1 00:00:03,294 --> 00:00:05,030 Cos'hai contro Michael Farmer 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,845 se non che è ritardato quanto basta per incastrarlo? 3 00:00:17,881 --> 00:00:20,031 È lei, Michael? 4 00:00:20,404 --> 00:00:21,641 Non lo so. 5 00:00:26,401 --> 00:00:30,431 Ispettore Desford, per quale motivo sei entrato negli archivi altamente sensibili 6 00:00:30,441 --> 00:00:35,087 dell'AC-12, vale a dire la dichiarazione in punto di morte dell'ispettore Matthew Cottan? 7 00:00:35,107 --> 00:00:36,844 Non sono stato io, signore. 8 00:00:36,864 --> 00:00:40,886 Ma non resterò se non sono ben accetto, quindi chiedo il trasferimento, signore. 9 00:00:41,296 --> 00:00:44,081 E ovviamente chi ha sia i mezzi che l'opportunità di incastrare 10 00:00:44,091 --> 00:00:47,311 Michael Farmer e Timothy Ifield è l'ispettrice capo Roz Huntley. 11 00:00:47,321 --> 00:00:52,711 Dovreste consegnare i vostri documenti ad una autorità più imparziale. 12 00:00:53,065 --> 00:00:55,111 A cosa servono gli amici? 13 00:00:55,161 --> 00:00:57,161 Ti do un altro numero di telefono. 14 00:00:59,084 --> 00:01:01,586 LINE OF DUTY 4X06 - FINALE 15 00:01:01,823 --> 00:01:05,151 C'è una rete di agenti corrotti in combutta col crimine organizzato. 16 00:01:05,161 --> 00:01:07,658 Il cognome comincia per H. 17 00:01:07,678 --> 00:01:08,658 "H." 18 00:01:08,678 --> 00:01:12,462 Sovrintendente Hastings, le sarà spiccata una notifica d'avvio d'indagine. 19 00:01:14,721 --> 00:01:16,671 La ferita era molto profonda. 20 00:01:17,720 --> 00:01:20,438 Se non ti avessero operata, avresti potuto morire. 21 00:01:24,975 --> 00:01:25,996 No! 22 00:01:28,574 --> 00:01:32,364 Abbiamo appreso che l'avvocato del signor Huntley era lo stesso di Michael Farmer. 23 00:01:32,374 --> 00:01:33,774 Ho difeso Michael. 24 00:01:34,392 --> 00:01:37,632 Quello che è successo tra me e il mio cliente è confidenziale. 25 00:01:39,521 --> 00:01:43,591 Ho sospetti tangibili che sia immischiata in un grave crimine. 26 00:01:43,732 --> 00:01:47,319 Eri sulla scena del crimine la notte in cui Tim Ifield è stato ucciso. 27 00:01:53,369 --> 00:01:55,951 Nicholas Huntley, la dichiaro in arresto 28 00:01:55,971 --> 00:01:58,690 perché sospettato dell'omicidio di Timothy Ifield. 29 00:01:58,710 --> 00:01:59,911 Mi state facendo male! 30 00:01:59,921 --> 00:02:03,335 È stato incredibilmente coraggioso e onesto da parte sua, signora. 31 00:02:04,941 --> 00:02:09,192 È stata Roz. Sta mentendo su tutto. Tutto. 32 00:02:28,041 --> 00:02:31,591 L'albergo non ha potuto darci una camera comunicante... 33 00:02:31,832 --> 00:02:33,782 visto il breve preavviso... 34 00:02:35,245 --> 00:02:37,919 ma l'altra stanza è giusto in fondo al corridoio. 35 00:02:38,580 --> 00:02:39,921 So che è difficile. 36 00:02:42,546 --> 00:02:44,814 È solo mentre gli agenti sono in casa. 37 00:02:44,834 --> 00:02:46,184 Verrà anche papà? 38 00:02:48,102 --> 00:02:49,814 Queste cose richiedono tempo. 39 00:02:49,824 --> 00:02:53,341 Perché non stai facendo niente, perché non lo stai aiutando? 40 00:02:53,361 --> 00:02:54,561 È complicato. 41 00:02:55,573 --> 00:02:57,173 Voglio l'altra stanza. 42 00:03:10,377 --> 00:03:13,449 Pensi che Nick Huntley avrebbe rischiato di lasciare prove qui, 43 00:03:13,459 --> 00:03:15,071 con la moglie poliziotto? 44 00:03:15,202 --> 00:03:19,137 Messaggio per il sergente Twyler. C'è un sergente qui fuori che vuole vederla. 45 00:03:19,539 --> 00:03:20,539 Ricevuto. 46 00:03:24,521 --> 00:03:26,201 Sergente Twyler? 47 00:03:26,221 --> 00:03:29,431 Sergente Railston, ispettore Antonioni, Squadra omicidi. 48 00:03:29,868 --> 00:03:31,115 Che posso fare per lei? 49 00:03:31,125 --> 00:03:33,288 L'avvocato di Nick Huntley sta alzando un polverone. 50 00:03:33,298 --> 00:03:37,671 Accusa gli agenti di Polk Avenue di favorire la storia della loro ispettrice capo. 51 00:03:37,691 --> 00:03:40,714 Il suo sovrintendente capo è preoccupato che la difesa possa usarla in tribunale. 52 00:03:40,724 --> 00:03:41,874 Subentra lei? 53 00:03:42,856 --> 00:03:43,856 Mi spiace. 54 00:03:50,885 --> 00:03:51,885 Kate. 55 00:03:52,201 --> 00:03:54,702 Polk Avenue sta iniziando il primo giro di interrogatori. 56 00:03:54,712 --> 00:03:56,156 Ancora nessuna novità. 57 00:03:56,166 --> 00:03:59,232 Dannazione! L'ha fatto di nuovo. Avevamo il caso in pugno, 58 00:03:59,248 --> 00:04:01,751 e lei ha messo tutti fuori strada. Chi se ne occupa? 59 00:04:01,761 --> 00:04:05,219 La Squadra omicidi, più un osservatore dell'AC-9: Jamie Desford. 60 00:04:05,239 --> 00:04:07,612 L'AC-9, Desford. Dio dammi la forza. 61 00:04:07,632 --> 00:04:10,612 Qui va tutto a rotoli! Non siamo nemmeno in gioco! 62 00:04:15,501 --> 00:04:16,601 Kate. 63 00:04:18,281 --> 00:04:19,828 Chi c'è della Squadra omicidi? 64 00:04:19,838 --> 00:04:22,823 Signor Huntley, sono il sergente Railston, questo è il mio capo, 65 00:04:22,833 --> 00:04:24,883 il sovrintendente capo Hargreaves. 66 00:04:25,417 --> 00:04:27,226 Squadra omicidi di Four Street. 67 00:04:27,236 --> 00:04:30,459 Nessuno di noi ha avuto rapporti lavorativi con l'ispettrice capo Huntley. 68 00:04:30,469 --> 00:04:33,271 Tuttavia gli investigatori dell'AC-9 terranno sotto osservazione 69 00:04:33,281 --> 00:04:35,805 le indagini dell'anticorruzione in corso. 70 00:04:36,729 --> 00:04:37,729 Preso nota. 71 00:04:38,121 --> 00:04:41,221 Cosa stava facendo nell'appartamento di Tim Ifield? 72 00:04:44,387 --> 00:04:45,961 Mia moglie, Roz... 73 00:04:47,299 --> 00:04:49,449 l'ispettrice capo Huntley, lei... 74 00:04:53,822 --> 00:04:55,222 La stavo seguendo. 75 00:04:55,370 --> 00:04:56,402 Va bene. 76 00:04:57,377 --> 00:04:58,415 Perché? 77 00:04:59,650 --> 00:05:03,407 Sospettavo che stesse vedendo qualcun altro, una relazione. 78 00:05:04,681 --> 00:05:05,726 Era vero? 79 00:05:05,746 --> 00:05:09,333 Credo di sì, è quello che mi ha detto, con un altro agente di polizia, 80 00:05:09,683 --> 00:05:10,815 un uomo sposato. 81 00:05:10,825 --> 00:05:13,112 La signora Huntley nega la relazione 82 00:05:13,132 --> 00:05:15,994 e le nostre indagini hanno scoperto che non c'era un altro agente quella sera. 83 00:05:16,004 --> 00:05:19,503 Quindi pensava che Tim Ifield facesse sesso con sua moglie? 84 00:05:19,864 --> 00:05:20,974 No. Non lo so... 85 00:05:20,984 --> 00:05:23,802 Come descriverebbe il suo stato emotivo quella sera, 86 00:05:23,822 --> 00:05:24,929 signor Huntley? 87 00:05:24,939 --> 00:05:27,231 Voleva controllare il comportamento di sua moglie, 88 00:05:27,241 --> 00:05:29,990 - per farle pressione, signor Huntley? - No, no, no. 89 00:05:30,000 --> 00:05:32,641 È stata lei ad andare all'appartamento. È entrata. 90 00:05:32,651 --> 00:05:35,670 Nessun testimone ha visto sua moglie entrare in casa di Timothy Ifield. 91 00:05:35,680 --> 00:05:38,401 No telecamere di sorveglianza o del traffico. No dati GPS da cellulare. 92 00:05:38,411 --> 00:05:40,271 Beh, aveva lasciato il cellulare a casa. 93 00:05:40,281 --> 00:05:41,791 L'aveva lasciato anche lei, amico. 94 00:05:41,801 --> 00:05:44,636 Ero di fretta. L'avevo dimenticato. 95 00:05:44,820 --> 00:05:46,329 Quindi questo Timothy Ifield, 96 00:05:46,339 --> 00:05:49,488 che lei può aver pensato che forse avesse rapporti sessuali con sua moglie, 97 00:05:49,498 --> 00:05:52,169 - che cosa aveva progettato di fare ai due? - Niente. 98 00:05:52,179 --> 00:05:55,329 Niente. Perché avrei voluto uccidere Timothy Ifield? 99 00:05:56,064 --> 00:05:57,414 Come avrei fatto? 100 00:05:57,498 --> 00:05:59,729 - Prendiamo in considerazione tre cose. - Opportunità. 101 00:05:59,739 --> 00:06:01,383 - Era là. - Modo. 102 00:06:01,403 --> 00:06:03,298 Tim non è uno grosso, non è un lottatore, 103 00:06:03,308 --> 00:06:05,778 - c'erano coltelli nell'appartamento. - Movente. 104 00:06:05,788 --> 00:06:07,858 Lei credeva avesse una relazione con sua moglie. 105 00:06:07,868 --> 00:06:11,455 No. No. Senta. No! Questa è opera di Roz. Sta cercando di incastrarmi. 106 00:06:13,331 --> 00:06:16,969 "Quindi non sono stato io, è stata la donna con un solo braccio." Eh? 107 00:06:18,467 --> 00:06:19,503 "È così?" 108 00:06:20,597 --> 00:06:25,040 Il mio capo vuole che casa Huntley sia perquisita per prima cosa domattina. 109 00:06:27,472 --> 00:06:28,472 Ciao. 110 00:06:29,526 --> 00:06:30,526 Ciao. 111 00:06:32,015 --> 00:06:33,015 Come va? 112 00:06:33,909 --> 00:06:35,001 Tutto bene. 113 00:06:36,487 --> 00:06:39,292 - Ho sentito del tuo incidente. Come va? - Sto bene. 114 00:06:40,798 --> 00:06:42,777 Allora, cosa sta dicendo Nick Huntley? 115 00:06:42,787 --> 00:06:46,044 - Non può rivelarlo. - E questo era il nostro caso. 116 00:06:46,064 --> 00:06:48,564 Non per il vice commissario capo Hilton. 117 00:06:48,831 --> 00:06:50,471 Ti ha dato l'incarico? 118 00:06:50,750 --> 00:06:53,680 Hastings non apprezzava le mie capacità. Hilton sì. 119 00:07:00,659 --> 00:07:01,481 Mi spiace. 120 00:07:01,491 --> 00:07:04,185 Sai cosa? Hai scaricato Steve al primo problema. 121 00:07:04,205 --> 00:07:06,705 Penso che sia un po' tardi per le scuse. 122 00:07:12,621 --> 00:07:13,921 Buonanotte. 123 00:07:17,169 --> 00:07:18,401 Aspetta. 124 00:07:21,641 --> 00:07:24,272 Questo deve assolutamente restare confidenziale. 125 00:07:25,041 --> 00:07:26,881 Sì. Sì, certo. 126 00:07:27,921 --> 00:07:29,631 E poi l'ho vista 127 00:07:29,681 --> 00:07:32,547 fermarsi un attimo all'ufficio dei taxi. 128 00:07:33,013 --> 00:07:36,234 Ha preso un taxi per parte della strada e poi ha continuato a piedi. 129 00:07:36,244 --> 00:07:37,712 - Fino a casa di Tim? - Sì. 130 00:07:37,722 --> 00:07:39,201 - È entrata? - Sì. 131 00:07:40,603 --> 00:07:44,203 Roz è uscita dal taxi per evitare le telecamere del traffico. 132 00:07:45,047 --> 00:07:47,696 Era dentro l'appartamento di Tim mentre Nick aspettava fuori 133 00:07:47,706 --> 00:07:49,815 in auto, a spiare la moglie infedele. 134 00:07:50,120 --> 00:07:51,620 E poi vede qualcosa. 135 00:07:54,870 --> 00:07:55,870 Intorno... 136 00:07:56,930 --> 00:07:58,080 alle sette... 137 00:07:58,561 --> 00:08:01,261 un uomo è uscito dall'appartamento. E poi... 138 00:08:02,061 --> 00:08:06,231 un'ora dopo è tornato con un paio di borse per la spesa. 139 00:08:06,520 --> 00:08:08,820 Va bene, cosa c'era in queste borse? 140 00:08:09,778 --> 00:08:12,833 Non lo so. Ricordo solo che c'era un grande tubo 141 00:08:12,853 --> 00:08:14,991 che usciva da un sacchetto, come un... 142 00:08:15,001 --> 00:08:16,721 come un rotolo di qualcosa. 143 00:08:18,361 --> 00:08:22,383 Questo coincide con le telecamere di sicurezza al negozio fai da te quella sera. 144 00:08:23,600 --> 00:08:26,000 Un grande rotolo di fogli di plastica. 145 00:08:27,268 --> 00:08:29,631 Può descrivere questo uomo? 146 00:08:29,681 --> 00:08:33,860 Altezza media, corporatura media. Capelli radi, biondi. 147 00:08:33,880 --> 00:08:35,041 Tim Ifield. 148 00:08:36,440 --> 00:08:37,791 E poi c'è questo. 149 00:08:38,045 --> 00:08:40,372 Quando ha lasciato l'appartamento di Tim? 150 00:08:43,306 --> 00:08:44,415 Alle 23 circa. 151 00:08:45,898 --> 00:08:48,711 Una donna uscì dall'appartamento e stava guardando la mia auto. 152 00:08:48,721 --> 00:08:53,391 Era arrivata qualche minuto prima, in divisa da infermiera. 153 00:08:53,441 --> 00:08:55,194 La vicina di Tim al piano di sotto, 154 00:08:55,204 --> 00:08:58,357 che ci ha detto d'aver scambiato l'auto di Nick per un taxi. 155 00:08:58,601 --> 00:09:02,551 Ho pensato che avrebbe potuto insospettirsi, quindi sono andato via. 156 00:09:02,941 --> 00:09:04,390 Sono tornato a casa. 157 00:09:04,410 --> 00:09:06,246 Sua moglie dice un'altra cosa. 158 00:09:06,266 --> 00:09:08,827 Era a casa dal lavoro, in malattia. 159 00:09:09,460 --> 00:09:11,805 È arrivato solo alle 9 del giorno seguente. 160 00:09:11,815 --> 00:09:15,305 No! No! Era lei. Lei quella che è stata fuori tutta la notte! 161 00:09:16,538 --> 00:09:19,212 È difficile capire a chi credere, a Nick o a Roz. 162 00:09:19,374 --> 00:09:23,001 Una telecamera del traffico ha ripreso l'auto di Nick che se ne andava subito dopo le 23, 163 00:09:23,011 --> 00:09:25,191 esattamente come ha affermato nell'interrogatorio. 164 00:09:25,201 --> 00:09:27,748 Forse sta dicendo la verità, è andato a casa. 165 00:09:27,768 --> 00:09:31,271 Roz ha preso un taxi per evitare le telecamere del traffico. 166 00:09:31,291 --> 00:09:33,790 Secondo Nick, era ancora nell'appartamento quando se ne andò. 167 00:09:33,800 --> 00:09:36,011 Purtroppo nessuno l'ha vista andarsene. 168 00:09:36,031 --> 00:09:37,470 Ma sappiamo che era a piedi. 169 00:09:37,480 --> 00:09:40,258 La distanza da percorrere a piedi fino a casa è molta. 170 00:09:40,268 --> 00:09:43,595 La sua auto era presso la ditta di taxi, che è molto più vicina. 171 00:09:43,961 --> 00:09:45,466 Controllerò. 172 00:09:54,616 --> 00:09:57,917 Roz Huntley si presenta alla ditta di taxi senza prenotare. 173 00:09:57,937 --> 00:10:00,937 Niente nome, nessuna informazione di contatto, 174 00:10:01,173 --> 00:10:03,031 e il posto non ha le telecamere di sicurezza. 175 00:10:03,041 --> 00:10:05,201 Sì, beh, sapeva che posto scegliere, va bene. 176 00:10:05,211 --> 00:10:09,705 Uno dei tassisti ricordava una donna dalla pelle scura, tutto qui. 177 00:10:09,725 --> 00:10:12,654 E nessuno l'aveva vista tornare il giorno successivo per l'auto. 178 00:10:12,664 --> 00:10:14,072 Mi scusi, signore. 179 00:10:14,195 --> 00:10:16,957 È così. L'abbiamo persa. Abbiamo perso le tracce. 180 00:10:20,454 --> 00:10:21,995 No, non è vero. 181 00:10:23,565 --> 00:10:26,028 Tim Ifield è morto per una forte emorragia. 182 00:10:26,048 --> 00:10:27,877 Non è possibile che chi lo ha ucciso 183 00:10:27,887 --> 00:10:31,301 abbia pulito la scena senza farsi neanche una macchia sui vestiti. 184 00:10:32,038 --> 00:10:35,765 In una delle perquisizioni sono state trovate delle grucce libere nell'armadio di Tim. 185 00:10:35,775 --> 00:10:39,075 C'erano sopra delle fibre sintetiche grige, forse di una tuta da ginnastica... 186 00:10:39,085 --> 00:10:41,405 e questo capo di vestiario non è stato trovato. 187 00:10:41,415 --> 00:10:43,176 L'assassino ha preso la tuta. 188 00:10:44,413 --> 00:10:47,838 Una scelta perfetta, è larga e unisex. 189 00:10:48,043 --> 00:10:50,209 Poteva indossarla sia Roz che Nick. 190 00:10:50,229 --> 00:10:54,643 Sì, perfetto, ma non ci dice cosa abbia fatto dopo. 191 00:10:54,663 --> 00:10:56,266 Veramente sì, signore. 192 00:10:56,590 --> 00:10:59,807 L'assassino di Tim non poteva rischiare d'essere visto con un abito nuovo. 193 00:10:59,817 --> 00:11:03,564 Indossandola, la tuta poteva essere contaminata con il suo DNA, 194 00:11:03,584 --> 00:11:05,121 quindi doveva liberarsene. 195 00:11:05,131 --> 00:11:08,799 La mossa successiva doveva essere tornare a casa per prendere un cambio di vestiti. 196 00:11:08,809 --> 00:11:11,704 Roz Huntley conosce a menadito gli errori che i colpevoli fanno 197 00:11:11,714 --> 00:11:13,541 nelle ore successive al crimine. 198 00:11:13,551 --> 00:11:16,632 E come capo dell'indagine sapeva che nessuno ancora sapeva che Tim era morto. 199 00:11:16,642 --> 00:11:20,099 E che dopo la scoperta del corpo, le 24 ore intorno all'ora della morte, 200 00:11:20,109 --> 00:11:23,173 sono quelle su cui ci si concentra per trovare le prove. 201 00:11:23,601 --> 00:11:27,071 Il colpevole, se avesse avuto il coraggio, avrebbe tenuto ben nascosta la prova 202 00:11:27,081 --> 00:11:30,273 prima di liberarsene il più lontano possibile dai luoghi noti. 203 00:11:30,283 --> 00:11:32,810 Bene, allora, vediamo cosa ha combinato, 204 00:11:32,830 --> 00:11:35,195 i giorni successivi all'assassinio di Tim Ifield. 205 00:11:35,205 --> 00:11:36,205 Ascoltate! 206 00:11:36,240 --> 00:11:38,711 Controlleremo tutte le telecamere di sicurezza della città, 207 00:11:38,721 --> 00:11:41,121 nel periodo a partire dal 19 marzo. 208 00:11:41,164 --> 00:11:44,558 I sospetti sono Nicholas Huntley e l'ispettrice capo Roseanne Huntley. 209 00:11:44,568 --> 00:11:47,590 La telecamera di lettura targhe controllerà le loro auto, 210 00:11:47,604 --> 00:11:51,104 se uno di loro ha fatto una mossa falsa dobbiamo scoprirlo. Andiamo. 211 00:11:51,360 --> 00:11:54,378 Dal punto di vista medico, riceverai il trattamento migliore, 212 00:11:54,388 --> 00:11:57,338 - costi quel che costi. - Grazie mille, signore. 213 00:11:57,592 --> 00:12:00,446 Vorrei poterlo fare, in particolare in queste circostanze, 214 00:12:00,456 --> 00:12:02,228 ma alcune cose non si possono ignorare. 215 00:12:02,238 --> 00:12:03,581 Mio marito. 216 00:12:04,410 --> 00:12:05,959 Capisco, signore. 217 00:12:06,978 --> 00:12:10,065 Per questo mi sono ritirata dalla guida dell'indagine. 218 00:12:10,718 --> 00:12:12,155 Vorrei che bastasse. 219 00:12:13,181 --> 00:12:16,101 Ci sono delle accuse irrisolte contro di te. 220 00:12:16,164 --> 00:12:17,164 Comunque... 221 00:12:17,365 --> 00:12:18,518 sono sicuro... 222 00:12:18,553 --> 00:12:22,308 di poter convincere tutti a concludere il procedimento senza clamore... 223 00:12:23,251 --> 00:12:24,972 se intendi dimetterti. 224 00:12:25,448 --> 00:12:27,694 È l'unico modo che hai per riprendere il controllo 225 00:12:27,704 --> 00:12:31,814 ed è l'unico modo per evitare altre accuse sul caso di Michael Farmer. 226 00:12:32,301 --> 00:12:34,485 Ho dato tutto per questo lavoro. 227 00:12:34,505 --> 00:12:35,505 Tutto. 228 00:12:36,735 --> 00:12:37,735 No. 229 00:12:38,414 --> 00:12:40,142 Non sono corrotta, signore. 230 00:12:40,800 --> 00:12:44,123 Sono un'ufficiale diligente, dedicata, leale. 231 00:12:44,143 --> 00:12:46,029 - Certo che lo sei. - Perché non mi sostiene? 232 00:12:46,039 --> 00:12:47,192 Lo sto facendo. 233 00:12:47,573 --> 00:12:50,497 Ma le prove dell'AC-12 vanno oltre, 234 00:12:50,842 --> 00:12:53,322 arrivano all'avvocato di tuo marito e a te. 235 00:12:55,439 --> 00:12:57,687 Jimmy Lakewell e io? Come? 236 00:12:57,707 --> 00:13:02,428 Asseriscono che voi eravate già a conoscenza della fedina penale di Michael Farmer. 237 00:13:02,908 --> 00:13:06,432 Sarà una guerra dura da combattere. 238 00:13:06,547 --> 00:13:07,569 Dimettiti... 239 00:13:08,470 --> 00:13:10,362 e ti lascerai tutto alle spalle. 240 00:13:34,115 --> 00:13:35,677 Dà la colpa a me... 241 00:13:35,845 --> 00:13:37,709 per l'operazione al braccio. 242 00:13:37,761 --> 00:13:41,028 I dottori hanno provato a salvarlo ma era già morto. 243 00:13:41,048 --> 00:13:44,138 L'infezione si era diffusa nel sangue. 244 00:13:44,158 --> 00:13:45,515 Ma era lei... 245 00:13:45,535 --> 00:13:47,383 che voleva nasconderlo, era lei 246 00:13:47,393 --> 00:13:49,531 che evitava di vedere il nostro medico. 247 00:13:49,541 --> 00:13:51,262 Perché voleva nasconderlo? 248 00:13:53,195 --> 00:13:57,001 Ha detto che si era ferita la mano su un muretto. 249 00:13:57,485 --> 00:14:00,159 Ma io ne dubitavo e anche il dottore, perché... 250 00:14:00,179 --> 00:14:03,300 hanno scoperto che era un'infezione da stafilococco resistente agli antibiotici, 251 00:14:03,310 --> 00:14:05,827 che doveva venire da un'altra persona. 252 00:14:11,906 --> 00:14:13,076 Cosa c'è, signore? 253 00:14:13,086 --> 00:14:17,231 Beh, l'ospedale ha dovuto fornire i dettagli delle cartelle cliniche di Roz Huntley e... 254 00:14:17,241 --> 00:14:20,046 sembra che sia iniziato con un taglio sul braccio... 255 00:14:20,110 --> 00:14:22,730 che poi si è infettato, ma guarda la data! 256 00:14:22,750 --> 00:14:27,207 Nick Huntley dice di aver notato per la prima volta il cerotto sul braccio della moglie... 257 00:14:29,997 --> 00:14:32,389 il giorno dopo l'assassinio di Tim Ifield. 258 00:14:34,361 --> 00:14:38,114 Non è possibile esaminare la mano amputata della paziente. 259 00:14:38,505 --> 00:14:41,211 È stata cremata, è la procedura. 260 00:14:41,654 --> 00:14:44,681 Ma i campioni raccolti dai chirurghi... 261 00:14:44,701 --> 00:14:47,758 i tamponi, le biopsie dei tessuti e tutto il resto... 262 00:14:48,118 --> 00:14:49,618 quelli li hanno ancora. 263 00:14:49,773 --> 00:14:52,249 Quanto potete essere precisi sull'infezione? 264 00:14:52,525 --> 00:14:54,081 Beh... Caroline... 265 00:14:54,802 --> 00:14:58,568 il laboratorio può sequenziare per intero il genoma del batterio. 266 00:14:58,684 --> 00:15:02,118 Credo sia preciso quanto il DNA per profilare un individuo. 267 00:15:02,138 --> 00:15:06,537 Il batterio potrebbe essere confrontato con quello che viene dal corpo della vittima? 268 00:15:06,575 --> 00:15:09,858 - Quanto è vecchio il cadavere? - È morto qualche settimana fa. 269 00:15:10,313 --> 00:15:11,944 Non sono un'esperta, ma... 270 00:15:12,083 --> 00:15:15,090 immagino che ormai sia come un giardino infestato di erbaccia. 271 00:15:15,100 --> 00:15:16,202 Mi dispiace. 272 00:15:18,967 --> 00:15:20,642 Prendo il suo farmaco. 273 00:15:23,004 --> 00:15:24,174 Mi scusi... 274 00:15:24,194 --> 00:15:26,158 potrebbe spiegarmi come fa lo stafilococco, 275 00:15:26,168 --> 00:15:29,235 a passare da una persona alla ferita di un'altra persona? 276 00:15:29,547 --> 00:15:32,004 Lo stafilococco è un organismo commensale... 277 00:15:32,016 --> 00:15:36,362 vive naturalmente e innocuamente nel portatore, in genere nel naso. 278 00:15:36,927 --> 00:15:41,117 Può immaginare quanto sia facile che il batterio finisca sulle mani del portatore 279 00:15:41,137 --> 00:15:44,078 - e poi infetti una ferita o... - Scusi, vive nel naso del portatore? 280 00:15:44,088 --> 00:15:45,088 Sì. 281 00:15:46,119 --> 00:15:48,519 Bene, è stata di grande aiuto, grazie. 282 00:15:55,222 --> 00:15:57,230 - Sì. - Salve, signore, sono Kate. 283 00:15:57,240 --> 00:16:00,629 Non sono state prelevate delle fibre dal naso di Tim Ifield nell'autopsia? 284 00:16:00,639 --> 00:16:03,668 Si pensava venissero dal passamontagna che indossava prima di morire. 285 00:16:03,678 --> 00:16:04,780 Sì, giusto. 286 00:16:04,800 --> 00:16:07,732 Beh, le fibre sono state prelevate solo pochi giorni dopo la morte. 287 00:16:07,742 --> 00:16:10,566 C'è la possibilità che siano ancora infette dallo stafilococco, 288 00:16:10,576 --> 00:16:12,198 se Tim era un portatore. 289 00:16:12,707 --> 00:16:15,310 Giusto, ok, lascia fare a me, contatterò il laboratorio, 290 00:16:15,320 --> 00:16:17,215 ne farò una priorità. 291 00:16:24,694 --> 00:16:26,462 Ti ringrazio molto, Jodie. 292 00:16:26,748 --> 00:16:28,794 Mi fa piacere aiutarla, signora. 293 00:16:29,915 --> 00:16:32,562 - Dicevi che hai trovato qualcosa? - Sì, signora. 294 00:16:32,572 --> 00:16:33,572 Io... 295 00:16:34,156 --> 00:16:36,061 ho fatto una ricerca sul database, 296 00:16:36,071 --> 00:16:37,591 per capire perché l'AC-12 297 00:16:37,601 --> 00:16:40,251 stesse indagando su una connessione tra lei e il signor Lakewell. 298 00:16:40,261 --> 00:16:42,520 Non è emerso nulla su un collegamento professionale, 299 00:16:42,530 --> 00:16:46,081 come ha detto, lei lo frequentava solo come amico, grazie a suo marito. 300 00:16:46,091 --> 00:16:47,091 Allora... 301 00:16:47,124 --> 00:16:49,825 ho fatto un controllo incrociato con il nome del signor Lakewell 302 00:16:49,835 --> 00:16:51,770 e le parole chiave di altri casi. 303 00:16:52,671 --> 00:16:53,869 Lakewell era... 304 00:16:53,889 --> 00:16:55,929 l'avvocato di Michael Farmer... 305 00:16:56,007 --> 00:16:57,831 quando Farmer è stato accusato... 306 00:16:57,841 --> 00:16:59,941 di violenza sessuale, a 16 anni. 307 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 Cosa... cosa significa esattamente? 308 00:17:10,302 --> 00:17:11,652 Non lo so, Jodie. 309 00:17:14,674 --> 00:17:17,075 Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa per me. 310 00:17:17,085 --> 00:17:18,935 Sì, certo, nessun problema. 311 00:17:19,630 --> 00:17:23,275 Una ricerca sulle telecomunicazioni, lo faresti per me, per favore? 312 00:17:24,594 --> 00:17:25,594 Sì. 313 00:17:25,713 --> 00:17:27,113 Come va, figliolo? 314 00:17:28,207 --> 00:17:31,045 Le auto di Roz e Nick Huntley sono state viste in tutta la città ma 315 00:17:31,055 --> 00:17:34,333 i loro movimenti corrispondono ai percorsi che fanno sempre: 316 00:17:34,353 --> 00:17:35,795 casa, lavoro. 317 00:17:35,815 --> 00:17:38,707 Credo che Roz conosca la posizione delle telecamere di lettura targhe. 318 00:17:38,717 --> 00:17:41,583 Già. E le ha evitate tutte, la streghetta. 319 00:17:42,454 --> 00:17:46,031 Ora stiamo controllando tutte le telecamere di sicurezza e del traffico. 320 00:17:46,041 --> 00:17:48,898 Dio. Un'impresa ardua con il poco tempo che abbiamo. 321 00:18:00,593 --> 00:18:01,593 Jodie. 322 00:18:02,594 --> 00:18:04,644 La controllano ancora, signora. 323 00:18:05,114 --> 00:18:06,811 Pensavo dovesse sapere che l'AC-12, 324 00:18:06,821 --> 00:18:08,421 ha appena richiesto... 325 00:18:08,908 --> 00:18:11,117 l'accesso all'appartamento di Tim. 326 00:18:12,788 --> 00:18:13,984 Grazie, Jodie. 327 00:18:15,470 --> 00:18:16,470 Bene... 328 00:18:16,622 --> 00:18:19,171 il corpo di Tim è stato trovato qui. 329 00:18:19,887 --> 00:18:23,576 C'era quell'indizio molto interessante, lo... 330 00:18:23,777 --> 00:18:24,777 ecco... 331 00:18:25,186 --> 00:18:27,138 lo schizzo di sangue isolato. 332 00:18:27,634 --> 00:18:31,111 Qualcuno si è dato molto da fare per far sembrare che fosse il sangue di Tim. 333 00:18:31,121 --> 00:18:32,932 Ma perché non pulirlo come il resto? 334 00:18:32,942 --> 00:18:34,496 Sì, è uno schizzetto di sangue. 335 00:18:34,506 --> 00:18:36,011 La sera dell'omicidio l'assassino 336 00:18:36,021 --> 00:18:39,474 pulisce le macchie di sangue ma, attenzione, questo senza dubbio sfugge. 337 00:18:39,484 --> 00:18:42,333 Poi, forse, Huntley l'ha notato quando è tornata sulla scena, 338 00:18:42,343 --> 00:18:44,766 pochi giorni dopo per investigare sull'omicidio. 339 00:18:44,776 --> 00:18:47,649 Quando l'ha visto ha temuto che fosse il sangue del marito... 340 00:18:47,659 --> 00:18:49,611 - o il suo. - Ero qui quel giorno, 341 00:18:49,621 --> 00:18:52,882 il posto era pieno di investigatori forensi e agenti e... 342 00:18:53,357 --> 00:18:57,151 l'unico modo che aveva per manomettere questa particolare prova... 343 00:18:57,837 --> 00:18:59,794 era aspettare che tornasse alla centrale. 344 00:18:59,804 --> 00:19:03,279 Già. E aveva bisogno della prova di cui si era disfatta, 345 00:19:03,299 --> 00:19:05,825 perché è l'unica fonte del sangue di Tim. 346 00:19:05,845 --> 00:19:07,355 - Sì, Steve. - Signore. 347 00:19:07,365 --> 00:19:10,029 I movimenti di Roz Huntley. Concentrati sul giorno in cui hai trovato 348 00:19:10,039 --> 00:19:11,827 - il corpo di Tim Ifield. - Il 23. 349 00:19:11,837 --> 00:19:13,893 Sì, il 23 fino alle prime ore 350 00:19:13,913 --> 00:19:16,404 del mattino del 24, quella è la finestra temporale, 351 00:19:16,414 --> 00:19:18,764 è lì che ha dovuto fare la sua mossa. 352 00:19:19,629 --> 00:19:21,892 Il 23 marzo, dalle 15 in poi, 353 00:19:21,912 --> 00:19:23,983 fino alle prime ore del 24. 354 00:19:24,003 --> 00:19:26,477 L'auto di Roz Huntley, l'appartamento di Tim Ifield. 355 00:19:26,487 --> 00:19:27,487 Trovatela. 356 00:19:39,483 --> 00:19:40,483 Entri. 357 00:19:43,564 --> 00:19:45,614 Grazie per essere venuta da me. 358 00:19:46,621 --> 00:19:48,734 Non può venire a Polk Avenue 359 00:19:48,754 --> 00:19:50,689 mentre le indagini sono in corso. 360 00:19:51,686 --> 00:19:54,360 Spero che non sia troppo a disagio, qui, signora. 361 00:19:54,373 --> 00:19:58,091 Le perquisizioni sono quasi finite, dovrebbe poter tornare presto a casa. 362 00:19:58,274 --> 00:20:01,217 Mi aveva detto di contattarla se avessi ricordato qualcosa di strano, 363 00:20:01,227 --> 00:20:04,297 nel comportamento di mio marito la sera dell'omicidio di Tim. 364 00:20:04,307 --> 00:20:05,307 Sì. 365 00:20:08,433 --> 00:20:09,970 La mattina seguente... 366 00:20:10,363 --> 00:20:12,762 stava svuotando la lavatrice. 367 00:20:14,361 --> 00:20:17,809 Sono riuscita a distinguere un solo capo di vestiario. 368 00:20:20,930 --> 00:20:22,374 Un maglione blu. 369 00:20:23,709 --> 00:20:26,854 Abbiamo preso tutti i vestiti di suo marito da casa vostra, perciò 370 00:20:26,864 --> 00:20:29,843 vedremo se riusciamo a rintracciare questo maglione blu. 371 00:20:31,787 --> 00:20:33,719 Grazie. È tutto. 372 00:20:34,658 --> 00:20:35,989 Grazie, signora. 373 00:20:39,004 --> 00:20:40,265 Steve... 374 00:20:40,761 --> 00:20:43,870 questo ti interesserà. Abbiamo i risultati dal laboratorio. 375 00:20:45,438 --> 00:20:48,099 L'esame delle fibre di lana trovate nel naso di Tim 376 00:20:48,109 --> 00:20:51,436 durante l'autopsia ha rivelato che erano piene di stafilococchi. 377 00:20:51,607 --> 00:20:54,804 L'intera mappatura del genoma prova che l'organismo è indistinguibile 378 00:20:54,814 --> 00:20:58,112 dalla forma di stafilococco prelevata dalla ferita infetta di Roz Huntley. 379 00:20:58,122 --> 00:21:00,151 Mi spiace, ma questo prova solo 380 00:21:00,171 --> 00:21:03,553 che Roz Huntley ha avuto un alterco con Tim, prima che quest'ultimo morisse. 381 00:21:03,563 --> 00:21:07,157 E se Nick Huntley fosse intervenuto? Potrebbe sempre essere l'assassino. 382 00:21:07,167 --> 00:21:09,711 - Siamo vicini, ma ancora non ci siamo. - Già. 383 00:21:11,016 --> 00:21:13,795 Pronto? Sì, sovraintendente. Sì, sì. 384 00:21:15,841 --> 00:21:17,855 Sì, grazie. Grazie. 385 00:21:19,663 --> 00:21:21,863 - Che succede, signore? - La Squadra omicidi 386 00:21:21,873 --> 00:21:26,290 ha appena spedito un vestito di Nick Huntley per un'analisi forense urgente. 387 00:21:26,340 --> 00:21:30,343 Hanno altre 12 ore per trattenerlo. Ci siamo, ragazzi, o la va o la spacca. 388 00:21:30,568 --> 00:21:31,570 Signore. 389 00:21:31,590 --> 00:21:34,588 A loro non serve dimostrare che sei colpevole. Quello lo fanno al processo. 390 00:21:34,598 --> 00:21:37,055 Devono solo oltrepassare la soglia delle prove credibili, 391 00:21:37,065 --> 00:21:39,142 e, ai loro occhi, Roz è una testimone attendibile. 392 00:21:39,152 --> 00:21:41,877 Sono tutti dalla sua parte, tutti loro. 393 00:21:42,069 --> 00:21:44,860 Ho fatto intervenire una squadra indipendente, Nick. 394 00:21:44,870 --> 00:21:46,757 C'erano gli agenti dell'unità anticorruzione. 395 00:21:46,767 --> 00:21:49,121 Roz aveva paura di loro. Continuavano a perseguitarla. 396 00:21:49,131 --> 00:21:50,737 - Cosa? L'AC-12? - Già. 397 00:21:50,911 --> 00:21:52,785 Coinvolgili, per favore. 398 00:21:52,955 --> 00:21:55,336 - Jimmy, chiedi loro di indagare. - Ok. 399 00:21:55,356 --> 00:21:59,245 - Perderò tutto, tutto. I miei figli... - Nick. Nick! Farò del mio meglio. 400 00:22:00,937 --> 00:22:02,194 Scusami. 401 00:22:15,886 --> 00:22:18,058 Riguardo all'essere imparziali... 402 00:22:18,375 --> 00:22:21,589 potrei parlare con il mio capo, se pensa ci possa essere altro da fare? 403 00:22:21,599 --> 00:22:23,230 No. Siamo a posto. Grazie. 404 00:22:24,298 --> 00:22:25,508 Ottimo. 405 00:22:35,115 --> 00:22:36,115 Sì. 406 00:22:37,710 --> 00:22:38,942 Signore? 407 00:22:40,111 --> 00:22:43,786 Accendi pure le luci. Ho perso la cognizione del tempo. 408 00:22:43,806 --> 00:22:45,955 - Cosa c'è? - Abbiamo trovato dell'altro, signore. 409 00:22:45,965 --> 00:22:47,203 Molto bene. 410 00:22:52,365 --> 00:22:53,615 Signore. 411 00:22:55,067 --> 00:22:57,752 L'auto di Roz Huntley, il pomeriggio del 23 marzo. 412 00:22:57,762 --> 00:23:01,047 Dopo che ha lasciato la scena del crimine quando hanno scoperto il corpo di Ifield. 413 00:23:01,057 --> 00:23:02,817 E si dirige verso casa. 414 00:23:06,557 --> 00:23:08,283 Quella è Roz Huntley a Polk Avenue. 415 00:23:08,293 --> 00:23:11,440 E per qualche motivo quella sera, sul tardi, ha deciso di tornare in centrale. 416 00:23:11,450 --> 00:23:13,770 Ricorda che avevamo confiscato il telefono della Huntley 417 00:23:13,780 --> 00:23:16,180 per cercare i dati del GPS, la sera dell'omicidio di Ifield? 418 00:23:16,190 --> 00:23:18,358 Ha spento il telefono in un momento fondamentale, 419 00:23:18,368 --> 00:23:20,680 perciò non siamo riusciti a posizionarla in casa di Tim. 420 00:23:20,690 --> 00:23:23,801 Fortunatamente, abbiamo avuto accesso al telefono dopo il 24... 421 00:23:23,811 --> 00:23:27,430 perciò i movimenti che abbiamo appena visto sono archiviati nel telefono. 422 00:23:27,440 --> 00:23:28,442 E? 423 00:23:28,462 --> 00:23:32,114 E i dati del GPS confermano che è tornata a casa, dopo aver lasciato la casa di Tim. 424 00:23:32,124 --> 00:23:36,201 E confermano anche che è andata da casa sua a Polk Avenue, come si vede qui. 425 00:23:36,624 --> 00:23:37,766 Tuttavia... 426 00:23:37,786 --> 00:23:42,807 la Huntley ha spento il cellulare dall'01:00 del 24 alle 04:00, 427 00:23:42,827 --> 00:23:45,019 quando è partita da casa per andare a Polk Avenue. 428 00:23:45,029 --> 00:23:47,479 Sono le stesse precauzioni prese per coprire le sue tracce 429 00:23:47,489 --> 00:23:49,872 - andando da Tim, la sera dell'omicidio. - Giusto. 430 00:23:49,882 --> 00:23:52,218 È stato trovato un cadavere, sei il capo delle indagini. 431 00:23:52,228 --> 00:23:54,637 Non spegneresti il cellulare neanche cascasse il mondo. 432 00:23:54,647 --> 00:23:56,036 Stava combinando qualcosa. 433 00:23:56,046 --> 00:23:59,870 Già. E qualunque cosa fosse, è successa tra l'1:00 e le 4:00. 434 00:23:59,890 --> 00:24:02,031 Dobbiamo controllare una finestra di sole 3 ore. 435 00:24:02,041 --> 00:24:04,817 C'è una possibilità di individuare dove è andata in quel periodo. 436 00:24:04,827 --> 00:24:07,218 Ottimo lavoro. Molto bene, ascoltatemi tutti. 437 00:24:07,228 --> 00:24:12,080 Abbiamo una nuova finestra temporale, che va tra l'1:00 e le 4:00 del 24. 438 00:24:12,100 --> 00:24:14,791 Cerchiamo avvistamenti dell'auto dell'ispettrice capo Huntley. 439 00:24:14,801 --> 00:24:16,388 Che cosa ha fatto, dov'è andata. 440 00:24:16,398 --> 00:24:20,004 È l'ultimo sforzo. Coraggio. Non possiamo fallire. 441 00:24:22,490 --> 00:24:25,602 Per la registrazione, l'ispettore Antonioni mostra all'intervistato 442 00:24:25,612 --> 00:24:27,833 il reperto numero TRH-7. 443 00:24:28,041 --> 00:24:30,809 La prova TRH-7 è un maglione blu scuro. 444 00:24:33,593 --> 00:24:35,528 A chi appartiene, signor Huntley? 445 00:24:41,384 --> 00:24:44,928 Potrebbe essere mio, non lo so. Potrebbe appartenere a qualcun altro. 446 00:24:45,340 --> 00:24:49,275 Depositi di sudore e cellule epiteliali sul colletto corrispondono al suo DNA. 447 00:24:51,601 --> 00:24:53,441 Come dicevo, potrebbe... 448 00:24:55,337 --> 00:24:56,837 potrebbe essere mio. 449 00:24:57,101 --> 00:25:00,667 Sto per leggere un rapporto che ho ricevuto dal nostro medico legale. 450 00:25:01,947 --> 00:25:06,187 "Inoltre sul reperto TRH-7 sono stati trovati capelli contenenti cellule follicolari. 451 00:25:06,201 --> 00:25:09,518 "Il DNA corrisponde a un campione di controllo appartenente a Timothy Ifield... 452 00:25:09,528 --> 00:25:13,280 - No! No! - con una probabilità maggiore del 99.9%." 453 00:25:13,300 --> 00:25:16,981 Non ho mai incontrato Timothy Ifield! Non mi sono mai avvicinato a lui! 454 00:25:17,001 --> 00:25:19,401 Quindi ammette che è il suo maglione? 455 00:25:21,661 --> 00:25:25,458 Vorrei un po' di tempo per conferire in privato con il mio cliente. 456 00:25:25,543 --> 00:25:28,966 21:25, fermiamo la registrazione. 457 00:25:34,842 --> 00:25:36,192 Allora, cosa c'è? 458 00:25:37,029 --> 00:25:40,126 Abbiamo trovato l'auto di Roz Huntley alle prime ore del 24. 459 00:25:40,136 --> 00:25:41,966 Alle 2:45. 460 00:25:42,537 --> 00:25:45,686 Sta uscendo dalla A38 e si dirige a nord sulla A51. 461 00:25:45,706 --> 00:25:47,293 Si dirige verso il Chase. 462 00:25:47,934 --> 00:25:49,826 Non ci sono telecamere là fuori. 463 00:25:50,169 --> 00:25:53,621 Niente telecamere, e un raggio enorme di area di ricerca. 464 00:25:54,317 --> 00:25:56,656 È un'area incredibilmente enorme, signore. 465 00:25:56,666 --> 00:25:59,112 Non possiamo provare che si sia sbarazzata delle prove. 466 00:25:59,122 --> 00:26:02,405 E, senza le prove, non sappiamo se Roz sia davvero l'assassina. 467 00:26:05,552 --> 00:26:07,966 - Mi spiace, signore. - Non siate sciocchi. 468 00:26:09,791 --> 00:26:11,741 Sono orgoglioso di tutti e due. 469 00:26:13,527 --> 00:26:15,567 Grazie. Grazie a tutti. 470 00:26:22,329 --> 00:26:25,179 Molto bene, ragazzi. È ora di tornare a casa. 471 00:26:48,080 --> 00:26:49,333 Jodie? 472 00:26:50,208 --> 00:26:51,811 Purtroppo sì, signora. 473 00:26:52,576 --> 00:26:56,511 Il pubblico ministero ha convenuto che il test di soglia sia stato rispettato. 474 00:26:56,701 --> 00:26:59,276 Suo marito è stato accusato dell'omicidio di Tim Ifield, 475 00:26:59,286 --> 00:27:00,886 e rimarrà in custodia. 476 00:27:01,352 --> 00:27:04,990 E stanno investigando per collegarlo alla scomparsa di Leonie Collersdale 477 00:27:05,000 --> 00:27:07,075 e al rapimento di Hana Reznikova. 478 00:27:10,282 --> 00:27:11,696 È ancora lì, signora? 479 00:27:14,470 --> 00:27:15,745 Grazie, Jodie. 480 00:27:19,001 --> 00:27:21,429 Devo essere forte per i miei figli. 481 00:27:58,365 --> 00:27:59,926 Il cancello, per favore. 482 00:28:07,759 --> 00:28:08,901 Kate. 483 00:28:08,921 --> 00:28:10,386 Sì? Scusate. 484 00:28:11,198 --> 00:28:13,567 Roz Huntley s'è avventurata chilometri lontano da casa, 485 00:28:13,577 --> 00:28:16,251 ma sappiamo che è riuscita a tornare per le 4:00. 486 00:28:16,605 --> 00:28:18,627 Un viaggio in macchina lunghissimo. 487 00:28:18,778 --> 00:28:21,933 Si è concessa solo pochi minuti per sbarazzarsi delle prove. 488 00:28:22,278 --> 00:28:24,729 E sono le 3 del mattino. È buio pesto. 489 00:28:24,921 --> 00:28:27,206 Già, non rischierebbe di buttarle in un luogo a caso, 490 00:28:27,216 --> 00:28:30,195 con il rischio che vengano ritrovate facilmente in pieno giorno. 491 00:28:30,205 --> 00:28:31,442 Esattamente. 492 00:28:31,462 --> 00:28:33,622 L'unica ragione per arrischiarsi tanto lontano, 493 00:28:33,632 --> 00:28:35,934 è che sapesse esattamente dove stesse andando. 494 00:28:35,944 --> 00:28:38,471 Dubito che prima abbia mai provato a sbarazzarsi delle prove. 495 00:28:38,481 --> 00:28:39,966 Ma le ha cercate. 496 00:28:43,260 --> 00:28:45,656 Cerchiamo una perquisizione della squadra di Roz Huntley 497 00:28:45,666 --> 00:28:48,713 in cui ci è voluto tantissimo per trovare prove molto ben nascoste. 498 00:28:48,723 --> 00:28:52,177 Ma concentratevi sul Chase e dintorni, entro un raggio di 30 chilometri 499 00:28:52,187 --> 00:28:56,011 dall'ultima posizione conosciuta di Roz Huntley, alle 03:00 del 24. 500 00:28:56,031 --> 00:28:58,431 Trovate la destinazione della Huntley. 501 00:29:03,117 --> 00:29:05,268 Allora, le perquisizioni sono tutte finite. 502 00:29:05,278 --> 00:29:07,952 Potete riavere la vostra casa. Meglio così, vero? 503 00:29:10,681 --> 00:29:12,422 Bene, questo è tuo. 504 00:29:14,967 --> 00:29:17,167 Preparerò una bella colazione, va bene? 505 00:29:30,881 --> 00:29:32,860 Vogliono sempre bene al loro papà. 506 00:29:35,262 --> 00:29:36,442 Signora... 507 00:29:37,696 --> 00:29:39,962 ho trovato l'informazione che mi aveva chiesto. 508 00:29:39,972 --> 00:29:43,436 Le attività telefoniche durante l'aggressione al sergente Arnott. 509 00:29:46,450 --> 00:29:48,200 Dubito che contino ormai. 510 00:29:50,921 --> 00:29:52,524 C'è altro che posso fare? 511 00:29:54,215 --> 00:29:55,415 Grazie, Jodie. 512 00:30:01,627 --> 00:30:04,871 Due anni fa, la squadra di Roz Huntley ha indagato su un omicidio domestico. 513 00:30:04,881 --> 00:30:08,280 Il fidanzato si è sempre dichiarato estraneo e sembrava l'avrebbe passata liscia 514 00:30:08,290 --> 00:30:09,551 per mancanza di prove, 515 00:30:09,561 --> 00:30:12,263 finché non hanno trovato i suoi vestiti insanguinati in quest'area. 516 00:30:12,273 --> 00:30:14,066 Le ricerche della polizia erano fallite. 517 00:30:14,076 --> 00:30:16,360 Fu un ritrovamento casuale da parte di una persona qualunque. 518 00:30:16,370 --> 00:30:18,676 L'assassino confessò di aver scaricato le prove qui. 519 00:30:18,686 --> 00:30:22,958 Bene. Ok, inizieremo da qui e ci apriremo a ventaglio! Capito? 520 00:30:23,433 --> 00:30:26,107 Signore. Diane, vieni con me e partiamo da sopra. 521 00:30:30,201 --> 00:30:31,326 Bene. 522 00:30:33,698 --> 00:30:36,738 Lascia fare a me. Voi continuate. Forza. 523 00:30:44,386 --> 00:30:47,511 Devo ricordarle che le è stata spiccata una notifica d'avvio d'indagine. 524 00:30:47,521 --> 00:30:51,485 Ne sono consapevole. Stiamo seguendo una pista legittima. 525 00:30:56,934 --> 00:31:00,234 Signore, se sono stato indisciplinato, ho agito da solo. 526 00:31:00,601 --> 00:31:03,104 I miei agenti stanno solo eseguendo gli ordini. 527 00:31:03,114 --> 00:31:06,397 Raduna i tuoi uomini e lascia la faccenda alla Squadra omicidi. 528 00:31:09,232 --> 00:31:10,359 Signore! 529 00:31:10,379 --> 00:31:12,870 Sembra che un tratto di terreno sia stato smosso di recente. 530 00:31:12,880 --> 00:31:15,989 - Mettici un cordone intorno. - Sistemi un cordone interno. 531 00:31:18,806 --> 00:31:20,566 - Procedi. - Signore. 532 00:31:25,667 --> 00:31:27,317 Ci vediamo all'udienza. 533 00:31:29,262 --> 00:31:31,762 Non aspettarti che abbia un esito positivo... 534 00:31:31,917 --> 00:31:32,919 H. 535 00:32:19,382 --> 00:32:21,093 Roseanne Huntley, la dichiaro in arresto. 536 00:32:21,103 --> 00:32:23,553 Ha il diritto di rimanere in silenzio ma potrà nuocere alla sua difesa 537 00:32:23,563 --> 00:32:25,237 - se omette di... - Basta. 538 00:32:26,441 --> 00:32:29,326 Tutto quello che dirò, lo dirò all'AC-12. 539 00:32:39,166 --> 00:32:41,216 Stavi aspettando qualcun altro? 540 00:32:42,561 --> 00:32:46,165 L'ispettrice Jodie Taylor. Le ho chiesto di chiamarti. 541 00:32:46,614 --> 00:32:50,245 Temevo che se avessi capito che ero io, ti saresti rifiutato di venire. 542 00:32:52,243 --> 00:32:53,693 Mi hanno arrestata. 543 00:32:56,295 --> 00:32:57,599 Mio Dio! 544 00:32:59,494 --> 00:33:01,294 Voglio che mi rappresenti. 545 00:33:04,601 --> 00:33:06,580 Mi sarei rifiutato di venire, Roz. 546 00:33:07,296 --> 00:33:09,571 C'è un evidente conflitto di interessi con Nick. 547 00:33:09,581 --> 00:33:11,206 Ti prego, Jimmy... 548 00:33:12,390 --> 00:33:14,001 solo per qualche ora. 549 00:33:15,342 --> 00:33:17,842 Al momento, sei l'unico di cui possa fidarmi. 550 00:33:23,795 --> 00:33:27,441 Ci concentreremo sulle prove ritrovate nel bosco di Queen's Chase, 551 00:33:27,461 --> 00:33:31,121 in un'area lontana setacciata assieme alla Squadra omicidi. 552 00:33:32,584 --> 00:33:34,669 Reperto numero YLM-1. 553 00:33:35,083 --> 00:33:38,552 YLM-1 corrisponde a uno zaino trovato interrato in una fossa poco profonda. 554 00:33:38,562 --> 00:33:41,632 Le cellule epiteliali rinvenute sulle cerniere di YLM-1, 555 00:33:41,652 --> 00:33:44,827 e le cellule follicolari dei capelli trovate nello scomparto anteriore, 556 00:33:44,837 --> 00:33:48,220 combaciano con i campioni prelevati da Timothy Ifield. 557 00:33:48,358 --> 00:33:51,256 Crediamo che YLM-1 appartenesse a Timothy Ifield. 558 00:33:51,748 --> 00:33:55,892 L'immagine 25 mostra reperti che vanno da YML-5 a YML-8, 559 00:33:56,014 --> 00:34:00,452 capi d'abbigliamento femminile insanguinati ritrovati dentro lo zaino interrato al Chase. 560 00:34:00,795 --> 00:34:04,389 Le macchie di sangue corrispondono a campioni prelevati da Timothy Ifield. 561 00:34:04,399 --> 00:34:07,691 Le ingenti quantità di sangue presente indicano che questi capi d'abbigliamento 562 00:34:07,701 --> 00:34:10,839 erano in stretto contatto con Timothy Ifield mentre moriva dissanguato. 563 00:34:10,849 --> 00:34:14,449 Su questi vestiti sono state ritrovate tracce di DNA corrispondenti ad una persona 564 00:34:14,459 --> 00:34:18,001 il cui profilo del DNA è conservato nel database della polizia. 565 00:34:18,899 --> 00:34:23,791 Ha qualcosa da dire a questo punto, ispettrice capo Huntley? 566 00:34:25,135 --> 00:34:26,252 No comment. 567 00:34:26,654 --> 00:34:27,921 Immagine 32. 568 00:34:27,941 --> 00:34:31,441 L'immagine 32 mostra il reperto numero YLM-9. 569 00:34:31,461 --> 00:34:35,586 YML-9 e 10 corrispondono a una tuta grigia, le cui fibre corrispondo a quelle ritrovate 570 00:34:35,596 --> 00:34:38,707 su una gruccia rinvenuta nell'appartamento di Tim Ifield. 571 00:34:38,727 --> 00:34:42,064 Sono state inoltre rinvenute traccie di DNA che corrispondono alla stessa persona 572 00:34:42,074 --> 00:34:44,386 di quelle trovate sui vestiti insanguinati. 573 00:34:44,396 --> 00:34:46,854 Questa tuta grigia è stata rubata dall'assassino... 574 00:34:46,864 --> 00:34:49,364 sulla scena del crimine, e poi indossata... 575 00:34:49,873 --> 00:34:53,417 per sbarazzarsi dei vestiti insanguinati che l'avrebbero collegato... 576 00:34:53,980 --> 00:34:55,211 o collegata... 577 00:34:55,722 --> 00:34:56,857 all'omicidio. 578 00:34:57,122 --> 00:34:59,581 L'immagine 19 a schermo... 579 00:34:59,601 --> 00:35:02,316 mostra il reperto numero MRT-6. 580 00:35:02,505 --> 00:35:05,113 MRT-6 è una tuta forense. 581 00:35:05,397 --> 00:35:07,510 Le macchie di sangue rinvenute su MRT-6 582 00:35:07,520 --> 00:35:10,524 corrispondono ai campioni prelevati da Timothy Ifield. 583 00:35:10,807 --> 00:35:14,090 Solo il DNA di un'altra persona è stata trovato su questo capo. 584 00:35:14,367 --> 00:35:16,841 MRT-3, un passamontagna. 585 00:35:16,861 --> 00:35:19,270 MRT-4, una giacca. 586 00:35:19,290 --> 00:35:21,352 MRT-5, dei guanti. 587 00:35:22,090 --> 00:35:25,511 Su tutti questi capi ci sono traccie del DNA di Timothy Ifield. 588 00:35:25,531 --> 00:35:27,729 Sembra inoltre che Ifield si sia camuffato 589 00:35:27,739 --> 00:35:30,100 per fingere d'essere l'uomo del passamontagna. 590 00:35:30,110 --> 00:35:32,179 O, per il principio del rasoio di Occam, 591 00:35:32,189 --> 00:35:35,706 - è lui l'uomo del passamontagna. - Le immagini 51 e 52 592 00:35:35,726 --> 00:35:38,688 mostrano i reperti numero BTW-1 e BTW-2, 593 00:35:38,708 --> 00:35:41,450 un cellulare ed un computer portatile. 594 00:35:41,714 --> 00:35:44,822 Entrambi corrispondono ai modelli appartenuti a Timothy Ifield. 595 00:35:44,832 --> 00:35:48,435 Entrambi sono stati danneggiati con l'acido, il che ha reso i dischi fissi illeggibili. 596 00:35:48,445 --> 00:35:50,255 Cellule epiteliali di Timothy Ifield 597 00:35:50,265 --> 00:35:53,505 sono state trovate sul sensore di impronte digitali del telefono. 598 00:35:53,515 --> 00:35:55,799 Alcune di queste cellule mostrano un profilo chimico 599 00:35:55,809 --> 00:35:58,570 che indica che sono state depositate dopo la morte. 600 00:35:59,073 --> 00:36:03,122 Sembra che l'assassino abbia utilizzato le dita amputate per usare il telefono. 601 00:36:03,709 --> 00:36:06,073 Immagine 88. RN-1. 602 00:36:06,093 --> 00:36:10,300 RN-1 è stato ritrovato assieme alle altre prove sotterrate al Queen's Chase. 603 00:36:10,603 --> 00:36:12,685 RN-1 è una sega elettrica. 604 00:36:12,705 --> 00:36:16,191 Traccie di sangue di Timothy Ifield sono state rinvenute sulla lama. 605 00:36:16,201 --> 00:36:19,571 Quindi l'assassino non è entrato armato nell'appartamento di Tim. 606 00:36:20,074 --> 00:36:22,588 La sega era già lì, e lo sappiamo perché 607 00:36:22,608 --> 00:36:26,088 poco prima Tim aveva comprato degli attrezzi in un negozio fai da te. 608 00:36:26,098 --> 00:36:28,841 Immagine 93. Reperto numero CED-2. 609 00:36:28,861 --> 00:36:31,793 CED-2 sono le dita amputate della seconda, 610 00:36:31,813 --> 00:36:34,230 terza e quarta falange della mano destra. 611 00:36:34,438 --> 00:36:37,094 Il loro DNA corrisponde a quello di Timothy Ifield. 612 00:36:37,104 --> 00:36:40,576 Sulla lama delle sega ci sono cellule che corrispondono a quelle delle dita. 613 00:36:40,586 --> 00:36:43,954 È stata usata per amputare le dita poco dopo la morte di Tim. 614 00:36:45,367 --> 00:36:48,979 Il materiale biologico trovato sotto le unghie delle dita amputate 615 00:36:48,999 --> 00:36:52,432 corrisponde al DNA della stessa persona il cui DNA è stato trovato 616 00:36:52,452 --> 00:36:55,083 sui capi insanguinati d'abbigliamento femminile. 617 00:36:55,930 --> 00:36:57,426 Tim stava morendo... 618 00:36:58,111 --> 00:37:01,101 e l'ultima sua azione è stata graffiare il braccio dell'assassino, 619 00:37:01,111 --> 00:37:03,611 in modo da catturarne il DNA sotto le unghie. 620 00:37:03,861 --> 00:37:07,521 Quindi non solo abbiamo il DNA dell'assassino... 621 00:37:08,981 --> 00:37:12,746 ma abbiamo anche l'esatto ceppo di batteri trovato su Tim, 622 00:37:12,766 --> 00:37:14,568 che ha infettato la ferita... 623 00:37:14,588 --> 00:37:16,930 inflitta al suo assassino. 624 00:37:16,950 --> 00:37:19,813 Non ha ancora nulla... 625 00:37:19,833 --> 00:37:21,195 da dire ora... 626 00:37:21,486 --> 00:37:23,041 ispettrice capo Huntley? 627 00:37:24,523 --> 00:37:27,466 A questo punto devo dichiarare un conflitto di interessi. 628 00:37:27,476 --> 00:37:31,396 Poiché la signora Huntley probabilmente dirà che era presente, forse costretta, 629 00:37:31,406 --> 00:37:34,801 e che l'assassinio è stato commesso in realtà dal mio cliente, 630 00:37:34,821 --> 00:37:36,781 Nicholas Huntley, in questo caso... 631 00:37:36,791 --> 00:37:39,589 la signora Huntley richiede l'assistenza legale d'un altro avvocato. 632 00:37:39,599 --> 00:37:42,254 Purtroppo dovete sospendere l'interrogatorio. 633 00:37:53,942 --> 00:37:57,141 Confesso di aver accidentalmente ucciso Timothy Ifield. 634 00:38:01,381 --> 00:38:02,381 Roz... 635 00:38:03,188 --> 00:38:04,628 non devi dire nulla. 636 00:38:05,310 --> 00:38:07,481 Il suo sangue è sui miei vestiti. 637 00:38:08,334 --> 00:38:10,606 Il mio DNA sotto le sue unghie. 638 00:38:14,125 --> 00:38:16,104 Ai nostri figli serve un genitore. 639 00:38:17,496 --> 00:38:18,996 Ho fatto tutto da sola. 640 00:38:20,368 --> 00:38:22,129 Mio marito non c'entra nulla. 641 00:38:22,431 --> 00:38:24,988 Ho dato una falsa testimonianza... 642 00:38:25,874 --> 00:38:27,407 e intendo ritirarla. 643 00:38:28,407 --> 00:38:32,296 Sono stata io a piazzare il DNA di Tim sui vestiti di mio marito 644 00:38:32,316 --> 00:38:34,709 pochi minuti dopo il suo arresto, 645 00:38:34,729 --> 00:38:38,572 usando una spazzola che ho rubato dall'appartamento di Tim... 646 00:38:38,742 --> 00:38:40,851 la mattina successiva alla sua morte. 647 00:38:41,917 --> 00:38:45,374 Tutte i procedimenti contro Nick Huntley dovrebbero essere fermati. 648 00:38:50,141 --> 00:38:53,790 Quindi Tim voleva fare la spia su di lei, ma lei ha nascosto... 649 00:38:53,968 --> 00:38:55,860 i suoi spostamenti quella notte. 650 00:38:58,054 --> 00:39:02,365 Aveva premeditato di uccidere Timothy Ifield? 651 00:39:02,821 --> 00:39:05,664 Sono andata da lui per un confronto, tutto qui. 652 00:39:05,967 --> 00:39:09,489 Ho coperto le mie tracce nel caso in cui avesse deciso... 653 00:39:09,509 --> 00:39:11,357 di fare una denuncia ufficiale. 654 00:39:12,207 --> 00:39:13,854 L'atmosfera si è scaldata. 655 00:39:14,101 --> 00:39:15,471 C'è stata una lotta. 656 00:39:16,341 --> 00:39:18,659 Ho sbattuto la testa, sono svenuta. 657 00:39:19,094 --> 00:39:22,594 E quando ho ripreso conoscenza, era vestito con la sua tuta forense. 658 00:39:23,793 --> 00:39:26,281 Ero stesa su un foglio di plastica... 659 00:39:28,293 --> 00:39:31,359 e lì attorno c'erano arnesi per fare a pezzi il mio corpo. 660 00:39:32,010 --> 00:39:36,060 Mi sta dicendo che uno dei nostri più esperti investigatori forensi... 661 00:39:36,638 --> 00:39:38,738 non aveva capito che non era morta? 662 00:39:39,571 --> 00:39:41,974 Deve avere cercato di sentirmi il polso... 663 00:39:41,994 --> 00:39:45,712 e quando non ha sentito nulla, è arrivato alla conclusione che non c'era. 664 00:39:48,483 --> 00:39:50,810 Quando sono rinvenuta è andato in panico, 665 00:39:51,133 --> 00:39:54,496 e quando ho cominciato a lottare, è andato ancor più nel panico. 666 00:39:54,516 --> 00:39:56,613 Sapeva che avrei potuto accusarlo... 667 00:39:56,859 --> 00:39:58,505 di tentato omicidio. 668 00:40:02,404 --> 00:40:04,523 E poi abbiamo lottato per la sega. 669 00:40:07,437 --> 00:40:08,851 È stato un incidente. 670 00:40:10,834 --> 00:40:13,378 Stavo cercando di strappargliela dalle mani... 671 00:40:16,488 --> 00:40:18,430 quando gli ha tagliato il collo. 672 00:40:21,010 --> 00:40:23,032 Sembrava una scena al rallentatore. 673 00:40:25,043 --> 00:40:27,193 All'inizio un rivolo di sangue... 674 00:40:27,581 --> 00:40:29,113 ma poi un fiume. 675 00:40:29,803 --> 00:40:32,140 Si è dissanguato, tutto il sangue era su di lui... 676 00:40:32,150 --> 00:40:33,591 e su di me. 677 00:40:34,428 --> 00:40:37,241 Mi ha graffiato la mano e poi è morto. 678 00:40:38,207 --> 00:40:42,881 In qualità di agente di polizia, era suo dovere denunciarne la morte. 679 00:40:43,421 --> 00:40:46,095 In verità ci ho pensato di chiamare la polizia... 680 00:40:46,487 --> 00:40:49,100 e dire la verità. Ma conosco la legge. 681 00:40:49,496 --> 00:40:52,150 So quanto è difficile provare la legittima difesa. 682 00:40:52,160 --> 00:40:54,965 Ho visto migliaia di scene del crimine, e nessuno... 683 00:40:54,993 --> 00:40:57,561 nessuno se ne va senza conseguenze. 684 00:40:59,507 --> 00:41:00,908 Tim era morto. 685 00:41:02,253 --> 00:41:05,710 Non potevo salvare la sua vita, ma potevo provare a salvare la mia. 686 00:41:06,096 --> 00:41:08,441 Quindi ha ripulito la scena del crimine? 687 00:41:09,255 --> 00:41:10,255 Sì. 688 00:41:11,130 --> 00:41:14,613 Ma poi è stata disturbata da Hana Reznikova la mattina successiva. 689 00:41:14,941 --> 00:41:17,098 L'ho vista sul computer di Tim. 690 00:41:17,836 --> 00:41:20,569 Aveva quel suo stupido sistema di sorveglianza. 691 00:41:20,589 --> 00:41:22,453 Come ha fatto ad accedere al computer? 692 00:41:22,463 --> 00:41:24,833 È stata una cosa automatica. L'immagine... 693 00:41:24,990 --> 00:41:26,390 è apparsa da sola. 694 00:41:26,940 --> 00:41:30,554 E poi ha usato il dito di Tim per attivare il riconoscimento digitale del telefono? 695 00:41:30,564 --> 00:41:32,481 Una delle dita amputate. 696 00:41:34,031 --> 00:41:37,081 Così sono riuscita a mandare un messaggio a Hana. 697 00:41:37,181 --> 00:41:38,595 E dirle di andarsene. 698 00:41:38,778 --> 00:41:41,328 Ho trovato sul suo telefono un appunto... 699 00:41:41,790 --> 00:41:43,421 con le password segnate... 700 00:41:44,021 --> 00:41:48,130 e grazie a queste ho potuto prendere il controllo del suo telefono e del computer. 701 00:41:48,250 --> 00:41:51,127 Ha aspettato prima di disfarsi delle prove? 702 00:41:52,556 --> 00:41:56,839 Le azioni avventate nelle prime ore sono la rovina per la maggior parte dei criminali. 703 00:41:57,499 --> 00:41:59,478 Pensavo che avrei sistemato tutto. 704 00:41:59,491 --> 00:42:03,075 Quello che pensava davvero era di incolpare chiunque altro, tranne se stessa, 705 00:42:03,085 --> 00:42:04,944 incluso suo marito. 706 00:42:04,964 --> 00:42:07,559 Ha cercato di incastrare Michael Farmer... 707 00:42:07,579 --> 00:42:11,779 un sospettato innocente e fragile, per non parlare poi di Hana Reznikova. 708 00:42:12,063 --> 00:42:14,513 E ha lanciato accuse gravi ed immotivate 709 00:42:14,533 --> 00:42:17,656 sull'integrità mia e dell'AC-12. 710 00:42:18,114 --> 00:42:19,267 La giustizia... 711 00:42:19,628 --> 00:42:23,128 era davvero l'ultima cosa a cui pensava. Beh, ecco ora la giustizia. 712 00:42:23,707 --> 00:42:25,401 Roseanne Huntley... 713 00:42:26,159 --> 00:42:29,141 chiederò l'autorizzazione alla procura 714 00:42:29,421 --> 00:42:33,281 per incriminarla dei seguenti reati: omicidio di Timothy Ifield... 715 00:42:33,301 --> 00:42:36,371 e intralcio al corso della giustizia. Le è tutto chiaro? 716 00:42:37,167 --> 00:42:38,473 Sì, signore. 717 00:42:39,356 --> 00:42:43,009 A questo punto vorrei sottolineare che la notte della morte di Timothy Ifield 718 00:42:43,019 --> 00:42:45,386 la signora Huntley era in stato di shock 719 00:42:45,406 --> 00:42:48,048 e paura, e ha subito una momentanea... 720 00:42:48,068 --> 00:42:49,351 perdita di controllo. 721 00:42:49,361 --> 00:42:53,321 Su queste basi, suggerirò una condanna per omicidio colposo. 722 00:42:54,838 --> 00:42:57,129 - Fidati di me, Roz. - Certamente. 723 00:42:58,359 --> 00:42:59,778 Come ha fatto Nick. 724 00:43:02,030 --> 00:43:04,854 Infatti quando il sergente Arnott informò Nick... 725 00:43:04,874 --> 00:43:08,027 che lo avrebbe interrogato in relazione alla morte di Tim... 726 00:43:08,420 --> 00:43:11,138 chi è stata la prima persona che Nick ha chiamato? 727 00:43:12,417 --> 00:43:13,458 Non io. 728 00:43:16,879 --> 00:43:19,029 Sono ancora un'agente di polizia? 729 00:43:20,769 --> 00:43:22,169 Sì, per il momento. 730 00:43:23,232 --> 00:43:24,428 Grazie, signore. 731 00:43:26,110 --> 00:43:29,002 James Lakewell ha il diritto a rimanere in silenzio... 732 00:43:29,290 --> 00:43:32,022 ma potrà nuocere alla sua difesa se omette di dire qualcosa, 733 00:43:32,032 --> 00:43:34,975 su cui intende poi fare affidamento in tribunale. 734 00:43:35,690 --> 00:43:38,408 Qualunque cosa dirà potrà essere usata come prova. 735 00:43:38,980 --> 00:43:39,980 Cosa... 736 00:43:40,273 --> 00:43:41,601 Aspetta un attimo. 737 00:43:42,567 --> 00:43:44,252 La mia collega, l'ispettrice Taylor, 738 00:43:44,262 --> 00:43:47,453 è riuscita ad avere i tabulati telefonici del 6 aprile. 739 00:43:47,737 --> 00:43:49,403 Il giorno in cui il sergente Arnott 740 00:43:49,413 --> 00:43:52,496 è stato aggredito nell'edificio in cui c'è l'ufficio di mio marito. 741 00:43:52,506 --> 00:43:56,518 Nick ha ricevuto una telefonata dal sergente Arnott al suo cellulare. 742 00:43:57,110 --> 00:44:00,911 Subito dopo ha chiamato il cellulare registrato del signor Lakewell. 743 00:44:00,931 --> 00:44:03,518 Questa telefonata è durata circa cinque minuti. 744 00:44:03,883 --> 00:44:06,003 Nick mi ha chiesto assistenza legale. 745 00:44:08,331 --> 00:44:12,484 Ho chiesto all'ispettrice Taylor il controllo delle chiamate tra cellulari non registrati, 746 00:44:12,494 --> 00:44:15,037 i telefoni usa e getta utilizzati per attività illecite, 747 00:44:15,047 --> 00:44:16,939 nelle vicinanze del tuo ufficio. 748 00:44:17,802 --> 00:44:20,684 Ha identificato la seguente telefonata, 749 00:44:21,575 --> 00:44:24,147 fatta da questo cellulare non registrato, 750 00:44:24,613 --> 00:44:27,793 solo qualche minuto dopo la telefonata tra te e Nick. 751 00:44:28,163 --> 00:44:30,459 Scusami, ma non colgo il nesso. 752 00:44:30,829 --> 00:44:34,262 Sono sicura lo coglierai quando l'AC-12 avrà occasione di analizzare le telefonate 753 00:44:34,272 --> 00:44:37,615 e i movimenti effettuati dal cellulare usa e getta individuato nel tuo ufficio. 754 00:44:37,625 --> 00:44:40,830 Corrisponderà ai tuoi spostamenti noti e alle tue attività. 755 00:44:40,852 --> 00:44:42,361 Penso sia meglio che vada via. 756 00:44:42,371 --> 00:44:46,142 Credo che si debba sedere, ragazzo, o la ammanetto a quella scrivania. 757 00:44:46,575 --> 00:44:47,583 Si sieda. 758 00:44:48,591 --> 00:44:50,501 La chiamata fatta da James Lakewell 759 00:44:50,511 --> 00:44:53,272 è stata ricevuta da un altro cellulare usa e getta. 760 00:44:53,945 --> 00:44:58,324 Questo secondo cellulare usa e getta, subito dopo, ne ha chiamato un terzo. 761 00:44:58,588 --> 00:45:01,175 Per favore, controllate questo terzo cellulare. 762 00:45:01,529 --> 00:45:05,260 Questo cellulare non è più attivo, ma usando dati di triangolazione passati 763 00:45:05,270 --> 00:45:08,019 siamo stati in grado di rintracciarne i movimenti. 764 00:45:08,157 --> 00:45:10,414 La telefonata è stata ricevuta nell'area di Moss Heath, 765 00:45:10,424 --> 00:45:14,112 e il cellulare è stato rilevato nel luogo in cui è stato aggredito il sergente Arnott, 766 00:45:14,122 --> 00:45:15,492 qualche minuto dopo. 767 00:45:15,998 --> 00:45:19,699 Il terzo cellulare usa e getta apparteneva all'uomo che ha rapito Hana, 768 00:45:20,204 --> 00:45:22,922 che ha piazzato le prove a casa di Michael Farmer, 769 00:45:23,163 --> 00:45:26,490 e che ha aggredito il sergente Arnott. L'uomo del passamontagna. 770 00:45:27,645 --> 00:45:31,333 James Lakewell ha difeso Michael Farmer nel suo primo reato. 771 00:45:32,275 --> 00:45:34,648 Non ne sapevo niente, dovete credermi. 772 00:45:34,966 --> 00:45:37,631 È stato Jimmy a far incastrare Michael Farmer, 773 00:45:37,651 --> 00:45:40,875 non da me, ma dalle persone che sono dietro questa copertura. 774 00:45:40,895 --> 00:45:42,967 Il che ci porta al secondo cellulare usa e getta, 775 00:45:42,977 --> 00:45:46,122 quello che ha ricevuto la telefonata di Jimmy Lakewell il 6 aprile 776 00:45:46,132 --> 00:45:48,546 e ha contattato l'uomo del passamontagna. 777 00:45:48,566 --> 00:45:50,553 Reperto numero RH-1. 778 00:45:54,933 --> 00:45:57,505 Questo è un tovagliolo del Kingsgate Hotel. 779 00:45:58,982 --> 00:46:02,223 L'uomo che me l'ha dato ha usato il numero per quello che all'epoca credevo 780 00:46:02,233 --> 00:46:04,733 fossero solamente attività sessuali illecite. 781 00:46:05,615 --> 00:46:08,686 Questo è il numero che ha ricevuto la telefonata di James Lakewell, 782 00:46:08,696 --> 00:46:11,718 e che ha dato le informazioni all'uomo del passamontagna. 783 00:46:12,524 --> 00:46:15,404 Appartiene al vice commissario capo Derek Hilton. 784 00:46:21,006 --> 00:46:22,291 Gesù Cristo! 785 00:46:27,634 --> 00:46:32,990 James Lakewell, la dichiaro in arresto per intralcio alla giustizia. 786 00:46:33,010 --> 00:46:35,246 Questo interrogatorio è concluso. 787 00:46:35,306 --> 00:46:39,891 Steve, tienilo qui finché non organizziamo la custodia. Kate, vieni con me. 788 00:46:44,360 --> 00:46:46,473 - Controllate le uscite. - Signore. 789 00:46:54,155 --> 00:46:56,412 Va bene, ok, ricevuto, grazie. 790 00:46:56,484 --> 00:46:58,881 Hilton è nel suo ufficio, da solo, porta chiusa. 791 00:46:58,891 --> 00:47:01,427 La sua segretaria dice che lo terrà lì se cercherà di scappare. 792 00:47:01,437 --> 00:47:03,231 AC-12, fatevi da parte. 793 00:47:03,736 --> 00:47:06,323 Era un complotto. Io non ne ho mai fatto parte. 794 00:47:06,355 --> 00:47:09,942 Credevo di prendermi gioco di loro, ma si sono presi loro gioco di me. 795 00:47:10,003 --> 00:47:11,853 È solo parte della storia. 796 00:47:12,035 --> 00:47:15,313 Hilton contava sul fatto che lei mettesse la carriera davanti alla verità. 797 00:47:15,323 --> 00:47:17,302 Jimmy mi ha incastrato con Hilton. 798 00:47:19,081 --> 00:47:23,663 Sapeva quanto ero determinata a chiudere il caso, e quanto aperta ero alle pressioni. 799 00:47:23,824 --> 00:47:26,368 Nessuno aveva bisogno di me per sottolinearlo. 800 00:47:27,694 --> 00:47:29,062 Tim Ifield morto. 801 00:47:29,668 --> 00:47:32,082 Michael Farmer e Hana Reznikova in carcere. 802 00:47:32,780 --> 00:47:36,498 Dal mio punto di vista, sembra che lei abbia fatto queste scelte da sola. 803 00:47:37,108 --> 00:47:38,458 Non sono cattiva. 804 00:47:41,450 --> 00:47:45,064 Forse lei avrebbe fatto lo stesso, se fosse stato nella mia situazione. 805 00:47:45,074 --> 00:47:46,574 Mi sarei fermato prima. 806 00:47:47,551 --> 00:47:49,791 Potrei camminare e lei avrebbe due mani. 807 00:47:53,630 --> 00:47:54,911 Rimanga seduta. 808 00:47:57,097 --> 00:47:58,887 - Quattro, vai. - Sei, vai. 809 00:48:07,613 --> 00:48:11,548 - Allora, chi è l'uomo del passamontagna? - Uomini del passamontagna, plurale. 810 00:48:12,140 --> 00:48:13,669 Se non esegui le loro richieste, 811 00:48:13,679 --> 00:48:17,094 un corpo cosparso del tuo DNA viene tirato fuori dal congelatore. 812 00:48:17,619 --> 00:48:21,223 Crede che Hilton sia il capo? Come mai se la fa sotto quando viene trovato un cadavere? 813 00:48:21,233 --> 00:48:23,941 Ci dica chi è, le daremo l'immunità. 814 00:48:24,592 --> 00:48:27,168 Ci sono delle persone da cui non si può avere l'immunità. 815 00:48:27,178 --> 00:48:30,070 Grazie per averli trattenuti, ora ce ne occupiamo noi. 816 00:48:30,303 --> 00:48:31,499 Dove lo portate? 817 00:48:31,870 --> 00:48:34,961 Custodia cautelare, falso nome, località segreta. 818 00:48:38,260 --> 00:48:39,889 Devo avvisare il capo. 819 00:48:40,233 --> 00:48:41,266 Sì, certo. 820 00:48:43,342 --> 00:48:45,799 Sì, noi possiamo andare, giù è tutto pronto? 821 00:48:50,572 --> 00:48:52,401 - Steve. - Signore, volevo informarla 822 00:48:52,411 --> 00:48:55,158 che l'AC-9 è qui per mettere Lakewell in custodia cautelare. 823 00:48:55,168 --> 00:48:57,495 Hanno avvertito Hilton, non assecondarli. 824 00:48:58,067 --> 00:49:00,310 Sarà fatto. Grazie, signore. 825 00:49:00,431 --> 00:49:02,771 AC-12. Blocco totale urgente! 826 00:49:04,631 --> 00:49:05,631 Sì. 827 00:49:06,169 --> 00:49:07,866 - Tutto bene. - Bene. 828 00:49:08,845 --> 00:49:10,259 Sì, stiamo scendendo. 829 00:49:11,625 --> 00:49:12,995 Si giri, per favore. 830 00:49:19,136 --> 00:49:20,854 Dove mi portate esattamente? 831 00:49:21,370 --> 00:49:24,388 Non sono autorizzato a dirglielo. 832 00:49:24,857 --> 00:49:25,929 E io? 833 00:49:25,949 --> 00:49:28,441 Un posto di custodia diverso. Per lei verrà un'altra squadra. 834 00:49:28,451 --> 00:49:30,773 Ti servirà la registrazione, ti posso fare una copia. 835 00:49:30,783 --> 00:49:33,478 No, no, va tutto bene, amico, non voglio restare qui ancora. 836 00:49:33,488 --> 00:49:35,554 Restate in attesa di istruzioni, sì? 837 00:49:57,512 --> 00:50:00,729 - Cos'ha questa coso, amico? - A quest'ora è un po' lento. 838 00:50:07,338 --> 00:50:09,673 - Che diavolo stai cercando di fare? - Ascoltami, Jamie, 839 00:50:09,683 --> 00:50:11,983 sappiamo che hanno avvertito Hilton. 840 00:50:13,042 --> 00:50:14,586 Ti ha mandato lui, vero? 841 00:50:15,927 --> 00:50:18,676 - Mi serve l'ascensore, amico. - Gli ascensori sono stati bloccati. 842 00:50:18,686 --> 00:50:20,404 E tu devi svegliarti, amico! 843 00:50:20,882 --> 00:50:24,078 Lakewell non andrà in custodia, Hilton non lo permetterà mai. 844 00:50:24,674 --> 00:50:27,044 Ti ha anche detto quale strada fare, vero? 845 00:50:27,328 --> 00:50:29,791 Non serve indovinare cosa succederà durante il tragitto. 846 00:50:29,801 --> 00:50:31,997 Tu sarai soltanto un danno collaterale. 847 00:50:37,768 --> 00:50:39,399 Non vado da nessuna parte. 848 00:50:40,535 --> 00:50:42,225 Forza, prendiamo le scale. 849 00:50:43,090 --> 00:50:46,496 E tu stai raccontando balle, Hilton mi appoggia al 110 per cento! 850 00:50:46,594 --> 00:50:48,790 È esattamente quello che ha detto a me. 851 00:50:50,571 --> 00:50:52,550 Se esci di qui, sei un uomo morto. 852 00:50:52,860 --> 00:50:54,054 Ehi! 853 00:50:57,782 --> 00:50:59,441 C'è qualcosa che non va, signore. 854 00:50:59,451 --> 00:51:00,609 Polizia! 855 00:51:00,629 --> 00:51:04,011 - Forza, forza! - Fermatelo, fermatelo! 856 00:51:05,955 --> 00:51:07,360 Non farlo, Jamie. 857 00:51:08,440 --> 00:51:09,726 Jamie, no... 858 00:51:10,387 --> 00:51:11,680 Jamie, puoi ancora uscirne. 859 00:51:11,690 --> 00:51:14,973 Non fidarti dell'uomo sbagliato, non fare il mio stesso errore. 860 00:51:17,964 --> 00:51:19,008 Indietro! 861 00:51:19,825 --> 00:51:20,978 State indietro! 862 00:51:23,371 --> 00:51:27,785 Collabora con la nostra indagine su Hilton e sarai salvo ma solo se nessuno si farà male! 863 00:51:27,897 --> 00:51:31,006 - Non hai via d'uscita! Getta la pistola! - State indietro! 864 00:51:32,477 --> 00:51:33,509 Gettala! 865 00:51:35,509 --> 00:51:37,200 Devi solo darmi la pistola. 866 00:51:39,172 --> 00:51:42,441 Bene, controllate le uscite, voi tre su per le scale con me! 867 00:51:42,610 --> 00:51:44,597 Chiamate un'ambulanza per quell'uomo! 868 00:51:44,607 --> 00:51:46,351 Devi solo darmi la pistola. 869 00:51:46,371 --> 00:51:47,906 - Polizia! - Polizia! 870 00:51:47,926 --> 00:51:49,819 - Non sparate! - Polizia! 871 00:51:53,182 --> 00:51:54,960 Getta la pistola, Jamie. 872 00:51:55,291 --> 00:51:56,965 Fai quello che dice, Jamie. 873 00:51:57,358 --> 00:51:58,771 Ascoltalo, Jamie. 874 00:52:00,193 --> 00:52:03,619 Al piano terra c'è un tizio morto perché non ha voluto collaborare. 875 00:52:03,629 --> 00:52:06,035 Non metterci alla prova, Jamie. 876 00:52:15,691 --> 00:52:16,758 Dai, amico... 877 00:52:17,438 --> 00:52:18,678 dammi la pistola, 878 00:52:19,065 --> 00:52:20,098 va bene? 879 00:52:20,666 --> 00:52:21,906 Dammi la pistola. 880 00:52:30,950 --> 00:52:31,972 Ammanettalo. 881 00:53:12,171 --> 00:53:14,056 Nessun segno di colluttazione. 882 00:53:14,574 --> 00:53:17,335 Nessuna prova che sia stato qualcun altro, signore. 883 00:53:17,860 --> 00:53:18,928 Suicidio. 884 00:53:22,281 --> 00:53:25,421 Forse non riconoscerà questo posto, ma qui era stato trovato un cadavere, 885 00:53:25,431 --> 00:53:27,442 Oliver Stephens-Lloyd, un assistente sociale 886 00:53:27,452 --> 00:53:30,188 che cercava di denunciare lo sfruttamento sessuale di minori. 887 00:53:30,198 --> 00:53:33,090 Anche la sua morte è stata fatta sembrare un suicidio. 888 00:53:34,203 --> 00:53:38,051 Sappiamo che Hilton era stato avvertito, avrebbe potuto scappare facilmente. 889 00:53:38,842 --> 00:53:41,192 Oppure sapeva che per lui era finita. 890 00:53:43,731 --> 00:53:45,683 Bene, chi è il capo qui? 891 00:53:56,919 --> 00:53:58,770 L'uomo a cui ha sparato nell'atrio, signore, 892 00:53:58,780 --> 00:54:01,142 è stato identificato come un noto criminale violento, 893 00:54:01,152 --> 00:54:04,379 con collaborazioni di lunga data che risalgono fino a Tommy Hunter. 894 00:54:04,389 --> 00:54:06,766 Le attività del cellulare dell'uomo del passamontagna 895 00:54:06,776 --> 00:54:08,598 combaciano con tutti i luoghi noti. 896 00:54:08,608 --> 00:54:11,935 La biometria coincide esattamente con le immagini dell'uomo del passamontagna 897 00:54:11,945 --> 00:54:14,247 riprese la notte della scomparsa di Leonie Collersdale 898 00:54:14,257 --> 00:54:16,257 e il giorno dell'aggressione a Steve. 899 00:54:16,267 --> 00:54:18,072 Anche l'impronta delle scarpe. 900 00:54:19,230 --> 00:54:21,653 - L'ha preso, signore. - Ne ho preso uno. 901 00:54:22,342 --> 00:54:25,441 Potrebbero essercene altri in libertà. Dio solo sa cosa stanno combinando. 902 00:54:25,451 --> 00:54:28,990 E il metodo ricorrente è quello di sfruttare giovani donne vulnerabili 903 00:54:29,000 --> 00:54:32,910 per ricattare agenti sfruttando la paura di essere incriminati per reati gravi. 904 00:54:32,920 --> 00:54:34,946 Lo hanno fatto anche con Hilton. 905 00:54:35,489 --> 00:54:36,989 Che fosse lui "H" o no. 906 00:54:37,288 --> 00:54:38,962 Quindi non era lui il capo. 907 00:54:39,211 --> 00:54:40,521 Il capo nella polizia. 908 00:54:40,531 --> 00:54:42,231 Ma non dei veri criminali. 909 00:54:42,251 --> 00:54:45,724 Quindi i poliziotti corrotti per te non sono abbastanza criminali, figliolo? 910 00:54:45,734 --> 00:54:46,742 Signore. 911 00:54:48,011 --> 00:54:51,164 Sono convinto che "H" fosse il vice commissario capo Hilton. 912 00:54:52,329 --> 00:54:54,960 Togli la mia fotografia da quella lavagna, Kate. 913 00:55:11,651 --> 00:55:14,291 Inizia a sembrare il lavoro di una vita. 914 00:55:29,019 --> 00:55:33,027 MICHAEL FARMER È STATO PROSCIOLTO DA TUTTE LE ACCUSE. 915 00:55:34,858 --> 00:55:38,264 MICHAEL FARMER VIVE ANCORA CON LA NONNA IN UNA LOCALITÀ SEGRETA. 916 00:55:39,612 --> 00:55:44,110 JAMES LAKEWELL SI È DICHIARATO COLPEVOLE DI INTRALCIO ALLA GIUSTIZIA. 917 00:55:41,919 --> 00:55:42,931 A sinistra. 918 00:55:45,877 --> 00:55:46,882 Fermo. 919 00:55:48,897 --> 00:55:50,348 PRIGIONIERO 920 00:55:50,838 --> 00:55:55,467 HA RIFIUTATO LA PROTEZIONE TESTIMONI E SI È RIFIUTATO DI FARE DICHIARAZIONI ALLA POLIZIA. 921 00:56:05,363 --> 00:56:08,029 ROSEANNE HUNTLEY SI È DICHIARATA COLPEVOLE 922 00:56:08,049 --> 00:56:12,282 DELL'OMICIDIO DI TIMOTHY IFIELD E DI INTRALCIO ALLA GIUSTIZIA. 923 00:56:17,246 --> 00:56:20,678 ROSEANNE E NICHOLAS HUNTLEY SONO ANCORA SPOSATI LEGALMENTE. 924 00:56:21,672 --> 00:56:22,689 Girati. 925 00:56:27,351 --> 00:56:31,161 ROSEANNE HUNTLEY STA SCONTANDO UNA CONDANNA A 10 ANNI. 926 00:56:34,879 --> 00:56:38,713 IL MEDICO LEGALE HA STABILITO CHE LA MORTE DI DEREK HILTON È SUICIDIO. 927 00:56:42,783 --> 00:56:47,672 LE INDAGINI CONTRO IL SOVRINTENDENTE HASTINGS SONO STATE ANNULLATE. 928 00:56:52,186 --> 00:56:55,934 È ANCORA AL COMANDO DELL'UNITÀ ANTICORRUZIONE 12