài đến đây. 307 00:21:48,209 --> 00:21:50,334 Ngài Lee, chúng ta có một vấn đề chung. 308 00:21:50,668 --> 00:21:54,125 Tôi tin sau khi bàn bạc chúng ta có thể tìm ra một giải pháp chắc chắn. 309 00:21:54,126 --> 00:21:57,001 Cám ơn ngài Tổng thống. Tôi đến đây cũng vì việc đấy. 310 00:21:57,543 --> 00:22:00,458 Như ngài đã biết, Triều Tiên có một triệu quân chính quy... 311 00:22:00,459 --> 00:22:02,668 chỉ cách thủ đô chúng tôi chưa đầy 50 cây số. 312 00:22:03,043 --> 00:22:04,251 Đây thực sự là hiểm họa. 313 00:22:06,626 --> 00:22:07,583 Máy bay vô danh. 314 00:22:07,584 --> 00:22:10,167 Anh phải chuyển hướng sang véc tơ 0-2-0 ngay lập tức. 315 00:22:10,168 --> 00:22:13,418 Đây là cảnh báo cuối cùng. Anh sẽ bị bắn hạ. Chấp hành ngay. 316 00:22:21,293 --> 00:22:23,334 Báo cáo phòng không, chúng tôi bị bắn. 317 00:22:37,126 --> 00:22:39,125 Ngài Lee, tôi chắc chắn ngài sẽ an tâm nếu... 318 00:22:39,126 --> 00:22:40,792 Tổng thống, có xâm nhập. Xin ngài đứng dậy. 319 00:22:40,793 --> 00:22:41,751 Đi thôi, đi thôi. 320 00:22:42,584 --> 00:22:44,917 - Ngài Lee, hãy đi cùng chúng tôi. - Thủ tục không cho phép, thưa ngài. 321 00:22:44,918 --> 00:22:45,708 Ông ấy phải đi cùng chúng ta. 322 00:22:45,709 --> 00:22:47,668 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. Đưa ông ấy đến thang máy. 323 00:22:49,334 --> 00:22:51,168 - Đi nào, đi nào. - Tìm Connor đi. 324 00:22:51,543 --> 00:22:53,292 Mã 9-9-9. 325 00:22:53,293 --> 00:22:54,584 Nhanh lên, nhanh lên. 326 00:22:55,918 --> 00:22:57,479 Đi tiếp đi. Mở cửa thang máy ngay. 327 00:23:04,334 --> 00:23:06,000 Hãy cho tôi 4 phút, thưa Tổng thống. 328 00:23:06,001 --> 00:23:07,376 Tôi luyện Olympus. 329 00:23:11,751 --> 00:23:13,293 Không quân đang đến. 330 00:23:16,001 --> 00:23:17,792 Dự kiến, 4 phút. 331 00:23:17,793 --> 00:23:21,001 Code Red. Không phận 1 và 2 đã bị xâm nhập. 332 00:23:21,584 --> 00:23:23,250 Rοbert, Delta, Ready One. 333 00:23:23,251 --> 00:23:26,209 Sang hành lang phía Tây. Sang hành lang phía Tây. 334 00:23:41,959 --> 00:23:43,167 Lối này. 335 00:23:43,168 --> 00:23:45,751 Đây không phải diễn tập. Sơ tán ngay lập tức. 336 00:24:13,793 --> 00:24:16,250 Tất cả các đơn vị, 9-9-9. 337 00:24:16,251 --> 00:24:19,876 Tôi nhắc lại, tất cả các đơn vị, 9-9-9. 338 00:25:05,376 --> 00:25:06,334 Đi thôi. 339 00:25:12,459 --> 00:25:13,418 Tìm con trai tôi ngay. 340 00:25:13,876 --> 00:25:15,208 Sylνiο, tìm Sparkplug ngay. 341 00:25:15,209 --> 00:25:16,459 Ngài không sao chứ? 342 00:25:17,793 --> 00:25:19,334 Lối này. Đằng kia. 343 00:25:24,834 --> 00:25:26,709 Cúi xuống. Cúi xuống. 344 00:25:29,543 --> 00:25:30,251 Nằm xuống. 345 00:25:40,626 --> 00:25:42,334 Nằm xuống. Đừng cử động. 346 00:25:45,793 --> 00:25:49,001 Cúi thấp xuống. Chạy khỏi đường chính. Tìm chỗ nấp đi. 347 00:26:18,126 --> 00:26:21,543 PPD Cοmmand, đây là Wοlfhοund 6. Đã thấy mục tiêu. 348 00:26:22,043 --> 00:26:24,751 Wοlfhοund 6, bắn. Nhắc lại, bắn. 349 00:26:25,168 --> 00:26:26,251 Rõ. 350 00:27:25,959 --> 00:27:26,918 Tổng thông? 351 00:27:28,751 --> 00:27:31,001 Đã có xác nhận là đối tượng đã bị bắn hạ. 352 00:27:31,376 --> 00:27:32,584 Cám ơn Jοnes. 353 00:27:35,084 --> 00:27:36,792 Kích hoạt Cοmpοund 1. 354 00:27:36,793 --> 00:27:40,251 Tôi muốn kết nối đến Lầu Năm Góc, Bộ Nội An và NSA. 355 00:27:41,209 --> 00:27:44,250 Charlie. Phối hợp với không quân và FAA. 356 00:27:44,251 --> 00:27:46,750 - Tìm ra kẻ nào đứng sau chiếc máy bay đó. - Vâng thưa ngài. 357 00:27:46,751 --> 00:27:48,043 Tối đa nửa tiếng. 358 00:27:49,709 --> 00:27:51,834 Ruth. Con trai tôi đâu? 359 00:28:33,126 --> 00:28:34,001 Ê. 360 00:28:35,959 --> 00:28:37,417 Ê. 361 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Nằm xuống mau. 362 00:29:40,334 --> 00:29:42,875 Ngài Lee. Chúng ta có thêm rắc rối. 363 00:29:42,876 --> 00:29:44,708 - Phiền ngài hãy kiên nhận. - Tôi hiểu. 364 00:29:44,709 --> 00:29:46,459 - Thưa Tổng thống. - Gì? 365 00:29:48,584 --> 00:29:49,959 Đây là thông điệp tối quan trọng. 366 00:29:52,459 --> 00:29:54,251 Nhà Trắng đang bị tấn công. 367 00:30:21,918 --> 00:30:22,625 Tất cả ngồi vào bàn. 368 00:30:22,626 --> 00:30:25,458 Đội phản ứng nhanh của Andrews, gọi họ ngay. 369 00:30:25,459 --> 00:30:27,667 Ngay lập tức. Tồi tệ đến mức nào? 370 00:30:27,668 --> 00:30:29,167 Hàng rào trước đã bị phá. 371 00:30:29,168 --> 00:30:31,167 Một chiếc C-130 đang cháy ở khu vườn phía nam. 372 00:30:31,168 --> 00:30:33,000 và một trận đấu súng ở phía bắc. 373 00:30:33,001 --> 00:30:34,875 Đùa nhau sao. 374 00:30:34,876 --> 00:30:36,208 Tổng thống đang ở đâu rồi? 375 00:30:36,209 --> 00:30:37,084 Trong hầm. 376 00:31:12,084 --> 00:31:14,375 - Gọi Lầu Năm Góc ngay. - Vâng thưa ngài. 377 00:31:14,376 --> 00:31:15,376 Thế là đến lúc rồi. 378 00:31:22,626 --> 00:31:23,626 Tổng thống. 379 00:31:33,709 --> 00:31:35,001 Fοrbes, anh làm gì thế? 380 00:31:36,709 --> 00:31:39,043 - Đi. - Chúa ơi, Forbes. 381 00:31:46,293 --> 00:31:47,876 Fοrbes! Anh làm gì thế? 382 00:31:48,334 --> 00:31:49,084 Im mồm đi. 383 00:32:48,959 --> 00:32:50,083 Cố lên, Tim. 384 00:32:50,084 --> 00:32:51,875 Cố lên. Cố lên. 385 00:32:51,876 --> 00:32:52,751 Này. 386 00:32:54,126 --> 00:32:55,126 Chó thật. 387 00:33:00,501 --> 00:33:01,750 Tổng thống đâu? 388 00:33:01,751 --> 00:33:02,918 Không biết. 389 00:33:04,084 --> 00:33:06,250 Chết tiệt. Đội phản ứng nhanh đâu rồi? 390 00:33:06,251 --> 00:33:08,708 - 5 phút nữa mới đến cơ thưa ngài, nhưng... - Nhưng sao? 391 00:33:08,709 --> 00:33:11,125 Chúng ta có một vụ bắt giữ con tin. 392 00:33:11,126 --> 00:33:12,834 Trung tâm điều hành khẩn cấp đã ngưng hoạt động. 393 00:33:35,501 --> 00:33:40,668 Quay lại. Quay lại. Quay lại ngay. 394 00:34:20,334 --> 00:34:21,459 Chết tiệt. 395 00:34:24,584 --> 00:34:25,959 RPG! 396 00:34:35,793 --> 00:34:38,418 Vào đi. Vào trong mau. Vào trong mau. 397 00:34:50,293 --> 00:34:52,251 Đi nào, đi nào, đi nào. 398 00:36:07,626 --> 00:36:09,209 Đi đi. 399 00:36:11,459 --> 00:36:13,208 Lùi lại, lùi lại. 400 00:36:13,209 --> 00:36:14,543 Đi thôi, đi thôi. 401 00:36:22,334 --> 00:36:24,667 - Bọn nó đầy ngoài hành lang. - Chết tiệt. Chúng tôi chỉ còn 4 người. 402 00:36:24,668 --> 00:36:26,334 Giữ vững vị trí, nghe rõ chưa? 403 00:36:31,084 --> 00:36:32,918 Tôi canh cửa này rồi. Bảo vệ cái kia đi. 404 00:36:55,709 --> 00:36:58,583 Olympus đã sụp đổ. Olympus đã sụp đổ. 405 00:36:58,584 --> 00:37:00,126 Olympus đã sụp đổ. 406 00:37:02,001 --> 00:37:02,959 ĐMM. 407 00:37:08,376 --> 00:37:09,959 Chúng nó chiếm được Nhà Trắng rồi. 408 00:37:38,126 --> 00:37:40,084 Báo cáo, Đội bắn tỉa 1, đã vào vị trí. 409 00:38:02,376 --> 00:38:04,917 - Mạn phía Đông đã an toàn. - Mạn phía Tây đã an toàn. 410 00:38:04,918 --> 00:38:07,583 Chúng tôi vẫn đợi thêm thông tin, khi có thông tin... 411 00:38:07,584 --> 00:38:09,250 Đội Bravo sẽ xâm nhập. 412 00:38:09,251 --> 00:38:11,876 - Chờ lệnh của tôi. - Rõ. 413 00:38:14,001 --> 00:38:17,875 Chưa bao giờ kể từ khi quân Anh đốt Nhà Trắng trong cuộc chiến 1812... 414 00:38:17,876 --> 00:38:21,083 kẻ địch có thể chiếm giữ được trung tâm của quyền lực Hoa Kỳ. 415 00:38:21,084 --> 00:38:21,917 Nhà Trắng, 416 00:38:21,918 --> 00:38:25,584 tòa nhà được bảo vệ nghiêm ngặt nhất Trái Đất, đã thất thủ. 417 00:38:26,084 --> 00:38:28,418 Thưa ngài, chúng ta có tin nóng từ PEOC. 418 00:38:30,459 --> 00:38:33,375 Ngài Lee, ngài có an toàn không? 419 00:38:33,376 --> 00:38:35,083 Ngài có ở cùng Tổng thống không? 420 00:38:35,084 --> 00:38:36,751 Ngài có nghe tôi nói...? 421 00:38:37,793 --> 00:38:38,876 Chúa ơi. 422 00:38:43,876 --> 00:38:45,293 Không được thỏa hiệp. 423 00:38:50,543 --> 00:38:51,751 Tổng thống? 424 00:38:52,084 --> 00:38:54,251 Tao đang giữ Thống lĩnh của bọn mày. 425 00:38:55,918 --> 00:38:57,418 Hạ súng xuống. 426 00:38:58,001 --> 00:38:59,208 Mày là ai? 427 00:38:59,209 --> 00:39:01,959 Tao là người chỉ huy Nhà Trắng của bọn mày. 428 00:39:04,084 --> 00:39:07,043 Bảo người của mày bỏ súng xuống. 429 00:39:14,209 --> 00:39:15,542 - Hạ súng xuống. - Thưa ngài... 430 00:39:15,543 --> 00:39:17,376 Tất cả các đơn vị, hạ súng xuống. 431 00:39:18,168 --> 00:39:21,417 Thưa các quý ông quý bà, chúng ta đang ở DEFCON 4. 432 00:39:21,418 --> 00:39:22,709 Sao mày có thể làm thế? 433 00:39:23,668 --> 00:39:25,918 - Giơ tay lên. - ĐMM. 434 00:39:39,043 --> 00:39:40,376 Không. 435 00:39:49,459 --> 00:39:51,459 Đấy là lý do mà tao không bao giờ bầu cho mày. 436 00:39:53,709 --> 00:39:55,084 Đừng làm thế, Fοrbes. 437 00:41:49,001 --> 00:41:50,708 Phải mất 15 phút thì lính của mày 438 00:41:50,709 --> 00:41:52,251 mới đến được Nhà Trắng. 439 00:41:54,793 --> 00:41:56,584 Bọn tao hạ thủ chỉ trong 13 phút. 440 00:43:34,084 --> 00:43:35,125 Nhanh lên, cho tôi 1 cái xe lăn. 441 00:43:35,126 --> 00:43:37,708 Anh muốn tôi xếp loại nguy cấp theo mã màu hay mã số? 442 00:43:37,709 --> 00:43:38,625 Mã màu đi. 443 00:43:38,626 --> 00:43:40,709 Được rồi, Pam, chúng ta cần rất nhiều máu. 444 00:43:51,001 --> 00:43:53,459 Gọi đi, Μike. Μike. 445 00:43:56,918 --> 00:43:59,292 Dịch vụ di động ở vùng bạn đang gọi 446 00:43:59,293 --> 00:44:00,250 đã tạm thời bị ngừng hoạt động. 447 00:44:00,251 --> 00:44:02,834 Chấn thương não, bé gái 6 tuổi, cô bé đang ngất đi. 448 00:44:20,709 --> 00:44:22,293 Đưa ngài Asher lên đây. 449 00:44:24,501 --> 00:44:26,584 Rốt cuộc chúng mày định làm gì? 450 00:44:29,293 --> 00:44:30,418 Ôi Tổng thống. 451 00:44:33,584 --> 00:44:36,418 Tao không hứng thú gì với mã phóng vũ khí hạt nhân cả. 452 00:44:38,834 --> 00:44:41,584 Lúc này chắc hẳn Lầu Năm Góc đã đổi rồi, đúng không nhỉ? 453 00:44:42,834 --> 00:44:44,168 Ngồi. 454 00:44:44,918 --> 00:44:46,334 Mày là dân Bắc Hàn hả? 455 00:44:46,959 --> 00:44:48,918 Trông mày chắc chắn không phải từ Nam Hàn. 456 00:44:49,501 --> 00:44:51,334 Tao hành động vì công lý. 457 00:44:51,626 --> 00:44:54,167 Để cho hàng triệu đàn ông, phụ nữ, trẻ em đang đói khát 458 00:44:54,168 --> 00:44:56,667 có một cơ hội lớn hơn là chỉ tồn tại. 459 00:44:56,668 --> 00:45:00,418 Để hoàn tất cuộc nội chiến mà chúng mày làm gián đoạn. 460 00:45:01,168 --> 00:45:02,459 Và đúng vậy... 461 00:45:04,376 --> 00:45:06,792 vì một Hàn Quốc độc lập tự do. 462 00:45:06,793 --> 00:45:08,709 Cả một thế giới mới đó cưng. 463 00:45:09,293 --> 00:45:11,668 Giá một linh hồn hiện tại là bao nhiêu nhỉ? 464 00:45:12,459 --> 00:45:13,667 Mày nói gì cơ? 465 00:45:13,668 --> 00:45:15,417 Lẽ ra tao không bao giờ nên nhận mày, đồ phản quốc. 466 00:45:15,418 --> 00:45:16,376 Tao à? 467 00:45:17,001 --> 00:45:18,583 Thế mày thì sao? 468 00:45:18,584 --> 00:45:21,709 Mày đã bán đất nước này từ rất lâu trước khi tao làm. 469 00:45:22,084 --> 00:45:25,875 Toàn cầu hóa, rồi Wall Street chết tiệt. 470 00:45:25,876 --> 00:45:28,918 Giá mua ghế Tổng thống bây giờ là bao nhiêu ấy nhỉ? 471 00:45:29,459 --> 00:45:32,417 500 triệu đô la? 472 00:45:32,418 --> 00:45:36,334 So với mày tao đúng thật là còn non nớt lắm. 473 00:45:37,626 --> 00:45:39,459 Lẽ ra mày phải phòng thủ chứ Fοrbes. 474 00:45:40,584 --> 00:45:41,459 Đủ rồi. Tìm thằng bé. Tên nó là Connor. 475 00:45:46,126 --> 00:45:47,668 Connor làm sao? 476 00:45:48,126 --> 00:45:50,001 Mày định làm cái đéo gì với con tao? 477 00:46:02,668 --> 00:46:03,751 Phát ngôn viên. 478 00:46:05,001 --> 00:46:06,917 Vì cả Tổng thống và phó Tổng thống 479 00:46:06,918 --> 00:46:09,000 của Hoa Kỳ đều không có khả năng miễn trừ 480 00:46:09,001 --> 00:46:10,458 nghĩa vụ của họ 481 00:46:10,459 --> 00:46:14,251 tôi chính thức đặt ông dưới sự bảo vệ của Mật vụ. 482 00:46:18,668 --> 00:46:21,584 Giờ ông là Quyền Tổng thống của Hoa Kỳ. 483 00:46:23,668 --> 00:46:24,918 Họ còn sống không? 484 00:46:25,418 --> 00:46:26,543 Vẫn còn. 485 00:46:37,834 --> 00:46:41,750 Thưa ngài, Triều Tiên từ chối mọi sự liên quan đến vụ tấn công. 486 00:46:41,751 --> 00:46:44,333 Chúng tôi đã thiết lập vành đai quanh Nhà Trắng... 487 00:46:44,334 --> 00:46:46,208 và dọn sạch trong bán kính 10 khu nhà. 488 00:46:46,209 --> 00:46:50,043 Chúng cũng đã sát hại Thủ tướng Hàn Quốc. 489 00:47:57,876 --> 00:48:00,500 Chúng ta có liên lạc từ bên trong Nhà Trắng. 490 00:48:00,501 --> 00:48:02,918 Xác nhận đây là tín hiệu từ điện thoại vệ tinh của Tổng thống. 491 00:48:03,251 --> 00:48:04,209 Cho lên ngay. 492 00:48:05,376 --> 00:48:06,751 Ngài Tổng thống? 493 00:48:07,084 --> 00:48:08,500 Không phải. 494 00:48:08,501 --> 00:48:11,000 - Hãy nêu danh tính. - Echelon Four. 495 00:48:11,001 --> 00:48:12,000 Người của cô à? 496 00:48:12,001 --> 00:48:16,333 - Được bổ nhiệm vào? - OZ 309. 497 00:48:16,334 --> 00:48:19,042 Chúa ơi. Banning? Cậu đang ở đâu thế? 498 00:48:19,043 --> 00:48:20,625 Trong Phòng Bầu Dục. 499 00:48:20,626 --> 00:48:22,292 Tổng thống đang trong hầm à? 500 00:48:22,293 --> 00:48:24,876 - Ông ấy... - Liệu có tin được không? 501 00:48:25,751 --> 00:48:27,875 Banning là một trong những đặc vụ xuất sắc nhất. 502 00:48:27,876 --> 00:48:30,333 Ngài Phát ngôn viên, tôi buộc phải nói điều này, đây là Mike Banning. 503 00:48:30,334 --> 00:48:32,792 Chính là người đã bị đuổi khỏi đội hộ vệ cho Tổng thống... 504 00:48:32,793 --> 00:48:33,708 - sau vụ tai nạn. - Này này. 505 00:48:33,709 --> 00:48:34,958 - Lúc đệ nhất phu nhân bị tai nạn. - Ray! Ray! Ray! 506 00:48:34,959 --> 00:48:35,958 - Cậu muốn kể lể thêm gì nữa? - Hắn đang làm cái quái gì 507 00:48:35,959 --> 00:48:36,750 - tôi khuyên cậu nên nói thẳng ra đi. - bên trong Nhà Trắng vào lúc này chứ? 508 00:48:36,751 --> 00:48:38,292 Có cơ sở nào để tin hắn? 509 00:48:38,293 --> 00:48:41,083 Banning là cựu Đặc nhiệm của lực lượng Ranger. 510 00:48:41,084 --> 00:48:45,126 Anh ta có thể dời non lấp biển hoặc chết khi đang cố làm điều đó. Tôi biết mà. 511 00:48:45,584 --> 00:48:46,792 Có ai trong căn phòng này 512 00:48:46,793 --> 00:48:49,501 có nguồn tin nào khác từ Nhà Trắng không? 513 00:48:51,418 --> 00:48:52,918 Vậy thì chúng ta không có lựa chọn nào khác. 514 00:48:54,751 --> 00:48:58,543 Đúng. Tổng thống đang ở trong hầm. Đang bị giữ làm con tin. 515 00:49:00,126 --> 00:49:01,333 Chúng muốn gì? 516 00:49:01,334 --> 00:49:02,751 Tôi cũng đang tìm hiểu. 517 00:49:03,168 --> 00:49:04,500 Ai đang chỉ huy? 518 00:49:04,501 --> 00:49:05,458 Τrumbull. 519 00:49:05,459 --> 00:49:08,001 - Còn ai sống sót nữa không? - Không có, thưa ngài. 520 00:49:08,751 --> 00:49:10,084 Chúng càn quét hết sạch. 521 00:49:12,168 --> 00:49:14,458 Chúng có lính đặc nhiệm tuần tra ngoài hành lang... 522 00:49:14,459 --> 00:49:16,793 với đủ thuốc nổ để thổi bay một quân đoàn. 523 00:49:17,168 --> 00:49:20,833 Có vẻ tất cả cửa ra vào và cửa sổ đều đã bị gài thuốc nổ C4. 524 00:49:20,834 --> 00:49:23,084 Ai mà biết bọn nó còn có trò nào khác nữa? 525 00:49:23,626 --> 00:49:26,793 Bất kỳ ai xâm nhập chắc chắn sẽ làm chuông kêu rất to đấy. 526 00:49:27,418 --> 00:49:28,625 Bọn nó cũng cắt điện rồi. 527 00:49:28,626 --> 00:49:31,084 Đèn tắt. Tôi đoán là chúng cũng khóa ống thông khí luôn. 528 00:49:31,501 --> 00:49:32,458 Tôi đã tắt hệ thống theo dõi, 529 00:49:32,459 --> 00:49:34,625 nhưng không biết được bao lâu nữa. 530 00:49:34,626 --> 00:49:35,668 Connor đâu? 531 00:49:36,209 --> 00:49:40,333 Chúng tôi hiện không có thông tin gì, nhưng có vẻ nó vẫn ở trong đấy. 532 00:49:40,334 --> 00:49:42,083 Thế thì chúng đang tìm thằng bé. 533 00:49:42,084 --> 00:49:43,418 Chúng có ảnh rồi. 534 00:49:44,043 --> 00:49:45,168 Thưa ngài... 535 00:49:45,876 --> 00:49:47,583 Tôi đang ở đây. Hãy sử dụng tôi. 536 00:49:47,584 --> 00:49:50,626 Được rồi Banning. Cứ ở đấy. Chúng tôi sẽ liên lạc lại ngay. 537 00:50:48,293 --> 00:50:50,459 Thưa ngài, chúng ta có tin từ PEOC. 538 00:50:51,126 --> 00:50:53,667 - Ngài Phát ngôn viên. - Các người muốn gì? 539 00:50:53,668 --> 00:50:56,583 Triệu hồi Hạm đội 7 khỏi biển Nhật Bản. 540 00:50:56,584 --> 00:51:01,542 Rút toàn bộ 28500 quân Mỹ khỏi vùng phi quân sự. 541 00:51:01,543 --> 00:51:03,209 Nếu mày không tuân lệnh... 542 00:51:03,751 --> 00:51:07,042 Nếu mày manh động chiếm lại tòa nhà này... 543 00:51:07,043 --> 00:51:10,042 - nếu mày làm sai lệch chỉ dẫn của tao... - Chờ đã. 544 00:51:10,043 --> 00:51:12,292 Chúng tôi không thể triệu hồi Hạm đội 7 đơn giản như vậy được. 545 00:51:12,293 --> 00:51:14,834 Thế thì tao sẽ xử tử từng chính khách một... 546 00:51:15,251 --> 00:51:17,333 và họ chết là do mày. 547 00:51:17,334 --> 00:51:18,626 Tao cho mày thời gian đến bình minh. 548 00:51:18,959 --> 00:51:20,876 Tao khuyên mày nên bắt đầu ngay đi. 549 00:51:22,793 --> 00:51:23,625 Hắn là ai? 550 00:51:23,626 --> 00:51:26,292 Thưa ngài, chúng tôi chạy chương trình nhận diện khuôn mặt. 551 00:51:26,293 --> 00:51:29,042 Hồ sơ hoàn toàn sạch sẽ trong vai nhân viên an ninh Hàn Quốc. 552 00:51:29,043 --> 00:51:32,667 Nếu chúng ta triệu hồi Hạm đội, bỏ vùng phi quân sự... 553 00:51:32,668 --> 00:51:36,167 Seoul, và cả Hàn Quốc sẽ thất thủ trong vòng 72 tiếng, thưa ngài. 554 00:51:36,168 --> 00:51:39,250 Nhưng nếu không làm gì thì chúng nó sẽ giết Asher, phó Tổng thống... 555 00:51:39,251 --> 00:51:41,208 và toàn bộ đội An ninh quốc gia. 556 00:51:41,209 --> 00:51:43,334 Và cả Connor nữa, nếu nó vẫn còn trong đấy. 557 00:51:58,918 --> 00:52:00,625 Μary, lấy cho tôi một cốc cà phê 558 00:52:00,626 --> 00:52:04,458 nửa nọ nửa kia, 3 Sweet'N'Lows. Trong một cái cốc thực sự. 559 00:52:04,459 --> 00:52:06,709 Đứng lấy mấy cái cốc giấy. 560 00:52:09,209 --> 00:52:13,167 Được rồi. Hãy bảo mật tất cả các bệ phóng hạt nhân. 561 00:52:13,168 --> 00:52:15,500 Gọi chuyên gia về Triều Tiên đến đây cho tôi. 562 00:52:15,501 --> 00:52:18,833 Tôi sẽ nói chuyện với Triều Tiên bằng đường điện thoại bảo mật. 563 00:52:18,834 --> 00:52:20,667 Sau đó sẽ là Nga, 564 00:52:20,668 --> 00:52:22,625 Trung Quốc, Anh và Pháp. 565 00:52:22,626 --> 00:52:24,918 Rồi triệu tập một cuộc họp báo. Theo thứ tự đó. 566 00:52:28,834 --> 00:52:32,043 Hợp chúng quốc Hoa Kỳ không thỏa hiệp với khủng bố. 567 00:52:38,584 --> 00:52:41,293 Có ai nói gì đến thỏa hiệp à? 568 00:53:09,168 --> 00:53:13,293 Đô đốc Hoenig, mã Cerberus của mày. 569 00:53:19,959 --> 00:53:21,959 Nếu mày giết ông ấy, mày sẽ không có đoạn mã. 570 00:53:23,209 --> 00:53:25,168 Tao không hỏi lần hai đâu. 571 00:53:45,293 --> 00:53:48,001 - Cho hắn đi Joe. - Tổng thống. 572 00:53:48,459 --> 00:53:49,959 Mày không bao giờ lấy được mã của tao đâu. 573 00:53:50,751 --> 00:53:55,959 TJ 19334. 574 00:53:57,876 --> 00:53:59,083 To lên. 575 00:53:59,084 --> 00:54:04,084 TJ 19334. 576 00:54:16,168 --> 00:54:17,418 Cái gì thế này? 577 00:54:18,584 --> 00:54:20,208 Gọi Bộ Nội An ngay. 578 00:54:20,209 --> 00:54:21,168 Ngay bây giờ. 579 00:54:25,043 --> 00:54:29,376 Thưa ngài, NORAD báo cáo một mã Cerberus đã được nhập. 580 00:54:30,293 --> 00:54:31,626 Chúa ơi. 581 00:54:38,834 --> 00:54:42,918 Jacοbs, tôi có quà gửi cho chị đây. 582 00:54:43,584 --> 00:54:45,501 Một tên đặc nhiệm đang nằm ngay trước mặt tôi. 583 00:54:47,168 --> 00:54:48,875 - Cái gì vậy? - Còn sống không? 584 00:54:48,876 --> 00:54:50,418 Hỏi câu nào nghiêm túc đi. 585 00:54:51,209 --> 00:54:52,668 Còn đứa nào quanh đấy không? 586 00:54:53,876 --> 00:54:55,292 Chúng tôi không nhận ra. 587 00:54:55,293 --> 00:54:58,209 Chà, cho dù là ai thì chúng cũng cực giỏi. 588 00:54:59,001 --> 00:55:01,458 Đào tạo tốt, tổ chức tốt. 589 00:55:01,459 --> 00:55:02,625 Nhưng chắc cái đấy mấy người cũng biết rồi. 590 00:55:02,626 --> 00:55:03,918 Gửi cho Langley đi. 591 00:55:04,751 --> 00:55:06,833 Vậy mấy người có gì rồi? Cho tôi biết đi. 592 00:55:06,834 --> 00:55:09,918 Bọn chúng muốn chúng ta triệu hổi Hạm đội 7 và thu quân về. 593 00:55:11,001 --> 00:55:12,126 Thế thôi à? 594 00:55:13,459 --> 00:55:15,834 Một mã Cerberus đã được nhập. 595 00:55:16,543 --> 00:55:17,958 Cerberus là gì? 596 00:55:17,959 --> 00:55:19,292 Cái này tuyệt mật. 597 00:55:19,293 --> 00:55:20,959 Tuyệt mật? Đùa à? 598 00:55:21,418 --> 00:55:24,626 Giờ đây tôi nghĩ tôi có mọi quyền để biết bất cứ cái quái gì tôi cần biết. 599 00:55:29,418 --> 00:55:32,626 Cerberus là một thủ tục quân sự cực kỳ tuyệt mật. 600 00:55:33,001 --> 00:55:39,167 Một khóa an toàn trong trường hợp sơ suất phóng vũ khí hạt nhân. 601 00:55:39,168 --> 00:55:42,625 Nó cho phép chúng ta điều khiển cơ chế tự hủy 602 00:55:42,626 --> 00:55:45,083 của tên lửa đạn đạo trong quá trình bay. 603 00:55:45,084 --> 00:55:48,208 Vậy là nếu một đầu đạn hạt nhân được phóng đi và chúng ta muốn hủy. 604 00:55:48,209 --> 00:55:51,333 Cerberus là cách duy nhất để ngăn nó tiêu diệt mục tiêu. 605 00:55:51,334 --> 00:55:53,668 Không cá nhân nào có cả 3 đoạn mã. 606 00:55:54,126 --> 00:55:57,333 Nó được chia cho Tổng thống, Bộ trưởng Bộ Quốc Phòng... 607 00:55:57,334 --> 00:55:59,333 và Tổng Cố Vấn. 608 00:55:59,334 --> 00:56:02,083 Lúc này cả 3 đang trong hầm với Tổng thống. 609 00:56:02,084 --> 00:56:05,875 Nếu có những mã đó, chúng có thể phá hủy bất kỳ tên lửa nào của chúng ta. 610 00:56:05,876 --> 00:56:09,751 Và nước Mỹ sẽ phơi mình khi bị tấn công hạt nhân. 611 00:56:11,418 --> 00:56:13,000 Thế thì đổi mã đi. 612 00:56:13,001 --> 00:56:14,083 Không thể. 613 00:56:14,084 --> 00:56:16,042 Cerberus vốn được thiết kế hoàn thiện 614 00:56:16,043 --> 00:56:17,500 và hoàn toàn cô lập. 615 00:56:17,501 --> 00:56:20,542 Cách duy nhất để đổi mã là tiếp cận vật lý với cái máy tính đó. 616 00:56:20,543 --> 00:56:22,792 Và nó đang nằm trong hầm của Tổng thống. 617 00:56:22,793 --> 00:56:25,333 Thảo nào bọn nó muốn bắt con Tổng thống. 618 00:56:25,334 --> 00:56:27,917 Tổng thống sẽ cầm cự hết sức mình. 619 00:56:27,918 --> 00:56:29,543 Nhưng nếu bọn nó bắt được con ông ấy... 620 00:56:30,293 --> 00:56:31,584 và hãm hại nó... 621 00:56:32,084 --> 00:56:33,083 lúc đó... 622 00:56:33,084 --> 00:56:35,834 không ai có thể chịu đựng được cả. 623 00:56:36,418 --> 00:56:37,834 Vậy nên tìm Connor đi 624 00:56:38,293 --> 00:56:39,918 và đưa nó ra ngoài. 625 00:56:40,584 --> 00:56:41,584 Vâng thưa sếp. 626 00:56:49,668 --> 00:56:51,084 Anh Fοrbes. 627 00:56:57,959 --> 00:56:59,168 Ai kia? 628 00:57:05,959 --> 00:57:07,376 Μike Banning. 629 00:57:16,751 --> 00:57:18,458 Và đó có thể là...? 630 00:57:18,459 --> 00:57:21,793 Hắn từng làm vệ sĩ cho Tổng thống khoảng vài năm. 631 00:57:22,501 --> 00:57:24,250 Chúng ta có cần bận tâm không? 632 00:57:24,251 --> 00:57:25,376 Cần gì. 633 00:57:28,626 --> 00:57:29,751 Không. 634 00:57:31,251 --> 00:57:32,543 Có đấy. 635 00:59:37,126 --> 00:59:42,584 Truman tu sửa nội thất Nhà Trắng vào năm 1948 hay 1949 nhỉ? 636 00:59:43,334 --> 00:59:45,251 Tao thì nghĩ là 1949. 637 00:59:46,334 --> 00:59:49,876 Khung thép lồng trên các tường đá cũ. Đúng rồi. 638 01:00:08,334 --> 01:00:09,376 Cοnnοr. 639 01:00:15,793 --> 01:00:18,084 - Cháu có sao không? - Cháu ổn cả. 640 01:00:24,168 --> 01:00:26,709 Có vẻ đây vẫn là chỗ trốn ưa thích nhỉ? 641 01:00:30,043 --> 01:00:31,458 Tôi đã có Sparkplug. 642 01:00:31,459 --> 01:00:33,251 Cuối cùng cũng có vài tin tốt. 643 01:00:34,001 --> 01:00:36,543 Nó vẫn an toàn. Tôi đang đưa nó ra. 644 01:00:38,168 --> 01:00:39,750 Còn bố cháu thì sao? 645 01:00:39,751 --> 01:00:42,375 Bố cháu cũng sẽ không sao cả thôi, được chứ? 646 01:00:42,376 --> 01:00:43,500 Không có chuyện gì xấu đâu. 647 01:00:43,501 --> 01:00:44,959 Chú cũng sẽ đưa bố cháu ra khỏi đây. 648 01:01:37,584 --> 01:01:39,126 - Không sao chứ? - Vâng. 649 01:01:39,584 --> 01:01:41,418 Tốt. Giờ thì chuồn ra nào. 650 01:01:43,376 --> 01:01:45,667 - Sẵn sàng đi chưa? - Rồi ạ. 651 01:01:45,668 --> 01:01:46,959 Nhớ bám sát. 652 01:01:50,084 --> 01:01:50,876 Đi nào. 653 01:02:06,959 --> 01:02:08,001 Được rồi, đi nào. 654 01:02:13,626 --> 01:02:14,584 Được rồi. 655 01:02:20,751 --> 01:02:21,958 Nào nhóc. 656 01:02:21,959 --> 01:02:24,458 Đề phòng cho kỹ. Canh góc 6 giờ cho chú. 657 01:02:24,459 --> 01:02:25,334 Jacοbs. 658 01:02:26,001 --> 01:02:27,543 Tôi có Sparkplug rồi. 659 01:02:28,543 --> 01:02:32,500 Nó đang chui ra qua lỗ thông khí góc Tây Bắc, tầng 1. 660 01:02:32,501 --> 01:02:33,792 Hãy sẵn sàng. 661 01:02:33,793 --> 01:02:34,709 Chúng tôi đang đợi. 662 01:02:56,043 --> 01:02:58,876 Làm sao chú chui vừa được? Chú cũng ra cùng cháu phải không? 663 01:03:02,334 --> 01:03:03,709 Chú còn phải đi cứu bố cháu. 664 01:03:04,084 --> 01:03:06,375 Giờ thì nghe này. Cháu sẽ làm được. 665 01:03:06,376 --> 01:03:09,167 Có nhớ cách chú dạy cháu trèo ống khói ở Rose Garden không? 666 01:03:09,168 --> 01:03:12,000 Ừ. Cái này cũng như vậy thôi, hiểu chứ? 667 01:03:12,001 --> 01:03:15,083 Một chân đạp vào tường phía trước, một chân đạp vào tường phía sau. 668 01:03:15,084 --> 01:03:16,584 Cứ thế trèo lên đỉnh. 669 01:03:21,876 --> 01:03:23,667 - Chú Mike. - Gì? 670 01:03:23,668 --> 01:03:24,834 Cháu sợ lắm. 671 01:03:25,251 --> 01:03:26,626 Chú cũng thế. 672 01:03:27,459 --> 01:03:29,001 Nhưng chúng ta phải vượt qua. 673 01:03:30,126 --> 01:03:31,584 Giờ cháu cũng là người như bọn chú rồi. 674 01:03:32,209 --> 01:03:34,583 Của cháu đấy. Đeo vào đi. 675 01:03:34,584 --> 01:03:36,459 Chú trông cậy cả vào cháu đấy nhóc. 676 01:03:37,001 --> 01:03:38,000 Vâng. 677 01:03:38,001 --> 01:03:40,376 Giỏi lắm. Được rồi. Đi thôi. 678 01:03:44,584 --> 01:03:46,834 Đó, cứ như thế. Chú sẽ đẩy cháu lên, được chưa? 679 01:03:50,084 --> 01:03:51,668 Hẹn gặp lại ở ngoài kia. 680 01:03:55,376 --> 01:03:56,583 Giờ thì trèo đi. 681 01:03:56,584 --> 01:03:58,334 Sparkplug đang lên. 682 01:04:00,543 --> 01:04:03,751 Khoan đã Jacobs. Connor, từ từ đã. 683 01:05:11,043 --> 01:05:13,209 - Báo động giả đấy. Trèo đi. - Vâng. 684 01:05:15,834 --> 01:05:17,334 Nó đang trèo lên đấy Jacobs. 685 01:05:38,876 --> 01:05:41,334 Giữ vững vị trí. Khu vực này vẫn có địch. 686 01:05:51,459 --> 01:05:53,418 Ổn rồi. Đi lên, đi lên. 687 01:05:54,376 --> 01:05:56,126 ClB-1 đang vào. 688 01:06:13,209 --> 01:06:14,209 Cháu không sao chứ? 689 01:06:19,626 --> 01:06:20,626 Đang ra. 690 01:06:26,918 --> 01:06:29,626 Đối tượng đang di chuyển về phía lan can. Nhanh lên. 691 01:06:43,001 --> 01:06:44,834 Đã nhận được Sparkplug. 692 01:06:47,334 --> 01:06:48,793 Tuyệt lắm Banning. 693 01:06:49,459 --> 01:06:51,959 Giờ thì tìm cách cứu Tổng thống thôi. 694 01:06:52,793 --> 01:06:54,043 Rõ. 695 01:06:57,459 --> 01:07:04,042 Tôi muốn khẳng định với tất cả người Mỹ cũng như tất cả người dân trên thế giới này 696 01:07:04,043 --> 01:07:05,958 rằng mặc dù xảy ra sự kiện ngày hôm nay 697 01:07:05,959 --> 01:07:08,959 nhưng chính phủ của chúng ta vẫn hoạt động 100%. 698 01:07:09,709 --> 01:07:12,501 Chúng ta biết Tổng thống vẫn đang còn sống. 699 01:07:13,543 --> 01:07:18,251 Với bạn bè quốc tế, chúng tôi rất cám ơn lòng thành và sự hỗ trợ của các bạn. 700 01:07:19,126 --> 01:07:22,084 Là một quốc gia, chúng ta không thể mãnh mẽ hơn nếu chưa được thử thách. 701 01:07:22,543 --> 01:07:25,668 Chúng ta vẫn sẽ thống nhất và hùng mạnh. 702 01:07:26,293 --> 01:07:28,417 Chúa phù hộ các bạn 703 01:07:28,418 --> 01:07:31,001 và Chúa phù hộ cho nước Mỹ. 704 01:07:50,543 --> 01:07:54,918 Này thằng chó. Ê. Đứa nào làm đạo diễn show này? 705 01:07:57,251 --> 01:07:58,709 Mày có nói tiếng Anh không? 706 01:07:59,376 --> 01:08:01,209 Ở quê mày không dạy à? 707 01:08:01,918 --> 01:08:03,833 Vì mày biết quê tao dạy cái gì không? 708 01:08:03,834 --> 01:08:06,709 Dạy tao moi thông tin từ những thằng như mày. 709 01:08:15,459 --> 01:08:16,917 Nghe cũng vui nhỉ? 710 01:08:16,918 --> 01:08:18,751 Ừ. Vui lắm. Tao biết ngay mà. 711 01:08:32,918 --> 01:08:36,084 Thế đấy. Tao cũng hơi cục tính một chút. 712 01:08:38,084 --> 01:08:39,875 Thật ra tao cũng thích thằng bạn mày. 713 01:08:39,876 --> 01:08:41,418 Nó đúng là có máu hài hước. 714 01:08:42,751 --> 01:08:44,334 Thủ lĩnh của mày tên là gì? 715 01:08:44,876 --> 01:08:46,501 Ồ, tao xin lỗi. Đây. 716 01:08:47,751 --> 01:08:49,001 Bọn mày có bao nhiêu thằng? 717 01:08:53,168 --> 01:08:54,626 Nói tiếng Anh đi. 718 01:08:55,876 --> 01:08:57,792 Tên hắn là Yeonsak Kang. 719 01:08:57,793 --> 01:08:59,042 Thủ lĩnh của KUF. 720 01:08:59,043 --> 01:09:01,000 Tổ chức bán quân sự à? 721 01:09:01,001 --> 01:09:02,459 Không ngạc nhiên lắm. 722 01:09:02,709 --> 01:09:05,583 40 đặc nhiệm công phá cổng và giờ còn 28 thằng. 723 01:09:05,584 --> 01:09:07,668 Thông tin có tin cậy không? 724 01:09:08,126 --> 01:09:09,959 Tôi hỏi chúng rất tử tế mà. 725 01:09:11,501 --> 01:09:12,792 Kang Υeοnsak? 726 01:09:12,793 --> 01:09:15,667 Thưa ngài, đây là tên khủng bố bị truy nã gắt gao nhất trên thế giới. 727 01:09:15,668 --> 01:09:18,875 Lúc còn bé hắn được đưa qua DMZ sau khi bố bị tử hình 728 01:09:18,876 --> 01:09:21,208 vì phạm tội chống lại đất nước Triều Tiên. 729 01:09:21,209 --> 01:09:22,250 Sau khi qua biên giới, 730 01:09:22,251 --> 01:09:24,417 thì mẹ hắn dẫm phải mìn của Mỹ. 731 01:09:24,418 --> 01:09:28,208 Hắn chủ mưu vụ đánh bom đại sứ quán Anh tại Seoul năm 2004. 732 01:09:28,209 --> 01:09:31,917 Cũng như tuồn công nghệ làm giàu uranium từ Pakistan về Bình Nhưỡng. 733 01:09:31,918 --> 01:09:33,875 Hắn chưa bao giờ bị chụp ảnh hay nhận diện 734 01:09:33,876 --> 01:09:36,208 bởi bất kỳ cơ quan tình báo phương Tây nào. 735 01:09:36,209 --> 01:09:38,292 Chúa ơi, chả có ai nghĩ đến việc tìm hắn 736 01:09:38,293 --> 01:09:39,417 bên trong chính phủ Hàn Quốc cả. 737 01:09:39,418 --> 01:09:42,208 Nghe này, tôi không cần biết hắn là ai, nhưng với một lực lượng như thế 738 01:09:42,209 --> 01:09:44,542 tôi có thể quét sạch trong nháy mắt. 739 01:09:44,543 --> 01:09:46,834 Thưa ngài, không dễ ăn như vậy đâu. 740 01:09:47,293 --> 01:09:49,708 Mấy thằng ôn này cũng rắn lắm. 741 01:09:49,709 --> 01:09:52,250 Tôi có trong tay những người rắn rỏi nhất thế giới. 742 01:09:52,251 --> 01:09:54,375 Cái chúng ta cần biết là cách đột nhập vào hầm. 743 01:09:54,376 --> 01:09:57,583 Một khi cửa đã đóng thì đừng hòng. Nó chịu được cả bom hạt nhân đấy. 744 01:09:57,584 --> 01:10:00,875 Trước đây thì có vài đường hầm, nhưng họ bịt sạch mấy năm rồi. 745 01:10:00,876 --> 01:10:03,583 Lính của ngài cần biết rõ họ đang dấn thân vào cái gì. 746 01:10:03,584 --> 01:10:06,751 Không được manh động gì hết cho đến khi tôi báo lại. 747 01:10:40,376 --> 01:10:45,043 Đặc vụ Banning. Đúng, tao biết mày là ai. 748 01:10:47,376 --> 01:10:49,126 Chào mừng mày đến nhà tao. 749 01:10:54,876 --> 01:10:56,792 Này thằng chó, sao mãi mới gọi? 750 01:10:56,793 --> 01:10:59,126 Mày là thằng khiến đệ nhất phu nhân mất mạng đúng không? 751 01:11:00,793 --> 01:11:02,584 Và chốc nữa là đến Tổng thống. 752 01:11:03,126 --> 01:11:05,458 Có vẻ mày khá gần gũi với sai lầm nhỉ. 753 01:11:05,459 --> 01:11:06,918 Chà, vậy thì... 754 01:11:07,709 --> 01:11:11,208 Có khi tao lại nợ mày vì mày cho tao cơ hội gỡ gạc lại ấy nhỉ. 755 01:11:11,209 --> 01:11:14,667 Khá khen là mày cũng biết nhìn ra lỗi lầm đấy. 756 01:11:14,668 --> 01:11:16,292 Nhưng không có đường lui đâu. 757 01:11:16,293 --> 01:11:19,792 Mày chẳng thể chuộc lỗi gì ở đây đâu. 758 01:11:19,793 --> 01:11:21,209 Có lẽ thế. 759 01:11:21,918 --> 01:11:25,208 Nhưng tao coi quậy tung mày lên cũng là một sự khởi đầu tốt. 760 01:11:25,209 --> 01:11:30,209 Có khi mày muốn đếm đầu người đấy. Xác đang chất đầy lên kia kìa. 761 01:11:32,459 --> 01:11:34,833 Tao đang dư người để hoàn thành nhiệm vụ rồi. 762 01:11:34,834 --> 01:11:37,792 À, tiện thể, nếu mày vẫn đang tìm Connor... 763 01:11:37,793 --> 01:11:39,876 thì nó đang đi xem bóng chày rồi. 764 01:11:42,418 --> 01:11:44,251 Còn vợ mày thì sao, Micheal? 765 01:11:45,001 --> 01:11:47,834 Leah. Một y tá. 766 01:11:48,293 --> 01:11:49,875 Cứu mạng người. 767 01:11:49,876 --> 01:11:52,043 Nhưng đáng tiếc là không cứu được mạng mày. 768 01:11:52,751 --> 01:11:54,417 Mày biết gì không? 769 01:11:54,418 --> 01:11:57,001 Tại sao mày và tao không chơi trò chọc phá đi nhỉ? 770 01:11:57,501 --> 01:11:59,001 Cho mày đi trước. 771 01:12:00,959 --> 01:12:02,043 Giết nó. 772 01:12:14,584 --> 01:12:15,626 Đủ rồi. 773 01:12:17,293 --> 01:12:18,334 Đủ rồi. 774 01:12:36,251 --> 01:12:37,501 Bà Bộ trưởng. 775 01:12:39,376 --> 01:12:41,043 Mã Ceberus của mày. 776 01:12:41,834 --> 01:12:43,084 Không. 777 01:12:47,793 --> 01:12:48,751 Ruth. 778 01:12:53,626 --> 01:12:54,751 Mã của mày. 779 01:12:55,834 --> 01:12:57,708 Mày phải giết tao thôi. 780 01:12:57,709 --> 01:12:59,168 Thích thì chiều. 781 01:13:08,168 --> 01:13:09,501 Người Triều Tiên 782 01:13:10,543 --> 01:13:11,668 có câu... 783 01:13:17,501 --> 01:13:19,417 trăm thấy không 784 01:13:19,418 --> 01:13:21,501 bằng một sờ. 785 01:13:23,626 --> 01:13:24,959 Mẹ mày. 786 01:13:26,251 --> 01:13:27,293 Thôi. 787 01:13:27,834 --> 01:13:29,333 Đủ rồi. 788 01:13:29,334 --> 01:13:30,918 Dừng lại đi. 789 01:13:33,168 --> 01:13:34,126 Đủ rồi. 790 01:13:45,001 --> 01:13:46,418 Đọc cho nó đi Ruth. 791 01:13:47,001 --> 01:13:48,333 Không quan trọng đâu. 792 01:13:48,334 --> 01:13:50,001 Nó không moi được gì từ tôi đâu. 793 01:13:55,501 --> 01:13:56,376 Ruth. 794 01:14:01,918 --> 01:14:03,126 Đọc đi. 795 01:14:04,168 --> 01:14:05,834 Đây là mệnh lệnh. 796 01:14:06,418 --> 01:14:07,501 Tổng thống... 797 01:14:08,376 --> 01:14:09,918 Đọc cho hắn đi, Ruth. 798 01:14:12,168 --> 01:14:13,584 Rõ. 799 01:14:15,709 --> 01:14:19,542 E-M... 800 01:14:19,543 --> 01:14:24,168 6-0-2-8... 801 01:14:25,459 --> 01:14:27,918 5, thưa ngài. 802 01:14:35,959 --> 01:14:39,959 Bỏ cái tay chó chết của bọn mày ra. 803 01:14:42,668 --> 01:14:46,668 Thưa ngài, NORAD báo cáo mã Cerberus thứ hai đã được nhập. 804 01:14:52,418 --> 01:14:53,418 Chúa ơi. 805 01:15:06,209 --> 01:15:09,375 - Μike! Μike, Μike, tôi đây. - Daνe? 806 01:15:09,376 --> 01:15:10,833 Ông làm tôi sợ chết khiếp. 807 01:15:10,834 --> 01:15:12,083 Trời ơi, chuyện quái gì thế? 808 01:15:12,084 --> 01:15:12,875 Bỏ cái đó xuống đã. 809 01:15:12,876 --> 01:15:14,542 Tôi suýt nữa thì bắn ông vỡ sọ rồi đấy. 810 01:15:14,543 --> 01:15:15,750 Ông làm gì ở đây? 811 01:15:15,751 --> 01:15:17,667 Tôi đi với đoàn Hàn Quốc. 812 01:15:17,668 --> 01:15:19,708 Thế ông làm quái gì ở đây? 813 01:15:19,709 --> 01:15:21,083 Tôi tưởng ông làm ở kho bạc. 814 01:15:21,084 --> 01:15:22,250 Ừ. 815 01:15:22,251 --> 01:15:24,293 Tin hay không kệ ông, nhưng tôi vào bằng cửa chính luôn nhé. 816 01:15:25,751 --> 01:15:29,376 Ôi, chết tiệt, Mike. 817 01:15:29,793 --> 01:15:31,875 Tôi thấy tính mạng mình cứ lơ lửng. 818 01:15:31,876 --> 01:15:34,667 Nhìn tay tôi đây này. Run phát khiếp luôn. 819 01:15:34,668 --> 01:15:36,000 Chúa ơi. 820 01:15:36,001 --> 01:15:37,375 Gặp được ông cũng vui thật. 821 01:15:37,376 --> 01:15:39,043 Cách ông chào hỏi còn vui hơn. 822 01:15:43,251 --> 01:15:44,500 Tổng thống có làm sao không? 823 01:15:44,501 --> 01:15:45,834 Đến giờ thì vẫn sống. 824 01:15:47,834 --> 01:15:49,376 Bọn nó giữ ổng trong hầm. 825 01:15:50,834 --> 01:15:52,375 Đời thật khốn nạn phải không? 826 01:15:52,376 --> 01:15:53,668 Chắc chắn rồi. 827 01:15:56,001 --> 01:15:57,334 Rοma có qua không? 828 01:15:59,626 --> 01:16:00,918 Chết tiệt. 829 01:16:02,043 --> 01:16:03,376 Phải đi thôi. 830 01:16:08,668 --> 01:16:10,583 - Ông có kế hoạch gì không Mike? - Có. 831 01:16:10,584 --> 01:16:12,334 Nhưng có vẻ không ăn thua lắm. 832 01:16:14,459 --> 01:16:16,708 Vãi Mike. Lúc nào cũng bá đạo. 833 01:16:16,709 --> 01:16:18,209 Ông chẳng thay đổi gì cả. 834 01:16:21,209 --> 01:16:22,418 Này Daνe. 835 01:16:23,168 --> 01:16:26,709 Chỗ này làm tôi chết khiếp. Tôi chẳng nghĩ được gì nữa cả. 836 01:16:27,501 --> 01:16:28,709 Ổn chứ? 837 01:16:29,584 --> 01:16:32,793 Không. Không tí nào hết. 838 01:16:33,459 --> 01:16:35,709 Cái thằng Kang chó này. Hắn điên rồi. 839 01:16:38,001 --> 01:16:39,418 Sao ông biết tên hắn? 840 01:16:45,876 --> 01:16:48,459 Mike, nhớ cái lần ở New York không? 841 01:17:44,793 --> 01:17:45,876 Daνe. 842 01:17:48,126 --> 01:17:49,459 Sao ông lại làm thế? 843 01:17:50,751 --> 01:17:52,543 Cút đi Μike. 844 01:17:54,084 --> 01:17:55,251 Cút đi. 845 01:17:57,793 --> 01:17:59,626 Tôi mất phương hướng. 846 01:18:04,251 --> 01:18:06,001 Giờ vẫn còn cứu vãn được. 847 01:18:09,084 --> 01:18:10,709 Bảo Kang là tôi đã chết. 848 01:18:12,126 --> 01:18:14,043 Ông sẽ giúp tôi cứu Tổng thống. 849 01:18:18,418 --> 01:18:21,918 Kang. Fοrbes đây. 850 01:18:23,459 --> 01:18:27,918 Tôi xử hắn xong rồi. Gọn gàng. 851 01:18:30,126 --> 01:18:31,126 Tốt. 852 01:18:44,959 --> 01:18:46,043 Ruth. 853 01:18:47,251 --> 01:18:49,834 Gì vậy Tổng thống? 854 01:18:53,168 --> 01:18:54,334 Một ngày mệt mỏi nhỉ. 855 01:18:55,001 --> 01:18:56,459 Lẽ ra còn tệ hơn. 856 01:18:57,793 --> 01:18:59,543 Tóc tôi thế nào? 857 01:19:01,459 --> 01:19:03,418 Mượt lắm. 858 01:19:11,293 --> 01:19:12,584 Có hối hận gì không? 859 01:19:12,876 --> 01:19:13,876 Không. 860 01:19:15,584 --> 01:19:16,834 Còn ông? 861 01:19:19,209 --> 01:19:20,418 Một ít. 862 01:19:20,876 --> 01:19:22,459 Ví dụ như việc tranh cử Tổng thống. 863 01:19:24,459 --> 01:19:27,209 Văn phòng này có ông là cả một điều may mắn. 864 01:19:28,334 --> 01:19:31,001 Có thể hôm nay chúng ta đều đi gặp đấng tạo hóa... 865 01:19:33,043 --> 01:19:37,043 nhưng tôi không muốn bia mộ có dòng chữ... 866 01:19:38,376 --> 01:19:40,751 "Cô ấy đã ra đi mà không kháng cự chút nào." 867 01:19:46,501 --> 01:19:48,001 Không nghi ngờ gì cả. 868 01:19:49,959 --> 01:19:51,334 Đưa hình ảnh vệ tinh lên. 869 01:19:52,001 --> 01:19:53,293 Cho tôi xem nào. 870 01:19:55,001 --> 01:19:57,793 Chỉ có 4 lính gác trên mái nhà. 871 01:19:58,251 --> 01:19:59,917 Mạng lưới phòng không đã bị tắt, 872 01:19:59,918 --> 01:20:01,876 chúng ta có thể thả quân xuống được. 873 01:20:03,209 --> 01:20:05,459 Chờ đã. Đợi tôi lên kiểm tra trước. 874 01:20:06,751 --> 01:20:08,125 Không chờ được. 875 01:20:08,126 --> 01:20:10,001 Chúng ta phải bảo vệ mã Cerberus. 876 01:20:10,418 --> 01:20:11,793 Khốn nạn. 877 01:20:13,001 --> 01:20:14,834 Đang cho đội SΕΑLS tới, thưa Tướng quân. 878 01:20:15,501 --> 01:20:16,834 Chúng ta sẽ vào qua mái nhà. 879 01:20:25,543 --> 01:20:27,293 Chỉ huy, đội bay Τiger đang đến. 880 01:20:29,834 --> 01:20:31,251 Đội Τiger hãy chờ lệnh. 881 01:20:34,126 --> 01:20:35,875 Đội đột kích đang trên đường đến rồi. 882 01:20:35,876 --> 01:20:37,168 Rất đúng giờ. 883 01:20:38,293 --> 01:20:39,959 Vâng thưa chỉ huy. Đã rõ. 884 01:20:56,751 --> 01:20:59,333 Chỉ huy, đội bay Tiger còn 3 phút nữa. 885 01:20:59,334 --> 01:21:00,834 Cả đội, bật đèn xanh. 886 01:21:01,334 --> 01:21:02,251 Bật đèn xanh. 887 01:21:08,376 --> 01:21:09,001 Chο. 888 01:21:44,918 --> 01:21:48,084 60 giây đến mục tiêu. Tôi muốn triển khai thật gọn gàng. 889 01:22:11,084 --> 01:22:11,834 Chết tiệt. 890 01:22:12,584 --> 01:22:13,626 Bảo họ chờ đã. 891 01:22:14,168 --> 01:22:15,876 Không chờ đợi gì hết. 892 01:22:17,001 --> 01:22:20,083 Jacοbs. Hủy nhiệm vụ này ngay. 893 01:22:20,084 --> 01:22:21,875 Bọn nó có Ηydra 6. 894 01:22:21,876 --> 01:22:22,792 Là cái quái gì? 895 01:22:22,793 --> 01:22:25,042 Vũ khí thế hệ tiếp theo. Của chúng ta. 896 01:22:25,043 --> 01:22:27,208 Làm sao bọn nó có được? 897 01:22:27,209 --> 01:22:29,293 Không quan trọng. Bắn hạ là xong. 898 01:22:29,918 --> 01:22:31,876 Tôi đã bảo là hủy nhiệm vụ ngay. 899 01:22:32,418 --> 01:22:34,333 Đi chiếm lại nhà thôi nhỉ, Đại úy. 900 01:22:34,334 --> 01:22:36,667 Τiger 2, Τiger 3, các anh được khai hỏa. 901 01:22:36,668 --> 01:22:37,875 Τiger Τwο, rõ. 902 01:22:37,876 --> 01:22:39,167 Τiger Τhree, rõ. 903 01:22:39,168 --> 01:22:42,126 Tất cả các máy bay, chú ý đến vũ khí công nghệ cao. 904 01:22:58,251 --> 01:22:59,751 Đang tiếp cận mái nhà. 905 01:23:02,584 --> 01:23:04,126 Không thấy 4 lính gác. 906 01:23:04,501 --> 01:23:05,793 Đội bay Tiger đã vào vị trí. 907 01:23:06,418 --> 01:23:07,376 Bắt được rồi. 908 01:23:08,293 --> 01:23:09,418 Đi thôi, đi thôi, đi thô. 909 01:23:09,834 --> 01:23:11,459 Đã thả dây. 910 01:23:13,959 --> 01:23:16,376 Có tín hiệu khóa radar từ mục tiêu. 911 01:23:17,918 --> 01:23:19,667 Tiger 2 bị bắn từ mái nhà. 912 01:23:19,668 --> 01:23:21,167 Đội bay Tiger, chuyển sang đội hình chiến đấu. 913 01:23:21,168 --> 01:23:23,000 Tiger 2 đã trúng đạn. Đang rơi. 914 01:23:23,001 --> 01:23:24,333 Τiger 2 đang rơi rất nhanh. 915 01:23:24,334 --> 01:23:25,418 Τiger 2 đã trúng đạn. 916 01:23:26,251 --> 01:23:27,292 Tránh ngay, tránh ngay. 917 01:23:27,293 --> 01:23:28,543 Hạ mục tiêu đó ngay. 918 01:23:29,168 --> 01:23:30,584 Tập trung hỏa lực vào mái nhà. 919 01:23:32,418 --> 01:23:34,292 Τiger 3, bay phía sau mục tiêu. 920 01:23:34,293 --> 01:23:35,625 Τiger 4, điều chỉnh hướng tiếp cận. 921 01:23:35,626 --> 01:23:37,459 Bay về hướng tây bắc và tấn công từ đó. 922 01:23:39,209 --> 01:23:42,583 Tiger 5 và 6, chuyển về đội hình Charlie và hạ khẩu súng đó ngay. 923 01:23:42,584 --> 01:23:43,959 Chết tiệt, mất độ cao. 924 01:23:45,834 --> 01:23:47,459 Tay súng của Τiger 1 trúng đạn. 925 01:23:55,293 --> 01:23:56,876 Coi chừng góc 3 giờ. Coi chừng góc 3 giờ. 926 01:23:57,293 --> 01:23:58,251 Đang bị bắn. 927 01:23:58,626 --> 01:23:59,918 - Giữ vững. - Chúng tôi đang bị bắn. 928 01:24:06,043 --> 01:24:07,209 Τiger 6 bị hạ. 929 01:24:10,918 --> 01:24:12,084 Τiger 5 bị... 930 01:24:15,126 --> 01:24:16,584 Τiger 5 đã bị hạ. 931 01:24:18,959 --> 01:24:21,333 Lập lại đội hình. Tiger 1 chỉ huy. 932 01:24:21,334 --> 01:24:22,376 Rõ. 933 01:24:30,334 --> 01:24:31,418 Chúng tôi cần tiếp viện. 934 01:24:32,334 --> 01:24:33,167 Bọn nó bắn kinh quá. 935 01:24:33,168 --> 01:24:34,875 Tấn công mục tiêu. Bắn yểm trợ. 936 01:24:34,876 --> 01:24:36,918 Tất cả Blackhawk còn lại, yểm trợ. 937 01:24:44,376 --> 01:24:46,792 Chỉ còn 2 máy bay. Chỉ còn lại 2 máy bay. 938 01:24:46,793 --> 01:24:47,958 Hủy. Hủy. 939 01:24:47,959 --> 01:24:49,083 Lùi về. Thoát khỏi khu vực này ngay. 940 01:24:49,084 --> 01:24:50,584 Rõ. Đang thoát. 941 01:24:53,376 --> 01:24:55,251 Τiger 1 trúng đạn. Đang mất lái. 942 01:24:59,459 --> 01:25:02,751 Cánh quạt đuôi hỏng. Cấp cứu. Cấp cứu. Chúng tôi đang rơi. 943 01:25:32,626 --> 01:25:34,334 5 trong 6 máy bay đã bị hạ. 944 01:25:34,918 --> 01:25:36,543 Yêu cầu cấp cứu. 945 01:25:38,418 --> 01:25:40,459 Xin cho phép triển khai đội thứ hai. 946 01:25:41,501 --> 01:25:42,750 Không được. Không được. 947 01:25:42,751 --> 01:25:43,792 Chúng ta không có thông tin 948 01:25:43,793 --> 01:25:45,876 về những điều ngạc nhiên khác mà chúng để dành cho chúng ta. 949 01:25:47,001 --> 01:25:49,126 Quay về căn cứ. Quay về căn cứ. Hết. 950 01:25:49,501 --> 01:25:50,459 Rõ. 951 01:25:56,251 --> 01:26:00,209 Banning, cậu còn đấy không? Banning. 952 01:26:04,251 --> 01:26:08,167 Một nửa Nhà Trắng đã tan tành. 953 01:26:08,168 --> 01:26:11,083 Đất đai, mái nhà đều bị phá hủy, 954 01:26:11,084 --> 01:26:13,918 phần còn lại của công trình lịch sử cũng bị hư hỏng nặng. 955 01:26:15,668 --> 01:26:16,793 Phát ngôn viên Τrumbull, 956 01:26:17,793 --> 01:26:20,501 đó là một nước đi ngu ngốc. 957 01:26:32,251 --> 01:26:34,084 Tổng thống của bọn mày sẽ chết tiếp theo. 958 01:26:34,584 --> 01:26:37,875 Bọn mày còn 1 giờ để triệu hồi Hạm đội 7 959 01:26:37,876 --> 01:26:39,333 và quân đội. 960 01:26:39,334 --> 01:26:42,583 Sau đó tao muốn 1 chiếc trực thăng ở sân phía Bắc. 961 01:26:42,584 --> 01:26:43,876 Đầy xăng và sẵn sàng. 962 01:26:44,376 --> 01:26:45,751 60 phút. 963 01:27:05,334 --> 01:27:06,168 Chết tiệt. 964 01:27:07,126 --> 01:27:08,084 Banning đây. 965 01:27:08,626 --> 01:27:09,834 Nối máy. 966 01:27:10,209 --> 01:27:11,626 - Μike? - Đây. 967 01:27:12,501 --> 01:27:14,792 Chúng tôi cố gọi cho anh mãi. Anh có sao không? 968 01:27:14,793 --> 01:27:18,501 Thưa ngài Phát ngôn viên, nếu chúng ta qua được cơn bão này... 969 01:27:19,168 --> 01:27:21,168 ngài có thể bắt tôi vì tội không phục tùng. 970 01:27:22,584 --> 01:27:25,167 Nhưng đội của ngài thực sự cần trợ giúp đấy. 971 01:27:25,168 --> 01:27:27,250 Tôi là Tướng quân Clegg, thống đốc Lục Quân. 972 01:27:27,251 --> 01:27:29,792 Tôi ra lệnh cho anh hạ súng. 973 01:27:29,793 --> 01:27:31,583 Cắt bỏ đôi tai và đôi mắt duy nhất. 974 01:27:31,584 --> 01:27:32,792 Thông minh đấy. 975 01:27:32,793 --> 01:27:35,625 Chúng tôi phải kéo anh ra khỏi đó trước khi có thêm con tin bị giết. 976 01:27:35,626 --> 01:27:37,875 Tôi ra lệnh trực tiếp cho anh. 977 01:27:37,876 --> 01:27:41,083 Tin khẩn cấp đây thằng khốn. Tôi không làm việc cho ông. 978 01:27:41,084 --> 01:27:44,333 Tướng quân Clegg, tôi mới là Tổng chỉ huy. 979 01:27:44,334 --> 01:27:47,208 Nếu tôi không thực sự cần ông, tôi có thể đuổi ông ngay bây giờ. 980 01:27:47,209 --> 01:27:48,667 - Tôi sẽ không để thằng khốn này... - Tướng quân, 981 01:27:48,668 --> 01:27:50,250 - làm nổ tung nước Mỹ đâu thưa ngài. - tôi không muốn nghe thêm một lời nào nữa... 982 01:27:50,251 --> 01:27:52,543 trừ phi tôi hỏi ông, rõ chưa. 983 01:27:57,668 --> 01:27:58,626 Vâng thưa ngài. 984 01:27:59,251 --> 01:28:00,459 Anh Banning. 985 01:28:01,668 --> 01:28:03,126 Anh Banning, anh còn đó không? 986 01:28:05,376 --> 01:28:06,751 Vâng thưa ngài. Kế hoạch là gì? 987 01:28:08,376 --> 01:28:12,667 Chúng tôi sẽ triệu hồi Hạm đội 7 và rút quân khỏi khu DMZ 988 01:28:12,668 --> 01:28:14,292 và cho chúng một cái trực thăng. 989 01:28:14,293 --> 01:28:18,375 Ông không thể làm thế. Không thể cứ bọn nó muốn gì là cũng cho được. 990 01:28:18,376 --> 01:28:20,500 Loại này tôi gặp nhiều rồi. 991 01:28:20,501 --> 01:28:22,625 Cho tôi thời gian. Tôi sẽ lôi hắn ra. 992 01:28:22,626 --> 01:28:26,583 Chúng ta đang nói đến sự an toàn của Tổng thống Mỹ. 993 01:28:26,584 --> 01:28:28,918 Chúng ta đang nói đến những chuyện còn to tát hơn thế hàng ngàn lần thưa ngài. 994 01:28:33,543 --> 01:28:36,959 Bây giờ ngài là Quyền Tổng thống rồi. 995 01:28:37,834 --> 01:28:39,751 Và tôi là niềm hy vọng tốt nhất mà ngài có. 996 01:28:42,043 --> 01:28:44,168 Thôi được rồi Mike. Cậu có 30 phút. 997 01:28:49,334 --> 01:28:51,208 Leah, có điện thoại. 998 01:28:51,209 --> 01:28:52,501 Đường dây khẩn cấp. 999 01:28:56,418 --> 01:28:58,000 Nhớ tiêm morphine cho ông ấy. 1000 01:28:58,001 --> 01:28:58,793 Ừ. 1001 01:29:02,126 --> 01:29:03,001 Μike? 1002 01:29:03,501 --> 01:29:05,543 Chào em. Anh vừa gọi thôi. 1003 01:29:07,209 --> 01:29:09,459 Ôi anh yêu. Ngày hôm nay thế nào? 1004 01:29:11,084 --> 01:29:12,501 Bận lắm. 1005 01:29:13,459 --> 01:29:15,084 Nhưng nói chung là tốt. 1006 01:29:16,543 --> 01:29:17,876 Em thì sao? 1007 01:29:18,918 --> 01:29:21,293 Cũng bận lắm. 1008 01:29:22,251 --> 01:29:23,626 Em ổn chứ? 1009 01:29:24,126 --> 01:29:27,584 Ừ. Chỉ là, chỉ là em phải ở lại lâu hơn chút. 1010 01:29:28,834 --> 01:29:30,126 Anh cũng thế. 1011 01:29:32,501 --> 01:29:34,709 Tối nay anh có về nhà chứ hả? 1012 01:29:35,126 --> 01:29:36,958 Ừ. Chắc thế. 1013 01:29:36,959 --> 01:29:38,709 Chúng ta còn hẹn hò mà, nhớ không? 1014 01:29:39,459 --> 01:29:40,834 Anh phải làm tiếp đây. 1015 01:29:41,168 --> 01:29:44,751 Giấy tờ chất đống lên rồi. 1016 01:29:45,251 --> 01:29:46,376 Ừ. 1017 01:29:49,668 --> 01:29:50,709 Em yêu anh. 1018 01:30:11,543 --> 01:30:12,918 Sao thế sKang? 1019 01:30:13,334 --> 01:30:15,084 Mày cứ như là trông thấy ma ấy nhỉ. 1020 01:30:15,668 --> 01:30:18,417 Tao đoán giờ mày cũng chả biết phải tin ai nữa đúng không? 1021 01:30:18,418 --> 01:30:19,542 Kết thúc rồi. 1022 01:30:19,543 --> 01:30:23,375 Không còn hành quyết qua truyền hình. Không có trực thăng. 1023 01:30:23,376 --> 01:30:24,958 Không còn thỏa hiệp gì với mày 1024 01:30:24,959 --> 01:30:27,918 cùng cái đất nước Đéo-Ai-Quan-Tâm của mày. 1025 01:30:28,751 --> 01:30:30,875 Tao sẽ gửi Tổng thống ra... 1026 01:30:30,876 --> 01:30:32,792 từng miếng một. 1027 01:30:32,793 --> 01:30:34,001 Chả vấn đề. 1028 01:30:34,418 --> 01:30:36,500 Vì những gì mày tưởng mày đã làm được 1029 01:30:36,501 --> 01:30:38,293 mày cũng chẳng sống nổi để thấy nó. 1030 01:30:39,876 --> 01:30:41,168 Tắt đi. 1031 01:30:41,626 --> 01:30:44,000 Không, mày không tắt được tao đâu Kang. 1032 01:30:44,001 --> 01:30:45,792 Tao ở đây là ở đây. 1033 01:30:45,793 --> 01:30:47,375 Tao đã đánh giá mày quá thấp. 1034 01:30:47,376 --> 01:30:49,083 Nhưng không có lần 2 đâu. 1035 01:30:49,084 --> 01:30:50,458 Chẳng có lần 2 đâu. 1036 01:30:50,459 --> 01:30:54,042 Mày sẽ chết rục xương cô độc ở dưới đấy. 1037 01:30:54,043 --> 01:30:57,667 Cần lời khuyên à? Nhớ để dành viên đạn cuối cùng cho mày ấy. 1038 01:30:57,668 --> 01:30:59,208 Bởi vì nếu không... 1039 01:30:59,209 --> 01:31:01,709 tao sẽ cắm dao thẳng vào sọ mày. 1040 01:31:02,043 --> 01:31:03,375 Nhưng đừng lo. 1041 01:31:03,376 --> 01:31:06,000 Tao sẽ tuồn ảnh xác mày ra cho báo giới. 1042 01:31:06,001 --> 01:31:08,334 Tao biết cái loại mày thích thế đúng không? 1043 01:31:27,293 --> 01:31:28,126 Nó. 1044 01:31:47,001 --> 01:31:49,667 Tôi xin nguyện trung thành với lá cờ... 1045 01:31:49,668 --> 01:31:54,418 của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. 1046 01:32:08,876 --> 01:32:10,918 Thằng trùm của mày điên rồi. 1047 01:32:15,293 --> 01:32:17,501 Bọn ngu này. 1048 01:32:23,376 --> 01:32:24,334 Đi. 1049 01:32:24,876 --> 01:32:26,126 Đi. 1050 01:32:26,918 --> 01:32:28,084 Đi mau. 1051 01:32:54,584 --> 01:32:57,208 Thưa ngài, có chuyển động trước Nhà Trắng. 1052 01:32:57,209 --> 01:32:58,583 Quân ta hay quân địch? 1053 01:32:58,584 --> 01:33:00,500 Trông có vẻ như là Bộ trưởng McMillan. 1054 01:33:00,501 --> 01:33:02,876 - Có chỗ nào phồng ra hay dây dợ gì không? - Không. 1055 01:33:08,668 --> 01:33:11,209 Thưa ngài, có động tĩnh trước Nhà Trắng. 1056 01:33:11,709 --> 01:33:13,292 - Kia là...? - McMillan. 1057 01:33:13,293 --> 01:33:16,959 Cử một đội ra ngay. Và một đội nữa yểm trợ. 1058 01:33:20,543 --> 01:33:24,459 Trông như là Bộ trưởng McMillan. Đúng phóc rồi. 1059 01:33:46,001 --> 01:33:46,959 Tuyệt. 1060 01:34:02,293 --> 01:34:03,209 Μike? 1061 01:34:05,543 --> 01:34:06,458 Đây. 1062 01:34:06,459 --> 01:34:08,751 Hắn thoát rồi. Lại quay lại hầm. 1063 01:34:09,584 --> 01:34:12,376 Cậu làm tốt lắm Mike. Cậu đã cứu sống McMillan. 1064 01:34:13,834 --> 01:34:17,208 Quân đội Bắc Hàn và Nam Hàn đang trong tình trạng báo động 1065 01:34:17,209 --> 01:34:20,292 trước tin đồn có sự rút quân tổng thể 1066 01:34:20,293 --> 01:34:22,042 của Mỹ khỏi khu vực DMZ. 1067 01:34:22,043 --> 01:34:25,292 Ấn Độ, Trung Quốc và Nga đã ban hình tình trạng khẩn cấp 1068 01:34:25,293 --> 01:34:27,125 và di chuyển các lực lượng quân sự. 1069 01:34:27,126 --> 01:34:27,958 Tại khu vực Trung Đông, 1070 01:34:27,959 --> 01:34:31,167 phản ứng trước cuộc tấn công Nhà Trắng là sự vui mừng tột độ. 1071 01:34:31,168 --> 01:34:33,625 Hàng ngàn người đổ ra đường ăn mừng 1072 01:34:33,626 --> 01:34:35,417 và cờ Mỹ thì cháy rực. 1073 01:34:35,418 --> 01:34:37,917 ... sự di quân của Mỹ có thể châm ngòi 1074 01:34:37,918 --> 01:34:42,875 cho một cuộc xung đột toàn cầu và bất kỳ cuộc chiến nào 1075 01:34:42,876 --> 01:34:45,542 ở khu vực quân sự hóa cao như thế này 1076 01:34:45,543 --> 01:34:50,126 cũng dễ dàng bị đẩy lên thành xung đột hạt nhân. 1077 01:34:50,418 --> 01:34:51,501 Thời gian sắp hết rồi. 1078 01:34:52,334 --> 01:34:53,918 Cho trực thăng đến. 1079 01:34:55,668 --> 01:34:57,418 Gọi Hạm đội 7 về. 1080 01:34:59,334 --> 01:35:01,500 Rút quân khỏi khu DMZ. 1081 01:35:01,501 --> 01:35:03,376 Chúng ta vừa mất Hàn Quốc. 1082 01:35:05,668 --> 01:35:07,750 Nguồn tin từ Lầu Năm Góc cho hay 1083 01:35:07,751 --> 01:35:08,917 bộ binh Mỹ 1084 01:35:08,918 --> 01:35:11,625 đã được lệnh rút khỏi Hàn Quốc 1085 01:35:11,626 --> 01:35:14,042 lần đầu tiên trong vòng 60 năm. 1086 01:35:14,043 --> 01:35:16,625 Chúng tôi cũng nhận được thông tin rằng Hạm đội 7 của Mỹ 1087 01:35:16,626 --> 01:35:19,250 đã được lệnh trở về căn cứ. 1088 01:35:19,251 --> 01:35:20,625 Mặc dù chưa được xác thực, 1089 01:35:20,626 --> 01:35:23,750 nhưng những chuyển biến lịch sử này có vẻ là do 1090 01:35:23,751 --> 01:35:26,125 cuộc tấn công vào Nhà Trắng ngày hôm nay. 1091 01:35:26,126 --> 01:35:28,625 Bắt đầu từ cuộc gặp của Thủ tướng Lee 1092 01:35:28,626 --> 01:35:30,709 với Tổng thống Asher. 1093 01:35:55,293 --> 01:35:56,209 Bọn nó làm gì thế? 1094 01:36:33,543 --> 01:36:35,958 Μike. Chúng ta phải kéo Kang và Tổng thống ra ngoài 1095 01:36:35,959 --> 01:36:37,958 để thử lần cuối cùng. 1096 01:36:37,959 --> 01:36:39,043 Rõ thưa ngài. 1097 01:36:53,459 --> 01:36:55,293 Đội Bravo đã vào vị trí. 1098 01:36:58,459 --> 01:37:01,168 Chúng tôi đã sẵn sàng. Tất cả đơn vị đã vào vị trí. 1099 01:37:08,584 --> 01:37:09,876 Con tin đang ra. 1100 01:37:14,501 --> 01:37:16,251 Có 11 mục tiêu thưa ngài. 1101 01:37:16,751 --> 01:37:18,458 Một trong số đó chắc chắn là Tổng thống. 1102 01:37:18,459 --> 01:37:19,584 Đấy là vé thoát hiểm của chúng. 1103 01:37:24,668 --> 01:37:26,751 Ηercules 6 vào vị trí. 1104 01:37:27,209 --> 01:37:28,751 Có xác định được Tổng thống không? 1105 01:37:31,751 --> 01:37:32,793 Không. 1106 01:37:33,251 --> 01:37:34,751 Có xác định được Kang không? 1107 01:37:37,043 --> 01:37:37,917 Không. 1108 01:37:37,918 --> 01:37:39,209 Mục tiêu không rõ ràng. 1109 01:37:41,418 --> 01:37:43,125 Thưa ngài, tất cả đơn vị mặt đất đã vào vị trí. 1110 01:37:43,126 --> 01:37:45,293 Chúng tôi có được hạ chúng không? 1111 01:37:55,001 --> 01:37:56,668 Nếu muốn hành động thì phải hành động ngay bây giờ. 1112 01:38:00,918 --> 01:38:02,418 Chúng tôi có được nổ súng không? 1113 01:38:05,668 --> 01:38:08,334 Không. Quá nguy hiểm. Chúng có thể giết Tổng thống. 1114 01:38:10,793 --> 01:38:11,543 Vâng thưa ngài. 1115 01:38:12,168 --> 01:38:14,208 Không sao đâu. Chúng ta vãn còn thiết bị theo dõi trên trực thăng mà. 1116 01:38:27,418 --> 01:38:30,208 Chúa ơi. Cái quái gì vậy? Có phải ta làm không? 1117 01:38:30,209 --> 01:38:32,334 Không phải, không phải. Không phải chúng ta làm. 1118 01:38:40,584 --> 01:38:44,042 Mặc dù vẫn chưa được xác nhận. nhưng Tổng thống Asher 1119 01:38:44,043 --> 01:38:45,917 có lẽ nằm trong những người đã bị giết 1120 01:38:45,918 --> 01:38:48,000 khi chiếc Blackhawk phát nổ 1121 01:38:48,001 --> 01:38:50,251 và cháy trên sân phía bắc Nhà Trắng. 1122 01:38:51,626 --> 01:38:54,625 Và chắc chắn sự kiện ngày hôm nay sẽ đi vào lịch sử 1123 01:38:54,626 --> 01:38:57,418 - như là một thời khắc đen tối nhất của đất nước. - Chúa ơi. 1124 01:39:00,626 --> 01:39:02,168 Tổng thống chết rồi. 1125 01:39:20,876 --> 01:39:21,918 Μike? 1126 01:39:22,501 --> 01:39:23,918 Cái quái gì vừa diễn ra thế? 1127 01:39:25,043 --> 01:39:26,626 Tôi rất tiếc phải thông báo... 1128 01:39:28,168 --> 01:39:30,459 Tổng thống ở trên chiếc trực thăng đó. 1129 01:39:31,168 --> 01:39:32,459 Còn Kang? 1130 01:39:33,209 --> 01:39:35,042 Kang đã tự sát. 1131 01:39:35,043 --> 01:39:36,918 Cùng với tất cả con tin. 1132 01:39:38,793 --> 01:39:43,126 Khoan đã. Thế này không đúng. 1133 01:39:44,293 --> 01:39:45,875 Không hợp lý chút nào. 1134 01:39:45,876 --> 01:39:47,334 Có gì không hợp lý? 1135 01:39:48,709 --> 01:39:50,792 Kang sẽ không thoát đi như vậy thưa ngài. 1136 01:39:50,793 --> 01:39:52,168 Đây không phải cách của hắn. 1137 01:39:54,001 --> 01:39:56,125 Tôi nghĩ hắn vẫn ở trong hầm. 1138 01:39:56,126 --> 01:39:58,668 Và vẫn đang giữ Tổng thống. Hắn sẽ cố trốn thoát êm thắm. 1139 01:39:59,043 --> 01:40:01,042 Nếu Kang vẫn nắm giữ Tổng thống, 1140 01:40:01,043 --> 01:40:02,834 thì cậu càng không được để hắn thoát. 1141 01:40:04,376 --> 01:40:05,459 Đừng hòng. 1142 01:40:07,334 --> 01:40:10,043 Đứa nào làm được vậy? 1143 01:40:11,376 --> 01:40:12,334 Đủ rồi. 1144 01:40:15,959 --> 01:40:18,542 Tao có đọc qua Kinh thánh của bọn mày rồi. 1145 01:40:18,543 --> 01:40:21,708 Nó bảo cái giá của tội ác là cái chết. 1146 01:40:21,709 --> 01:40:23,376 Mày tự nhìn lại mày đi. 1147 01:40:31,918 --> 01:40:32,708 Mày làm gì thế? 1148 01:40:32,709 --> 01:40:34,625 Cerberus đã được kích hoạt. 1149 01:40:34,626 --> 01:40:36,376 Nhưng bọn tao đã phóng tên lửa nào đâu. 1150 01:40:38,126 --> 01:40:39,918 Tao không cần phóng cái nào hết. 1151 01:40:40,376 --> 01:40:43,000 Sức nổ bên trong các bệ phóng kiên cố 1152 01:40:43,001 --> 01:40:44,543 sẽ kích nổ các tên lửa. 1153 01:40:44,959 --> 01:40:47,418 10 triệu thằng Mỹ sẽ bốc hơi. 1154 01:40:48,126 --> 01:40:51,959 Đất nước của mày sẽ chỉ còn là vùng đất chết. 1155 01:40:54,834 --> 01:40:58,626 Giờ thì bọn Mỹ chúng mày cũng sẽ phải nếm mùi đau khổ và đói khát. 1156 01:41:00,876 --> 01:41:03,917 Quan chức Hàn Quốc cho biết họ đã huy động hết lực lượng dự bị 1157 01:41:03,918 --> 01:41:06,833 và điều thêm khí tài cơ giới để đối phó... 1158 01:41:06,834 --> 01:41:09,458 Thưa ngài, Cerberus đã bị kích hoạt. 1159 01:41:09,459 --> 01:41:11,418 - Hả? - NORAD đã xác nhận. 1160 01:41:12,834 --> 01:41:14,500 Tại sao lại thế được? 1161 01:41:14,501 --> 01:41:16,792 Chúng ta mất cả Hàn Quốc lẫn vũ khí hạt nhân sao? 1162 01:41:16,793 --> 01:41:18,917 - Bọn chúng không thể phá mã được. - Điều đó là bất khả thi. 1163 01:41:18,918 --> 01:41:21,417 Chúng đã ngồi máy tính cả ngày chỉ để bẻ được 3 mã đó. 1164 01:41:21,418 --> 01:41:23,917 Không, thực ra chỉ cần bẻ 1 cái thôi. 1165 01:41:23,918 --> 01:41:26,209 Nhưng chúng ta đã phóng tên lửa nào đâu? 1166 01:41:29,709 --> 01:41:31,834 Chúng sẽ kích nổ ngay trong bệ phóng. 1167 01:41:34,501 --> 01:41:35,626 Bao nhiêu? 1168 01:41:38,084 --> 01:41:39,293 Tất cả. 1169 01:41:47,293 --> 01:41:49,334 Hắn vừa mở cánh cổng địa ngục rồi. 1170 01:41:53,959 --> 01:41:55,418 Đến giờ đi rồi ngài Tổng thống. 1171 01:42:05,293 --> 01:42:07,626 Mày tưởng mày ra khỏi đây toàn mạng được sao? 1172 01:42:08,334 --> 01:42:10,209 Với thế giới này chúng ta đều chết rồi. 1173 01:42:11,459 --> 01:42:13,334 Và mày sẽ bảo đảm... 1174 01:44:09,918 --> 01:44:11,043 Cố lên Μike. 1175 01:44:17,168 --> 01:44:19,126 Mày lại thua lần nữa rồi Mike. 1176 01:44:46,626 --> 01:44:47,501 Tổng thống? 1177 01:44:48,001 --> 01:44:51,793 Tổng thống, Tổng thống, nhìn tôi này... 1178 01:44:53,876 --> 01:44:54,876 Tổng thống. 1179 01:44:55,918 --> 01:45:00,083 Không sao đâu. Viên đạn xuyên qua, ông mất chút máu thôi. 1180 01:45:00,084 --> 01:45:01,751 Đừng lo. Tôi sẽ đưa ông đi viện. 1181 01:45:02,501 --> 01:45:03,793 Giờ ông biết phải làm gì rồi đấy. 1182 01:45:06,001 --> 01:45:07,208 Ben, Ben, cố lên! 1183 01:45:07,209 --> 01:45:09,042 - Cerberus. - Hả? 1184 01:45:09,043 --> 01:45:10,543 Cerberus đã bị kích hoạt. 1185 01:45:10,959 --> 01:45:12,126 Cerberus. 1186 01:45:14,918 --> 01:45:16,250 Ấn chặt vào. 1187 01:45:16,251 --> 01:45:17,668 Tổng thống. Ben. 1188 01:45:18,168 --> 01:45:19,500 Sẽ ổn cả thôi. 1189 01:45:19,501 --> 01:45:20,376 Được rồi. 1190 01:45:29,876 --> 01:45:31,042 Banning đây. 1191 01:45:31,043 --> 01:45:33,167 Tôi đang giữ Tổng thống. Bị thương, nhưng vẫn sống. 1192 01:45:33,168 --> 01:45:34,918 Tắt cái mớ này đi như thế nào? 1193 01:45:35,418 --> 01:45:37,293 - Chờ tí. - Mã hủy kích hoạt. 1194 01:45:38,959 --> 01:45:42,709 Tìm bảng điều khiển ghi "Countermand". 1195 01:45:43,751 --> 01:45:44,709 Cοuntermand. 1196 01:45:45,543 --> 01:45:46,542 Thấy rồi. 1197 01:45:46,543 --> 01:45:51,209 Gạt công tắc xanh-trắng có nhãn "Thu hồi". 1198 01:45:51,751 --> 01:45:53,209 Thu hồi. 1199 01:45:53,959 --> 01:45:54,668 Rồi. 1200 01:45:55,168 --> 01:45:57,875 Quá trình hủy kích hoạt bắt đầu. 1201 01:45:57,876 --> 01:45:59,417 Hãy nhập lệnh hủy. 1202 01:45:59,418 --> 01:46:00,818 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. 1203 01:46:01,334 --> 01:46:04,958 N. I. 1204 01:46:04,959 --> 01:46:06,125 Lima. 1205 01:46:06,126 --> 01:46:10,000 - Khoan đã, khoan đã. Rồi. - 5. O. H. 1206 01:46:10,001 --> 01:46:12,750 - O. H. - Xổ chéo. 9. 1207 01:46:12,751 --> 01:46:14,793 - Xổ chéo. - V. K. 1208 01:46:15,251 --> 01:46:16,625 - Hashtag. - Hả? 1209 01:46:16,626 --> 01:46:18,834 - Hashtag. - Shift-3. 1210 01:46:19,334 --> 01:46:20,583 Đệt. 1211 01:46:20,584 --> 01:46:22,833 - Shift-3. - E. 1212 01:46:22,834 --> 01:46:24,042 S. 1213 01:46:24,043 --> 01:46:25,959 - F. - F. 1214 01:46:26,876 --> 01:46:27,833 Thế thôi hả? 1215 01:46:27,834 --> 01:46:28,751 Thế thôi. 1216 01:46:34,793 --> 01:46:37,334 Cerberus đã được hủy. 1217 01:46:46,959 --> 01:46:50,083 NORAD xác nhận... 1218 01:46:50,084 --> 01:46:51,709 Cerberus đã bị tắt. 1219 01:46:52,209 --> 01:46:53,334 Tốt quá. 1220 01:46:53,751 --> 01:46:56,084 Giờ thì gọi cho Seoul và Bình Nhưỡng cho tôi. 1221 01:47:25,418 --> 01:47:27,001 Sẵn sàng chưa Tổng thống? 1222 01:47:38,293 --> 01:47:39,334 Rồi. 1223 01:47:55,918 --> 01:47:57,626 Xin lỗi vì cái nhà thành ra thế này. 1224 01:47:59,876 --> 01:48:03,209 Không sao đâu. Chắc là được bảo hiểm đền mà. 1225 01:48:25,376 --> 01:48:26,918 Chúng ta mất đi những người bạn tốt. 1226 01:48:28,918 --> 01:48:30,043 Gia đình. 1227 01:48:31,918 --> 01:48:33,209 Tất cả họ đều tốt. 1228 01:48:36,043 --> 01:48:38,334 - Mỗi người họ đều là anh hùng. - Bố ơi. 1229 01:48:39,334 --> 01:48:42,126 Trái tim và những lời cầu nguyện xin dành cho gia đình họ. 1230 01:48:42,876 --> 01:48:44,459 Họ sẽ được ghi nhớ. 1231 01:48:45,543 --> 01:48:47,208 Chúng ta cũng không quên... 1232 01:48:47,209 --> 01:48:50,333 những người phục vụ thầm lặng 1233 01:48:50,334 --> 01:48:54,001 mà chúng ta nợ rất nhiều sự cảm kích. 1234 01:49:01,334 --> 01:49:05,168 Kẻ thù không chỉ đến hủy diệt tài sản hay mạng người. 1235 01:49:06,168 --> 01:49:08,708 Chúng đến đẻ xúc phạm cả một cách sống. 1236 01:49:08,709 --> 01:49:11,876 Để lừa dối lòng tin của chúng ta, dẫm đạp lên tự do của chúng ta. 1237 01:49:12,334 --> 01:49:14,834 Và lần này, chúng không chỉ thất bại, 1238 01:49:15,376 --> 01:49:18,334 mà còn cho chúng ta một món quà quý giá. 1239 01:49:19,584 --> 01:49:21,459 Một cơ hội để hồi sinh. 1240 01:49:23,751 --> 01:49:26,543 Chúng ta sẽ lại trỗi dậy. Mới hơn. 1241 01:49:27,043 --> 01:49:29,084 Mạnh hơn. Đoàn kết hơn. 1242 01:49:29,584 --> 01:49:30,918 Đây là cơ hội... 1243 01:49:31,626 --> 01:49:35,918 để chúng ta trở lại là những gì tốt đẹp nhất. 1244 01:49:36,751 --> 01:49:39,375 Để được dẫn dắt bởi những phẩm chất, 1245 01:49:39,376 --> 01:49:42,126 sự liêm chính và danh dự đã từng xây dựng nên đất nước này 1246 01:49:42,793 --> 01:49:45,709 và sẽ xây dựng nó một lần nữa. 1247 01:49:46,084 --> 01:49:47,418 Chúa phù hộ các bạn. 1248 01:49:48,543 --> 01:49:51,209 Và Chúa phù hộ cho nước Mỹ. 1249 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 OLYMPUS HAS FALLEN Dịch bởi: Phạm Phương Bắc