1 00:00:17,055 --> 00:00:19,254 Unidad de homicidios. Sargento Jatri. 2 00:00:22,254 --> 00:00:23,695 Recibido. Espere. 3 00:00:24,375 --> 00:00:25,375 Fields. 4 00:00:27,575 --> 00:00:28,575 Chris. 5 00:00:48,855 --> 00:00:50,775 Siento arruinarle la noche, jefa. 6 00:00:51,735 --> 00:00:54,015 Un informante nos ha hecho llegar información relevante... 7 00:00:54,175 --> 00:00:56,335 - sobre el caso Vella. - ¿Qué ha dicho? 8 00:00:56,535 --> 00:00:57,615 Un posible sospechoso: 9 00:00:57,775 --> 00:00:59,375 alguien hasta ahora ajeno a la investigación... 10 00:00:59,535 --> 00:01:00,894 parece haber confesado. 11 00:01:02,055 --> 00:01:04,134 Inteligencia asegura que la información es muy fiable. 12 00:01:05,855 --> 00:01:06,815 Muy bien. 13 00:01:07,615 --> 00:01:09,494 Seguid recabando información. 14 00:01:10,494 --> 00:01:11,735 Interrogaremos al sospechoso. 15 00:01:12,215 --> 00:01:13,974 Muy bien. A la orden, jefa. 16 00:01:14,855 --> 00:01:16,735 5-3. La jefa nos ha dado luz verde. 17 00:01:23,535 --> 00:01:24,894 Perdón por hacerle venir, señor. 18 00:01:25,055 --> 00:01:26,615 ¿Habéis podido averiguar algo más? 19 00:01:26,775 --> 00:01:29,215 Podríamos tener la localización del sospechoso. 20 00:01:29,375 --> 00:01:31,974 ¿Estaría dispuesto a autorizar un operativo de vigilancia? 21 00:01:32,134 --> 00:01:33,134 Necesito un equipo alerta... 22 00:01:33,295 --> 00:01:34,974 mientras preparamos todo lo necesario para la redada. 23 00:01:35,134 --> 00:01:36,335 ¿La información es fiable? 24 00:01:37,015 --> 00:01:39,935 Nivel 1A en la evaluación. Trabajador sexual. 25 00:01:40,454 --> 00:01:44,375 - Ha proporcionado la dirección. - Espera, Jo. ¿Un chapero? 26 00:01:44,735 --> 00:01:47,175 No sé si hay un acuerdo comercial... 27 00:01:47,494 --> 00:01:48,935 ni si tiene antecedentes por drogas. 28 00:01:49,095 --> 00:01:51,295 Joder, Jo. Iría colocado. 29 00:01:51,454 --> 00:01:53,175 ¿Me puedo tomar primero un café? 30 00:01:54,095 --> 00:01:55,974 Es la primera pista en meses. 31 00:01:57,535 --> 00:01:58,695 Me cago en todo... 32 00:02:06,335 --> 00:02:07,494 ¿Todo listo, jefa? 33 00:02:09,335 --> 00:02:11,894 Lo siento, Chris. El comisario no se fía de la info. 34 00:02:12,295 --> 00:02:14,215 - ¿Qué? - Necesita más tiempo. 35 00:02:15,254 --> 00:02:16,494 Joder. 36 00:02:19,535 --> 00:02:22,134 Descansad, equipo. No nos vamos. 37 00:02:22,295 --> 00:02:26,015 El súper lo ha suspendido. Dice que quiere más información. 38 00:02:26,254 --> 00:02:28,175 - ¿En serio? - Sí, ya lo sé... 39 00:02:33,175 --> 00:02:34,095 Buenos días. 40 00:02:34,254 --> 00:02:35,295 - Buenos días. - Hola, jefa. 41 00:02:39,254 --> 00:02:41,815 No se me escapa que la inspectora Fleming ha llegado in extremis... 42 00:02:41,974 --> 00:02:44,215 y con pinta de no haber dormido. 43 00:02:45,055 --> 00:02:46,615 Habló la que más tiene que callar. 44 00:02:48,095 --> 00:02:49,055 A ver. 45 00:02:49,535 --> 00:02:53,055 Operación faro, o el asesinato sin resolver de Gail Vella... 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,735 el 10 de septiembre de 2019. 47 00:02:56,494 --> 00:02:58,254 Lo siento por los que os preparasteis... 48 00:02:58,415 --> 00:02:59,655 para el operativo de anoche. 49 00:03:00,335 --> 00:03:02,254 Tras la conversación del comisario con los especialistas,... 50 00:03:02,415 --> 00:03:05,535 se ha decidido esperar a la autorización ejecutiva. 51 00:03:08,415 --> 00:03:11,735 El nombre que nos han dado es Ross Turner. 52 00:03:12,655 --> 00:03:16,175 Ayer, presuntamente, Turner alardeó ante un informante... 53 00:03:16,335 --> 00:03:18,615 de haber participado en el asesinato de Gail. 54 00:03:18,775 --> 00:03:22,535 Su nombre no aparece en la base de la policía ni en la nacional... 55 00:03:22,695 --> 00:03:25,295 y la unidad local de inteligencia no encuentra nada. 56 00:03:26,095 --> 00:03:29,655 Por lo tanto, Ross Turner debe tratarse de un alias. 57 00:03:30,535 --> 00:03:34,415 Tenemos una dirección: puerta 4F, Beechwood House. 58 00:03:34,894 --> 00:03:37,695 Anoche se desplegó un operativo de vigilancia. 59 00:03:37,855 --> 00:03:40,015 El equipo consiguió hacer esta foto... 60 00:03:42,494 --> 00:03:43,615 Ampliada. 61 00:03:45,894 --> 00:03:47,655 Es probable que Turner vaya armado... 62 00:03:47,815 --> 00:03:50,215 y se considera extremadamente peligroso. 63 00:03:53,095 --> 00:03:54,735 Carnés listos, por favor. 64 00:03:56,175 --> 00:03:57,134 Aquí tienes. 65 00:03:58,055 --> 00:03:59,015 Gracias. 66 00:04:03,535 --> 00:04:04,494 Toma. 67 00:04:15,494 --> 00:04:17,175 Tango Oscar 6-5, The Hill. 68 00:04:17,615 --> 00:04:19,695 "Control. Recibido, seis-cinco". 69 00:04:20,454 --> 00:04:22,494 Mike-India-dos-cero, de camino. 70 00:04:23,095 --> 00:04:25,454 "Mike-India, aquí control, recibido". 71 00:04:51,055 --> 00:04:52,615 - ¿Habéis visto eso? - ¿Qué? 72 00:04:52,894 --> 00:04:54,775 - Da la vuelta. - ¿Qué ha visto, jefa? 73 00:04:54,935 --> 00:04:58,015 Da la vuelta. Mike India 2-0 a control. 74 00:04:58,175 --> 00:05:00,935 Nos desviamos de la ruta por posible atraco armado. 75 00:05:01,095 --> 00:05:03,415 "Control a 2-0, recibido. Esperamos ubicación". 76 00:05:03,575 --> 00:05:05,454 ¿Por qué no pasamos el aviso? 77 00:05:07,615 --> 00:05:08,575 ¿Qué hace? 78 00:05:13,655 --> 00:05:15,494 Párate al final. No avances. 79 00:05:25,974 --> 00:05:26,935 ¿Lo ves, Kate? 80 00:05:27,894 --> 00:05:28,855 El furgón. 81 00:05:31,254 --> 00:05:33,254 Mike India a control. Mike India 3-7. 82 00:05:33,415 --> 00:05:34,575 Comprobación de matrícula. 83 00:05:35,775 --> 00:05:37,454 "Control a 3-7, adelante". 84 00:05:37,615 --> 00:05:38,575 3-7. 85 00:05:38,894 --> 00:05:41,735 Sierra, hotel, 1, 3. Golf, eco, kilo. 86 00:05:42,375 --> 00:05:43,335 Por Dios. 87 00:05:45,535 --> 00:05:46,494 ¿A qué coño juegan? 88 00:05:48,175 --> 00:05:49,134 "Control a 3-7". 89 00:05:49,375 --> 00:05:52,775 "El vehículo es un BMW Serie 3 rojo sin denuncias". 90 00:05:52,935 --> 00:05:56,535 "La titular es Helen Braxted, avenida Lowman, 59". 91 00:05:57,535 --> 00:05:58,655 3-7, recibido. 92 00:06:00,175 --> 00:06:01,735 Solicite refuerzos y que lo vigilen. 93 00:06:01,894 --> 00:06:02,935 Solo es una matrícula falsa. 94 00:06:04,015 --> 00:06:06,134 Está claro que es un coche de huida, Kate. 95 00:06:06,775 --> 00:06:08,015 Ahí hay una casa de apuestas. 96 00:06:08,175 --> 00:06:10,134 No podemos permitirnos poner a civiles en riesgo. 97 00:06:11,655 --> 00:06:13,615 Mike India 2-0 a comando táctico. 98 00:06:13,894 --> 00:06:15,454 Posible robo armado en curso. 99 00:06:15,615 --> 00:06:18,015 Solicito autorización urgente para despliegue. 100 00:06:18,175 --> 00:06:20,454 "Control a Mike India. Pueden actuar". 101 00:06:21,335 --> 00:06:22,974 Mike India a 2-0, despliegue. 102 00:06:23,254 --> 00:06:24,615 "2-0, recibido". 103 00:06:28,494 --> 00:06:29,575 Mike India, 2-0. 104 00:06:29,735 --> 00:06:30,695 Adelante, 6-5. 105 00:06:30,974 --> 00:06:32,254 "2-0, recibido". 106 00:06:33,894 --> 00:06:36,295 Mike India, 2-0. Intercepten el vehículo. 107 00:06:36,454 --> 00:06:37,494 "2-0, recibido". 108 00:06:42,494 --> 00:06:43,535 ¡Policía armada! 109 00:06:44,974 --> 00:06:46,055 - ¡Policía! - ¡Las manos contra la luna! 110 00:06:46,215 --> 00:06:47,175 ¡Policía! 111 00:06:49,775 --> 00:06:52,375 ¡Fuera del vehículo, vamos! ¡De rodillas! 112 00:06:53,254 --> 00:06:55,335 - ¡Policía! ¡Tirad las armas! - ¡Tirad las armas! 113 00:06:55,494 --> 00:06:57,855 ¡Policía! ¡Tirad las armas! 114 00:06:59,215 --> 00:07:00,735 ¡Tiradlas! 115 00:07:00,894 --> 00:07:01,855 ¡Abajo el arma! 116 00:07:03,535 --> 00:07:04,894 ¡Mierda, mierda, mierda! 117 00:07:05,935 --> 00:07:07,695 Control, 3-7, mensaje urgente. 118 00:07:07,855 --> 00:07:10,775 Se han producido disparos. Solicito ambulancia urgentemente. 119 00:07:10,935 --> 00:07:13,335 Tenemos un civil con heridas de bala graves. 120 00:07:13,615 --> 00:07:14,815 - ¡Aléjalos! - "Recibido, 3-7". 121 00:07:14,974 --> 00:07:15,935 Desalojad la calle. 122 00:07:16,095 --> 00:07:18,494 Necesito refuerzos de inmediato para reanudar el operativo... 123 00:07:18,655 --> 00:07:21,055 contra el sospechoso del caso Vella. Repito, de inmediato. 124 00:07:21,494 --> 00:07:23,815 - ¡Abajo! ¡No te muevas! - "Control. Recibido. Esperen". 125 00:07:24,254 --> 00:07:25,215 Mierda. 126 00:07:25,974 --> 00:07:27,974 6-5. Desarmados. Pueden acercarse. 127 00:07:28,335 --> 00:07:29,575 2-0, recibido. 128 00:07:30,735 --> 00:07:33,894 Asegurad la escena, buscad testigos y llevadlos a comisaría. 129 00:07:34,055 --> 00:07:35,015 Espere, señora. 130 00:07:37,575 --> 00:07:40,575 ¿Puedes encargarte tú de esto y yo sigo con el sospechoso de Vella? 131 00:07:40,735 --> 00:07:42,775 - Sí. Sin problema, jefa. - Aguanta. 132 00:07:42,935 --> 00:07:44,735 - Un, dos, tres, cuatro. - Quitadles los pasamontañas. 133 00:07:44,894 --> 00:07:48,775 Los agentes con cámara corporal, aquí. Empezad con las detenciones. 134 00:07:55,494 --> 00:07:58,375 "Control a Mike India 2-0, mensaje preferente". 135 00:07:58,535 --> 00:07:59,454 Aquí 2-0. 136 00:07:59,615 --> 00:08:02,055 "Control a 2-0, tras el incidente con arma de fuego,... 137 00:08:02,215 --> 00:08:03,494 las patrullas armadas deben permanecer... 138 00:08:03,655 --> 00:08:04,935 para análisis de la policía científica. 139 00:08:05,095 --> 00:08:07,454 Los refuerzos tardarán al menos una hora. 140 00:08:07,615 --> 00:08:09,775 Mierda. 2-0 a control. 141 00:08:09,935 --> 00:08:12,695 Si pueden venir más deprisa, lo agradeceríamos. 142 00:08:14,015 --> 00:08:14,935 6-5. 143 00:08:15,095 --> 00:08:17,175 Los agentes armados se quedan para el análisis forense. 144 00:08:17,335 --> 00:08:18,375 "Recibido, 6-5". 145 00:08:31,735 --> 00:08:32,655 Perdone, sargento. 146 00:08:32,815 --> 00:08:35,335 Se le solicitaron la agente K recibos o equivalentes... 147 00:08:35,494 --> 00:08:37,055 que justificasen sus gastos. 148 00:08:37,215 --> 00:08:38,855 Han pasado diez días y no ha mandado nada. 149 00:08:39,015 --> 00:08:40,735 Informa al sindicato de que, si no los aporta,... 150 00:08:40,894 --> 00:08:42,254 recibirá una amonestación amarilla. 151 00:08:42,415 --> 00:08:44,974 De acuerdo. La agente S. dice estar enferma,... 152 00:08:45,134 --> 00:08:46,215 pero sus compañeros aseguran... 153 00:08:46,375 --> 00:08:48,335 que está ayudando en el negocio de su marido. 154 00:08:48,815 --> 00:08:50,095 Lo primero, habla con la mutua... 155 00:08:50,254 --> 00:08:52,055 y que le pidan un justificante médico. 156 00:08:52,215 --> 00:08:53,175 Gracias. 157 00:09:13,375 --> 00:09:15,535 5-3. Los coches de refuerzo han llegado. 158 00:09:16,335 --> 00:09:17,335 Quedas al mando, Kate. 159 00:09:17,575 --> 00:09:18,535 Jefa. 160 00:09:18,695 --> 00:09:20,055 2-0, recibido. 161 00:09:21,615 --> 00:09:22,894 ¡Agentes, nos vamos! 162 00:09:41,254 --> 00:09:43,055 Joder. ¿Cuánto tiempo hemos perdido? 163 00:09:44,535 --> 00:09:45,494 Demasiado. 164 00:09:46,655 --> 00:09:47,775 2-0, de camino. 165 00:09:47,935 --> 00:09:49,254 Llegamos en un minuto. 166 00:09:50,415 --> 00:09:51,695 "Control. Recibido". 167 00:09:52,055 --> 00:09:54,974 Mike India, 2-0 a Sierra Lima, 1-5. 168 00:09:55,134 --> 00:09:56,295 Informe de la situación. 169 00:09:56,695 --> 00:09:58,454 "Sierra Lima, 1-5, recibido". 170 00:09:59,095 --> 00:10:01,894 No hay cambios. El individuo parece seguir en la vivienda. 171 00:10:02,695 --> 00:10:03,894 "2-0, recibido". 172 00:10:12,454 --> 00:10:15,775 Mike India, 2-0 a Control. Llegamos a Beechwood House. 173 00:10:16,935 --> 00:10:18,615 "Control a 2-0. Recibido". 174 00:10:34,935 --> 00:10:36,775 Mike India, 2-0 en escena. 175 00:10:38,015 --> 00:10:40,775 Sierra Lima, 1-5, veo vuestros vehículos. 176 00:10:44,055 --> 00:10:46,134 2-0 a 6-9, no tenemos más información. 177 00:10:46,295 --> 00:10:48,935 El sospechoso puede estar armado y ser peligroso. 178 00:10:49,095 --> 00:10:50,134 "6-9, recibido". 179 00:10:52,254 --> 00:10:53,215 2-0 a 6-9. 180 00:10:53,695 --> 00:10:55,894 Ambulancia preparada. Cambio. 181 00:10:56,615 --> 00:10:59,215 "Sierra Foxtrot, 6-9, recibido. Entramos". 182 00:11:17,535 --> 00:11:18,494 6-9, subiendo. 183 00:11:19,415 --> 00:11:21,095 "Control a 6-9. Recibido". 184 00:11:22,615 --> 00:11:23,615 1-5. 185 00:11:23,974 --> 00:11:25,855 No se ve movimiento en el cuatro efe. 186 00:11:26,655 --> 00:11:27,615 6-9, recibido. 187 00:11:37,175 --> 00:11:39,335 2-0, policía científica en la escena. 188 00:11:40,175 --> 00:11:41,855 "Control a 2-0, recibido". 189 00:11:49,055 --> 00:11:50,494 6-9. Cuarto piso. 190 00:11:51,015 --> 00:11:52,695 "Control a 6-9. Recibido". 191 00:12:07,815 --> 00:12:08,775 "1-5". 192 00:12:10,254 --> 00:12:12,055 No hay actividad en la vivienda. 193 00:12:13,775 --> 00:12:14,735 Os toca. 194 00:12:16,894 --> 00:12:18,095 2-0, recibido. 195 00:12:18,695 --> 00:12:20,055 Entren en la propiedad. 196 00:12:21,935 --> 00:12:22,894 Recibido. 197 00:12:23,535 --> 00:12:24,494 Preparad armas. 198 00:12:27,494 --> 00:12:28,454 ¡Policía! 199 00:12:29,254 --> 00:12:30,215 ¡Policía! 200 00:12:31,454 --> 00:12:33,335 ¡Salga con las manos a la vista! 201 00:12:35,254 --> 00:12:37,535 1-5. Están dentro, no veo actividad. 202 00:12:40,415 --> 00:12:43,134 2-0, recibido. Espero actualización. 203 00:13:01,855 --> 00:13:04,415 Mike India, 2-0, actualización urgente. 204 00:13:10,015 --> 00:13:10,935 1-5. 205 00:13:11,095 --> 00:13:12,974 "Sigue sin haber movimiento". 206 00:13:18,254 --> 00:13:21,055 "Sierra Foxtrot, 6-9, agentes a salvo". 207 00:13:21,215 --> 00:13:22,175 "Un detenido". 208 00:13:23,055 --> 00:13:25,535 - "Control a 6-9, recibido". - Conmigo. ¡Vamos! 209 00:13:26,134 --> 00:13:29,254 2-0, solicito comunicación directa con policía científica. 210 00:13:30,015 --> 00:13:31,175 "Aquí Científica". 211 00:13:31,695 --> 00:13:33,215 Tienen retenido al sospechoso arriba. 212 00:13:33,375 --> 00:13:35,415 Suban y pónganle un traje de protección... 213 00:13:35,575 --> 00:13:37,375 para trasladarlo al calabozo. 214 00:13:37,894 --> 00:13:40,335 Toda fibra, todo resto de ADN puede ser crucial... 215 00:13:40,494 --> 00:13:42,615 - para demostrar que es él. - "Científica, recibido". 216 00:13:42,775 --> 00:13:45,494 Chris, hazme el favor de ponerte un traje y subir, anda. 217 00:13:45,655 --> 00:13:46,615 Sí, jefa. 218 00:13:47,535 --> 00:13:49,775 6-9, ya puede entrar la Científica. 219 00:13:51,454 --> 00:13:52,974 5-3 en escena. 220 00:13:53,415 --> 00:13:54,375 Recibido, 5-3. 221 00:14:00,935 --> 00:14:03,535 "5-3, listos para el traslado". 222 00:14:03,695 --> 00:14:05,254 "Sacando al sospechoso". 223 00:14:05,775 --> 00:14:07,454 "Control a 5-3, recibido". 224 00:14:24,215 --> 00:14:25,695 Gracias por vuestra intervención. 225 00:14:25,855 --> 00:14:27,295 Un trabajo fantástico. 226 00:14:27,894 --> 00:14:29,254 Es un placer, señora. 227 00:14:56,894 --> 00:14:59,015 Sus huellas no figuran en la base de datos. 228 00:14:59,775 --> 00:15:01,494 Al principio se negó a decir su nombre,... 229 00:15:01,655 --> 00:15:04,134 pero finalmente confirmó ser Ross Turner. 230 00:15:04,295 --> 00:15:06,134 Perdona, pero ¿lo dijo voluntariamente... 231 00:15:06,295 --> 00:15:08,974 o le preguntasteis si se llamaba Ross Turner concretamente? 232 00:15:09,134 --> 00:15:10,095 Buena pregunta. 233 00:15:10,375 --> 00:15:11,695 Se le planteó ese nombre. 234 00:15:13,254 --> 00:15:14,535 - ¿El informante que...? - ¿La identificación del...? 235 00:15:14,894 --> 00:15:16,335 Perdón, jefa. A la vez. 236 00:15:17,095 --> 00:15:19,575 El informante que nos dio el nombre y la dirección de Turner... 237 00:15:19,735 --> 00:15:22,855 tiene que venir a comisaría para reconocer al sospechoso. 238 00:15:23,015 --> 00:15:25,815 Llevo intentándolo todo el día. Hemos perdido el contacto. 239 00:15:25,974 --> 00:15:27,134 Parece que se ha rajado. 240 00:15:27,494 --> 00:15:28,775 Mierda. 241 00:15:29,775 --> 00:15:31,375 Chris, por favor, inténtalo una vez más. 242 00:15:31,535 --> 00:15:32,494 Sí, jefa. 243 00:15:38,215 --> 00:15:40,735 Está claro que Turner no es lo que esperábamos. 244 00:15:40,894 --> 00:15:42,055 Si es que se llama así. 245 00:15:42,894 --> 00:15:44,695 El departamento ha solicitado que le hagan... 246 00:15:44,855 --> 00:15:47,335 una evaluación preliminar de salud mental para valorar... 247 00:15:47,494 --> 00:15:49,974 si está capacitado para someterse a un interrogatorio. 248 00:15:50,134 --> 00:15:51,254 Y no solo el interrogatorio. 249 00:15:51,415 --> 00:15:52,735 Alguien con dificultad de aprendizaje... 250 00:15:52,894 --> 00:15:55,894 tiene más posibilidades de ser la víctima que el autor. 251 00:15:56,055 --> 00:15:59,095 ¿Quién sabe si tiene siquiera la capacidad de cometer un crimen? 252 00:15:59,655 --> 00:16:01,935 Siempre ha habido dos teorías. 253 00:16:02,095 --> 00:16:03,494 Una, un sicario. 254 00:16:03,655 --> 00:16:05,935 Ahí coincido, Kate, no puede ser él. 255 00:16:06,735 --> 00:16:09,695 Y dos, un acosador o un fan obsesionado. 256 00:16:10,375 --> 00:16:12,015 Y esa teoría es la más creíble. 257 00:16:14,775 --> 00:16:16,295 De acuerdo, te llamo enseguida. 258 00:16:19,775 --> 00:16:22,615 Sargento, en recepción hay una agente que pregunta por usted. 259 00:16:22,775 --> 00:16:24,655 No ha dicho ni su nombre ni para qué. 260 00:16:24,935 --> 00:16:25,894 Es tarde. 261 00:16:29,615 --> 00:16:31,215 Bien. Me ocupo de ello antes de irme. 262 00:16:40,535 --> 00:16:41,535 Soy Steve Arnott... 263 00:16:42,375 --> 00:16:44,215 - ¿Farida? - Prefiero no dar mi nombre. 264 00:16:45,095 --> 00:16:46,494 Ya me puedo imaginar por qué. 265 00:16:46,655 --> 00:16:47,894 Pero, lo siento, si sigues en Polk Avenue,... 266 00:16:48,055 --> 00:16:50,735 AC3 tiene esa jurisdicción. Habla con ellos. 267 00:16:53,134 --> 00:16:54,295 Estoy en The Hill. 268 00:16:56,295 --> 00:16:57,655 Unidad de Homicidios. 269 00:17:04,815 --> 00:17:05,775 Espera. 270 00:17:21,015 --> 00:17:23,695 - ¿Quieres un té, un café o algo? - No, gracias. 271 00:17:41,015 --> 00:17:43,735 La tasa de crímenes sin resolver es terrible. 272 00:17:43,894 --> 00:17:45,855 Aunque sirve para que el público se dé cuenta... 273 00:17:46,015 --> 00:17:47,775 de que no hay recursos para investigar robos en domicilios. 274 00:17:48,215 --> 00:17:49,894 Con suerte, dejarán de denunciarlos... 275 00:17:50,055 --> 00:17:51,535 y las cifras mejorarán. 276 00:17:52,655 --> 00:17:53,855 - Ted. - Hola. 277 00:17:54,095 --> 00:17:55,494 - Ted. - Ted. 278 00:17:55,655 --> 00:17:59,015 Disculpe, veo que tiene reservada la sala de conferencias. 279 00:17:59,175 --> 00:18:01,855 Mi equipo debe tener mucho lío y no me llegó la invitación. 280 00:18:02,494 --> 00:18:05,735 No es eso. Lo siento, Ted, no estás invitado. 281 00:18:07,935 --> 00:18:11,095 Ya acepté las medidas disciplinarias. 282 00:18:11,254 --> 00:18:12,815 Ese asunto está zanjado. 283 00:18:13,494 --> 00:18:15,655 Diriges la unidad anticorrupción. 284 00:18:17,055 --> 00:18:19,375 Muchos piensan que deberían haberte cesado. 285 00:18:20,494 --> 00:18:22,134 Mejor no te crezcas, Ted. 286 00:18:40,494 --> 00:18:43,775 - ¿Tiene un momento, jefe? - Cuéntame, hijo, cuéntame. 287 00:18:47,015 --> 00:18:49,375 Anoche tomé declaración a la agente J,... 288 00:18:49,535 --> 00:18:51,295 que trabajaba en Polk Avenue en 2017... 289 00:18:51,454 --> 00:18:54,454 cuando investigamos a la inspectora jefe Roz Huntley. 290 00:18:54,615 --> 00:18:57,175 La agente manifiesta preocupación por la conducta profesional... 291 00:18:57,335 --> 00:18:58,935 de la inspectora jefe Joanne Davidson,... 292 00:18:59,095 --> 00:19:02,254 jefa de equipo de la Unidad de Homicidios de Hillside Lane. 293 00:19:03,775 --> 00:19:05,775 Hillside Lane, sí, todo el mundo está comentando... 294 00:19:05,935 --> 00:19:08,894 que tienen un sospechoso en custodia por el caso Vella. 295 00:19:09,055 --> 00:19:09,974 Sí, señor. 296 00:19:10,134 --> 00:19:12,254 La inspectora llegó a Hillside hace un año,... 297 00:19:12,415 --> 00:19:14,254 un mes después del asesinato de Vella. 298 00:19:14,415 --> 00:19:17,454 Tomó el relevo al inspector que dirigía la investigación. 299 00:19:17,615 --> 00:19:21,015 Como usted sabe, Gail Vella volvió en coche a su casa... 300 00:19:21,335 --> 00:19:24,175 la noche del 10 de septiembre en un Peugeot 108 gris oscuro. 301 00:19:24,575 --> 00:19:26,775 Aparcó fuera de su casa en Kingsgate... 302 00:19:26,935 --> 00:19:28,935 y recibió un disparo al salir del vehículo. 303 00:19:29,215 --> 00:19:32,894 Post mórtem, el patólogo forense determinó que la boca del cañón... 304 00:19:33,055 --> 00:19:35,815 presionaba el cráneo por detrás en el momento del disparo. 305 00:19:36,055 --> 00:19:37,335 La técnica del contacto,... 306 00:19:37,494 --> 00:19:40,295 minimiza la dispersión de ruido, pólvora y sangre. 307 00:19:40,615 --> 00:19:43,254 Según la agente J, el sospechoso no tendría la capacidad... 308 00:19:43,415 --> 00:19:45,855 de cometer un crimen que, un año después, sigue sin resolverse. 309 00:19:46,015 --> 00:19:46,974 Además, declara... 310 00:19:47,175 --> 00:19:48,855 que la inspectora Davidson demoró innecesariamente... 311 00:19:49,015 --> 00:19:51,335 el operativo para detener al sospechoso. 312 00:19:51,695 --> 00:19:54,055 ¿Hay registradas más críticas a Davidson? 313 00:19:54,375 --> 00:19:55,894 No he encontrado nada, señor. 314 00:20:00,935 --> 00:20:03,254 Me gustaría acercarme encubierto a los miembros de su equipo. 315 00:20:08,775 --> 00:20:09,695 Parece que Chloe... 316 00:20:09,855 --> 00:20:12,615 se está desenvolviendo muy bien, ¿verdad que sí? 317 00:20:12,775 --> 00:20:13,735 ¿Qué opinas tú? 318 00:20:14,735 --> 00:20:15,775 Muy bien, señor. 319 00:20:22,335 --> 00:20:24,855 No podemos estar seguros de que estas personas nos serían leales. 320 00:20:25,015 --> 00:20:26,335 Podrían sabotear todo esto. 321 00:20:26,494 --> 00:20:28,615 Al margen del personal implicado,... 322 00:20:28,974 --> 00:20:30,615 el caso Vella sigue siendo la investigación... 323 00:20:30,775 --> 00:20:31,894 de mayor perfil del cuerpo. 324 00:20:32,055 --> 00:20:34,095 La agente J. no acudió al AC3 ni al AC9. 325 00:20:34,254 --> 00:20:36,775 Vino al AC12 porque confía en nosotros. 326 00:20:38,655 --> 00:20:40,855 Apostó al caballo ganador, eso es verdad. 327 00:20:41,375 --> 00:20:42,695 Pero necesito mucho más que esto... 328 00:20:42,855 --> 00:20:44,695 para autorizar una investigación formal. 329 00:20:44,855 --> 00:20:46,335 - Señor... - Punto en boca. 330 00:20:47,215 --> 00:20:48,175 Mucho más. 331 00:20:49,735 --> 00:20:50,695 Señor. 332 00:21:13,055 --> 00:21:14,175 - Hola. - Hola. 333 00:21:14,335 --> 00:21:16,134 - Me alegro de verte. - Y yo. 334 00:21:16,295 --> 00:21:18,335 Te he pedido un café, tengo poco tiempo. 335 00:21:18,494 --> 00:21:21,254 Ah, gracias. Te agradezco que hayas venido. 336 00:21:21,974 --> 00:21:25,335 - Debería hablarte de usted. - Oficialmente, pero te perdono. 337 00:21:27,055 --> 00:21:28,894 Bueno... ¿Qué necesitas, Steve? 338 00:21:29,655 --> 00:21:33,215 Esto es extraoficial: he tocado techo en Anticorrupción. 339 00:21:33,375 --> 00:21:34,454 Ya era hora. 340 00:21:34,775 --> 00:21:39,215 Con todo el respeto al jefe. Estoy atascado, me aburro, tía. 341 00:21:39,695 --> 00:21:40,735 Necesito un reto nuevo. 342 00:21:41,575 --> 00:21:43,695 Siempre nos viene bien la gente buena. 343 00:21:44,535 --> 00:21:46,494 Qué bien. Te lo agradezco. 344 00:21:48,335 --> 00:21:51,015 Lo siento... Me tengo que ir. 345 00:21:52,575 --> 00:21:54,815 Pero ¿podemos tomar algo una noche? 346 00:21:57,695 --> 00:21:58,695 Luck y yo lo dejamos. 347 00:21:59,055 --> 00:22:01,815 No, es que... si vamos a trabajar juntos... 348 00:22:03,695 --> 00:22:06,175 Llevas demasiado tiempo trabajando en Anticorrupción. 349 00:22:09,175 --> 00:22:10,415 Me alegro de verte. 350 00:22:27,454 --> 00:22:29,015 Inspectora Fleming, MIT. 351 00:22:30,215 --> 00:22:31,175 Gracias. 352 00:22:32,494 --> 00:22:33,655 - Gracias. - Adelante. 353 00:22:36,254 --> 00:22:40,095 numerosos recortes de prensa con imágenes de Gail Vella. 354 00:22:40,615 --> 00:22:42,454 - Buenos días, Kate. - Jefa. 355 00:22:42,615 --> 00:22:43,894 - ¿Qué tal, Chris? - Bien, señora. 356 00:22:44,175 --> 00:22:47,215 Decía que hay numerosos recortes de revistas y periódicos... 357 00:22:47,735 --> 00:22:49,494 con imágenes de Gail Vella. 358 00:22:50,655 --> 00:22:51,615 Es relevante. 359 00:22:52,215 --> 00:22:54,695 Hay muchas huellas y restos de ADN. 360 00:22:54,855 --> 00:22:57,695 Las huellas pertenecen a dos individuos. 361 00:22:58,215 --> 00:23:00,415 Uno es el sospechoso que tenemos bajo custodia. 362 00:23:00,575 --> 00:23:01,535 Muy bien. 363 00:23:02,295 --> 00:23:04,815 Hemos detectado indicios de entrada forzada. 364 00:23:05,655 --> 00:23:07,575 Nuestros agentes derribaron la puerta principal. 365 00:23:07,735 --> 00:23:09,575 La puerta está dañada por dentro. 366 00:23:10,375 --> 00:23:12,935 Las marcas encajan con las de la trasera de esa silla. 367 00:23:13,095 --> 00:23:15,855 ¿Y sabemos cuándo pudo producirse esa entrada forzada? 368 00:23:16,015 --> 00:23:16,974 No. 369 00:23:17,695 --> 00:23:19,175 Es Farida. ¿Puedo cogerlo? 370 00:23:19,494 --> 00:23:20,454 Claro. 371 00:23:23,695 --> 00:23:24,655 Hola, Farida. 372 00:23:25,215 --> 00:23:27,175 La silla debía estar apuntalando la puerta... 373 00:23:27,335 --> 00:23:28,974 para impedir que entrase alguien. 374 00:23:29,134 --> 00:23:31,254 Como ha dicho Chris, eso pudo ser en cualquier momento. 375 00:23:31,974 --> 00:23:33,494 La casa está bien cuidada. 376 00:23:33,655 --> 00:23:35,695 No creo que lo hubiesen dejado mucho tiempo ahí sin reparar. 377 00:23:36,655 --> 00:23:38,254 Poco probable, pero no imposible. 378 00:23:38,695 --> 00:23:39,655 Buenas noticias. 379 00:23:39,815 --> 00:23:42,134 Han autorizado para interrogatorio al sospechoso. 380 00:23:42,454 --> 00:23:43,415 Estupendo. 381 00:23:57,735 --> 00:23:58,695 Siéntate. 382 00:24:04,935 --> 00:24:06,295 Estaremos todo el rato aquí. 383 00:24:06,454 --> 00:24:09,335 Si algo te parece confuso, puedes decírnoslo. 384 00:24:34,015 --> 00:24:36,974 Es el sonido de la grabadora cuando se enciende. No dura mucho. 385 00:24:38,335 --> 00:24:39,575 Unidad de Homicidios. 386 00:24:40,055 --> 00:24:41,215 Interrogatorio de sospechoso A... 387 00:24:41,375 --> 00:24:45,454 a cargo de la inspectora jefe Davidson y el subinspector Lomax. 388 00:24:45,615 --> 00:24:47,175 Presentes también la abogada del sospechoso... 389 00:24:47,335 --> 00:24:48,894 y un adulto responsable. 390 00:24:49,254 --> 00:24:50,775 No tiene por qué decir nada. 391 00:24:51,375 --> 00:24:53,775 Perjudicará su defensa si omite algo cuando se le pregunta... 392 00:24:53,935 --> 00:24:55,735 y lo declara después en el juicio. 393 00:24:56,095 --> 00:24:58,055 Lo que diga puede ser utilizado como prueba. 394 00:24:58,215 --> 00:24:59,175 ¿Entendido? 395 00:24:59,894 --> 00:25:00,855 Sí. 396 00:25:01,494 --> 00:25:02,494 ¿Cuál es su nombre? 397 00:25:05,254 --> 00:25:06,215 ¿Me permite? 398 00:25:06,575 --> 00:25:08,254 Mi cliente me ha informado de que, bajo la presión... 399 00:25:08,415 --> 00:25:11,254 del interrogatorio inicial, dijo llamarse Ross Turner. 400 00:25:11,415 --> 00:25:14,494 Pero no se llama Ross Turner, se llama Terry Boyle. 401 00:25:15,055 --> 00:25:16,215 ¿Ese es su nombre? 402 00:25:16,655 --> 00:25:17,615 ¿Terry Boyle? 403 00:25:21,215 --> 00:25:23,855 Que conste en la grabación que el sospechoso asiente. 404 00:25:24,494 --> 00:25:26,735 ¿Por qué dijo que se llamaba Ross Turner? 405 00:25:27,454 --> 00:25:29,855 Mi cliente ha sido claro: no se llama Ross Turner. 406 00:25:30,415 --> 00:25:31,454 Se llama Terry Boyle. 407 00:25:32,894 --> 00:25:34,215 Vale. Lo veremos. 408 00:25:34,735 --> 00:25:35,695 Continuamos. 409 00:25:36,655 --> 00:25:38,615 La vivienda donde le detuvimos,... 410 00:25:39,375 --> 00:25:41,575 Beechwood House, puerta 4F. 411 00:25:42,615 --> 00:25:43,615 ¿Reside ahí? 412 00:25:46,055 --> 00:25:48,815 ¿Reside en esa vivienda o estaba de visita? 413 00:25:51,134 --> 00:25:52,095 No. 414 00:25:52,254 --> 00:25:55,295 ¿No reside allí o no estaba de visita? 415 00:25:57,134 --> 00:25:59,254 El señor Boyle me ha dicho su dirección. 416 00:25:59,415 --> 00:26:01,015 No reside en Beechwood House. 417 00:26:01,175 --> 00:26:03,454 Reside en la zona de Kingsgate,... 418 00:26:03,894 --> 00:26:06,575 - "Dorton Villas, puerta B". - "De acuerdo". 419 00:26:06,735 --> 00:26:08,215 "Eso también lo veremos". 420 00:26:09,615 --> 00:26:12,375 "Curiosamente, en Kingsgate vivía también..." 421 00:26:12,535 --> 00:26:14,894 una periodista llamada Gail Vella. 422 00:26:15,695 --> 00:26:17,215 ¿Sabe de quién hablo? 423 00:26:20,855 --> 00:26:22,295 El sospechoso asiente. 424 00:26:22,535 --> 00:26:23,494 Gracias. 425 00:26:26,855 --> 00:26:29,095 Que conste en grabación que estoy mostrando al sospechoso... 426 00:26:29,254 --> 00:26:32,974 la prueba RCG 6, un recorte de prensa... 427 00:26:33,134 --> 00:26:35,535 que contiene una imagen de Gail Vella. 428 00:26:36,254 --> 00:26:39,935 También le muestro la prueba RCG 7,... 429 00:26:40,415 --> 00:26:41,454 otro recorte de prensa... 430 00:26:41,615 --> 00:26:43,535 que contiene una imagen de Gail Vella,... 431 00:26:43,695 --> 00:26:45,815 y la prueba RCG 8,... 432 00:26:45,974 --> 00:26:49,095 otro recorte de prensa con una imagen de Gail Vella. 433 00:26:49,575 --> 00:26:51,494 ¿Reconoce estos recortes de prensa? 434 00:27:00,855 --> 00:27:04,175 Que conste en la grabación que el sospechoso no responde. 435 00:27:04,655 --> 00:27:06,295 ¿Reconoce a esta mujer? 436 00:27:08,695 --> 00:27:11,175 Que conste en la grabación que el sospechoso asiente. 437 00:27:12,494 --> 00:27:14,375 ¿Qué relación tiene con ella? 438 00:27:15,215 --> 00:27:16,335 Es buena. 439 00:27:21,175 --> 00:27:23,655 El sospechoso ha respondido "es buena". 440 00:27:32,295 --> 00:27:35,695 El MIT ha introducido a los del atraco armado en la base de datos. 441 00:27:36,775 --> 00:27:37,855 No te lo pierdas. 442 00:27:55,254 --> 00:27:57,134 - ¿Ya está? - Exacto. 443 00:27:57,775 --> 00:28:00,615 Entre los tres, lo más que han robado es una cafetería de barrio. 444 00:28:00,815 --> 00:28:03,815 Y estaban justo ahí cuando iban a detener al sospechoso... 445 00:28:03,974 --> 00:28:05,415 de un crimen sin resolver. 446 00:28:06,055 --> 00:28:08,894 Según declaró la agente J, el convoy del MIT... 447 00:28:09,055 --> 00:28:11,855 iba dirección norte pasando estos negocios de aquí. 448 00:28:12,815 --> 00:28:15,134 - ¿Y la casa de apuestas? - Al girar la calle. 449 00:28:21,775 --> 00:28:23,335 El campo de visión ya es estrecho. 450 00:28:24,375 --> 00:28:26,735 Y súmale que el convoy iría bastante rápido. 451 00:28:29,735 --> 00:28:31,254 Voy a pedir la grabación de esta cámara. 452 00:28:31,415 --> 00:28:33,175 Revisa tú la de la casa de apuestas. 453 00:28:33,415 --> 00:28:34,375 Sargento. 454 00:28:58,535 --> 00:29:01,295 Inspectora Fleming, MIT. Voy al piso de Terry Boyle. 455 00:29:01,454 --> 00:29:02,575 - Señora. - Gracias. 456 00:29:22,375 --> 00:29:23,535 Hola, ¿alguna novedad? 457 00:29:25,295 --> 00:29:27,454 Aparte de las fotos en las paredes... 458 00:29:27,655 --> 00:29:28,935 no hay pruebas... 459 00:29:29,095 --> 00:29:30,695 de que aquí viva nadie. 460 00:29:31,494 --> 00:29:33,015 Mucho menos es sospechos. 461 00:29:34,735 --> 00:29:36,055 Este lugar está limpio. 462 00:29:36,855 --> 00:29:38,935 - Extremadamente limpio. - Gracias. 463 00:29:59,894 --> 00:30:01,295 El presunto domicilio del sospechoso... 464 00:30:01,454 --> 00:30:03,494 contenía aún más imágenes de Gail Vella. 465 00:30:03,655 --> 00:30:06,015 Sus vecinos lo han identificado por su foto. 466 00:30:07,295 --> 00:30:10,055 Hemos interrogado a varios vecinos de Beechwood House. 467 00:30:10,215 --> 00:30:12,775 Quien viviese en la puerta F era discreto y reservado. 468 00:30:13,015 --> 00:30:14,375 Los pocos que lo habían visto,... 469 00:30:14,535 --> 00:30:16,855 dicen que tiene el pelo oscuro y es bajito. 470 00:30:17,974 --> 00:30:19,055 Como Terry Boyle. 471 00:30:20,215 --> 00:30:23,815 Necesitamos que el informante confirme si Terry Boyle confesó... 472 00:30:23,974 --> 00:30:25,974 que estaba implicado en el asesinato de Vella. 473 00:30:26,134 --> 00:30:27,855 O si fue otra persona distinta. 474 00:30:28,295 --> 00:30:29,335 Eso desde luego. 475 00:30:29,735 --> 00:30:31,175 Se me agota la paciencia. 476 00:30:32,175 --> 00:30:34,095 Organiza una reunión urgente con su contacto. 477 00:30:34,254 --> 00:30:35,295 Enseguida, jefa. 478 00:30:45,254 --> 00:30:47,095 Jefa, el contacto del informante. 479 00:30:47,254 --> 00:30:49,134 Le he puesto al día de la investigación. 480 00:30:49,295 --> 00:30:51,695 - Subinspector Marks. - Inspectora Jefe Davidson. 481 00:30:52,454 --> 00:30:53,974 Ya le habrá dicho Kate lo mucho... 482 00:30:54,134 --> 00:30:56,175 que necesitamos la información de su contacto. 483 00:30:57,535 --> 00:31:00,655 Estoy haciendo todo lo que puedo. No sé qué más queréis. 484 00:31:01,935 --> 00:31:04,015 Por ejemplo, podría ayudarnos a localizarlo. 485 00:31:04,215 --> 00:31:07,254 He intentado ponerme en contacto con él, está desaparecido. 486 00:31:07,415 --> 00:31:10,015 Nosotros tenemos los recursos necesarios para encontrarlo. 487 00:31:11,815 --> 00:31:13,894 ¿Estáis pidiendo que revele su identidad? 488 00:31:14,735 --> 00:31:16,055 Sabéis que no puedo hacer eso. 489 00:31:16,575 --> 00:31:18,575 ¿La palabra "señora" no está en su vocabulario? 490 00:31:20,335 --> 00:31:22,775 Para localizar al informante y llevarlo a un sitio seguro... 491 00:31:22,935 --> 00:31:24,615 donde pueda asistir en la investigación,... 492 00:31:24,775 --> 00:31:26,735 nos tiene que revelar su identidad. 493 00:31:27,894 --> 00:31:29,974 No..., señora. 494 00:31:38,494 --> 00:31:41,375 - ¿Estás preocupado por él? - Sí, obviamente. 495 00:31:44,375 --> 00:31:45,335 Lo siento, Marks. 496 00:32:04,295 --> 00:32:06,055 "Ha llamado a la sargento Farida Jatri". 497 00:32:06,215 --> 00:32:07,254 "Deje su mensaje". 498 00:32:08,254 --> 00:32:09,815 Farida, soy Steve Arnott. 499 00:32:10,295 --> 00:32:11,575 La investigación va adelante,... 500 00:32:11,735 --> 00:32:14,215 pero necesito que me ayudes a llenar vacíos. 501 00:32:14,375 --> 00:32:17,254 Llámame cuando puedas. Gracias. 502 00:32:37,454 --> 00:32:40,695 "Estoy pensando en pasarme a ver a Josh, ¿Tú estás en casa?" 503 00:32:47,454 --> 00:32:48,735 MIT, inspectora Fleming. 504 00:32:49,894 --> 00:32:51,454 Gracias por llamar, subinspector. 505 00:32:53,494 --> 00:32:54,575 ¿Cómo se escribe? 506 00:32:55,175 --> 00:32:56,134 Jo. 507 00:33:00,535 --> 00:33:01,494 Señor. 508 00:33:02,095 --> 00:33:04,935 Ha llamado el jefe de policía. Quiere saber novedades. 509 00:33:06,095 --> 00:33:07,415 Todavía es pronto, señor. 510 00:33:07,855 --> 00:33:10,055 Debía haberme ido hace ya horas a mi casa. 511 00:33:10,215 --> 00:33:11,375 ¿Es el asesino o no? 512 00:33:12,095 --> 00:33:14,055 Ya le digo, señor, que aún es pronto. 513 00:33:15,215 --> 00:33:18,335 - Necesitamos 12 horas más con él. - La madre que me parió. 514 00:33:19,254 --> 00:33:21,335 Ha surgido un imprevisto, señor. 515 00:33:21,735 --> 00:33:24,254 El informante ha desaparecido del mapa. 516 00:33:37,134 --> 00:33:39,295 Para que esto salga como nosotros queremos,... 517 00:33:39,454 --> 00:33:41,055 necesitamos saber quién es. 518 00:33:47,454 --> 00:33:48,535 Tenemos que hacer nuestro trabajo. 519 00:33:48,695 --> 00:33:50,095 El subinspector está en todo su derecho. 520 00:33:50,254 --> 00:33:52,695 Que le jodan. Y al informante también. 521 00:33:57,575 --> 00:33:59,855 De acuerdo. ¿Puede enviarme los documentos escaneados? 522 00:34:04,015 --> 00:34:06,655 El sospechoso ya se ha ido a la cama a descansar. 523 00:34:06,974 --> 00:34:09,375 Hoy no habrá mucho movimiento. Me iré pronto. 524 00:34:09,615 --> 00:34:10,695 Yo haré lo mismo. 525 00:34:11,615 --> 00:34:13,175 En absoluto, ha sido de gran ayuda. 526 00:34:13,335 --> 00:34:14,655 De acuerdo. Gracias, adiós. 527 00:34:18,335 --> 00:34:19,295 Perdón, jefa. 528 00:34:19,575 --> 00:34:20,535 ¿Qué pasa? 529 00:34:25,974 --> 00:34:28,055 He pedido los informes del equipo de vigilancia... 530 00:34:28,215 --> 00:34:30,894 de Beechwood House, donde arrestamos a Terry Boyle. 531 00:34:31,535 --> 00:34:33,134 Cuando estábamos en el atraco,... 532 00:34:33,295 --> 00:34:36,295 hubo una confusión sobre la autorización de vigilancia. 533 00:34:36,775 --> 00:34:37,894 ¿Qué sucedió? 534 00:34:39,894 --> 00:34:43,015 El equipo tenía autorización de vigilancia directa... 535 00:34:43,175 --> 00:34:46,015 y les dijeron que necesitaban la de vigilancia intrusiva... 536 00:34:46,175 --> 00:34:48,335 porque estaban utilizando lentes de alta capacidad... 537 00:34:48,494 --> 00:34:50,335 para ver el interior de la propiedad. 538 00:34:50,494 --> 00:34:51,454 Mierda. 539 00:34:52,415 --> 00:34:54,935 Sí. Tuvieron que retirarse para solucionarlo. 540 00:34:57,375 --> 00:35:00,415 Parece que el comisario se lió con la documentación. 541 00:35:01,375 --> 00:35:04,095 ¿Y cuánto tiempo se pasó Beechwood House sin vigilancia? 542 00:35:04,815 --> 00:35:06,055 Tres horas y media. 543 00:35:09,055 --> 00:35:13,575 Y por tanto... no sabemos si esta persona es Terry Boyle... 544 00:35:14,575 --> 00:35:16,335 o si esta persona consiguió escapar de allí... 545 00:35:16,494 --> 00:35:18,055 en ausencia de los vigilantes. 546 00:35:19,535 --> 00:35:20,494 Entiendo. 547 00:35:21,454 --> 00:35:24,015 Pues tendremos que tener esto en cuenta. 548 00:35:25,575 --> 00:35:27,335 No se lo he dicho a nadie más. 549 00:35:28,935 --> 00:35:29,894 Gracias, Kate. 550 00:35:31,095 --> 00:35:32,695 De alguien que viene de Anticorrupción,... 551 00:35:32,855 --> 00:35:34,655 nunca sabes si jugará bien en equipo. 552 00:35:34,935 --> 00:35:36,615 Me cansé de los polis corruptos. 553 00:35:36,775 --> 00:35:38,894 Prefiero buscar al psicópata que mató a Gail. 554 00:35:40,095 --> 00:35:41,134 Gracias, jefa. 555 00:36:05,615 --> 00:36:06,575 ¿Tenemos algo? 556 00:36:08,735 --> 00:36:11,215 Según alega la agente J, la inspectora jefe Davidson... 557 00:36:11,375 --> 00:36:12,535 ordenó detener el atraco... 558 00:36:12,695 --> 00:36:15,375 asegurando que era una amenaza pública urgente. 559 00:36:15,535 --> 00:36:16,494 Entiendo. 560 00:36:16,815 --> 00:36:19,974 Este es el vehículo de huida que levantó las sospechas de Davidson. 561 00:36:22,175 --> 00:36:24,655 Los vehículos del MIT pasan a gran velocidad. 562 00:36:25,855 --> 00:36:29,935 Aquí... según la agente J, es cuando Davidson toma la decisión. 563 00:36:31,775 --> 00:36:33,254 Pero si el convoy iba a toda leche. 564 00:36:33,415 --> 00:36:35,295 Costaría ver a una banda de gaiteros. 565 00:36:35,535 --> 00:36:36,494 Así es, señor. 566 00:36:37,695 --> 00:36:39,095 Por eso hacen falta pruebas. 567 00:36:39,335 --> 00:36:41,575 Tienes una confidente en el equipo, ¿no? 568 00:36:42,855 --> 00:36:45,655 No ha respondido a mis intentos de establecer contacto. 569 00:36:46,454 --> 00:36:47,535 Aún necesito más. 570 00:36:48,295 --> 00:36:50,535 Kate es la investigadora adjunta de Davidson. 571 00:36:51,215 --> 00:36:54,015 Si alguien tiene la posición de ventaja, es ella. 572 00:36:54,175 --> 00:36:55,134 Soy consciente. 573 00:36:55,535 --> 00:36:57,454 Nadie está mejor cualificada ni posicionada... 574 00:36:57,615 --> 00:36:59,735 para ser informante o agente infiltrada. 575 00:37:01,295 --> 00:37:02,535 Me lo pensaré bien. 576 00:37:03,254 --> 00:37:04,215 Continúa. 577 00:37:05,575 --> 00:37:06,535 Señor. 578 00:38:07,254 --> 00:38:09,295 "He ido al cine. Josh está dormido." 579 00:38:38,894 --> 00:38:40,375 - Jefa. - Señora. 580 00:38:42,815 --> 00:38:45,175 El patólogo dice que murió en el acto. 581 00:38:45,454 --> 00:38:47,615 Las heridas sugieren una caída de altura. 582 00:38:51,134 --> 00:38:53,735 De acuerdo. ¿Lo hemos identificado ya? 583 00:38:54,055 --> 00:38:56,695 Le he enviado la foto al subinspector Marks. 584 00:38:58,575 --> 00:38:59,974 Confirma que es su informante. 585 00:39:04,335 --> 00:39:05,295 Mierda. 586 00:39:18,815 --> 00:39:19,775 Perdón, jefa. 587 00:39:20,215 --> 00:39:21,454 La ficha del informante. 588 00:39:22,095 --> 00:39:24,215 Algún delito menor, Alastair Oldroyd. 589 00:39:24,375 --> 00:39:26,335 Las cámaras de seguridad no captaron nada,... 590 00:39:26,494 --> 00:39:29,055 es decir, que todo sucedió en un ángulo muerto. 591 00:39:29,254 --> 00:39:31,375 Ninguno de los vecinos presenció la caída. 592 00:39:33,295 --> 00:39:34,254 Ya. 593 00:39:34,974 --> 00:39:37,015 Varias personas sí que escucharon un grito. 594 00:39:38,335 --> 00:39:40,935 Implicaría que le empujaron, pero no es concluyente. 595 00:39:41,974 --> 00:39:43,415 Igualmente, hemos perdido a la única persona... 596 00:39:43,575 --> 00:39:45,215 que podía esclarecer si fue Terry Boyle... 597 00:39:45,375 --> 00:39:47,215 quien dijo estar implicado en el asesinato... 598 00:39:47,375 --> 00:39:49,494 - o si fue otra persona. - Ya. 599 00:39:51,494 --> 00:39:54,415 De habernos revelado su nombre, podríamos haberlo salvado. 600 00:39:55,894 --> 00:39:56,855 Exacto. 601 00:39:58,415 --> 00:39:59,375 Gracias, jefa. 602 00:40:22,615 --> 00:40:23,575 Steve Arnott. 603 00:40:26,974 --> 00:40:27,935 "¿Farida?". 604 00:40:28,095 --> 00:40:30,415 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 605 00:40:32,015 --> 00:40:34,295 Nuestro principal testigo ha aparecido muerto. 606 00:40:34,775 --> 00:40:35,735 ¿Qué testigo? 607 00:40:37,015 --> 00:40:38,295 Esto es muy peligroso. 608 00:40:38,695 --> 00:40:42,335 Espera... ¿insinúas que Davidson está detrás? 609 00:40:42,855 --> 00:40:45,095 No te imaginas de lo que es capaz. 610 00:40:45,494 --> 00:40:46,454 De verdad. 611 00:40:48,454 --> 00:40:49,535 No me llames más. 612 00:41:01,935 --> 00:41:04,295 Segundo interrogatorio del MIT a Terry Boyle... 613 00:41:04,454 --> 00:41:07,215 por la inspectora jefe Davidson y el subinspector Lomax. 614 00:41:07,735 --> 00:41:09,974 Señor Boyle, continúa bajo custodia. 615 00:41:11,055 --> 00:41:13,935 Remítase, por favor, al documento 36 aportado como prueba. 616 00:41:14,894 --> 00:41:17,695 Se trata del informe de las huellas dactilares... 617 00:41:17,855 --> 00:41:20,454 halladas en el piso 4F de Beechwood House... 618 00:41:20,615 --> 00:41:23,134 durante un registro legítimo el día 27 de octubre. 619 00:41:23,575 --> 00:41:25,055 Varias de las huellas halladas coinciden... 620 00:41:25,215 --> 00:41:27,935 con las que se obtuvieron del señor Boyle tras su detención. 621 00:41:28,735 --> 00:41:30,855 Otras muchas huellas coinciden... 622 00:41:31,454 --> 00:41:34,375 con las de un individuo que la base de datos de la policía... 623 00:41:35,015 --> 00:41:36,575 ha identificado como Carl Banks. 624 00:41:39,215 --> 00:41:41,494 Terry, ¿cuál es su relación con Carl Banks? 625 00:41:43,974 --> 00:41:45,335 ¿Conoce a Carl Banks? 626 00:41:47,535 --> 00:41:48,575 Sin comentarios. 627 00:41:51,894 --> 00:41:53,494 ¿Seguro que esa es su respuesta? 628 00:41:54,735 --> 00:41:55,655 ¿Puede decirnos... 629 00:41:55,815 --> 00:41:57,175 "quién es Carl Banks?". 630 00:41:58,415 --> 00:42:01,175 "Le aconsejo que arreste al señor Banks y se lo pregunte a él..." 631 00:42:01,335 --> 00:42:02,615 mejor que a mi cliente. 632 00:42:03,175 --> 00:42:06,134 No hemos conseguido localizar a Carl Banks. 633 00:42:06,494 --> 00:42:08,335 Tal vez su cliente nos proporcione información... 634 00:42:08,494 --> 00:42:09,974 que nos ayude a encontrarlo. 635 00:42:12,735 --> 00:42:15,454 Que conste en la grabación que el sospechoso no responde. 636 00:42:15,615 --> 00:42:18,454 El documento 42 aportado como prueba. 637 00:42:19,134 --> 00:42:21,254 Para que conste en la grabación, el documento 42... 638 00:42:21,415 --> 00:42:23,494 es un informe sobre los residuos químicos hallados... 639 00:42:23,655 --> 00:42:27,134 en el apartamento B de Dorton Villas el 28 de octubre. 640 00:42:27,295 --> 00:42:30,655 Los residuos han demostrado ser fluidos de limpieza. 641 00:42:32,494 --> 00:42:35,095 ¿Llevó a cabo una limpieza exhaustiva de la vivienda... 642 00:42:35,254 --> 00:42:37,615 para destruir posibles pruebas forenses? 643 00:42:43,575 --> 00:42:46,295 "Que conste en la grabación que el sospechoso no responde". 644 00:42:46,454 --> 00:42:49,695 "Imagen 27 aportada como prueba". 645 00:42:50,575 --> 00:42:52,815 La imagen 27 es una fotografía de la escena del crimen... 646 00:42:52,974 --> 00:42:55,415 tomada durante un registro legítimo del apartamento B... 647 00:42:55,575 --> 00:42:59,494 de Dorton Villas el 28 de octubre y que muestra la cocina. 648 00:43:00,254 --> 00:43:02,254 Las marcas en el suelo indican que durante un tiempo... 649 00:43:02,454 --> 00:43:04,134 hubo un electrodoméstico grande. 650 00:43:04,695 --> 00:43:07,254 Por favor, comparen con el documento 42: 651 00:43:07,775 --> 00:43:09,295 "Se detectan residuos químicos... 652 00:43:09,454 --> 00:43:11,494 que podrían ser de líquido refrigerante". 653 00:43:12,254 --> 00:43:16,415 Nuestra hipótesis es que se retiró de ahí una nevera o un congelador. 654 00:43:17,935 --> 00:43:20,215 ¿Qué pasó con este electrodoméstico? 655 00:43:22,134 --> 00:43:23,095 No lo sé. 656 00:43:26,935 --> 00:43:28,655 "Documento 42 otra vez". 657 00:43:29,254 --> 00:43:31,055 "Se detectan otros residuos químicos... 658 00:43:31,215 --> 00:43:32,695 que han sido identificados... 659 00:43:32,855 --> 00:43:35,055 como sustancias que están clasificadas... 660 00:43:35,215 --> 00:43:39,175 como estupefacientes: cocaína y diamorfina". 661 00:43:39,575 --> 00:43:41,735 "La diamorfina es más conocida como heroína". 662 00:43:42,735 --> 00:43:44,695 ¿Ha consumido estas sustancias alguna vez? 663 00:43:52,494 --> 00:43:54,655 ¿Podría explicarnos por qué hemos encontrado residuo... 664 00:43:54,815 --> 00:43:56,454 de estas sustancias en su casa? 665 00:43:58,055 --> 00:43:59,095 Sin comentarios. 666 00:44:00,055 --> 00:44:03,415 Son sustancias muy potentes, aun en cantidades pequeñas. 667 00:44:03,974 --> 00:44:06,134 Pueden afectar al ánimo y a la memoria. 668 00:44:06,815 --> 00:44:09,735 Pueden provocar un comportamiento impredecible y violento. 669 00:44:13,695 --> 00:44:14,974 "Imágenes 20..." 670 00:44:15,134 --> 00:44:16,454 a 22. 671 00:44:17,215 --> 00:44:20,655 Las imágenes 20 a 22 son fotos de Gail Vella... 672 00:44:21,254 --> 00:44:23,134 halladas en el apartamento B de Dorton Villas... 673 00:44:23,295 --> 00:44:25,855 durante un registro legítimo el 28 de octubre. 674 00:44:26,735 --> 00:44:29,615 - El documento 44, aportado como... - ¿Puedo intervenir? 675 00:44:29,775 --> 00:44:31,454 Ha aportado pruebas de una limpieza a fondo... 676 00:44:31,615 --> 00:44:32,894 en casa de mi cliente. 677 00:44:33,055 --> 00:44:35,295 ¿Por qué se dejaría estas fotos incriminatorias? 678 00:44:36,655 --> 00:44:39,095 El documento 44, aportado como prueba. 679 00:44:40,535 --> 00:44:44,095 En el documento 44 se describen restos de semen detectados... 680 00:44:44,254 --> 00:44:46,454 en esas imágenes de Gail Vella. 681 00:44:47,134 --> 00:44:49,015 El análisis de los restos de semen... 682 00:44:49,175 --> 00:44:51,735 arroja una probabilidad del 99,9 %... 683 00:44:51,894 --> 00:44:54,254 de que se originase en su cliente. 684 00:44:59,655 --> 00:45:02,775 ¿Quería mantener relaciones sexuales con Gail Vella? 685 00:45:03,815 --> 00:45:05,655 "¿Quería que fuese su novia?". 686 00:45:08,295 --> 00:45:10,855 Que conste en la grabación que el sospechoso no responde. 687 00:45:11,134 --> 00:45:13,935 ¿Se sentía enfadado o frustrado? 688 00:45:14,615 --> 00:45:16,295 ¿Quería hacer daño a Gail? 689 00:45:17,935 --> 00:45:20,335 Que conste en la grabación que el sospechoso no responde. 690 00:45:23,815 --> 00:45:27,415 "Le muestro al sospechoso una imagen de una prenda de ropa,... 691 00:45:27,575 --> 00:45:29,295 BC-9, extraída..." 692 00:45:29,454 --> 00:45:32,974 del apartamento B de Dorton Villas el 28 de octubre. 693 00:45:33,535 --> 00:45:36,375 Documento 60 aportado como prueba. 694 00:45:37,295 --> 00:45:40,215 El documento 60 incluye un informe de las partículas... 695 00:45:40,375 --> 00:45:43,695 de residuo de pólvora detectadas en BC 9. 696 00:45:45,494 --> 00:45:47,695 Señor Boyle, ¿disparó usted a Gail Vella? 697 00:46:10,295 --> 00:46:13,335 "Steve Arnott. Estoy en the Hill." 698 00:46:31,935 --> 00:46:33,655 ¿Qué porquería de señal es esa? 699 00:46:33,815 --> 00:46:34,974 Lo primero que se me ha ocurrido. 700 00:46:35,695 --> 00:46:37,295 Da la vuelta a la manzana por si mira alguien. 701 00:46:37,454 --> 00:46:38,415 Sin problema. 702 00:46:45,535 --> 00:46:47,254 Hay un restaurante indio por aquí. 703 00:46:47,494 --> 00:46:49,134 Aunque no creo que hayas venido a cenar. 704 00:46:49,295 --> 00:46:50,655 Ojalá. Lo siento. 705 00:46:52,215 --> 00:46:53,175 Vaya. 706 00:46:53,655 --> 00:46:56,454 No puedo darte detalles, pero quizá investiguemos lo de Vella. 707 00:46:57,095 --> 00:46:58,494 Joder. 708 00:46:59,494 --> 00:47:02,254 Y cuando Buckells y Davidson lo sepan, pensarán... 709 00:47:02,415 --> 00:47:05,215 Que eres informante nuestra o que has entrado infiltrada. 710 00:47:05,375 --> 00:47:07,175 Por eso quería avisarte, Kate. 711 00:47:07,494 --> 00:47:09,335 Steve, tú sabes lo que es venir de Anticorrupción. 712 00:47:09,494 --> 00:47:11,415 He tenido que trabajar como una mula. 713 00:47:11,575 --> 00:47:13,175 ¿Esto es idea del jefe como venganza? 714 00:47:13,335 --> 00:47:14,494 No, qué va. 715 00:47:14,894 --> 00:47:16,415 ¿Y por qué sigo llamándolo "jefe"? 716 00:47:16,575 --> 00:47:19,695 - Sabe por qué te fuiste. - Ya, eso es lo que me preocupa. 717 00:47:20,415 --> 00:47:23,015 La AC 12 quedó manchada cuando investigaron al jefe. 718 00:47:23,175 --> 00:47:26,015 Estuviste tiempo, ascendiste y quisiste pasar página. 719 00:47:26,175 --> 00:47:27,494 Sabe que no fue personal. 720 00:47:27,935 --> 00:47:29,215 Pero tú te quedaste. 721 00:47:33,974 --> 00:47:34,935 ¿Y ahora qué? 722 00:47:35,295 --> 00:47:37,134 ¿Vais a abrir una investigación oficial? 723 00:47:37,295 --> 00:47:40,735 Podemos hacerlo bajo mano si tenemos informante en el MIT. 724 00:47:41,175 --> 00:47:42,974 Vale, entonces o me acusan de traidora... 725 00:47:43,134 --> 00:47:45,375 o les traiciono para que no me acusen, ¿no? 726 00:47:46,095 --> 00:47:47,254 Joder, Steve. 727 00:47:55,575 --> 00:47:56,935 Tengo que pensármelo. 728 00:47:57,815 --> 00:48:00,175 Gracias, Kate. No te puedo pedir más. 729 00:48:12,615 --> 00:48:15,494 En la casa donde detuvimos a Boyle había huellas. 730 00:48:15,894 --> 00:48:17,134 Eran de Carl Banks. 731 00:48:33,055 --> 00:48:34,015 "Carl Banks." 732 00:48:34,335 --> 00:48:37,254 Una de las primeras hipótesis fue la del asesinato a sueldo. 733 00:48:38,055 --> 00:48:40,375 Según mi informante en el MIT, la Operación Faro... 734 00:48:40,535 --> 00:48:43,454 ha hallado pruebas forenses vinculadas a este individuo: 735 00:48:43,615 --> 00:48:44,575 Carl Banks. 736 00:48:45,015 --> 00:48:47,215 Carl Banks tiene un amplio historial de violencia,... 737 00:48:47,375 --> 00:48:48,535 armas de fuego, agresiones... 738 00:48:48,695 --> 00:48:50,775 y asociación con el crimen organizado. 739 00:48:51,454 --> 00:48:53,855 Es más probable que el tirador sea este y no el tonto del pueblo,... 740 00:48:54,015 --> 00:48:55,335 - eso seguro. - Sí, señor. 741 00:48:55,695 --> 00:48:57,894 Si la inspectora jefe Davidson demoró intencionadamente... 742 00:48:58,055 --> 00:49:01,015 el operativo de detención, pudo haber sido una pieza clave... 743 00:49:01,254 --> 00:49:03,695 para que Banks, el asesino, huyese. 744 00:49:04,215 --> 00:49:06,254 Para saber la verdad, no queda elección: 745 00:49:06,494 --> 00:49:08,695 hay que abrirle una investigación formal a Davidson. 746 00:49:08,974 --> 00:49:10,655 A eso nos dedicamos, hijo. 747 00:49:11,655 --> 00:49:13,095 A averiguar la verdad. 748 00:49:15,055 --> 00:49:16,494 Autorizo la investigación. 749 00:49:18,454 --> 00:49:19,415 Gracias, señor. 750 00:49:22,535 --> 00:49:24,775 ¿A qué esperas? ¿La fumata blanca? 751 00:49:25,415 --> 00:49:26,375 Señor. 752 00:49:39,494 --> 00:49:40,454 Chloe. 753 00:50:19,575 --> 00:50:21,254 Creía que no ibas a estar. 754 00:50:22,015 --> 00:50:23,375 ¿No quieres ni hablar del tema? 755 00:50:24,295 --> 00:50:25,535 No hay nada que hablar. 756 00:50:25,815 --> 00:50:27,494 Solo he venido a recoger mis cosas. 757 00:50:28,935 --> 00:50:30,695 No quiero discutir, Farida. 758 00:50:31,494 --> 00:50:32,454 Se ha acabado. 759 00:50:44,815 --> 00:50:46,535 Farida. Por favor. 760 00:50:48,095 --> 00:50:49,615 ¿Te vas a vivir con ella? 761 00:50:50,454 --> 00:50:52,815 - ¿"Ella"? - Apostaría por Kate Fleming. 762 00:50:53,855 --> 00:50:56,295 Kate y yo llevamos meses acostándonos. 763 00:50:56,775 --> 00:50:59,494 Aunque ella es hetero y yo nunca te he engañado... 764 00:51:00,254 --> 00:51:01,935 Ya veo por qué no llegas a inspectora. 765 00:51:02,095 --> 00:51:03,575 ¡A mí no me hables así! 766 00:51:04,335 --> 00:51:06,974 Tan estupenda que te crees, tan poderosa. 767 00:51:07,454 --> 00:51:11,695 No, pero en el trabajo soy tu jefa y te he tratado con respeto... 768 00:51:11,855 --> 00:51:15,254 mientras has ido destruyendo nuestra relación con tu paranoia. 769 00:51:15,415 --> 00:51:17,775 Y fuera del trabajo, ¿qué soy para ti? 770 00:51:18,375 --> 00:51:21,415 Actúas como si fuéramos amigas. Te avergüenzas de mí. 771 00:51:21,815 --> 00:51:22,735 No, claro que no. 772 00:51:22,894 --> 00:51:25,134 ¿Y por qué no conozco a tu familia? 773 00:51:26,134 --> 00:51:27,095 Porque no tengo. 774 00:51:28,454 --> 00:51:29,415 Mentirosa. 775 00:51:29,855 --> 00:51:31,695 Todo el mundo tiene familia. 776 00:51:35,494 --> 00:51:37,375 Esto. Me estoy yendo por esto. 777 00:51:38,254 --> 00:51:40,055 ¡Por esta locura! 778 00:51:40,855 --> 00:51:41,894 Lo siento, Jo. 779 00:51:43,254 --> 00:51:44,215 Lo siento. 780 00:51:46,095 --> 00:51:47,055 Te quiero, Jo. 781 00:51:48,055 --> 00:51:49,134 No te vayas, por favor. 782 00:51:50,055 --> 00:51:51,295 No te vayas, por favor. 783 00:53:42,254 --> 00:53:43,815 Jo, ha confesado. 784 00:53:44,615 --> 00:53:46,055 No es suficiente, señor. 785 00:53:46,215 --> 00:53:48,894 No es suficiente, no es suficiente. 786 00:53:49,055 --> 00:53:50,335 Este es tu caso, Jo. 787 00:53:51,015 --> 00:53:51,974 Joder. 788 00:53:52,335 --> 00:53:54,775 - Ya veo que está frustrado, señor. - Ah, ¿sí? No me digas. 789 00:53:55,454 --> 00:53:56,415 Pues gracias. 790 00:53:56,735 --> 00:53:57,695 Muchas gracias. 791 00:53:57,974 --> 00:53:59,775 Debemos pensar los siguientes pasos... 792 00:53:59,935 --> 00:54:01,775 ¿Qué le digo al jefe de policía? 793 00:54:02,295 --> 00:54:04,254 Se lo he explicado claramente, señor. 794 00:54:04,615 --> 00:54:06,494 ¿Quiere que se lo explique otra vez? 795 00:54:34,055 --> 00:54:35,775 Jefa, ¿estás bien? 796 00:54:37,494 --> 00:54:40,295 Le he dicho al comisario mi decisión sobre Terry Boyle. 797 00:54:41,494 --> 00:54:44,855 He solicitado libertad bajo fianza mientras dura la investigación. 798 00:54:45,175 --> 00:54:46,815 Lo he soltado sin cargos. 799 00:54:48,454 --> 00:54:49,415 Vale. 800 00:54:50,375 --> 00:54:53,775 No te sorprendas tanto, Kate. Que no he nacido ayer. El... 801 00:54:57,175 --> 00:54:59,974 El residuo de pólvora no basta sin restos de sangre... 802 00:55:00,134 --> 00:55:01,655 ni tejidos de Gail Vella. 803 00:55:03,134 --> 00:55:05,494 El informante, Carl Banks, el piso de Terry Boyle... 804 00:55:05,655 --> 00:55:06,735 Hay algo que no encaja. 805 00:55:07,254 --> 00:55:08,735 Ya. Estoy de acuerdo. 806 00:55:09,254 --> 00:55:11,415 Yo solo quiero coger al cabrón que mató a Gail Vella. 807 00:55:11,575 --> 00:55:13,015 Ella es lo único que importa. 808 00:55:13,415 --> 00:55:15,215 No voy a ir a por alguien como Terry Boyle... 809 00:55:15,375 --> 00:55:17,215 - porque sea la salida fácil. - Jefa... 810 00:55:18,894 --> 00:55:19,974 ¿Va todo bien? 811 00:55:23,454 --> 00:55:24,415 Gracias, Kate. 812 00:55:29,254 --> 00:55:30,295 - Tengo que... - Sí. 813 00:55:54,735 --> 00:55:56,855 La policía tiene que saber en todo momento dónde estás,... 814 00:55:57,015 --> 00:55:58,615 y tu casa sigue siendo la escena de un crimen,... 815 00:55:58,775 --> 00:56:01,894 así que te alojarás en una residencia supervisada. 816 00:56:02,175 --> 00:56:03,494 Allí estarás a salvo, Terry. 817 00:56:04,335 --> 00:56:05,295 Gracias. 818 00:56:14,955 --> 00:56:20,134 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-