1 00:00:13,800 --> 00:00:15,680 ‫‏"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:16,880 --> 00:00:18,080 ‫‏يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,560 ‫‏لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,600 ‫‏على اختطاف جار ‫‏لامرأة شابة في منطقة "موس هيث". 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,400 ‫‏إنني أبحث عنه منذ شهور، ‫‏سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟ 6 00:00:27,480 --> 00:00:29,240 ‫‏"مايكل فارمر"، أعتقلك 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 ‫‏بتهمة الاشتباه في الاختطاف ‫‏والشروع في القتل. 8 00:00:31,920 --> 00:00:33,040 ‫‏أهذا أنت، "مايكل"؟ 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,760 ‫‏اتُهم رجل في الـ24 من العمر. 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,840 ‫‏ربما يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها. 11 00:00:39,920 --> 00:00:41,400 ‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما 12 00:00:41,480 --> 00:00:43,120 ‫‏حول التحقيق في قضية "فارمر". 13 00:00:43,200 --> 00:00:44,520 ‫‏لكنني لا أعرف ماذا تخفي. 14 00:00:44,600 --> 00:00:47,560 ‫‏لا، هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه. 15 00:00:50,120 --> 00:00:51,040 ‫‏الرئيس الجديد مستعد. 16 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 ‫‏لمن لا يعرفونني، ‫‏أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز". 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,600 ‫‏الآن أدير العملية "ترابدور". 18 00:00:56,160 --> 00:00:58,680 ‫‏لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية 19 00:00:58,760 --> 00:01:00,760 ‫‏الجميع سيعرفون من الملام. 20 00:01:01,320 --> 00:01:03,240 ‫‏"أداء الواجب" 21 00:01:03,320 --> 00:01:04,160 ‫‏"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل ‫‏اتصل بـ(هانا): 07700 900" 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,600 ‫‏تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً. 23 00:01:06,240 --> 00:01:07,600 ‫‏لا تغادر قبل أن نحدد موعداً. 24 00:01:11,040 --> 00:01:12,000 ‫‏هل أنت على ما يرام؟ 25 00:01:12,560 --> 00:01:13,560 ‫‏عليّ العودة إلى العمل. 26 00:01:20,960 --> 00:01:22,200 ‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟ 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,240 ‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟ 28 00:01:29,720 --> 00:01:31,360 ‫‏"كاميرا 22، 17 مارس 2017" 29 00:01:41,680 --> 00:01:43,000 ‫‏بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة. 30 00:01:43,560 --> 00:01:46,000 ‫‏لذا نظن أن "تيم" ‫‏حاول الإمساك بالمعتدي عليه. 31 00:01:46,640 --> 00:01:50,280 ‫‏مسحة من لطخة دماء بالمطبخ، ‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13". 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,680 ‫‏"كيس أدلة، (كاي آر جيه 30)" 33 00:01:51,760 --> 00:01:53,600 ‫‏"كيس أدلة، (كاي آر جيه 13)" 34 00:01:58,960 --> 00:02:02,960 ‫‏وُجد أثر لحمض نووي غريب ‫‏على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي. 35 00:02:03,520 --> 00:02:05,600 ‫‏يطابق "تيم آيفيلد". 36 00:02:12,240 --> 00:02:13,720 ‫‏ستجري إحاطة الفريق، بعد دقيقة. 37 00:02:14,800 --> 00:02:16,760 ‫‏ماذا يجري؟ 38 00:02:18,600 --> 00:02:19,440 ‫‏إحاطة للفريق. 39 00:02:20,000 --> 00:02:21,880 ‫‏- المكتب أم قاعة الاجتماعات، يا رئيسة؟ ‫‏- غرفة الحوادث. 40 00:02:23,720 --> 00:02:25,680 ‫‏أفكر في أنه ينبغي لنا التماس المزيد ‫‏من الشهود 41 00:02:25,760 --> 00:02:27,240 ‫‏في قضية "مايكل فارمر". 42 00:02:27,320 --> 00:02:28,680 ‫‏بما أنه اتُهم بالجرائم، فربما قرروا 43 00:02:28,760 --> 00:02:30,120 ‫‏أن الشهود ليس ضرورياً. 44 00:02:30,200 --> 00:02:31,280 ‫‏- نعم. ‫‏- عذراً؟ 45 00:02:32,120 --> 00:02:33,240 ‫‏"إيان"، انضم إلينا. 46 00:02:33,320 --> 00:02:35,000 ‫‏إحاطة مشتركة للفرقين 47 00:02:35,080 --> 00:02:37,160 ‫‏العملية "ترابدور"، ومقتل "تيم آيفيلد". 48 00:02:38,040 --> 00:02:39,120 ‫‏لست أمازحك، "روز"، إلام تنوين؟ 49 00:02:39,680 --> 00:02:41,760 ‫‏إنني استأذنت مساعد رئيس الشرطية المركزية ‫‏"هيلتون". 50 00:02:41,840 --> 00:02:44,000 ‫‏- لم يخبرني أحد بشيء. ‫‏- آسفة. 51 00:02:47,080 --> 00:02:50,240 ‫‏"كيت"، وعدت مساعد رئيس الشرطة ‫‏المركزية "هيلتون" بالتكتم التام. 52 00:02:50,800 --> 00:02:53,600 ‫‏لا أريد إحراجه بترسيب أي من هذا ‫‏إلى "إيست ميدز". 53 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 ‫‏العملية "ترابدور". 54 00:03:01,360 --> 00:03:03,240 ‫‏رغم أن "مايكل فارمر" متهم 55 00:03:04,640 --> 00:03:06,880 ‫‏ما زلنا في صدد تطورات جديدة. 56 00:03:07,200 --> 00:03:08,160 ‫‏هناك، يا رفيقان. 57 00:03:10,400 --> 00:03:12,800 ‫‏على وجه التعيين، إيجاد أشلاء 58 00:03:12,880 --> 00:03:14,720 ‫‏تطابقت مع ضحيتنا الثانية 59 00:03:14,800 --> 00:03:16,440 ‫‏"ليوني كولارسديل". 60 00:03:22,080 --> 00:03:24,280 ‫‏إنني أشدد على السرية التامة. 61 00:03:27,160 --> 00:03:29,360 ‫‏خارج هذا التحقيق، ليس مسموحاً لكم بمناقشة 62 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 ‫‏أن أشلاء "ليوني كولارسديل" كانت تحمل ‫‏آثاراً لحمض "تيم آيفيلد" النووي. 63 00:03:34,080 --> 00:03:36,080 ‫‏لم نجد أي صلات في سجلات الهاتف 64 00:03:36,160 --> 00:03:38,520 ‫‏بين "تيم آيفيلد" و"ليوني كولارسديل". 65 00:03:38,600 --> 00:03:41,920 ‫‏لذا نبحث عن صلة بين "تيم" و"مايكل فارمر". 66 00:03:42,560 --> 00:03:43,680 ‫‏لربما كانا شريكين في الجرم. 67 00:03:43,760 --> 00:03:46,440 ‫‏أو ربما لم يكن لـ"فارمر" يد ‫‏في مقتل "ليوني كولارسديل" 68 00:03:46,520 --> 00:03:47,880 ‫‏رغم اتهامه بها. 69 00:03:47,960 --> 00:03:50,000 ‫‏"إيان"، الأدلة لدينا أكوام. 70 00:03:50,080 --> 00:03:53,360 ‫‏سيدتي، كنت أجري فحصاً ‫‏للأدوات الموجودة في الشقة. 71 00:03:54,120 --> 00:03:55,560 ‫‏أتسمحين لي؟ عذراً. 72 00:03:55,640 --> 00:03:57,160 ‫‏لا، رجاءً، شكراً لك، "جودي". 73 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 ‫‏بدت جديدة تماماً، الأدوات... 74 00:04:01,040 --> 00:04:04,240 ‫‏لذا كنت أنظر في عمليات الشراء الحديثة ‫‏في المنطقة المحلية. 75 00:04:04,880 --> 00:04:08,480 ‫‏ووجدت هذا على كاميرات المراقبة 76 00:04:09,760 --> 00:04:11,120 ‫‏من ليلة مقتل "تيم". 77 00:04:20,400 --> 00:04:21,240 ‫‏سيدي. 78 00:04:21,320 --> 00:04:22,160 ‫‏"الرجال" 79 00:04:22,240 --> 00:04:23,320 ‫‏بالله عليك، أريد دخول الحمام. 80 00:04:23,399 --> 00:04:25,760 ‫‏أجّل قضاء حاجتك، ماذا جرى هناك؟ 81 00:04:26,360 --> 00:04:27,840 ‫‏منذ متى ووظيفتي أن أؤدي وظيفتك؟ 82 00:04:28,760 --> 00:04:30,240 ‫‏إذا وضعت التقرير على مكتبي، ‫‏حضرة الرقيب "فلين" 83 00:04:30,320 --> 00:04:31,480 ‫‏فسأحرص على إلقاء نظرة عليه. 84 00:04:32,040 --> 00:04:33,280 ‫‏لا تفعل ذلك، سيدي، تبدو كالنذل. 85 00:04:33,360 --> 00:04:36,560 ‫‏ولو، فهذا النذل ليس مخبراً للوحدة ‫‏12 لمكافحة الفساد، بل رئيس مفتشين. 86 00:04:36,640 --> 00:04:38,400 ‫‏ولم أبلغ مرتبتي عن طريق المجازفة بمهنتي. 87 00:04:38,480 --> 00:04:40,600 ‫‏بل عن طريق ترك الآخرين يجازفون بها. 88 00:04:41,400 --> 00:04:42,680 ‫‏ربما لذلك ما زلت مجرد رقيبة. 89 00:04:43,680 --> 00:04:45,280 ‫‏"ضابط الحجز" 90 00:04:45,360 --> 00:04:48,000 ‫‏ليتني أستطيع إلقاء المزيد من الضوء ‫‏لكنني عالقة قليلاً حالياً. 91 00:04:48,080 --> 00:04:50,320 ‫‏لا أريد الضغط بشدة على "هانتلي" ‫‏لئلا أثير شكوكها. 92 00:04:50,400 --> 00:04:53,320 ‫‏لا إهانة لـ"كيت"، سيدي، ليس هذا خطأها. 93 00:04:53,400 --> 00:04:54,800 ‫‏لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي. 94 00:04:54,880 --> 00:04:56,840 ‫‏كان "تيم آيفيلد" من طاقم الشرطة، ‫‏وتورط في جريمة قتل 95 00:04:56,920 --> 00:04:57,760 ‫‏وأودى بنفسه للتهلكة بسببها. 96 00:04:58,320 --> 00:05:00,360 ‫‏إعادة تعيين "روز هانتلي" ‫‏تعيدها إلى الموضع المثالي 97 00:05:00,440 --> 00:05:02,840 ‫‏للتلاعب بالتحقيق ‫‏كما فعلت مع "مايكل فارمر". 98 00:05:02,920 --> 00:05:05,200 ‫‏- علينا مجاراتها. ‫‏- ما سيثير ارتياب "هانتلي". 99 00:05:05,280 --> 00:05:07,080 ‫‏اندساسي وسطهم منهج أدهى بكثير، سيدي. 100 00:05:07,160 --> 00:05:08,960 ‫‏لم أقل قط أنني كالثور البليد. 101 00:05:09,040 --> 00:05:10,640 ‫‏لكن الآن هذا أكبر من "هانتلي" وحدها. 102 00:05:12,280 --> 00:05:13,440 ‫‏آسف، "كيت"، لكن "ستيف" محق. 103 00:05:13,520 --> 00:05:15,920 ‫‏لا يمكننا أن نعتاش على فتات ‫‏مائدة "هانتلي". 104 00:05:16,880 --> 00:05:20,000 ‫‏قُتل مخبرنا، لن تقر عيني حتى أعرف الفاعل 105 00:05:20,080 --> 00:05:22,160 ‫‏- وطريقة قتله له، ودافعه. ‫‏- سيدي. 106 00:05:22,720 --> 00:05:24,200 ‫‏إطلاق تحقيق أوسع سيمنحنا صلاحية الاطلاع 107 00:05:24,280 --> 00:05:25,920 ‫‏على كل الأدلة ‫‏التي كان فريق "هانتلي" يجمعها. 108 00:05:26,000 --> 00:05:28,920 ‫‏حسناً، عودا إلى عملكما. 109 00:05:29,000 --> 00:05:31,520 ‫‏إلا إن كان لديكما المزيد ‫‏من نصائح متملقة من أجل جدتكما؟ 110 00:05:31,600 --> 00:05:32,440 ‫‏سيدي. 111 00:05:42,160 --> 00:05:43,880 ‫‏حقاً، "تيد"، لا داع، كما كنت. 112 00:05:45,720 --> 00:05:47,600 ‫‏شكراً لك، سيدي، ‫‏سأطرق إلى الموضوع مباشرة إذا سمحت. 113 00:05:47,680 --> 00:05:52,160 ‫‏سأفتتح تحقيقاً واسع المدى ‫‏في مقتل "تيم آيفيلد" 114 00:05:52,240 --> 00:05:55,320 ‫‏ووفقاً للإجراءات المتبعة، ‫‏لن يكون هناك تدخل 115 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 ‫‏بينه وبين تحقيق رئيسة المفتشين "هانتلي". 116 00:05:57,960 --> 00:06:00,040 ‫‏أيضاً ألاحظ أن نصحي المدروس 117 00:06:00,120 --> 00:06:04,400 ‫‏فيما يخص رئيسة المفتشين "روزآن هانتلي"، ‫‏ضُرب به عُرض الحائط. 118 00:06:05,080 --> 00:06:07,160 ‫‏الآن أرى سبب توسيعك للتحقيق. 119 00:06:08,320 --> 00:06:10,480 ‫‏"المخاطر تقع على من يتحدى ‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد"؟ 120 00:06:10,560 --> 00:06:13,800 ‫‏ماذا؟ لم تعد تعيين "هانتلي" لأنك كنت قلقاً 121 00:06:13,880 --> 00:06:16,520 ‫‏أن دفاع "مايكل فارمر" سيستغل حقيقة 122 00:06:16,600 --> 00:06:18,960 ‫‏أن رئيس المفتشين استُبدل؟ 123 00:06:19,520 --> 00:06:21,840 ‫‏إنما بفضل اجتهاد "روز هانتلي" 124 00:06:21,920 --> 00:06:24,680 ‫‏انتبهنا إلى تورط "آيفيلد" ‫‏في إحدى جرائم قتل بائعات الهوى. 125 00:06:24,760 --> 00:06:26,920 ‫‏أقول أنها استحقت فرصة ثانية. 126 00:06:27,000 --> 00:06:30,080 ‫‏وفريقي عاقد العزم ‫‏على منح "مايكل فارمر" فرصة ثانية. 127 00:06:30,160 --> 00:06:33,360 ‫‏ولسوف نرى من المحق بيننا، سيدي 128 00:06:34,000 --> 00:06:37,520 ‫‏حين نطالع الأدلة كلها. 129 00:06:37,600 --> 00:06:38,720 ‫‏كلها. 130 00:06:38,800 --> 00:06:40,800 ‫‏"لا مخرج" 131 00:06:44,240 --> 00:06:46,000 ‫‏- الوحدة 12 لمكافحة الفساد، افتح البوابة. ‫‏- حسناً، شكراً. 132 00:07:19,920 --> 00:07:20,760 ‫‏عذراً. 133 00:07:21,360 --> 00:07:22,440 ‫‏"ادفع" 134 00:07:25,200 --> 00:07:26,720 ‫‏- سيدتي. ‫‏- لا عليك، "جودي". 135 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 ‫‏اهدؤوا جميعاً. 136 00:07:34,320 --> 00:07:35,920 ‫‏فليتوجه كل الضباط إلى مكاتبهم. 137 00:07:37,240 --> 00:07:40,000 ‫‏سيخضع جميعكم للاستجواب ‫‏من قبل محقق من وحدة مكافحة الفساد. 138 00:07:40,080 --> 00:07:41,200 ‫‏على كل منكم تسليم 139 00:07:41,280 --> 00:07:43,360 ‫‏كل المواد المتعلقة بالعملية "ترابدور" 140 00:07:43,440 --> 00:07:46,080 ‫‏والتحقيق في مقتل "تيموثي آيفيلد". 141 00:07:46,160 --> 00:07:49,480 ‫‏سيكون عدم الإذعان ‫‏خرقاً لواجباتكم ومسؤولياتكم 142 00:07:49,560 --> 00:07:51,520 ‫‏تحت ضوابط السلوك الشرطي. 143 00:07:51,600 --> 00:07:54,320 ‫‏وربما يؤدي إلى فصل سوء السلوك ‫‏تحت تلك الضوابط. 144 00:07:56,240 --> 00:08:00,200 ‫‏إن كان لديكم خطط، ألغوها، ‫‏سيستغرق هذا ما يتطلب من وقت. 145 00:08:02,560 --> 00:08:04,600 ‫‏أدرج الكلمتين المفتاحيتين ‫‏"ترابدور" و"آيفيلد". 146 00:08:04,680 --> 00:08:07,640 ‫‏احرس الباب، ‫‏لن يخرج أو يدخل أحد من دون إذني. 147 00:08:07,720 --> 00:08:09,520 ‫‏شكراً لكم على تعاونكم. 148 00:08:10,680 --> 00:08:14,120 ‫‏تُسلّم كل الملفات المتعلقة لتنسخها ‫‏وحدة مكافحة الفساد. 149 00:08:17,360 --> 00:08:19,160 ‫‏- "تي 10"، شكراً. ‫‏- حسناً. 150 00:08:20,560 --> 00:08:23,200 ‫‏- "تي 11"، تفضل. ‫‏- شكراً. 151 00:08:26,320 --> 00:08:27,880 ‫‏حسناً، كلكم تعرفون هذه الصورة. 152 00:08:31,440 --> 00:08:33,520 ‫‏هذا ما كان فريق "هانتلي" يخفيه عنكم. 153 00:08:34,640 --> 00:08:37,799 ‫‏تسجيل مراقبة لباحة سيارات ‫‏في سوق تجاري للخردوات 154 00:08:37,880 --> 00:08:40,000 ‫‏الساعة 7:33، مساء الـ17 من مارس. 155 00:08:40,480 --> 00:08:42,760 ‫‏تلك الليلة السابقة لإرسال "تيم آيفيلد" ‫‏آخر رسالة نصية له. 156 00:08:44,840 --> 00:08:47,919 ‫‏داخل المتجر، 7:49 مساءً، الليلة نفسها. 157 00:08:48,000 --> 00:08:50,920 ‫‏تخلص من القناع كيلا يثير الشكوك 158 00:08:51,480 --> 00:08:53,960 ‫‏لكنه يطأطئ رأسه طوال الوقت، ‫‏ويعتمر قبعة بيسبول. 159 00:08:54,560 --> 00:08:56,280 ‫‏للأسف، هذه أفضل صورة عندهم. 160 00:08:57,720 --> 00:09:00,160 ‫‏صورة لمسرح الجريمة من شقة "تيموثي آيفيلد" 161 00:09:00,240 --> 00:09:02,200 ‫‏فيها أدوات مشابهة للتي كان يشتريها 162 00:09:02,280 --> 00:09:03,800 ‫‏في أمسية الـ17 من مارس. 163 00:09:03,880 --> 00:09:07,160 ‫‏يقع محل الخردوات هذا ‫‏على بعد نصف ميل أو أقل من شقة "تيم". 164 00:09:07,240 --> 00:09:09,760 ‫‏إذاً هذا قاتل "تيم آيفيلد"؟ 165 00:09:10,360 --> 00:09:13,400 ‫‏أو تفصيلة أخرى مغفول عنها ‫‏في تقرير تشريح "تيم"... 166 00:09:13,880 --> 00:09:15,720 ‫‏ظننت ساعتها أنه كان دليلاً عرضياً... 167 00:09:15,800 --> 00:09:18,920 ‫‏ألا وهو وجود عدة ألياف صوفية دكناء ‫‏في شعر "تيم" وأنفه. 168 00:09:20,760 --> 00:09:22,000 ‫‏كان يرتدي القناع؟ 169 00:09:22,480 --> 00:09:23,800 ‫‏للأسف، لا شيء من هذه الملابس 170 00:09:23,880 --> 00:09:26,920 ‫‏لا القناع ولا السترة ولا القفازان ‫‏وُجدوا في تفتيش شقة "تيم" 171 00:09:27,000 --> 00:09:29,440 ‫‏لذا لا يمكننا ربطهم بـ"تيم" بيقين تام. 172 00:09:29,520 --> 00:09:32,200 ‫‏ما مستوى يقيننا فيما يخص هوية هذا الشخص؟ 173 00:09:32,920 --> 00:09:35,880 ‫‏رأسه مطأطأ في كل الصور ‫‏لذا فبرنامج التعرف على الوجوه 174 00:09:35,960 --> 00:09:37,960 ‫‏لم يستطع تزويدنا بأي مطابقة 175 00:09:38,040 --> 00:09:40,920 ‫‏لكن مطابقة بنية الجسم ‫‏تمنحنا أرجحية 90 بالمئة أنه "تيم آيفيلد". 176 00:09:42,040 --> 00:09:44,240 ‫‏إذاً يمكن أن يكون "رجل القناع" ‫‏هو "تيم آيفيلد". 177 00:09:44,800 --> 00:09:47,240 ‫‏نعم، سيدي، ذلك ما علينا ‫‏وضعه في الحسبان الآن. 178 00:09:48,880 --> 00:09:49,800 ‫‏"سجين" 179 00:09:49,880 --> 00:09:54,320 ‫‏من أجل جهاز التسجيل، أعرض ‫‏لـ"مايكل فارمر" صورة "تيموثي آيفيلد". 180 00:09:55,880 --> 00:09:57,160 ‫‏"مايكل"، أتعرف هذا الرجل؟ 181 00:10:06,920 --> 00:10:09,480 ‫‏من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يستجيب. 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,800 ‫‏"مايكل"، هل أنت موقن؟ 183 00:10:20,920 --> 00:10:22,440 ‫‏"المتهم، شركاؤه في الجرم" 184 00:10:27,080 --> 00:10:29,160 ‫‏أنكر "مايكل" أي صلة بينه و"تيم آيفيلد". 185 00:10:29,720 --> 00:10:31,840 ‫‏أيضاً، طالعنا سجلات هاتف "فارمر" كلها 186 00:10:31,920 --> 00:10:34,400 ‫‏ولم يجر أي تواصل بينهما قط. 187 00:10:34,480 --> 00:10:35,640 ‫‏آسف، يا رئيسة. 188 00:10:37,160 --> 00:10:38,600 ‫‏"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966" 189 00:10:39,680 --> 00:10:42,720 ‫‏كنت أتساءل، أيمكن وجود تفسير آخر أبسط؟ 190 00:10:42,800 --> 00:10:43,960 ‫‏وما هو؟ 191 00:10:44,040 --> 00:10:46,240 ‫‏أن "تيم" كان يلفق التهمة لـ"مايكل فارمر". 192 00:10:47,840 --> 00:10:50,120 ‫‏إنها فكرة سليمة، "نيل"، لا تسئ فهمي. 193 00:10:50,200 --> 00:10:53,000 ‫‏إنما أظنه طلباً باهظاً ‫‏أن تطلب منا تجاهل كمية الأدلة 194 00:10:53,080 --> 00:10:53,920 ‫‏ضد "مايكل فارمر". 195 00:10:56,360 --> 00:10:58,520 ‫‏- من الجنون الشك في ذنب "فارمر". ‫‏- نعم. 196 00:11:04,000 --> 00:11:07,080 ‫‏- ثمة شيء يمكننا التيقن منه. ‫‏- وما هو، "نيل"؟ 197 00:11:07,640 --> 00:11:09,600 ‫‏أياً كان قاتل "تيم آيفيلد"، ‫‏لم يكن "مايكل فارمر". 198 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 ‫‏فقد كان سجيناً. 199 00:11:11,480 --> 00:11:14,680 ‫‏إذا ما وجدنا قاتل "تيم آيفيلد"، ‫‏نستطيع حل هذه القضية. 200 00:11:15,240 --> 00:11:16,080 ‫‏قطعاً. 201 00:11:17,040 --> 00:11:19,200 ‫‏شكراً، يا "نيل" و"جودي". 202 00:11:33,640 --> 00:11:35,600 ‫‏لديك نوبة في "بولك أفنيو" صباحاً. 203 00:11:36,240 --> 00:11:39,480 ‫‏- عليك أن تنالي قسطاً من النوم. ‫‏- المثل ينطبق عليك. 204 00:11:40,040 --> 00:11:41,240 ‫‏إن كان "تيم" "رجل القناع" 205 00:11:41,320 --> 00:11:43,520 ‫‏لم عساه يأتينا ‫‏قائلاً ببراءة "مايكل فارمر"؟ 206 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 ‫‏ما كان ليفعل ذلك. 207 00:11:49,080 --> 00:11:51,760 ‫‏كان ليرضى بالسماح لـ"روز هانتلي" ‫‏بسجن "مايكل فارمر" 208 00:11:51,840 --> 00:11:53,280 ‫‏على جرائم ارتكبها. 209 00:11:54,600 --> 00:11:57,040 ‫‏بدل ذلك أتانا قلقاً ‫‏من أن "هانتلي" سجنت الرجل الخطأ. 210 00:11:57,120 --> 00:11:58,720 ‫‏علاوةً على ذلك، اتهمها 211 00:11:58,800 --> 00:12:00,720 ‫‏بأنها تحمي الجاني الحقيقي متعمدةً. 212 00:12:02,960 --> 00:12:03,800 ‫‏ماذا؟ 213 00:12:04,440 --> 00:12:06,960 ‫‏تسجيل المراقبة هذا يمنحنا المسار الزمني ‫‏لمقتل "تيم". 214 00:12:07,520 --> 00:12:09,200 ‫‏كان "تيم" حياً يُرزق ليلة الـ17. 215 00:12:09,280 --> 00:12:10,120 ‫‏"الكاميرا 15، 17 مارس 2017، الـ7:49 مساءً" 216 00:12:10,680 --> 00:12:12,200 ‫‏الصباح التالي كان حينما زارت 217 00:12:12,280 --> 00:12:14,200 ‫‏"هانا رزنيكوفا" شقه للتنظيف ‫‏ولم يُسمح بدخولها. 218 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 ‫‏صحيح. 219 00:12:15,800 --> 00:12:18,120 ‫‏ألم تبلغي بأن "هانتلي" ‫‏أخذت إجازةً مرضية صباحاً ما؟ 220 00:12:18,200 --> 00:12:20,520 ‫‏- وأنه لا أحد استطاع التوصل إليها. ‫‏- نعم. 221 00:12:20,600 --> 00:12:22,000 ‫‏كان ذلك صباح الـ18. 222 00:12:22,640 --> 00:12:24,720 ‫‏الصباح التالي ‫‏لآخر مرة شُوهد فيها "تيم" حياً. 223 00:12:25,400 --> 00:12:28,240 ‫‏يا لها من مصادفة أن تتغيب "هانتلي" ‫‏في وسط المسار الزمني للجريمة. 224 00:12:28,320 --> 00:12:29,440 ‫‏إلام ترمي بالضبط؟ 225 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 ‫‏ليس منطقياً البتة ‫‏أن يكون "تيم" هو "رجل القناع". 226 00:12:32,840 --> 00:12:35,280 ‫‏أرمي إلى أن اتهامه لـ"هانتلي" ‫‏بأنها تحمي الجاني الحقيقي 227 00:12:35,360 --> 00:12:36,320 ‫‏ربما أمكن أن يكون صحيحاً بعد. 228 00:12:36,400 --> 00:12:39,280 ‫‏أن سلوك "هانتلي" كان مثاراً للشبهات ‫‏حول وقت مقتل "تيم". 229 00:12:41,320 --> 00:12:42,320 ‫‏انظري... 230 00:12:43,440 --> 00:12:46,520 ‫‏لا أعرف كيف تتلاءم الشبهات، ‫‏لكن التوقيت ملائم. 231 00:12:47,440 --> 00:12:49,400 ‫‏لذا ربما انبغى لنا التفكير في المستحيل. 232 00:12:50,320 --> 00:12:52,800 ‫‏"روز هانتلي" ليست متورطة فقط ‫‏في تلفيق التهم لـ"فارمر". 233 00:12:53,360 --> 00:12:55,560 ‫‏بل إنها متورطة بطريقة ما في مقتل "تيم". 234 00:12:58,400 --> 00:12:59,680 ‫‏أنت محق في شأن واحد. 235 00:13:00,680 --> 00:13:01,720 ‫‏ذلك مستحيل فعلاً. 236 00:13:10,000 --> 00:13:12,120 ‫‏بدأت أشعر بأن هذا تحرش، ‫‏حضرة الرقيب "أرنوت". 237 00:13:12,520 --> 00:13:14,680 ‫‏تحرش، تحقيق مضاد للفساد. 238 00:13:14,760 --> 00:13:16,000 ‫‏تختلف الأسماء والمسمى واحد. 239 00:13:17,120 --> 00:13:18,200 ‫‏حضرة الضابطة "بندرا"؟ 240 00:13:18,280 --> 00:13:21,720 ‫‏سيدتي، إذا سمحت، سنصادر هاتفك في الأدلة. 241 00:13:21,800 --> 00:13:23,960 ‫‏- لا يمكنك ذلك من دون سلطة عُليا. ‫‏- "جودي". 242 00:13:24,680 --> 00:13:27,120 ‫‏إنه جهاز شرطي الإصدار، ‫‏وليس ملكيتي الشخصية. 243 00:13:27,640 --> 00:13:29,440 ‫‏يحق لهم فحصه من دون سلطة عليا. 244 00:13:29,520 --> 00:13:30,360 ‫‏شكراً لك، سيدتي. 245 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 ‫‏ليس لدي ما أخفيه. 246 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 ‫‏شكراً جزيلاً، سيدتي. 247 00:13:43,440 --> 00:13:46,400 ‫‏يحق لك استصدار جهاز بديل متى شئت. 248 00:14:16,600 --> 00:14:19,080 ‫‏- عذراً، سيدتي. ‫‏- لا عليك، "فريدة". 249 00:14:19,160 --> 00:14:20,400 ‫‏أتى شاهد ما. 250 00:14:22,200 --> 00:14:23,880 ‫‏من الالتماس الذي طلبت منا نشره. 251 00:14:23,960 --> 00:14:26,240 ‫‏لم تأت حينها لأنها لم تدرك أهمية الأمر. 252 00:14:26,320 --> 00:14:28,160 ‫‏لديها قصة تلائم جنايات "مايكل فارمر" 253 00:14:28,240 --> 00:14:29,240 ‫‏في الموقع والتاريخ. 254 00:14:29,920 --> 00:14:30,920 ‫‏عظيم. 255 00:14:31,520 --> 00:14:33,200 ‫‏رائع، أما زالت "جودي" هنا؟ 256 00:14:33,280 --> 00:14:35,120 ‫‏أنهت عملها اليومي، سيدتي، هل أجلب "نيل"؟ 257 00:14:35,680 --> 00:14:38,080 ‫‏- يجب أن تكون محققة أنثى. ‫‏- عذراً، سيدتي. 258 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 ‫‏سمعتك عرضياً 259 00:14:39,720 --> 00:14:41,880 ‫‏لكنني مدربة على المستوى الثاني ‫‏من برنامج التحقيق المهني والاستجواب الحي 260 00:14:41,960 --> 00:14:43,520 ‫‏فيما يخص ضحايا الجرائم الضعفاء. 261 00:14:44,440 --> 00:14:46,360 ‫‏حسناً، لنر معدنك. 262 00:14:52,000 --> 00:14:54,760 ‫‏"ميلاني"، اسمي الرقيب "كيت فلين". 263 00:14:54,840 --> 00:14:56,800 ‫‏أنا إحدى المحققين ‫‏الذين يتحرون في الاعتداءات 264 00:14:56,880 --> 00:14:58,120 ‫‏على عدة نساء محليات. 265 00:14:58,720 --> 00:15:00,280 ‫‏تقول "فريدة" أنه ربما ‫‏كان لديك معلومات جديدة 266 00:15:00,360 --> 00:15:01,760 ‫‏يمكن أن تساعدنا في تحرياتنا. 267 00:15:03,000 --> 00:15:04,120 ‫‏حدث هذا منذ فترة. 268 00:15:04,600 --> 00:15:06,880 ‫‏لا بأس، ماذا حدث؟ 269 00:15:08,280 --> 00:15:11,240 ‫‏كنت أسير إلى بيتي من الكلية، في المنطقة. 270 00:15:12,400 --> 00:15:13,520 ‫‏ماذا حدث لك، "ميلاني"؟ 271 00:15:14,880 --> 00:15:17,800 ‫‏شخص غريب الأطوار بدأ يكلمني. 272 00:15:18,840 --> 00:15:20,120 ‫‏غريب الأطوار كيف؟ 273 00:15:20,200 --> 00:15:22,160 ‫‏ظل يتكلم رغم أنني لم أكن أجيبه. 274 00:15:22,800 --> 00:15:24,960 ‫‏إنما مضيت قدماً أسرع. 275 00:15:26,880 --> 00:15:28,200 ‫‏ثم أمسك بي. 276 00:15:29,440 --> 00:15:32,520 ‫‏يؤسفني أن علينا سؤالك كل هذه الأسئلة 277 00:15:32,600 --> 00:15:34,600 ‫‏لكن ماذا فعل بك غير ذلك؟ 278 00:15:35,240 --> 00:15:38,160 ‫‏قال أنني جميلة، وأراد تقبيلي 279 00:15:38,240 --> 00:15:40,800 ‫‏وأرادني أن أعود إلى منزله. 280 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 ‫‏ماذا فعلت؟ 281 00:15:44,360 --> 00:15:46,440 ‫‏جريت فحسب بكل ما أوتيت من سرعة. 282 00:15:46,520 --> 00:15:49,760 ‫‏ثم حين نظرت خلفي، لم يكن هناك. 283 00:15:52,200 --> 00:15:53,600 ‫‏هل قال لك اسمه؟ 284 00:15:54,760 --> 00:15:56,120 ‫‏لا أذكر أي أسماء. 285 00:15:57,880 --> 00:15:59,920 ‫‏لماذا لم تبلغي عن هذا حينها؟ 286 00:16:00,680 --> 00:16:02,840 ‫‏أفترض أنني أردت نسيان الأمر بأسره. 287 00:16:03,320 --> 00:16:06,320 ‫‏أعرف أن هذا كان شاقاً جداً لك. 288 00:16:06,880 --> 00:16:08,240 ‫‏لقد ساعدتنا مساعدةً جمة. 289 00:16:08,920 --> 00:16:12,000 ‫‏الآن نحتاج منك إلى مساعدتنا ‫‏في التعرف على هوية هذا الرجل. 290 00:16:12,960 --> 00:16:15,280 ‫‏أخبرتك، لا أعرف من يكون. 291 00:16:16,200 --> 00:16:20,440 ‫‏كنا قد جهزنا صفاً للاطلاع على الهوية ‫‏حيث يمكننا أن نعرض لك تسجيلاً مصوراً. 292 00:16:20,520 --> 00:16:23,480 ‫‏نحتاج إلى هوية أكيدة ‫‏يمكن الأخذ بها في المحكمة. 293 00:16:24,360 --> 00:16:25,640 ‫‏سأضطر إلى الشهود في المحكمة؟ 294 00:16:29,200 --> 00:16:30,240 ‫‏لا، مستحيل. 295 00:16:30,320 --> 00:16:32,840 ‫‏أعرف أن هذه فعلة شاقة لك. 296 00:16:32,920 --> 00:16:34,600 ‫‏لن أفعل هذا، محال. 297 00:16:34,680 --> 00:16:36,160 ‫‏أنصتي، سنبدأ بصف للاطلاع على الهوية. 298 00:16:36,240 --> 00:16:37,200 ‫‏لا أستطيع، محال. 299 00:16:37,280 --> 00:16:38,680 ‫‏"أنا آتية" 300 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 ‫‏كله تسجيل مصور، لا يستطيع رؤيتك. 301 00:16:39,680 --> 00:16:41,440 ‫‏ما كنت لآتي قط لو أخبرني أحد ما. 302 00:16:41,520 --> 00:16:44,360 ‫‏يمكن أن يفعل هذا لشخص آخر، ‫‏نحتاج إلى مساعدتك. 303 00:16:44,440 --> 00:16:45,600 ‫‏لم أكن أتوقع هذا كله. 304 00:16:45,680 --> 00:16:47,480 ‫‏"ميلاني"، إنه رجل خطير جداً. 305 00:16:48,600 --> 00:16:50,080 ‫‏يجب أن نردعه. 306 00:16:50,160 --> 00:16:52,840 ‫‏والسبيل الوحيد هو أن تحكم المحكمة بسجنه. 307 00:16:54,560 --> 00:16:56,240 ‫‏رجاء، أيمكنك مساعدتنا على ذلك، "ميلاني"؟ 308 00:17:05,600 --> 00:17:06,920 ‫‏فتاة شجاعة، أحسنت. 309 00:17:14,280 --> 00:17:15,680 ‫‏- "مانيت". ‫‏- حضرة الرقيب. 310 00:17:16,240 --> 00:17:19,240 ‫‏لا مدخلات مشبوهة في تاريخ مكالمات ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" 311 00:17:19,319 --> 00:17:22,839 ‫‏ولا أي رسائل نصية أو إلكترونية مشبوهة ‫‏في المسار الزمني لجريمة القتل. 312 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 ‫‏كل المكالمات منذ أن غادرت قسم "بولك أفنيو" 313 00:17:25,480 --> 00:17:27,599 ‫‏واردة من أفراد عائلتها ‫‏المدرجين في دليل الهاتف. 314 00:17:28,200 --> 00:17:29,280 ‫‏ماذا عن بيانات نظام تحديد المواقع؟ 315 00:17:30,319 --> 00:17:33,200 ‫‏للأسف، كان الهاتف مغلقاً لفترة طويلة. 316 00:17:33,280 --> 00:17:38,280 ‫‏لكن آخر موقع لنظام تحديد المواقع ‫‏في الـ17 وأول موقع في الـ18 317 00:17:38,360 --> 00:17:40,000 ‫‏هما عنوان منزل رئيسة المفتشين "هانتلي" 318 00:17:40,080 --> 00:17:42,000 ‫‏ما يلائم قولها بأنها في إجازة مرضية. 319 00:17:43,760 --> 00:17:44,600 ‫‏آسفة، حضرة الرقيب. 320 00:17:44,680 --> 00:17:46,640 ‫‏كل دليل حصّلته "روز هانتلي" 321 00:17:46,720 --> 00:17:49,200 ‫‏في مقتل "تيم آيفيلد"، سنراجعه. 322 00:17:49,880 --> 00:17:51,640 ‫‏كل دليل، مهما كان واهياً. 323 00:17:52,200 --> 00:17:54,760 ‫‏من الطريف أن ذلك ‫‏كان شغلنا الشاغل، حضرة الرقيب. 324 00:18:22,040 --> 00:18:24,000 ‫‏"غرفة المقابلات رقم 2" 325 00:18:24,760 --> 00:18:26,800 ‫‏مرحباً، "ميلاني"، من هنا، رجاءً. 326 00:18:26,880 --> 00:18:28,840 ‫‏شكراً لك على القدوم ثانيةً. 327 00:18:29,400 --> 00:18:32,600 ‫‏الضابطة "نيار" سترشدك ‫‏في عملية التعرف من خلال الفيديو. 328 00:18:33,160 --> 00:18:36,040 ‫‏سترين 9 رجال لا صلة بينهم ‫‏متشابهي السن والمظهر. 329 00:18:36,120 --> 00:18:37,480 ‫‏كل الفيديوهات مسجلة مسبقاً 330 00:18:37,560 --> 00:18:39,480 ‫‏ولا رجل منهم في قسم الشرطة الآن. 331 00:18:39,560 --> 00:18:41,600 ‫‏لا يمكنهم رؤيتك أو سماعك 332 00:18:41,680 --> 00:18:43,840 ‫‏لا أحد منهم يعرف من سيشاهد الفيديوهات. 333 00:18:44,600 --> 00:18:47,280 ‫‏إن لاحظت أي وجه شبه بينهم ‫‏وبين المعتدي عليك، أخبري الضابطة "نيار". 334 00:18:47,360 --> 00:18:49,280 ‫‏- حسناً. ‫‏- مستعدة للبدء؟ 335 00:18:50,760 --> 00:18:52,840 ‫‏"ميلاني"، كما شرحنا سابقاً 336 00:18:52,920 --> 00:18:54,640 ‫‏ليس مسموحاً لنا بمرافقتك في الغرفة. 337 00:18:54,720 --> 00:18:57,760 ‫‏يجب أن يرافقك ضابط ‫‏على غير دراية بالمشتبه به. 338 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 ‫‏حسناً. 339 00:19:02,920 --> 00:19:06,360 ‫‏كل مشتبه مرقّم وسيُعرض لك كل مشتبه مرتين. 340 00:19:06,440 --> 00:19:09,960 ‫‏في النهاية، سأسألك ‫‏عما إن كان بوسعك الإدلاء بهوية أكيدة. 341 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 ‫‏اجلسي رجاءً. 342 00:19:11,120 --> 00:19:13,120 ‫‏"عملية الاطلاع على الهوية" 343 00:19:40,560 --> 00:19:42,520 ‫‏يبدو هذا متوتراً حتى الموت. 344 00:20:00,320 --> 00:20:02,600 ‫‏استطاعت "ميلاني" تحديد هوية أكيدة. 345 00:20:03,320 --> 00:20:05,600 ‫‏- رائع، "ميلاني"، أحسنت. ‫‏- أحسنت. 346 00:20:06,160 --> 00:20:07,440 ‫‏- سيدتي. ‫‏- "ميلاني". 347 00:20:20,880 --> 00:20:22,680 ‫‏هذا عمل رائع، "كيت". 348 00:20:23,480 --> 00:20:24,480 ‫‏لقد أتيت بما وعدت. 349 00:20:25,920 --> 00:20:28,400 ‫‏إن كنا نؤدي هذا العمل لسبب وجيه، فهذا هو. 350 00:20:29,200 --> 00:20:30,240 ‫‏ألا وهو حماية الحياة. 351 00:20:38,400 --> 00:20:39,960 ‫‏عليّ إخبارك، "مايكل" 352 00:20:40,040 --> 00:20:43,160 ‫‏أن الشاهدة استطاعت ‫‏تحديد هويتك بيقين من الفيديو. 353 00:20:44,040 --> 00:20:48,360 ‫‏قبل فيديو الاطلاع على الهوية، ‫‏نفيت ادعاءات الشاهدة. 354 00:20:51,200 --> 00:20:52,600 ‫‏لم أقصد مضايقتها. 355 00:20:56,880 --> 00:20:58,720 ‫‏أتعترف بالادعاءات الآن؟ 356 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 ‫‏"مايكل". 357 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 ‫‏آسف. 358 00:21:04,080 --> 00:21:04,920 ‫‏نعم. 359 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 ‫‏أنا آسف. 360 00:21:08,800 --> 00:21:10,560 ‫‏هلا تعربين لها عن أسفي؟ 361 00:21:11,960 --> 00:21:13,200 ‫‏نعم، يمكننا ذلك، "مايكل" 362 00:21:13,280 --> 00:21:16,240 ‫‏لكن أولاً، عليّ أن أسألك ‫‏عما نويت فعله بهذه المرأة. 363 00:21:16,320 --> 00:21:18,200 ‫‏لم أردتها أن تعود إلى منزلك؟ 364 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 ‫‏كنت أشعر بالوحدة. 365 00:21:27,080 --> 00:21:29,240 ‫‏انطلاقاً من محادثة مع كبير المدعين 366 00:21:29,800 --> 00:21:32,320 ‫‏أملك السلطة لاتهامك بالجناية التالية... 367 00:21:32,960 --> 00:21:37,040 ‫‏محاولة التحريض على نشاط جنسي ‫‏بعدم رضى الطرف الآخر. 368 00:21:38,240 --> 00:21:41,000 ‫‏ستُسند هذه التهمة إلى التهم الموجهة إليك 369 00:21:41,080 --> 00:21:44,760 ‫‏حين تُحاكم في المحكمة، ‫‏تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور" 370 00:21:45,600 --> 00:21:47,120 ‫‏ومقتل "ليوني كولارسديل" 371 00:21:47,920 --> 00:21:50,880 ‫‏واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها. 372 00:21:52,480 --> 00:21:54,240 ‫‏هل تفهم هذه التهم الموجهة إليك؟ 373 00:21:57,600 --> 00:21:58,600 ‫‏أجب رجاءً. 374 00:22:01,000 --> 00:22:02,080 ‫‏نعم. 375 00:22:05,040 --> 00:22:07,800 ‫‏الساعة الآن الـ10:20 صباحاً ‫‏وسنغلق آلة التسجيل. 376 00:22:11,680 --> 00:22:13,640 ‫‏أريد أن أنفرد بعميلي لبعض الوقت. 377 00:22:14,320 --> 00:22:17,080 ‫‏أظننا في حاجة إلى مناقشة ‫‏أسلم طريقة للمضي قدماً. 378 00:22:17,640 --> 00:22:18,640 ‫‏نعم، بالطبع. 379 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 ‫‏"مايكل"...؟ 380 00:22:24,400 --> 00:22:26,520 ‫‏التهم الموجهة إليك ستكون محاربتها صعبةً. 381 00:22:28,160 --> 00:22:31,320 ‫‏يمكننا محاولة محاربتها ‫‏أو يمكننا النظر في أسلم طريقة 382 00:22:31,400 --> 00:22:34,640 ‫‏لتقليل إجمالي المحكومية ‫‏التي ستقضيها في السجن. 383 00:22:34,720 --> 00:22:36,720 ‫‏- بالله عليك! ‫‏- حسناً. 384 00:22:36,800 --> 00:22:38,400 ‫‏انظر، اهدأ وحسب، حسناً؟ 385 00:22:38,480 --> 00:22:41,600 ‫‏"ستيف"، أتفهم غضبك لكن عملية التعرف ‫‏على الهوية كانت رسميةً. 386 00:22:41,680 --> 00:22:44,480 ‫‏الشهود يحبون إرضاء الضباط، ‫‏الإشارات اللاشفهية من الضباط 387 00:22:44,560 --> 00:22:47,520 ‫‏أدت بالشاهدة إلى التعرف ‫‏على "مايكل فارمر" سواء تعرفت عليه أم لا. 388 00:22:47,600 --> 00:22:49,080 ‫‏حسناً، فقد تعرفت عليه. 389 00:22:49,160 --> 00:22:51,040 ‫‏إذا ما وجهنا الاتهام إلى شخص مثل "مايكل" 390 00:22:51,120 --> 00:22:52,760 ‫‏ظنّت الشاهدة المسكينة أنه مذنب. 391 00:22:52,840 --> 00:22:54,120 ‫‏حسناً، طرحت وجهة نظرك. 392 00:22:54,200 --> 00:22:55,680 ‫‏لكن يُفترض بنا أن نبرئ "فارمر" 393 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 ‫‏لا أن نسجنه لفترة أطول. 394 00:22:57,320 --> 00:22:58,720 ‫‏بل يُفترض بنا التحقيق في شأن "روز هانتلي" 395 00:22:58,800 --> 00:23:00,960 ‫‏والعملية "ترابدور" ومقتل "تيم آيفيلد". 396 00:23:01,040 --> 00:23:01,920 ‫‏لا، صدّتك "هانتلي" 397 00:23:02,000 --> 00:23:03,360 ‫‏لذا تلاعبت بها حتى تستعيدي تسترك. 398 00:23:03,440 --> 00:23:06,040 ‫‏- ماذا؟ ليس ذلك ما جرى. ‫‏- حسناً، كفاكما. 399 00:23:07,000 --> 00:23:09,120 ‫‏انظرا الآن، إذا كان لديكما مخاوف 400 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 ‫‏في شأن دقة تحديد الهوية هذا... 401 00:23:11,280 --> 00:23:14,960 ‫‏مخاوف مبررة، "كيت"... ‫‏إذاً يمكننا سحبك من العملية 402 00:23:15,040 --> 00:23:18,320 ‫‏وكشف أنك ضابطة متسترة وحضهم ‫‏على إعادة صف الاطلاع على الهوية. 403 00:23:18,800 --> 00:23:20,320 ‫‏سيدي، سبق السيف العذل. 404 00:23:20,400 --> 00:23:22,360 ‫‏تبقى الحقيقة أنني أخيراً ‫‏كسبت ثقة "هانتلي". 405 00:23:22,440 --> 00:23:24,000 ‫‏بالائتمار معها على تلفيق التهم لرجل برئ. 406 00:23:24,080 --> 00:23:27,080 ‫‏حضرة الرقيب "أرنوت"، ‫‏سواء استمر هذا التستر أم لا 407 00:23:27,160 --> 00:23:30,040 ‫‏فهي مسألة بيني وبين الرقيب "فليمنغ" فقط. 408 00:23:30,120 --> 00:23:31,760 ‫‏لذا، انصراف. 409 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 ‫‏سيدي. 410 00:23:40,760 --> 00:23:41,600 ‫‏"كيت". 411 00:23:41,680 --> 00:23:44,880 ‫‏سيدي، لا أعرف ما إن كان "مايكل فارمر" ‫‏مذنباً أم بريئاً، لا أحد يعرف. 412 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 ‫‏مهمتي تقضي بمعرفة ‫‏ما إن أفسدت "روز هانتلي" العملية 413 00:23:48,280 --> 00:23:52,120 ‫‏ولقد حققت نجاحاً هائلاً للتو، ‫‏كانت تباعدني، والآن تقربني إليها. 414 00:23:53,680 --> 00:23:55,680 ‫‏حسناً جداً، استمري. 415 00:23:56,240 --> 00:23:57,560 ‫‏شكراً لك، سيدي. 416 00:24:07,840 --> 00:24:08,840 ‫‏إلى اللقاء. 417 00:24:14,440 --> 00:24:16,960 ‫‏في رأيكم، متى يغير "فارمر" التماسه ‫‏إلى الإقرار بالذنب؟ 418 00:24:17,800 --> 00:24:21,000 ‫‏- أراهن بـ10 جنيهات أنه خلال الأسبوع. ‫‏- لا تنحسينا. 419 00:24:21,640 --> 00:24:22,480 ‫‏- لقد نحستنا. ‫‏- مرحباً. 420 00:24:23,200 --> 00:24:25,000 ‫‏آمل أنك لا تمانعين، سيدتي، ‫‏وردني البريد الإلكتروني. 421 00:24:25,080 --> 00:24:26,240 ‫‏أنت محل ترحاب. 422 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 ‫‏وشكراً على مساهمتك، "كيت". 423 00:24:28,760 --> 00:24:30,520 ‫‏- "كيت". ‫‏- يسرني أنني استطعت المساعدة. 424 00:24:30,920 --> 00:24:31,880 ‫‏واسمعي، سيدتي 425 00:24:31,960 --> 00:24:34,280 ‫‏إنما أريد الإعراب عن أسفي ثانيةً ‫‏لما بدر في بدء تعارفنا. 426 00:24:34,360 --> 00:24:38,000 ‫‏- فقد كنت أتخبط خبط عشواء. ‫‏- أنا نفسي لست لطيفة جداً. 427 00:24:43,240 --> 00:24:45,800 ‫‏حسناً، ماذا فاتني؟ 428 00:24:46,560 --> 00:24:47,480 ‫‏نشرب جولةً من المشروبات. 429 00:24:47,560 --> 00:24:49,600 ‫‏رائع، أتريدون جولة أخرى؟ 430 00:24:49,680 --> 00:24:51,400 ‫‏- لا، سأقود. ‫‏- بئساً. 431 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 ‫‏سأطلب شراباً لي فقط إذاً. 432 00:24:53,440 --> 00:24:55,320 ‫‏- نادونا إذا أراد أحدكم شراباً. ‫‏- سأناديك. 433 00:24:56,520 --> 00:24:57,520 ‫‏الآن، "كيت"... 434 00:24:59,200 --> 00:25:01,480 ‫‏هلا أسألك سؤالاً شخصياً جداً؟ 435 00:25:01,560 --> 00:25:03,040 ‫‏أتحبين الكاري؟ 436 00:25:03,960 --> 00:25:05,360 ‫‏نعم، بالطبع أحب الكاري. 437 00:25:06,120 --> 00:25:08,800 ‫‏- سأحجز مطعم "دشلاد"، هل أنت معنا؟ ‫‏- نعم، بالطبع. 438 00:25:09,240 --> 00:25:10,800 ‫‏للأسف، هذا معناه أنك ستعودين. 439 00:25:11,760 --> 00:25:12,720 ‫‏عفواً، سيدتي؟ 440 00:25:12,800 --> 00:25:13,960 ‫‏رغم كل الأدلة التي تشاركناها 441 00:25:14,040 --> 00:25:16,200 ‫‏ما من صلة للشخص المفقود ‫‏التابع لقسم "إيست ميدز". 442 00:25:16,920 --> 00:25:18,640 ‫‏لا أرى جدوى من مواصلة انتدابك. 443 00:25:19,400 --> 00:25:21,120 ‫‏- نعم، لكن... ‫‏- أتستمتعون بالحفل؟ 444 00:25:26,640 --> 00:25:28,080 ‫‏كيف أساعدك، حضرة الرقيب "أرنولد"؟ 445 00:25:28,160 --> 00:25:30,960 ‫‏وُجد الحمض النووي لـ"تيم آيفيلد" ‫‏على جثة "ليوني كولارسديل". 446 00:25:32,200 --> 00:25:33,560 ‫‏هل أفصحت عن ذلك لمحامي "فارمر" بعد؟ 447 00:25:35,120 --> 00:25:36,840 ‫‏كما تعرف، حضرة الرقيب "أرنوت" 448 00:25:36,920 --> 00:25:39,920 ‫‏نحن ملزمون بالإفصاح التام ‫‏قبل المحاكمة فقط. 449 00:25:40,000 --> 00:25:41,680 ‫‏ما يعني أنك تعولين على عدم انعقاد محاكمة. 450 00:25:41,760 --> 00:25:43,560 ‫‏هل تؤدي وظيفة الدفاع الآن؟ 451 00:25:43,640 --> 00:25:47,240 ‫‏- "كيت". ‫‏- لا، وظيفتك فقط، عمت مساء، سيدتي. 452 00:25:47,320 --> 00:25:49,520 ‫‏هل يقرّ لك النوم بينما يتعفن ‫‏رجل بريء في السجن؟ 453 00:25:55,040 --> 00:25:57,320 ‫‏نذل، من يخال نفسه؟ 454 00:25:57,400 --> 00:25:58,800 ‫‏يخال نفسه أخرق. 455 00:26:01,520 --> 00:26:03,080 ‫‏"سجلات الضابط" 456 00:26:03,160 --> 00:26:04,000 ‫‏عمت مساء، حضرة الرقيب. 457 00:26:12,200 --> 00:26:13,040 ‫‏هل أنت على ما يرام؟ 458 00:26:14,720 --> 00:26:15,560 ‫‏نعم. 459 00:26:16,440 --> 00:26:19,320 ‫‏لم تأت "روز" من أجل الكاري ‫‏لذا انعطفت انعطافاً مبكراً. 460 00:26:19,400 --> 00:26:21,120 ‫‏لكنني أحضرت لك وجبتك المفضلة، ‫‏لحم ضأن "مدراس". 461 00:26:23,320 --> 00:26:24,320 ‫‏سأحضر الأطباق. 462 00:26:34,320 --> 00:26:35,640 ‫‏ما حالة زواج "هانتلي"؟ 463 00:26:37,840 --> 00:26:40,280 ‫‏ينتابني انطباع أنها أم مملة تسكن الضواحي. 464 00:26:45,520 --> 00:26:46,720 ‫‏كل المكالمات الواردة لهاتفها 465 00:26:46,800 --> 00:26:49,080 ‫‏ليلة الـ17 وصباح الـ18 466 00:26:49,160 --> 00:26:50,360 ‫‏كانت من أفراد عائلتها. 467 00:26:51,440 --> 00:26:52,920 ‫‏كان هاتفها مغلقاً، وفي النهاية وردتها 468 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 ‫‏في البريد الصوتي. 469 00:26:54,960 --> 00:26:57,000 ‫‏في الـ17، وردت مكالمة من خط أرضي منزلي 470 00:26:57,080 --> 00:26:58,760 ‫‏عند الـ6:06 مساءً إلى هاتفها. 471 00:26:59,400 --> 00:27:01,560 ‫‏لم تدم إلا ثانيتين، ربما كانت اتصالاً خطأ؟ 472 00:27:02,120 --> 00:27:03,880 ‫‏نعم، لكنه يحاول الاتصال بها ثانيةً ‫‏بعد بضع ساعات. 473 00:27:04,840 --> 00:27:06,920 ‫‏إحدى بنتيها تستأذنها ‫‏في طلب الطعام من "دومينوز". 474 00:27:09,520 --> 00:27:10,520 ‫‏إن كانت تقول الحقيقة 475 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 ‫‏بحلول ذلك الوقت، ‫‏كان ينبغي أن تعرف أسرتها مكانها. 476 00:27:14,120 --> 00:27:15,680 ‫‏الهاتف في المنزل، بخلافها. 477 00:27:55,200 --> 00:27:56,040 ‫‏أيشفى جرحك على ما يرام؟ 478 00:27:57,480 --> 00:28:00,280 ‫‏إنما عليّ حمايته ريثما يشفى. 479 00:28:05,520 --> 00:28:07,760 ‫‏- واصل القراءة إن شئت. ‫‏- لا، لا بأس. 480 00:28:09,080 --> 00:28:10,720 ‫‏رأيت أن المطعم الإيطالي افتُتح من جديد. 481 00:28:12,400 --> 00:28:13,720 ‫‏- ذلك حسن. ‫‏- نعم. 482 00:28:14,200 --> 00:28:16,880 ‫‏يمكننا الذهاب إلى هناك يوم الجمعة، ‫‏أو ليلة السبت إذا شئت. 483 00:28:17,720 --> 00:28:18,960 ‫‏أعمل يوم الجمعة. 484 00:28:20,160 --> 00:28:22,160 ‫‏أظن أن "صوف" لديها شيء ما يوم السبت. 485 00:28:23,520 --> 00:28:26,400 ‫‏السبت إذاً أنا وأنت فقط. 486 00:28:28,360 --> 00:28:29,400 ‫‏يبدو رائعاً. 487 00:28:30,480 --> 00:28:31,920 ‫‏لم أذهب إلى هناك منذ فترة. 488 00:28:36,080 --> 00:28:39,120 ‫‏آسفة، فأنا منهكة. 489 00:28:42,240 --> 00:28:43,240 ‫‏لا، أنا آسف. 490 00:28:46,720 --> 00:28:48,520 ‫‏فأنت تحت ضغط شديد جداً في العمل. 491 00:28:51,760 --> 00:28:56,040 ‫‏- أتريدين مناقشة الأمر؟ ‫‏- شكراً، أريد أن أنام فحسب. 492 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 ‫‏حسناً. 493 00:29:05,560 --> 00:29:06,600 ‫‏نعم، رئيس المفتشين "باكلز". 494 00:29:16,400 --> 00:29:17,400 ‫‏"أحدهم يراقبك". 495 00:29:34,920 --> 00:29:35,920 ‫‏"سيُفتح الباب" 496 00:29:36,000 --> 00:29:36,960 ‫‏"الشريكان (ويبر) و(باريت)، ‫‏شراكة ذات مسؤولية محدودة" 497 00:29:42,280 --> 00:29:45,560 ‫‏سيد "أرنولد"، "نيك هانتلي"، تفضل بالدخول. 498 00:29:45,640 --> 00:29:48,040 ‫‏- هل قدموا لك الشاي أو القهوة؟ ‫‏- لا أريد، شكراً لك. 499 00:29:49,000 --> 00:29:52,680 ‫‏لا تؤاخذني على الوضع هنا، ‫‏فنحن ننقل الطوابق. 500 00:29:52,760 --> 00:29:53,760 ‫‏لا عليك. 501 00:29:55,360 --> 00:29:56,360 ‫‏حسناً. 502 00:29:57,560 --> 00:29:59,920 ‫‏- كيف أساعدك؟ ‫‏- نصيحة قانونية. 503 00:30:00,000 --> 00:30:01,640 ‫‏إذاً أتيت إلى المكان المنشود. 504 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 ‫‏لنفترض أن مشتبهاً فيه وُجد ميتاً 505 00:30:04,280 --> 00:30:07,480 ‫‏ومشتبه به في تحقيق جريمة القتل ‫‏ترك هاتفه عمداً في المنزل 506 00:30:07,560 --> 00:30:08,920 ‫‏لاجتناب نظام تتبع المواقع. 507 00:30:09,960 --> 00:30:11,360 ‫‏بم تنصح المشتبه به؟ 508 00:30:11,440 --> 00:30:14,160 ‫‏نزاول قانون الشركات. 509 00:30:14,240 --> 00:30:17,640 ‫‏فرضاً، بم تنصح المشتبه به؟ 510 00:30:17,720 --> 00:30:21,560 ‫‏أستطيع إحالتك إلى زميل ‫‏في شركة قانون جنائي. 511 00:30:21,640 --> 00:30:23,720 ‫‏لا، لست أتحدث عن نفسي، بل عن زوجتك. 512 00:30:25,320 --> 00:30:26,400 ‫‏الرقيب "أرنوت". 513 00:30:28,320 --> 00:30:30,800 ‫‏أين كانت زوجتك ليلة الـ17 514 00:30:30,880 --> 00:30:32,600 ‫‏حتى صباح الـ18 من مارس؟ 515 00:30:35,240 --> 00:30:36,240 ‫‏حسناً. 516 00:30:38,600 --> 00:30:42,880 ‫‏أفترض أنك تعرف القانون ‫‏الخاص بإمكانية إرغام الزوج؟ 517 00:30:42,960 --> 00:30:45,600 ‫‏في العادة، الزوج هو من يؤكد حجة الغياب 518 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 ‫‏لا من يدحضه. 519 00:30:47,360 --> 00:30:48,360 ‫‏صحيح. 520 00:30:48,440 --> 00:30:49,560 ‫‏أعني، أنت تدحض حجة غياب زوجتك. 521 00:30:49,640 --> 00:30:50,960 ‫‏مهلاً، لا... 522 00:30:51,040 --> 00:30:53,200 ‫‏تزعم زوجتك أنها كانت بالمنزل ‫‏في الـ17 والـ18 523 00:30:53,280 --> 00:30:54,360 ‫‏تتعافى من مرض. 524 00:30:55,040 --> 00:30:58,760 ‫‏قبلما أستفيض معك في الحديث، ‫‏أود التحدث إلى زوجتي. 525 00:30:59,400 --> 00:31:02,120 ‫‏هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر، حضرة الضابط؟ 526 00:31:02,200 --> 00:31:04,960 ‫‏"السيد (هانتلي)، عجز عن تأكيد مكان زوجته 527 00:31:05,040 --> 00:31:06,720 ‫‏في الـ17 والـ18." 528 00:31:06,800 --> 00:31:09,600 ‫‏- لا، لم أقل ذلك. ‫‏- "السيد (هانتلي) ينكر المذكور أعلاه." 529 00:31:10,720 --> 00:31:12,000 ‫‏عليّ التحدث مع "روز". 530 00:31:14,120 --> 00:31:17,160 ‫‏أحتاج منك إلى التحدث معي، سيدي، ‫‏خلال 48 ساعة. 531 00:31:18,120 --> 00:31:19,880 ‫‏من الأفضل أن تبادر قبلما آتي محققاً. 532 00:31:39,360 --> 00:31:41,120 ‫‏"(روز)" 533 00:31:46,480 --> 00:31:47,480 ‫‏"(جيمي ليكويل)" 534 00:31:48,760 --> 00:31:52,200 ‫‏هذا الرقيب "أرنوت"، ‫‏لماذا يطرح هذه الأسئلة؟ 535 00:31:52,280 --> 00:31:55,360 ‫‏"أرنوت"، إنها مسألة روتينية بالعمل. 536 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 ‫‏حسناً... 537 00:31:58,040 --> 00:32:01,640 ‫‏قال أن أحداً مات، لم تبدُ مسألة روتينية. 538 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 ‫‏إنه عملي، "نيك". 539 00:32:06,800 --> 00:32:09,240 ‫‏إذاً لن نناقش المسألة؟ منذ متى؟ 540 00:32:09,320 --> 00:32:11,200 ‫‏هناك جوانب حساسة معينة في عملي 541 00:32:11,280 --> 00:32:14,200 ‫‏لا يليق بي الإفصاح عنها ‫‏خارج حلقة التواصل الشرطية. 542 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 ‫‏تعرف ذلك. 543 00:32:16,280 --> 00:32:18,240 ‫‏لكن هذا لم يمنعه من استجوابي. 544 00:32:19,520 --> 00:32:20,920 ‫‏إنها وحدة مكافحة الفساد. 545 00:32:21,640 --> 00:32:23,640 ‫‏إنهم يجعلون من الحبة قبة. 546 00:32:25,680 --> 00:32:28,440 ‫‏مكافحة الفساد؟ ماذا اقترفت؟ 547 00:32:31,360 --> 00:32:32,360 ‫‏لا شيء. 548 00:32:39,800 --> 00:32:40,800 ‫‏لم... 549 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 ‫‏لماذا لم تخبريني بمكانك؟ 550 00:32:46,400 --> 00:32:49,920 ‫‏أخبرتك، تركت هاتفي بالمنزل ‫‏ولم أستطع مهاتفتك. 551 00:32:50,720 --> 00:32:51,720 ‫‏كنت في العمل؟ 552 00:32:53,840 --> 00:32:57,400 ‫‏كانت عملية لمتخصصة، لم يعرف عنها الكثيرون. 553 00:32:59,080 --> 00:33:01,360 ‫‏بل يبدو أن أحداً لم يعرف عنها. 554 00:33:05,680 --> 00:33:07,600 ‫‏كان يخالك في المنزل، مريضة. 555 00:33:17,240 --> 00:33:18,400 ‫‏"روز"، هل كنت مع رجل ما؟ 556 00:33:31,400 --> 00:33:34,560 ‫‏أحبك ولطالما وثقت بك 557 00:33:35,640 --> 00:33:38,680 ‫‏لكن بحق زواجنا وبحق بنتينا 558 00:33:39,480 --> 00:33:40,680 ‫‏أحتاج إلى الحقيقة. 559 00:33:44,960 --> 00:33:45,960 ‫‏حسناً. 560 00:33:51,280 --> 00:33:53,680 ‫‏وحدة مكافحة الفساد تتحرى في إحدى قضاياي 561 00:33:54,880 --> 00:33:56,520 ‫‏يبحثون عن زاوية يعيبونني منها. 562 00:33:58,240 --> 00:34:01,160 ‫‏سياسة داخلية، محض هراء. 563 00:34:03,280 --> 00:34:07,600 ‫‏يؤسفني أنهم ورطوك، ‫‏لكن هذه هي ألعاب العقول التي يزاولونها. 564 00:34:09,320 --> 00:34:10,840 ‫‏وينجوا الأنذال بفعلتهم. 565 00:34:10,920 --> 00:34:13,199 ‫‏لأنهم يزعمون أنهم يطبقون المعايير المهنية. 566 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 ‫‏ما زلت لم تجيبي عن سؤالي. 567 00:34:19,520 --> 00:34:23,719 ‫‏كنت أعمل. 568 00:34:27,679 --> 00:34:29,360 ‫‏وعند ذاك الحد ينتهي هذا اليوم المزري. 569 00:34:32,440 --> 00:34:33,440 ‫‏أحتاج إلى الاستحمام. 570 00:34:37,159 --> 00:34:38,159 ‫‏أحبك. 571 00:35:22,520 --> 00:35:23,520 ‫‏"ستيف". 572 00:35:24,200 --> 00:35:25,200 ‫‏سأتصل بك لاحقاً. 573 00:35:25,920 --> 00:35:28,000 ‫‏حضرة الرقيب "ستيف أرنوت"، ‫‏إليك المحقق "جيمس دسفورد". 574 00:35:28,080 --> 00:35:30,560 ‫‏أعيّنكما معاً على تحقيق "هانتلي". 575 00:35:30,640 --> 00:35:33,080 ‫‏حسناً، أي أسئلة، لا؟ حسناً، تابع. 576 00:35:38,040 --> 00:35:39,680 ‫‏بالواقع، أنا "جيمي"، ولست "جيمس". 577 00:35:40,640 --> 00:35:41,640 ‫‏عظيم. 578 00:35:42,360 --> 00:35:44,640 ‫‏يسرني العمل معك، "ستيف". 579 00:35:44,720 --> 00:35:47,040 ‫‏- ألا بأس في مناداتك "ستيف"؟ ‫‏- سنرى. 580 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 ‫‏مرحباً. 581 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 ‫‏نعم؟ 582 00:36:00,760 --> 00:36:02,320 ‫‏حسبت أنني و"كيت" كنا نبلي حسناً، سيدي. 583 00:36:02,400 --> 00:36:04,840 ‫‏طبعاً تبليان حسناً، ‫‏لكن يوجد عمل أكثر يجب إنجازه الآن. 584 00:36:04,920 --> 00:36:07,120 ‫‏وكما تعلم، كلما قل وجود "كيت" هنا، ‫‏كان ذلك أأمن لها. 585 00:36:07,200 --> 00:36:09,400 ‫‏- سيدي. ‫‏- علاوةً، إذا كنت تنبري للمهمة 586 00:36:09,480 --> 00:36:11,520 ‫‏فسأحتاج منك إلى تدريب محقق جديد. 587 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 ‫‏لا يصح أن أدع أحد مفتشيّ ‫‏يجوب أنحاء المدينة 588 00:36:14,360 --> 00:36:16,800 ‫‏ويلاحق كل الأدلة حتى آخرها، هيا. 589 00:36:19,640 --> 00:36:21,560 ‫‏- "جيمي". ‫‏- مرحباً، "مانيت". 590 00:36:21,640 --> 00:36:23,360 ‫‏- يسرني لقاؤك. ‫‏- يسرني لقاؤك. 591 00:36:24,000 --> 00:36:25,520 ‫‏- يومي الأول. ‫‏- حقاً؟ كيف الحال؟ 592 00:36:26,080 --> 00:36:28,400 ‫‏نعم، على ما يرام، إذاً متى تلدين؟ 593 00:36:30,120 --> 00:36:32,280 ‫‏ماذا؟ أتقول أنني أبدو حاملاً؟ 594 00:36:33,600 --> 00:36:34,640 ‫‏لا، كنت... 595 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 ‫‏طبعاً أنا حامل، ألد في نهاية يونيو. 596 00:36:48,240 --> 00:36:50,720 ‫‏جارة "تيم" في الطابق السفلي، الممرضة... 597 00:36:50,800 --> 00:36:53,880 ‫‏ينبغي لنا المحاولة مجدداً ‫‏لمعرفة ما إن رأيت أي شخص مشبوه. 598 00:36:54,920 --> 00:36:56,240 ‫‏ماذا يجري هنا؟ 599 00:36:56,320 --> 00:36:57,600 ‫‏إنما كنا نوالي الأعمال في غيابك. 600 00:36:58,600 --> 00:36:59,840 ‫‏عظيم. 601 00:36:59,920 --> 00:37:02,640 ‫‏سيدتي، لقد راجعنا ‫‏كل القضايا التي كان "تيم" منخرطاً فيها. 602 00:37:02,720 --> 00:37:04,440 ‫‏الإدانات التي كانت ‫‏ترتكز على الأدلة الجنائية 603 00:37:04,520 --> 00:37:06,120 ‫‏حيث ربما كان الجاني يكن له الضغينة. 604 00:37:06,200 --> 00:37:08,080 ‫‏جان عنيف، أطلق سراحه مؤخراً. 605 00:37:08,160 --> 00:37:09,280 ‫‏- والنتيجة؟ ‫‏- لا شيء. 606 00:37:09,360 --> 00:37:10,360 ‫‏لا شيء. 607 00:37:14,280 --> 00:37:15,400 ‫‏هلا تكف عن ذلك؟ 608 00:37:18,120 --> 00:37:20,560 ‫‏كما ترون، تشيع نظريات كثيرة في الأرجاء 609 00:37:20,640 --> 00:37:22,240 ‫‏في ظل انعدام العمل الشرطي. 610 00:37:22,320 --> 00:37:25,280 ‫‏لكن كان على قاتل "تيم" ‫‏دخول تلك الشقة والخروج منها. 611 00:37:25,880 --> 00:37:28,200 ‫‏من كان في المنطقة؟ من كان في ذاك الشارع؟ 612 00:37:29,400 --> 00:37:31,440 ‫‏من كان يتسكع خارج تلك الشقة؟ 613 00:37:33,200 --> 00:37:35,080 ‫‏جدوا ذاك الشخص، تحلوا القضية بأسرها. 614 00:37:36,760 --> 00:37:38,120 ‫‏ليس هذا علماً مبهماً. 615 00:37:39,640 --> 00:37:41,280 ‫‏"جيز"، كيف حالك؟ 616 00:37:43,840 --> 00:37:46,040 ‫‏- بخير حال، يا صاح. ‫‏- نعرف بالفعل من كان هناك. 617 00:37:47,040 --> 00:37:48,040 ‫‏من؟ 618 00:37:49,840 --> 00:37:53,880 ‫‏"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص ‫‏نعرف أنه تواصل مع الضحية. 619 00:37:53,960 --> 00:37:55,040 ‫‏علينا التحدث معها مجدداً. 620 00:37:59,600 --> 00:38:01,440 ‫‏- من فضلكم افعلوا ذلك. ‫‏- سيدتي. 621 00:38:01,520 --> 00:38:02,520 ‫‏يا رئيسة. 622 00:38:10,680 --> 00:38:13,080 ‫‏كلنا مررنا بذلك، أنا أيضاً، سأدون لذلك. 623 00:38:17,400 --> 00:38:19,560 ‫‏أتمنى أن قدومك لهنا لم يكن فيه مشقة، ‫‏نظراً لساعات عملك. 624 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 ‫‏هذا يوم إجازتي. 625 00:38:20,960 --> 00:38:22,960 ‫‏من الحسن أنك لم تأتي في زيك الرسمي. 626 00:38:23,040 --> 00:38:24,040 ‫‏فالجميع كذلك هنا. 627 00:38:25,160 --> 00:38:27,040 ‫‏- حسناً. ‫‏- هل أنت على ما يرام، حضرة الرقيب؟ 628 00:38:27,120 --> 00:38:30,120 ‫‏هل قابلت "جيما"؟ ‫‏جارة "تيم" في الطابق السفلي. 629 00:38:30,640 --> 00:38:31,760 ‫‏- نعم، يسرني لقاؤك مجدداً. ‫‏- مرحباً. 630 00:38:31,840 --> 00:38:33,120 ‫‏- هل أنت على ما يرام؟ ‫‏- نعم. 631 00:38:34,160 --> 00:38:35,760 ‫‏سيدي، نناقش بعض التفاصيل فقط. 632 00:38:35,840 --> 00:38:37,360 ‫‏الآن لدينا معرفة أوطد بمسار "تيم" الزمني. 633 00:38:38,280 --> 00:38:39,280 ‫‏حسناً. 634 00:38:43,800 --> 00:38:47,160 ‫‏في "بولك أفنيو" استجوبوا "جيما" فوراً ‫‏بعد إيجاد جثة "تيم" 635 00:38:47,240 --> 00:38:49,160 ‫‏لكنها قالت أنها لم تتواصل ‫‏معه مذاك الحين، لذا... 636 00:38:49,960 --> 00:38:50,960 ‫‏حسناً. 637 00:38:53,880 --> 00:38:57,440 ‫‏كما كنا نقول، نركز الآن على تحقيقنا 638 00:38:57,520 --> 00:38:59,880 ‫‏في ليلة الـ17 وصباح الـ18. 639 00:38:59,960 --> 00:39:01,040 ‫‏حسناً. 640 00:39:01,120 --> 00:39:02,680 ‫‏نأمل أنه بكوننا أدق 641 00:39:02,760 --> 00:39:05,000 ‫‏- سنساعدك على تركيز ذاكرتك. ‫‏- حسناً. 642 00:39:06,800 --> 00:39:08,440 ‫‏في الـ17 كنت أعمل متأخرة 643 00:39:08,520 --> 00:39:11,960 ‫‏لذا كنت لأعود للمنزل نحو الساعة الـ11 ‫‏ما لم نذهب لمكان ما. 644 00:39:12,040 --> 00:39:15,400 ‫‏- نرتاد "ماليبو" بضع مرات شهرياً. ‫‏- ذلك ناد رائع. 645 00:39:16,400 --> 00:39:17,880 ‫‏دخلت شقتي نحو الساعة الـ11. 646 00:39:18,760 --> 00:39:22,920 ‫‏- ومتى غادرت شقتك بعدها؟ ‫‏- اليوم التالي كان دوامي متأخراً، لذا... 647 00:39:23,600 --> 00:39:25,360 ‫‏كنت لأطيل النوم حتى وقت الغداء ربما. 648 00:39:25,880 --> 00:39:27,840 ‫‏هل سمعت أي ضجيج ليلتها؟ 649 00:39:28,960 --> 00:39:29,960 ‫‏لا. 650 00:39:30,840 --> 00:39:31,840 ‫‏حسناً. 651 00:39:32,400 --> 00:39:34,800 ‫‏عودي إلى حينما دخلت الشقة، الـ11 مساءً، ‫‏ليلة الـ17. 652 00:39:35,400 --> 00:39:36,600 ‫‏لا، بالواقع، خرجت. 653 00:39:36,680 --> 00:39:38,160 ‫‏لكنني عدت للمنزل أولاً 654 00:39:38,240 --> 00:39:40,160 ‫‏لأني نسيت إحضار غيار من الملابس. 655 00:39:40,240 --> 00:39:42,920 ‫‏واتصلت بسيارة أجرة، وخلته كان هناك بالفعل 656 00:39:43,000 --> 00:39:46,400 ‫‏لكنهم عادةً يرسلون رسالة نصية لذا ‫‏أدركت أنها لم تكن السيارة التي طلبتها. 657 00:39:46,480 --> 00:39:47,880 ‫‏عظيم. 658 00:39:47,960 --> 00:39:52,520 ‫‏إذاً، شهدت سيارة أجرة خارج الشقق ‫‏نحو الـ11 مساءً ليلة الـ17؟ 659 00:39:52,600 --> 00:39:55,480 ‫‏- أظنها كانت سيارة أجرة. ‫‏- أيمكنك وصف السائق؟ 660 00:40:00,080 --> 00:40:02,240 ‫‏لا، كان المكان مظلماً ‫‏ولم أمعن في النظر، آسفة. 661 00:40:02,320 --> 00:40:04,520 ‫‏بربك، أتمزحين؟ إنك تبلين بلاءً حسناً. 662 00:40:04,600 --> 00:40:08,000 ‫‏انظري، إن تذكرت أي شيء آخر، ‫‏اتصلي بي، حسناً؟ 663 00:40:08,080 --> 00:40:09,280 ‫‏- في أي وقت. ‫‏- طبعاً. 664 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 ‫‏سأريك طريق الخروج. 665 00:40:14,120 --> 00:40:16,920 ‫‏- بالأسفل هناك. ‫‏- ربما سأراك في "ماليبو". 666 00:40:17,000 --> 00:40:18,920 ‫‏إن أفادنا هذا الدليل، فسأشتري لك شراباً. 667 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 ‫‏شكراً لك، "جيما". 668 00:40:20,520 --> 00:40:21,520 ‫‏هل أنت متفرغ للحظة؟ 669 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 ‫‏نعم. 670 00:40:26,120 --> 00:40:29,560 ‫‏سائق السيارة، كان رجلاً أبيض، ‫‏ذلك كل ما استطعت ملاحظته. 671 00:40:29,640 --> 00:40:31,120 ‫‏إنما لم أود قولها أمام "جيمي" 672 00:40:31,200 --> 00:40:34,280 ‫‏لئلا يبدو أنني حسبت كل سائقي الأجرة سوداً. 673 00:40:34,840 --> 00:40:35,840 ‫‏لا عليك، شكراً لك. 674 00:40:42,760 --> 00:40:45,240 ‫‏من المزري أن فريق "هانتلي" ‫‏لم يستجوب "جيما" مجدداً. 675 00:40:45,800 --> 00:40:48,160 ‫‏"هانتلي" تقود التحقيق عمداً ‫‏إلى الاتجاه الخطأ. 676 00:40:49,080 --> 00:40:51,800 ‫‏ما لم يكن "تيم آيفيلد" "رجل القناع"، ‫‏فهناك مشتبه آخر 677 00:40:51,880 --> 00:40:52,880 ‫‏ولا يزال طليقاً. 678 00:40:53,760 --> 00:40:56,120 ‫‏- فلنكن من يقبض عليه. ‫‏- حسناً. 679 00:40:57,120 --> 00:40:58,400 ‫‏قالت "جيما" أن السائق أبيض. 680 00:40:59,360 --> 00:41:01,920 ‫‏سأكلف "مانيت" بالبحث في شركات الأجرة ‫‏عن طلبيات في ذاك الحين 681 00:41:02,000 --> 00:41:03,440 ‫‏مع استبعاد أي أسماء غير أمريكية. 682 00:41:04,080 --> 00:41:05,360 ‫‏لنأمل أن تدين لها بمشروب. 683 00:41:06,720 --> 00:41:09,840 ‫‏ذلك أسلوب استجواب، ‫‏ما كنت لأعبث مع شاهدة قط. 684 00:41:10,400 --> 00:41:13,560 ‫‏أعرف بعض الرجال الذين يفعلون ذلك، ‫‏لكنه تصرف يائس. 685 00:41:13,640 --> 00:41:14,640 ‫‏أتعرف مقصدي؟ 686 00:41:15,680 --> 00:41:16,680 ‫‏إلى اللقاء، حضرة الرقيب. 687 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 ‫‏هل أنا واقعة في المشاكل؟ 688 00:41:19,760 --> 00:41:21,920 ‫‏"شكراً لك على المجيء ‫‏للتحدث معنا ثانية، (هانا)." 689 00:41:22,000 --> 00:41:24,720 ‫‏"هذه مقابلة تطوعية، ‫‏يحق لك المغادرة متى شئت." 690 00:41:25,440 --> 00:41:27,000 ‫‏"لكنني أخبرتكم بكل ما أعرفه." 691 00:41:27,600 --> 00:41:28,640 ‫‏منذ مقابلتك السابقة 692 00:41:28,720 --> 00:41:31,360 ‫‏اكتشفنا بعض الأدلة الجديدة ‫‏التي نود طرحها عليك. 693 00:41:31,440 --> 00:41:35,240 ‫‏من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة ‫‏"رزنيكوفا" مرجع الغرض "جاي إتش إف 9" 694 00:41:35,800 --> 00:41:38,800 ‫‏وفيها باحة سيارات متجر خردوات ‫‏وشخص يرتدي قناعاً. 695 00:41:38,880 --> 00:41:41,040 ‫‏نعم، يشبه الرجل الذي هاجمني. 696 00:41:41,520 --> 00:41:44,480 ‫‏وفقاً لشهادة الشهود التي أدليت بها، ‫‏مساء الـ9 من مارس 697 00:41:44,560 --> 00:41:47,080 ‫‏انقض عليك رجل يرتدي قناعاً 698 00:41:47,160 --> 00:41:49,440 ‫‏وأدخلك سيارته رغماً ونقلك 699 00:41:49,520 --> 00:41:52,640 ‫‏إلى عنوان في منطقة "بوروغروف" ‫‏المملوكة لـ"مايكل فارمر". 700 00:41:52,720 --> 00:41:54,120 ‫‏نعم، "مايكل فارمر". 701 00:41:55,080 --> 00:41:58,320 ‫‏نعرف أن هذا لا يمكن أن يكون ‫‏"مايكل فارمر"، كان معتقلاً حينها. 702 00:41:58,960 --> 00:42:01,480 ‫‏نعتقد أن هذا حتماً "تيموثي آيفيلد". 703 00:42:02,720 --> 00:42:06,920 ‫‏من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة ‫‏"رزنيكوفا" مرجع غرض "جاي إتش إف 10" 704 00:42:07,000 --> 00:42:09,760 ‫‏أعرض الرجل نفسه ‫‏يشتري عدداً من الأدوات الآلية. 705 00:42:09,840 --> 00:42:12,320 ‫‏لا، لا أعرف أي شيء عن هذا. 706 00:42:12,400 --> 00:42:16,400 ‫‏"هانا"، نتساءل عما إن كنت تعرفين أي فكرة 707 00:42:16,480 --> 00:42:19,640 ‫‏عن سبب ارتداء "تيموثي آيفيلد" ‫‏لملابس مماثلة تماماً للرجل الذي وصفته 708 00:42:19,720 --> 00:42:21,560 ‫‏بأنه اختطفك قبلها بـ5 ليال؟ 709 00:42:22,040 --> 00:42:23,840 ‫‏لا أعرف. 710 00:42:24,400 --> 00:42:27,760 ‫‏كان "تيم آيفيلد" المنسق الجنائي الشرطي ‫‏الحاضر في المسرح 711 00:42:27,840 --> 00:42:29,640 ‫‏حينما أنقذت من منزل "مايكل فارمر". 712 00:42:30,240 --> 00:42:32,720 ‫‏قال لنا أنه أتى للمقهى الذي تعملين فيه 713 00:42:33,280 --> 00:42:36,440 ‫‏وطلب منك أن تصبحي منظفته، ‫‏هل أنت موقنة بأنك لم تتعرفي عليه؟ 714 00:42:36,520 --> 00:42:39,320 ‫‏- لم أكن قد رأيته من قبل قط. ‫‏- لكنه كان قد رآك. 715 00:42:40,040 --> 00:42:41,400 ‫‏كان يعرف من أنت بالضبط. 716 00:42:42,600 --> 00:42:43,640 ‫‏ألم تفطني لأي شيء مريب؟ 717 00:42:44,920 --> 00:42:46,240 ‫‏- لا. ‫‏- حقاً؟ 718 00:42:47,520 --> 00:42:48,560 ‫‏بربك. 719 00:42:48,640 --> 00:42:52,520 ‫‏حين هممت بدخول الشقة، ‫‏وردتك رسالة غريبة فحواها ألا تدخلي. 720 00:42:53,200 --> 00:42:54,600 ‫‏ومع ذلك، لم تظني أن شيئاً مريباً يحدث؟ 721 00:42:55,560 --> 00:42:56,760 ‫‏- لا. ‫‏- حقاً؟ 722 00:42:58,320 --> 00:42:59,800 ‫‏أنا أقول الحقيقة. 723 00:43:01,080 --> 00:43:05,080 ‫‏- أتريدين أخذ استراحة، "هانا"؟ ‫‏- لا، لست مجرمة. 724 00:43:05,160 --> 00:43:06,600 ‫‏لا أحد يتهمك بذلك، "هانا". 725 00:43:07,800 --> 00:43:10,440 ‫‏لا النادلة تتقاضى أجراً وفيراً، ‫‏ولا المنظفة. 726 00:43:11,520 --> 00:43:14,600 ‫‏كنت تحتاجين إلى الوظيفة، ‫‏لذا ربما ضربت بشكوكك عُرض الحائط؟ 727 00:43:14,680 --> 00:43:15,680 ‫‏لا. 728 00:43:15,760 --> 00:43:17,760 ‫‏- لكنك كنت تحتاجين إلى الوظيفة؟ ‫‏- نعم. 729 00:43:17,840 --> 00:43:20,560 ‫‏"هانا"، ‫‏تقول تحقيقاتنا أنك لم تلاحقيه إطلاقاً. 730 00:43:20,640 --> 00:43:22,760 ‫‏لا مكالمة ولا رسالة منك 731 00:43:22,840 --> 00:43:25,920 ‫‏إلى هاتف "تيموثي آيفيلد" المسجل بعد الـ18. 732 00:43:26,000 --> 00:43:28,240 ‫‏لم كنت سعيدة لهذا الحد بفقدان عمله؟ 733 00:43:28,320 --> 00:43:31,640 ‫‏إنما لم أعرف ماذا أفعل، حسناً؟ ‫‏لم أعرف ما كان يجري. 734 00:43:31,720 --> 00:43:34,000 ‫‏كنت آخر شخص نعرفه يزور شقة "تيم". 735 00:43:34,560 --> 00:43:37,520 ‫‏- ربما تعرفت عليه حينها. ‫‏- لا. 736 00:43:38,400 --> 00:43:40,920 ‫‏"هانا"، هل أنت موقنة ‫‏بأنك لا تفضلين أخذ استراحة؟ 737 00:43:41,000 --> 00:43:44,240 ‫‏لا نمانع، إنما نحن حائرتان. 738 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 ‫‏"مراقبة الاستجواب" 739 00:43:48,960 --> 00:43:51,160 ‫‏من أجل جهاز التسجيل، ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي" دخلت الغرفة. 740 00:43:52,240 --> 00:43:54,000 ‫‏- "فريدة". ‫‏- سيدتي. 741 00:43:55,800 --> 00:44:00,920 ‫‏من أجل جهاز التسجيل، أنا رئيسة المفتشين ‫‏"هانتلي"، أخذت مكان الضابطة "جاتري". 742 00:44:02,920 --> 00:44:06,240 ‫‏لا تبدو المستجوبة مثقّلة بوصولي. 743 00:44:06,760 --> 00:44:09,000 ‫‏- "هانا"؟ ‫‏- نعم، أنا بخير. 744 00:44:09,080 --> 00:44:11,360 ‫‏شكراً لك، "هانا"، دعيني أفسر. 745 00:44:12,040 --> 00:44:13,520 ‫‏منذ أن استجوبناك أول مرة 746 00:44:13,600 --> 00:44:16,280 ‫‏أصبحت أمور معينة جزءاً ‫‏من فرضيتنا التي نعمل بها 747 00:44:16,360 --> 00:44:18,920 ‫‏فيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد". 748 00:44:19,960 --> 00:44:24,600 ‫‏تؤكد الأدلة الجنائية ‫‏أنه كان يرتدي سترة جنائية بيضاء 749 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 ‫‏في وقت مقتله. 750 00:44:26,400 --> 00:44:30,600 ‫‏والألياف التي في شعره وأنفه ‫‏تقترح أنه كان يرتدي قناعاً. 751 00:44:31,880 --> 00:44:35,080 ‫‏لم يكن يملك عدداً من الأدوات الآلية فقط 752 00:44:35,680 --> 00:44:37,680 ‫‏بل أيضاً مجموعة سكاكين مطبخ. 753 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 ‫‏بصفتك امرأة 754 00:44:40,800 --> 00:44:45,560 ‫‏أستطيع تصور مستوى الرعب ‫‏لو أنني واجهت ذاك الموقف. 755 00:44:46,520 --> 00:44:49,360 ‫‏أتساءل إن ذهبت امرأة إلى شقة "تيم" 756 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 ‫‏ودخلت... 757 00:44:53,440 --> 00:44:55,240 ‫‏وبدا "تيم" مثلما وصفته. 758 00:44:56,520 --> 00:44:59,400 ‫‏كانت هذه المرأة لتخاف على حياتها ‫‏كما ينبغي لها. 759 00:45:00,200 --> 00:45:04,720 ‫‏من الواضح أن هذا الرجل ‫‏كان ينوي الاعتداء عليها وقتلها 760 00:45:05,960 --> 00:45:06,960 ‫‏وتقطيع أوصالها. 761 00:45:07,720 --> 00:45:10,760 ‫‏إذا ما قاومت، فهي لم ترتكب جريمةً. 762 00:45:11,480 --> 00:45:15,160 ‫‏كانت هذه المرأة مكروبةً بالفعل ‫‏جراء اختطاف حديث. 763 00:45:15,720 --> 00:45:17,200 ‫‏كان دفاعاً عن النفس. 764 00:45:18,440 --> 00:45:21,680 ‫‏- لم أرتكب ما تقولينه. ‫‏- كانت هذه المرأة مرتعبة. 765 00:45:22,240 --> 00:45:23,920 ‫‏إذا ما اعترفت، هل تصدقها المحكمة؟ 766 00:45:24,680 --> 00:45:26,640 ‫‏لم يتسن لها وقت طويل لتعقد النية. 767 00:45:27,480 --> 00:45:30,760 ‫‏يمكن أن تفقد وظيفتها، وأسرتها. 768 00:45:31,920 --> 00:45:33,360 ‫‏ربما يتم ترحيلها. 769 00:45:34,360 --> 00:45:35,960 ‫‏لكنها تجيد التنظيف. 770 00:45:37,760 --> 00:45:39,080 ‫‏لم أرتكب ذلك. 771 00:45:39,760 --> 00:45:43,840 ‫‏ساعدينا لنساعدك، "هانا"، دعينا نفتش منزلك. 772 00:45:45,000 --> 00:45:47,040 ‫‏دعينا نستبعدك من المشتبه بهم. 773 00:45:48,160 --> 00:45:49,640 ‫‏أتريدين تفتيش شقتي؟ 774 00:45:49,720 --> 00:45:53,040 ‫‏التفتيش يجريه فريق متخصص، ‫‏لن يتلفوا أي شيء. 775 00:45:53,120 --> 00:45:55,320 ‫‏أي شيء يضطرون إلى أخذه يُعاد إليك. 776 00:45:55,400 --> 00:45:56,400 ‫‏لا. 777 00:45:56,480 --> 00:45:59,160 ‫‏أترفضين السماح لنا بدخول شقتك؟ 778 00:45:59,240 --> 00:46:00,960 ‫‏لم أرتكب أي جريمة. 779 00:46:01,040 --> 00:46:04,280 ‫‏آسفة، "هانا"، نحتاج بحق إلى تفتيش شقتك. 780 00:46:06,480 --> 00:46:09,280 ‫‏"جودي"، البند 18، نفذي. 781 00:46:09,360 --> 00:46:11,160 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، أغادر الغرفة. 782 00:46:11,640 --> 00:46:13,560 ‫‏"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك 783 00:46:13,640 --> 00:46:15,440 ‫‏لتورطك في مقتل "تيموثي آيفيلد". 784 00:46:15,520 --> 00:46:18,240 ‫‏"هذا الاعتقال يوافي اختبار الضرورة ‫‏تحت الرمز (جيه)" 785 00:46:18,320 --> 00:46:19,960 ‫‏تحت بند الأدلة الجنائية والشرطية" 786 00:46:20,040 --> 00:46:23,080 ‫‏تحديداً، التحقيق الفوري والفعال في جناية 787 00:46:23,160 --> 00:46:26,680 ‫‏مما يبيح التفتيش القانوني لمحل إقامتك ‫‏بصفته جزءاً من تحقيقنا. 788 00:46:34,760 --> 00:46:36,320 ‫‏"الوحدة الجنائية لجادة (بولك)، ‫‏فريق تسليم التقارير الجنائية" 789 00:46:40,240 --> 00:46:41,360 ‫‏"(إي باركرسبي)" 790 00:46:42,000 --> 00:46:43,720 ‫‏"2017323 قضية عنف كبرى" 791 00:46:45,280 --> 00:46:47,800 ‫‏"(كاي آر جيه) 13، (كاي آر جيه) 14" 792 00:46:49,680 --> 00:46:51,880 ‫‏"كُتب فوقه" 793 00:47:05,400 --> 00:47:06,760 ‫‏اسأليهم عما رأوه. 794 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 ‫‏لحظة. 795 00:47:19,880 --> 00:47:22,720 ‫‏"(ستيف أرنوت) ‫‏(كاي آر جيه) 13؟ تلاعب بالأدلة" 796 00:47:31,880 --> 00:47:33,960 ‫‏إنما أسعى إلى بعض المعلومات عن خلفية دليل 797 00:47:34,040 --> 00:47:35,640 ‫‏من شقة "تيم آيفيلد". 798 00:47:35,720 --> 00:47:37,080 ‫‏"كاي آر جيه 13". 799 00:47:37,520 --> 00:47:40,160 ‫‏أخذت العينات الجنائية في الـ23 من مارس. 800 00:47:40,880 --> 00:47:43,360 ‫‏خُزنت ليلاً ثم أرسلت إلى المختبر ‫‏في الصباح التالي. 801 00:47:50,240 --> 00:47:51,640 ‫‏ذهبت إلى المكتب الجنائي. 802 00:47:53,840 --> 00:47:56,800 ‫‏- إلام تسعى؟ ‫‏- تحدثت مع محقق جنائي بعد رحيلها. 803 00:47:56,880 --> 00:48:01,040 ‫‏كانت "كيت" تسأل عن تفاصيل ‫‏عن مرجع الغرض "كاي آر جيه 13". 804 00:48:01,600 --> 00:48:02,760 ‫‏أتعرفين ما ذلك؟ 805 00:48:03,480 --> 00:48:06,680 ‫‏إنها رواسب رذاذ الدماء المعزولة ‫‏التي وُجدت في شقة "تيم". 806 00:48:06,760 --> 00:48:09,640 ‫‏المحقق الجنائي التي أخذها ‫‏كان قد كتب بالخطأ "كاي آر جيه 30" 807 00:48:09,720 --> 00:48:11,560 ‫‏ثم صححها إلى "كاي آر جيه 13". 808 00:48:12,760 --> 00:48:14,120 ‫‏وما كان رأيهم في ذلك؟ 809 00:48:14,200 --> 00:48:16,920 ‫‏سُجل ذلك، لكن لم تُثر أي مخاوف. 810 00:48:17,480 --> 00:48:19,360 ‫‏- تبدو زلة قلم. ‫‏- نعم. 811 00:48:20,000 --> 00:48:21,280 ‫‏إلام تنوي في رأيك، سيدتي؟ 812 00:48:23,160 --> 00:48:24,560 ‫‏مجرد رقيبة طموحة، لا أكثر. 813 00:48:26,240 --> 00:48:28,640 ‫‏تريد إبهار رئيسها في "إيست ميدز". 814 00:48:29,560 --> 00:48:31,400 ‫‏ليس وأن الطموح مذموماً. 815 00:48:31,480 --> 00:48:32,480 ‫‏لا، سيدتي. 816 00:48:34,920 --> 00:48:36,240 ‫‏ينبغي لنا تناول شراب قريباً. 817 00:48:37,000 --> 00:48:39,120 ‫‏سيفيدنا أن نناقش خططك المستقبلية. 818 00:48:39,720 --> 00:48:42,840 ‫‏سأكون ممتنة لذلك، سيدتي، شكراً لك. 819 00:48:45,280 --> 00:48:47,800 ‫‏- وداعاً، سيدتي. ‫‏- وداعاً، "جودي". 820 00:49:00,040 --> 00:49:01,280 ‫‏- "كيت". ‫‏- سيدتي؟ 821 00:49:01,360 --> 00:49:03,840 ‫‏اهدئي، "كيت"، إنها أنباء سارة، على ما آمل. 822 00:49:05,280 --> 00:49:06,920 ‫‏كنت أراجع انتدابك هنا. 823 00:49:07,440 --> 00:49:09,880 ‫‏نحتاج إلى الأيدي العاملة، ‫‏وأنت محققة مدربة تدريباً تاماً. 824 00:49:10,760 --> 00:49:13,120 ‫‏أظنني أستطيع أن أطلب مد تعاونك معنا. 825 00:49:13,200 --> 00:49:15,960 ‫‏- بافتراض أنك تقبلين ذلك؟ ‫‏- نعم، قطعاً، سيدتي. 826 00:49:16,040 --> 00:49:18,400 ‫‏- شكراً لك. ‫‏- يسرني العمل معك. 827 00:49:18,480 --> 00:49:19,720 ‫‏أبادلك الشعور، سيدتي. 828 00:49:21,760 --> 00:49:23,160 ‫‏- عمت مساءً. ‫‏- عمت مساءً. 829 00:49:30,840 --> 00:49:34,560 ‫‏سُجلت الكتابة فوق الدليل ‫‏في كل مرحلة من عملية معالجة الأدلة. 830 00:49:34,640 --> 00:49:36,560 ‫‏لا يبدو أن أحداً كان يحاول إخفاءه. 831 00:49:37,120 --> 00:49:38,880 ‫‏مع ذلك، ينبغي لنا تقديم طلب سري 832 00:49:38,960 --> 00:49:40,520 ‫‏لفحص العينات الأصلية بأنفسنا. 833 00:49:41,080 --> 00:49:42,880 ‫‏إنه دليل حاسم، وأي شذوذ... 834 00:49:42,960 --> 00:49:44,480 ‫‏يُعد ضربةً موجهة إلى "هانتلي"؟ 835 00:49:46,160 --> 00:49:47,160 ‫‏ليست هذه ضغينة شخصية. 836 00:49:48,520 --> 00:49:51,640 ‫‏إنها في مركز كل شيء، ‫‏إنما أريد التوصل إلى الحقيقة. 837 00:49:52,720 --> 00:49:53,800 ‫‏وأنا أيضاً، يا صاح. 838 00:49:55,200 --> 00:49:56,120 ‫‏أراك لاحقاً. 839 00:50:06,040 --> 00:50:07,920 ‫‏"كيت"، "روز" تطلبك. 840 00:50:09,280 --> 00:50:10,280 ‫‏ماذا يجري؟ 841 00:50:10,360 --> 00:50:12,520 ‫‏وردنا للتو تقرير ‫‏تفتيش شقة "هانا رزنيكوفا". 842 00:50:17,240 --> 00:50:18,960 ‫‏مرجع الغرض "إيه إس 9". 843 00:50:19,680 --> 00:50:24,160 ‫‏تفتيش شقتك اكتشف أوراقاً مالية ‫‏بمجمل 5900 جنيه 844 00:50:24,240 --> 00:50:25,760 ‫‏مخفية في خزانة المطبخ. 845 00:50:26,600 --> 00:50:29,400 ‫‏مرجع الغرض "إم إتش إم 27". 846 00:50:30,240 --> 00:50:32,160 ‫‏تفتيش نفايات مسكنك 847 00:50:32,240 --> 00:50:36,320 ‫‏اكتشفت عدة أوقية ذكرية مستعملة ‫‏تحتوي على مني من عدة رجال. 848 00:50:37,320 --> 00:50:39,080 ‫‏ما ردك على هذه الأدلة؟ 849 00:50:42,400 --> 00:50:43,400 ‫‏لا تعليق. 850 00:50:45,160 --> 00:50:48,440 ‫‏مرجع الغرض "جاي إف 3" حتى "جاي إف 7". 851 00:50:49,680 --> 00:50:54,320 ‫‏فحص أغطية الفراش ونشافات المرحاض ‫‏اكشف الحمض النووي لعدة رجال 852 00:50:54,400 --> 00:50:58,680 ‫‏تطابق أحدهم مع عينات محفوظة ‫‏في قاعدة البيانات الشرطية. 853 00:50:58,760 --> 00:51:01,360 ‫‏الحمض النووي المذكور ‫‏يعود لـ"تيموثي آيفيلد". 854 00:51:04,320 --> 00:51:06,480 ‫‏لم كان "تيموثي آيفيلد" في فراشك، "هانا"؟ 855 00:51:09,640 --> 00:51:10,800 ‫‏لا تعليق. 856 00:51:12,880 --> 00:51:14,680 ‫‏مرجع الغرض "إيه إس 24". 857 00:51:15,240 --> 00:51:17,680 ‫‏اكتشف التفتيش هاتفاً محمولاً غير مسجل. 858 00:51:18,640 --> 00:51:21,120 ‫‏فتح الهاتف المذكور زودنا بتاريخ للمكالمات 859 00:51:21,200 --> 00:51:23,400 ‫‏يحتوي على 4 مكالمات بينك وبين رقم 860 00:51:23,480 --> 00:51:25,720 ‫‏عجزنا عن التعرف على صاحبه. 861 00:51:26,160 --> 00:51:28,800 ‫‏وقعت المكالمة الأولى في الـ16 من مارس 862 00:51:28,880 --> 00:51:30,920 ‫‏والأخيرة في الـ18 من مارس. 863 00:51:32,240 --> 00:51:33,760 ‫‏ما كانت طبيعة هذه المكالمات؟ 864 00:51:35,600 --> 00:51:36,840 ‫‏لا تعليق. 865 00:51:36,920 --> 00:51:39,480 ‫‏"هانا"، لدينا أدلة تشير بحسم 866 00:51:39,560 --> 00:51:42,520 ‫‏إلى أنك كنت منخرطة في نشاط جنسي ‫‏من أجل المكسب التجاري. 867 00:51:43,080 --> 00:51:44,840 ‫‏لدينا مكالمات على هاتف غير مسجل 868 00:51:44,920 --> 00:51:47,720 ‫‏نفترض أنك استخدمته لتدبير هذه اللقاءات. 869 00:51:48,840 --> 00:51:52,120 ‫‏لدينا أدلة تقضي بأن "تيموثي آيفيلد" ‫‏كان في شقتك 870 00:51:52,200 --> 00:51:54,320 ‫‏نفترض أنه من أجل الخدمات الجنسية. 871 00:51:54,880 --> 00:52:00,120 ‫‏الآن، هذا الهاتف المجهول الذي دارت ‫‏بينك وبينه مكالمات في 4 مناسبات 872 00:52:01,080 --> 00:52:03,240 ‫‏هل كانت هذه المكالمات ‫‏من وإلى "تيموثي آيفيلد"؟ 873 00:52:05,440 --> 00:52:07,320 ‫‏"هانا"، استيقظي. 874 00:52:08,720 --> 00:52:11,240 ‫‏إننا نحقق في جريمة قتل غير محلولة. 875 00:52:11,800 --> 00:52:14,080 ‫‏الآن، ما لم تقتلي "تيموثي آيفيلد" 876 00:52:14,160 --> 00:52:16,800 ‫‏فإن أخبرتنا بأن هذا كان هاتفه ‫‏الذي لا نعرف عنه شيئاً بعد 877 00:52:16,880 --> 00:52:18,080 ‫‏سيساعدنا هذا جداً. 878 00:52:18,920 --> 00:52:21,440 ‫‏وربما يساعد في إثبات أنك لست قاتلته. 879 00:52:24,080 --> 00:52:26,520 ‫‏"هانا"، صدقاً الآن بالنسبة لك، ‫‏هذا حبل نجاة. 880 00:52:30,560 --> 00:52:31,920 ‫‏كان هاتف "تيموثي". 881 00:52:35,720 --> 00:52:39,240 ‫‏- رائع، شكراً لك. ‫‏- لكنني لم أكن أؤذي أحداً. 882 00:52:40,840 --> 00:52:42,480 ‫‏لقد دمرتم حياتي. 883 00:52:43,720 --> 00:52:45,080 ‫‏لا، فنحن نحمي الحياة. 884 00:52:53,560 --> 00:52:55,640 ‫‏عظيم، أحسنتما الصنيع. 885 00:52:55,720 --> 00:52:56,720 ‫‏"المشتبه بهم" 886 00:52:57,280 --> 00:52:59,480 ‫‏مجرد ممارستهما الجنس ‫‏لا يعني أن "هانا" قتلته. 887 00:52:59,560 --> 00:53:01,040 ‫‏صحيح. 888 00:53:01,600 --> 00:53:04,720 ‫‏لكنه دعاها للعودة إلى شقته، ‫‏لم تكن قد زارتها من قبل. 889 00:53:04,800 --> 00:53:07,400 ‫‏ونعرف ذلك ‫‏لأننا لم نجد أياً من حمضها النووي 890 00:53:07,480 --> 00:53:08,800 ‫‏أو بصماتها في شقته. 891 00:53:08,880 --> 00:53:11,560 ‫‏كسب ثقتها، واستدرجها إلى هناك ليقتلها. 892 00:53:11,640 --> 00:53:13,640 ‫‏فقتلته دفاعاً عن نفسها. 893 00:53:14,200 --> 00:53:16,920 ‫‏تفصلنا شعرة عن إيجاد الأدلة ‫‏التي نحتاج إليها لاتهامها. 894 00:53:17,480 --> 00:53:18,680 ‫‏كل الأدلة تلائم شكوكنا. 895 00:53:19,240 --> 00:53:20,280 ‫‏الثغرة الوحيدة 896 00:53:21,000 --> 00:53:24,120 ‫‏هي إثبات أن "مايكل فارمر" ‫‏و"تيم آيفيلد" كانا شريكين 897 00:53:24,200 --> 00:53:25,480 ‫‏ثم نكون قد حللنا القضية بأسرها. 898 00:53:25,560 --> 00:53:26,560 ‫‏نعم، سيدتي. 899 00:53:27,720 --> 00:53:29,800 ‫‏لدينا هذا الدليل الآن ‫‏على هاتف "تيم" غير المسجل. 900 00:53:29,880 --> 00:53:32,080 ‫‏والأرجح أننا سنحفر حفرةً عميقة جديدة 901 00:53:32,160 --> 00:53:34,400 ‫‏حيال ما كان ينوي إليه في وقت مقتله. 902 00:53:34,480 --> 00:53:35,960 ‫‏- على ما نأمل. ‫‏- نعم. 903 00:53:43,120 --> 00:53:45,120 ‫‏أخشى أنني لم أجد شيئاً عن سيارات الأجرة 904 00:53:45,200 --> 00:53:48,120 ‫‏التي كانت تحمّل الزبائن ‫‏من شارع "تيم آيفيلد" ليلة الـ17. 905 00:53:48,200 --> 00:53:49,480 ‫‏- حسناً. ‫‏- لكن... 906 00:53:50,040 --> 00:53:52,400 ‫‏كنت أطالع تسجيل كاميرات المرور ‫‏من تلك الليلة. 907 00:53:53,160 --> 00:53:56,200 ‫‏هذا تقاطع على بعد ربع ميل من شقة "تيم". 908 00:53:56,280 --> 00:53:57,760 ‫‏لم أر سيارة أجرة 909 00:53:57,840 --> 00:54:00,160 ‫‏لكنني بحثت عن سيارات ‫‏تشبه سيارة الأجرة الصغيرة. 910 00:54:00,240 --> 00:54:04,360 ‫‏سيارة الصالون المرسيدس من الفئة "إيه" ‫‏هذه تمر عند الـ11:31 مساءً 911 00:54:04,440 --> 00:54:06,440 ‫‏متوجهة عكس اتجاه شقة "تيم". 912 00:54:07,440 --> 00:54:10,320 ‫‏ثم ها هي ذي، ‫‏سابقاً في تلك الأمسية عند الـ6:36 مساءً 913 00:54:10,880 --> 00:54:12,080 ‫‏متوجهة نحو شقة "تيم". 914 00:54:12,160 --> 00:54:13,920 ‫‏أيُحتمل أن نستطيع قراءة لوحة التسجيل؟ 915 00:54:14,000 --> 00:54:16,880 ‫‏أرسلت الصور من أجل التحسين، ‫‏سأعلمك حالما يردون. 916 00:54:17,440 --> 00:54:19,160 ‫‏شكراً، "مانيت"، أحسنت. 917 00:54:28,440 --> 00:54:29,440 ‫‏على الانتظار. 918 00:54:29,520 --> 00:54:31,680 ‫‏هل تلقى أحدكم أي تواصل بعد ‫‏من زوج "هانتلي"؟ 919 00:54:32,080 --> 00:54:35,360 ‫‏- ليس على حد علمي. ‫‏- لا يستطيع إنكار أنني منحته الفرصة. 920 00:54:44,080 --> 00:54:47,320 ‫‏"لقد اتصلت بـ(نيكولاس هانتلي) من شراكة ‫‏(ويبر وباريت) ذات المسؤولية المحدودة 921 00:54:47,400 --> 00:54:48,800 ‫‏برجاء ترك رسالة." 922 00:54:51,000 --> 00:54:55,280 ‫‏سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"، ‫‏وحدة 12 لمكافحة الفساد، علينا التحدث. 923 00:54:56,360 --> 00:54:59,720 ‫‏- لقد تفوقت على نفسك، "روز". ‫‏- شكراً لك، سيدي. 924 00:55:01,800 --> 00:55:03,520 ‫‏قضيت أصعب شهور حياتي ‫‏على العملية "ترابدور". 925 00:55:05,560 --> 00:55:06,960 ‫‏أقدّر المساندة التي منحتني إياها، سيدي. 926 00:55:08,160 --> 00:55:11,720 ‫‏كنت نجمة في كلية التدريب، ‫‏ثم منحت الأولوية لأسرتك. 927 00:55:11,800 --> 00:55:13,960 ‫‏إنما أعيدك إلى حيث تنتمين. 928 00:55:14,920 --> 00:55:16,240 ‫‏وما نفع الأصدقاء؟ 929 00:55:19,360 --> 00:55:20,480 ‫‏شكراً جزيلاً، سيدي. 930 00:55:24,080 --> 00:55:25,080 ‫‏عذراً. 931 00:55:38,840 --> 00:55:40,200 ‫‏"شراكة (ويبر وباريت) ‫‏ذات المسؤولية المحدودة" 932 00:55:43,160 --> 00:55:46,720 ‫‏سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"، ‫‏الوحدة 12 مكافحة الفساد، علينا التحدث. 933 00:55:58,480 --> 00:55:59,960 ‫‏ذهب لرؤية زوج "هانتلي". 934 00:56:01,200 --> 00:56:02,480 ‫‏هل بوسعي المساعدة في شيء؟ 935 00:56:03,040 --> 00:56:06,680 ‫‏تحسين الصورة منحنا رقم لوحة تسجيل ‫‏للسيارة التي رأيناها بقرب شقة "تيم". 936 00:56:07,160 --> 00:56:08,680 ‫‏عليّ إخبار "ستيف" حالاً. 937 00:56:10,080 --> 00:56:11,720 ‫‏سيد "هانتلي"، الرقيب "أرنوت" مجدداً. 938 00:56:12,480 --> 00:56:15,640 ‫‏كنت آمل أن ترد عليّ بحلول الآن ‫‏في المسألة التي ناقشناها. 939 00:56:15,720 --> 00:56:18,280 ‫‏تحدثت مع زميل لي 940 00:56:18,360 --> 00:56:20,840 ‫‏محام جنائي، يُدعى "جيمي ليكويل". 941 00:56:20,920 --> 00:56:23,400 ‫‏أظنه من الأفضل أن تتعامل معه، "ل ي ك و"... 942 00:56:23,480 --> 00:56:26,840 ‫‏سيد "هانتلي"، أترفض التعاون ‫‏مع تحقيق شرطي قانوني؟ 943 00:56:27,720 --> 00:56:29,640 ‫‏"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة." 944 00:56:30,240 --> 00:56:32,760 ‫‏حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة. 945 00:56:33,240 --> 00:56:36,960 ‫‏تعود لـ"نيكولاس هانتلي"، زوج "روز". 946 00:56:37,920 --> 00:56:40,000 ‫‏"مانيت"، اتصلي به مجدداً. 947 00:56:42,360 --> 00:56:44,000 ‫‏"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة." 948 00:56:44,720 --> 00:56:45,760 ‫‏أنا خارج مكتبك. 949 00:56:46,320 --> 00:56:48,160 ‫‏ألا يُفضل أن نناقش هذا وجهاً لوجه؟ 950 00:56:49,920 --> 00:56:52,680 ‫‏اسمع، سيد "هانتلي"، فيما يخص الـ17 من مارس 951 00:56:52,760 --> 00:56:56,200 ‫‏لدينا أدلة ظرفية قوية تثبت ‫‏أن زوجتك لم تكن بالمنزل كما تزعم. 952 00:56:58,040 --> 00:56:59,120 ‫‏لا تعليق لدي. 953 00:56:59,200 --> 00:57:00,040 ‫‏"الطابق الـ5، شراكة (ويبر وباريت) ‫‏ذات المسؤولية المحدودة" 954 00:57:00,120 --> 00:57:01,800 ‫‏أمنحك فرصة الإفصاح الآن 955 00:57:01,880 --> 00:57:04,280 ‫‏قبلما يتفاقم هذا الوضع جداً ليس لزوجتك فقط 956 00:57:04,360 --> 00:57:05,640 ‫‏لكن لك أيضاً، سيدي. 957 00:57:06,120 --> 00:57:07,760 ‫‏"ادفع" 958 00:57:08,880 --> 00:57:10,320 ‫‏"ستيف"، نحتاج منك إلى التواصل معنا. 959 00:57:10,400 --> 00:57:14,720 ‫‏ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، حسناً؟ ‫‏ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، تواصل معنا. 960 00:57:17,120 --> 00:57:19,240 ‫‏رجاءً، ينبغي لك التحدث مع محاميّ. 961 00:57:20,680 --> 00:57:21,960 ‫‏سأصعد للطابق الـ5. 962 00:57:22,040 --> 00:57:24,760 ‫‏"ل ي ك و ي ل"، فيها ياءان. 963 00:57:26,440 --> 00:57:27,800 ‫‏أين زعمت أنها كانت ليلتها؟ 964 00:57:27,880 --> 00:57:30,000 ‫‏ليلتها، تركت ابنتاك بريداً صوتياً ‫‏على هاتف زوجتك 965 00:57:30,080 --> 00:57:32,000 ‫‏تستأذناها في طلب الطعام. 966 00:57:32,080 --> 00:57:33,680 ‫‏إن كانتا يتصلان بها، فأين كنت؟ 967 00:57:35,160 --> 00:57:36,440 ‫‏أعتقد بأنك لم تكن حيث قلت أنك كنت. 968 00:57:38,520 --> 00:57:39,840 ‫‏سيد "هانتلي"؟ 969 00:57:40,400 --> 00:57:43,960 ‫‏فكر في إجابتك، لديك دقيقة واحدة، ‫‏سأصعد إليك. 970 00:57:47,000 --> 00:57:48,160 ‫‏"سيُغلق البابان" 971 00:57:51,520 --> 00:57:55,200 ‫‏لديك 5 رسائل جديدة، الرسالة الأولى. 972 00:57:56,680 --> 00:57:58,920 ‫‏حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة. 973 00:57:59,000 --> 00:58:01,200 ‫‏- تعود إلى "نيكولاس هانتلي". ‫‏- الطابق الـ3. 974 00:58:01,280 --> 00:58:02,600 ‫‏"سيُفتح البابان" 975 00:58:11,560 --> 00:58:12,560 ‫‏"سيُغلق البابان" 976 00:58:35,220 --> 00:58:39,220 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :ضبط التوقيت 977 00:59:13,920 --> 00:59:15,920 ‫‏ترجمة "أرساني خلف"