1
00:00:02,621 --> 00:00:08,917
Line of Duty 6. Sezon, 3. Bölüm
2
00:00:09,844 --> 00:00:11,620
Fener Operasyonu
3
00:00:12,011 --> 00:00:17,211
Gail Vella'nın çözülmemiş
cinayeti 10 Eylül 2019
4
00:00:19,316 --> 00:00:21,676
Gail Vella'yı vurdunuz mu?
5
00:00:22,684 --> 00:00:25,478
Yine çok miktarda
elde edilen
6
00:00:25,524 --> 00:00:27,198
başka bir kişiye ait parmak izleri
7
00:00:27,224 --> 00:00:30,100
Polis Ulusal Veri Tabanında
8
00:00:30,496 --> 00:00:32,651
Carl Banks olarak tespit edildi.
9
00:00:34,511 --> 00:00:36,927
Gail Vella cinayetindeki
amaç neydi?
10
00:00:36,951 --> 00:00:38,687
Tabii ki, Vella
sıradan bir haberci değil.
11
00:00:38,711 --> 00:00:40,095
Ama kimsenin bilmediği
12
00:00:40,120 --> 00:00:41,967
bir şeyleri öğrendiğine dair
kanıt yok.
13
00:00:41,991 --> 00:00:44,191
Belki de kimsenin bilmediği
bir şeyleri ortaya çıkarmak üzereydi.
14
00:00:46,756 --> 00:00:49,887
- Notları ya da kayıtları var mı?
- Elbette. Hangi haberci not tutmaz ki?
15
00:00:49,911 --> 00:00:52,231
Bu yüzden Gail'in katilinin
onları çalmış olabileceğini belirttim.
16
00:00:54,871 --> 00:00:57,527
Disiplin soruşturmasını
kabul ettim, efendim.
17
00:00:57,551 --> 00:01:00,711
Bu açıdan bakınca görevden alınmadığın
için kendini şanslı saymalısın.
18
00:01:02,944 --> 00:01:05,080
Farida'nın yerine geldi,
Polis Memuru Ryan...
19
00:01:05,191 --> 00:01:06,407
Pilkington, efendim.
20
00:01:06,431 --> 00:01:08,071
Daha önce beraber çalıştık mı?
21
00:01:11,351 --> 00:01:15,394
Bizim tahminimiz buzdolabı ya da
derin dondurucunun buradan kaldırıldığı.
22
00:01:15,425 --> 00:01:17,671
Bu eşyaya ne oldu?
23
00:01:19,191 --> 00:01:20,407
Steph, ne işin var burada?
24
00:01:20,431 --> 00:01:22,847
Beni geri arayacağını söylemiştin.
Gelir ve Gümrük İdaresi ile ilgili.
25
00:01:22,871 --> 00:01:25,047
Burada olmaz.
Daha sakin bir yere gidelim.
26
00:01:25,071 --> 00:01:26,807
Evi elde tutabilmek
iyi oldu.
27
00:01:26,831 --> 00:01:29,431
Şanslıyız ki John'un
hayat sigortası varmış.
28
00:01:35,071 --> 00:01:37,807
Detaylara giremem
ama Vella'yı araştırabiliriz.
29
00:01:37,831 --> 00:01:39,927
Süpersin ya. Ya hain olacağım
30
00:01:39,951 --> 00:01:42,927
ya da suçlamalardan yırtan biri?
31
00:01:42,951 --> 00:01:45,971
Bu kişilerden bazılarının sadakatinden
emin olamayız.
32
00:01:48,591 --> 00:01:51,527
Bitti artık.
Lütfen gitme!
33
00:01:51,551 --> 00:01:53,727
Siz gerçekten iyi misiniz?
34
00:01:53,751 --> 00:01:55,471
- Ben...
- Evet.
35
00:01:57,431 --> 00:02:00,047
Bu telefonların evinde gizlenmiş olarak
bulundukları hakkında ne söyleyebilirsin?
36
00:02:00,071 --> 00:02:02,167
- Bana tuzak kurulmuş!
- Kim sana tuzak kurdu?
37
00:02:02,531 --> 00:02:04,327
Jo. Jo Davidson.
38
00:02:10,711 --> 00:02:12,711
İfade vermeye hazır mı?
39
00:02:05,100 --> 00:02:10,900
Çeviren: Kürşad Daylan
İyi seyirler dilerim.
40
00:02:13,784 --> 00:02:15,651
Harika. Ne kadar çabuk olursa
o kadar iyi.
41
00:02:16,404 --> 00:02:17,524
Teşekkürler.
42
00:02:20,915 --> 00:02:22,035
Bingo.
43
00:02:25,129 --> 00:02:26,652
- Efendim.
- Patron.
44
00:02:26,676 --> 00:02:27,749
Alastair Oldroyd,
45
00:02:27,773 --> 00:02:30,771
Gail Vella'nın katiliyle dalaştığı
iddaa edilen muhbir.
46
00:02:30,795 --> 00:02:32,264
Oldroy'un hikayesine tanıklık edebilecek
birilerini bulmak için
47
00:02:32,288 --> 00:02:34,547
civardaki barları araştırıyordum.
48
00:02:34,571 --> 00:02:35,707
Ne buldun, Chris?
49
00:02:35,731 --> 00:02:38,867
Memurlarımızdan biri Deborah... Devereux,
50
00:02:38,891 --> 00:02:40,587
yanlış telaffuz ediyor olabilirim,
51
00:02:40,611 --> 00:02:43,027
adlı bir kişinin 26 Ekim gecesi,
52
00:02:43,051 --> 00:02:46,051
Alastair Oldroy'un tarifine uyan birinin
başka biriyle tartıştığına tanık olmuş.
53
00:02:46,571 --> 00:02:49,147
Oldroy'un kiminle tartıştığını
görmüş mü?
54
00:02:49,171 --> 00:02:50,971
Gördüğünü iddaa ediyor efendim.
55
00:03:00,251 --> 00:03:03,667
Deborah bugün daha önce verdiğin
ilk ifadeye göre
56
00:03:03,691 --> 00:03:06,467
26 Ekim akşamı Moss Heath
Francis Yolundaki
57
00:03:06,491 --> 00:03:09,947
Red Lion adlı bardaydın,
değil mi?
58
00:03:09,971 --> 00:03:11,547
Evet, doğru.
59
00:03:11,571 --> 00:03:14,027
Kaç kişi arasındaki tartışmaya tanık oldun?
60
00:03:14,370 --> 00:03:15,410
2 erkek.
61
00:03:16,611 --> 00:03:19,747
Kayıt için,
tanığa Resim 43'ü gösteriyorum.
62
00:03:19,930 --> 00:03:23,091
Resim 43 araştırmamızdaki
bir kişiyi göstermekte.
63
00:03:24,531 --> 00:03:26,227
Gördüğün adamlardan
biri bu muydu?
64
00:03:26,251 --> 00:03:28,867
Evet, kesinlikle.
65
00:03:29,084 --> 00:03:31,124
Bu kişinin adını biliyor musun?
66
00:03:32,011 --> 00:03:33,627
Hayır.
67
00:03:33,651 --> 00:03:36,667
Deborah, şimdi sana başka bir
adamın resmini göstereceğim.
68
00:03:37,011 --> 00:03:39,867
Kayıt için, resim 29.
69
00:03:39,891 --> 00:03:42,387
Deborah,
Resim 29'a dikkatli bak lütfen.
70
00:03:42,411 --> 00:03:43,971
Acele etme.
71
00:03:44,731 --> 00:03:46,699
26 Ekim gecesi bu adamı
72
00:03:46,723 --> 00:03:49,067
Red Lion barında gördün mü?
73
00:03:49,290 --> 00:03:50,330
Üzgünüm.
74
00:03:51,731 --> 00:03:54,707
Doğrulamak için soruyorum,
önceki resimde gösterdiğim kişiyle
75
00:03:54,731 --> 00:03:57,387
tartışan kişi bu değil mi?
76
00:03:57,411 --> 00:03:58,811
Farklı...
77
00:04:00,230 --> 00:04:01,310
görünüyor.
78
00:04:04,451 --> 00:04:06,027
Farklı derken?
79
00:04:06,771 --> 00:04:09,006
Evet. Özür dilerim, bunu söylemeli miyim,
bilmiyorum.
80
00:04:09,030 --> 00:04:10,100
Kimseyi suçlamak istemiyorum.
81
00:04:10,131 --> 00:04:11,507
Hayır, önemli değil,
Deborah.
82
00:04:11,531 --> 00:04:15,667
Video kimlik tanımlama serisi ayarlayın
ve kanıtları bir araya getirin.
83
00:04:15,691 --> 00:04:17,787
Yarın Terry Boyle'u sorgulayacağız.
84
00:04:18,651 --> 00:04:20,705
Polis ve Adli Kanıt Kanunu
size bu şüphelinin fotoğrafını
85
00:04:20,729 --> 00:04:23,147
göstermeme izin vermiyor.
86
00:04:23,171 --> 00:04:24,651
Sizden istediğimiz...
87
00:04:40,211 --> 00:04:41,891
Çıkarken başına dikkat et.
88
00:04:45,371 --> 00:04:46,811
Ben de oraya gidiyordum.
89
00:04:52,491 --> 00:04:55,507
Terry Boyle, sorgulama için burada.
Kayıt edip bir oda ayarlamanı istiyorum.
90
00:04:55,531 --> 00:04:56,611
Burada bekle.
91
00:04:58,411 --> 00:05:00,667
Bliyorsun Terry,
en iyi arkadaşın hala benim.
92
00:05:00,691 --> 00:05:04,291
Ağzını açmadıkça,
her şey yolunda demektir.
93
00:05:09,691 --> 00:05:12,187
Terry Boyle, tedbir altındasınız.
94
00:05:12,211 --> 00:05:13,487
Bir şey söylemek zorunda değilsin,
95
00:05:13,511 --> 00:05:15,667
ancak mahkemede daha sonra
bir şey sorulduğunda,
96
00:05:15,691 --> 00:05:18,691
cevap veremezseniz
savunmanıza zarar verebilir.
97
00:05:20,011 --> 00:05:22,267
Resim 43'ü gösteriyorum.
98
00:05:22,291 --> 00:05:25,227
Bu Alastair Oldroyd'un resmi.
99
00:05:25,251 --> 00:05:26,651
Bu adamı tanıyor musun?
100
00:05:28,003 --> 00:05:29,043
Hayır.
101
00:05:31,411 --> 00:05:35,827
Bu soruşturmada bir tanığımız var.
Ona Tanık A diyeceğiz.
102
00:05:35,851 --> 00:05:39,827
Tanık A Alastair Oldroy'u
siyah saçlı genç beyaz
103
00:05:39,851 --> 00:05:42,051
bir erkek ile gördüğünü söyledi.
104
00:05:42,771 --> 00:05:47,587
Gün içinde daha önce, Tanık A video kimlik
tanımlama serisini tamamladı.
105
00:05:47,611 --> 00:05:49,307
Avukatınız huzurunda,
106
00:05:49,331 --> 00:05:53,907
Tanık A'ya birbirine benzeyen
9 kişinin resimleri gösterildi.
107
00:05:53,931 --> 00:05:57,787
Avukatınız da bunu doğrulayacaktır.
108
00:05:57,811 --> 00:06:01,659
Tanık A sizi 26 Ekim akşamı Moss Heath, Red Lion
109
00:06:01,683 --> 00:06:04,794
barında Alastair Oldroy'un yanındaki
110
00:06:04,830 --> 00:06:08,851
kişi olarak tanımlamıştır.
111
00:06:09,851 --> 00:06:13,427
Şimdi, Terry, BD Davidson'ın dediği şu
112
00:06:13,451 --> 00:06:16,747
o gece barda birisi sizi görmüş.
113
00:06:16,771 --> 00:06:20,627
Ve o gece o barda,
114
00:06:20,963 --> 00:06:25,563
tanığa göre sen Alastiar Oldroy
ile birlikteymişsin.
115
00:06:28,530 --> 00:06:30,171
Onunla birlikte miydin?
116
00:06:35,411 --> 00:06:36,947
Cevap vermiyorsun.
117
00:06:36,971 --> 00:06:38,291
Bu senin hakkın.
118
00:06:39,651 --> 00:06:43,307
Müvekkilim, bildiğiniz gibi, BD Davidson,
sizinle tam bir işbirliği içinde.
119
00:06:43,331 --> 00:06:44,827
Sizin de bildiğiniz gibi,
120
00:06:44,851 --> 00:06:48,013
özellikle baskı altında,
121
00:06:48,037 --> 00:06:50,531
cevap vermesi zor olabiliyor.
122
00:06:51,131 --> 00:06:54,067
26 Ekim akşamı Alastair Oldroy ile
iddaa edilen konuşmaya
123
00:06:54,091 --> 00:06:58,291
dair bilgimiz var.
124
00:06:59,171 --> 00:07:01,728
Oldroy'a Gail Vella cinayetine
125
00:07:01,752 --> 00:07:04,131
karıştığını itiraf ettin mi?
126
00:07:05,331 --> 00:07:09,187
Terry, BD Davidson'ın söyledikleri doğru mu?
127
00:07:09,211 --> 00:07:13,051
Gail Vella hakkında
Alastair Oldroy ile görüştün mü?
128
00:07:14,471 --> 00:07:15,871
Ben değil.
129
00:07:18,571 --> 00:07:20,267
Üzgünüm, Terry, anlayamadım.
130
00:07:20,291 --> 00:07:22,011
''Ben değil'' derken ne demek istedin?
131
00:07:23,491 --> 00:07:25,107
Acele etme.
132
00:07:25,131 --> 00:07:28,251
Önemli bir bilgiye benziyor.
133
00:07:31,891 --> 00:07:34,627
D Fleming şunu öğrenmek istiyor,
''Ben değil'' derken
134
00:07:34,651 --> 00:07:36,747
ne demek istediğini anlayamadık.
135
00:07:36,996 --> 00:07:38,876
Bu konuda bize yardım eder misin?
136
00:07:39,891 --> 00:07:42,091
Diğer adam.
137
00:07:43,371 --> 00:07:44,731
O yaptı.
138
00:07:47,651 --> 00:07:50,491
Alastair Oldroy ve senin yanında
başka biri mi vardı?
139
00:07:53,971 --> 00:07:57,291
Tanığımıza göre sadece
ikiniz varmışsınız.
140
00:07:58,771 --> 00:07:59,851
Hayır.
141
00:08:02,211 --> 00:08:04,950
Terry, Gail Vella hakkında konuşan
142
00:08:04,974 --> 00:08:06,907
başka biri mi vardı?
143
00:08:06,931 --> 00:08:09,147
Sakin ol.
144
00:08:09,171 --> 00:08:10,731
Acele etme.
145
00:08:11,411 --> 00:08:15,211
Terry, bu diğer kişi,
Gail Vella'yı öldürdüğünü söyledi mi?
146
00:08:18,171 --> 00:08:20,011
Kimdi bu diğer adam, Terry?
147
00:08:22,931 --> 00:08:25,651
Müvekkilinizin durumu
için endişeliyim.
148
00:08:26,411 --> 00:08:28,467
Terry, bu adam seni tehdit etti mi?
149
00:08:28,491 --> 00:08:30,867
Eğer böyle bir şey varsa,
seni koruyabiliriz.
150
00:08:30,891 --> 00:08:33,291
Bize diğer adamın kim olduğunu
söylemen gerekiyor.
151
00:08:36,232 --> 00:08:37,611
Durmak zorundayız.
152
00:08:38,451 --> 00:08:40,771
- Nerdeyse konuşacak, efendim...
- Kate.
153
00:08:41,571 --> 00:08:44,067
Bugünlük burada bırakalım.
154
00:08:44,091 --> 00:08:46,107
Başka zaman devam edeceğiz.
155
00:08:46,131 --> 00:08:49,051
Terry, sen dinlen biraz.
156
00:08:54,371 --> 00:08:57,211
Sorgu 3.38'de sonlandırıldı.
157
00:09:05,891 --> 00:09:08,347
Terry başka birinin daha
dahil olduğunu iddaa ediyor.
158
00:09:08,371 --> 00:09:10,587
Carl Banks ile yer değiştirilmesi
olayına cuk diye oturuyor.
159
00:09:10,611 --> 00:09:12,867
Terry'nin Banks ile beraber
olduğunu söyleyen bir tanığımız var.
160
00:09:12,891 --> 00:09:14,227
Banks'in adı bile geçmiyor.
161
00:09:14,251 --> 00:09:16,187
Olayın arkasında kimin
olduğunu söylemek üzereydi.
162
00:09:16,211 --> 00:09:19,907
Kate, polisleri
sıkıştırmaya alışmışsın.
163
00:09:19,931 --> 00:09:21,067
Onlar sistemi biliyor.
164
00:09:21,091 --> 00:09:23,347
Onlara istediğin
kadar sert davranabilirsin.
165
00:09:23,371 --> 00:09:26,714
Eğer mahkemeye gidersek, eminim ki
savunma kendisini suçlamamız için
166
00:09:26,741 --> 00:09:30,027
savunmasız bir şüpheliyi korkuttuğumuzu
ve zorladığımızı iddaa edecek.
167
00:09:30,531 --> 00:09:32,947
Sorgu videosunu herhangi bir
jüriye göster,
168
00:09:32,971 --> 00:09:35,827
bütün dava anında çöker.
169
00:09:35,851 --> 00:09:37,587
Ne yaptığımı biliyorum.
170
00:09:37,611 --> 00:09:40,171
Ve seni yanımda istedim,
çünkü ne yaptığını bildiğini sanıyordum.
171
00:09:41,971 --> 00:09:43,091
Üzgünüm, patron.
172
00:10:01,011 --> 00:10:02,376
''Ben değil'' dediğinde,
173
00:10:02,400 --> 00:10:04,131
ne demek istediğini anlayamadık.
174
00:10:04,611 --> 00:10:06,347
Bize yardımcı olur musun, lütfen?
175
00:10:06,371 --> 00:10:07,645
Diğer adam.
176
00:10:09,131 --> 00:10:10,571
O yaptı.
177
00:10:14,411 --> 00:10:15,771
Diğer adam.
178
00:10:17,091 --> 00:10:18,651
O yaptı.
179
00:10:21,011 --> 00:10:23,811
Alastair Oldroy ve senin yanında
bir başkası mı vardı?
180
00:10:31,131 --> 00:10:33,331
Başına dikkat et, Terry.
181
00:10:59,257 --> 00:11:02,337
İyi misin, Terry.
Birazdan evde oluruz.
182
00:11:03,931 --> 00:11:05,587
Yeni rotayı aldın, değil mi?
183
00:11:05,611 --> 00:11:07,107
Bana kimse bir
şey söylemedi.
184
00:11:07,131 --> 00:11:08,427
Özür dilerim Lisa.
185
00:11:08,451 --> 00:11:09,987
Her şey Terry'nin güvenliği için.
186
00:11:10,011 --> 00:11:12,771
Rota değiştirildi, ben öğrenirim şimdi.
187
00:11:33,412 --> 00:11:34,907
Efendim.
188
00:11:34,931 --> 00:11:36,267
Selam, Chris, rahatsız ettim özür dilerim,
189
00:11:36,291 --> 00:11:37,397
onaylamak için soruyorum,
Terry Boyle bu akşam
190
00:11:37,421 --> 00:11:39,787
onaylanmış yere götürülüyor
değil mi?
191
00:11:39,811 --> 00:11:41,331
Bir dakika.
192
00:11:43,171 --> 00:11:44,827
- Efendim?
- Evet.
193
00:11:44,851 --> 00:11:46,427
Şimdi kontrol ettim, onaylı eve gidiyoruz.
194
00:11:46,451 --> 00:11:49,187
Bugün onaylı ev,
yarın sorgu devam edecek.
195
00:11:49,211 --> 00:11:51,227
- Siz hala merkezde misiniz?
- Err, hayır.
196
00:11:51,251 --> 00:11:52,406
Bir işim çıktı, dışardayım.
197
00:11:52,430 --> 00:11:53,859
Sonra görüşürüz, Chris.
198
00:11:53,883 --> 00:11:55,011
Teşekkürler, efendim.
199
00:12:15,531 --> 00:12:17,691
Terry uyuklamak üzere.
200
00:12:18,451 --> 00:12:21,011
- Benim camı açar mısın?
- Tabii ki.
201
00:12:27,371 --> 00:12:28,771
Hadi.
202
00:12:33,611 --> 00:12:36,267
Pardon, Lisa, ne kadar kaldı?
203
00:13:06,771 --> 00:13:08,011
Hassiktir.
204
00:13:24,331 --> 00:13:26,531
İmdat!
205
00:13:35,731 --> 00:13:37,027
Lanet olsun!
206
00:13:37,051 --> 00:13:39,507
Durum Zero, Mike India 3-7,
207
00:13:39,531 --> 00:13:43,411
Edge Park göleti, memurlar suyun içinde.
208
00:14:12,571 --> 00:14:15,547
Yardım yolda. Ben D Fleming!
Destek çağırdım.
209
00:14:15,571 --> 00:14:19,971
- Yardım edin! Yardım edin!
- Tamam, tamam, tuttum seni.
210
00:14:22,851 --> 00:14:24,307
Geçti artık.
211
00:14:24,331 --> 00:14:25,931
Sen iyi misin, Terry?
212
00:14:28,371 --> 00:14:31,027
Şoför hala suyun içinde.
213
00:14:31,051 --> 00:14:33,547
Çok tehlikeli,
desteği bekle.
214
00:14:33,571 --> 00:14:35,301
Destek bekle dedim sana!
215
00:14:35,325 --> 00:14:39,467
Durum Zero, Mike India 3-7
Edge Park Göletindeyiz,
216
00:14:39,491 --> 00:14:42,107
bir memur kayıp, biri suda.
217
00:14:42,131 --> 00:14:44,627
Acil destek ve dalgıç istiyorum.
218
00:14:44,651 --> 00:14:47,891
Anlaşıldı, 3-7,
birimler yolda.
219
00:15:12,531 --> 00:15:14,787
Aman Tanrım!
220
00:15:14,811 --> 00:15:16,267
Kate, sen iyi misin?
221
00:15:16,291 --> 00:15:18,251
Evet, iyim ben.
222
00:15:19,331 --> 00:15:20,931
Oh, hayır.
223
00:15:21,770 --> 00:15:22,810
Lisa.
224
00:15:27,731 --> 00:15:29,587
Her şey tamam mı, Chris?
225
00:15:29,611 --> 00:15:31,731
İlk ifadeniz tamam, efendim.
Şimdilik yeterli.
226
00:15:33,251 --> 00:15:35,331
Tamam o zaman,
şu arabaya bi bakayım ben.
227
00:15:36,131 --> 00:15:38,547
Allah'a Şükür, buradan geçiyormuşsun.
228
00:15:38,571 --> 00:15:40,731
Evet, raslantının böylesi.
229
00:16:14,011 --> 00:16:15,651
Ben arabadayım patron.
230
00:16:44,171 --> 00:16:46,051
Tamam.
231
00:16:51,291 --> 00:16:53,819
D Arnott, yeni bir kaynağımız
olduğunu söylemiştin,
232
00:16:53,843 --> 00:16:55,667
ama kim olduğunu söylememiştin.
233
00:16:55,691 --> 00:16:57,731
Kate'in ağzından duymanızı istedim, efendim.
234
00:16:58,691 --> 00:17:00,371
- Kate.
- Efendim.
235
00:17:02,297 --> 00:17:03,713
Anlat bakalım.
236
00:17:03,943 --> 00:17:07,423
Bu akşam, sanırım Terry Boyle'u
öldürmeye çalıştılar.
237
00:17:09,291 --> 00:17:12,027
Bu sadece BD Davidson'ın ekibinden
238
00:17:12,051 --> 00:17:14,731
gelebilir.
239
00:17:15,491 --> 00:17:18,547
Polis Memuru olarak benim görevim
insan hayatını korumaktır, efendim.
240
00:17:18,571 --> 00:17:20,131
Bu yüzden buradayım.
241
00:17:23,051 --> 00:17:25,627
Öyleyse, D Fleming,
242
00:17:25,651 --> 00:17:29,378
bu birim işbirliğiniz
için minnettar.
243
00:17:29,402 --> 00:17:30,651
Efendim.
244
00:17:33,811 --> 00:17:37,556
Steve, Terry Boyle'un Onaylı
Yerine gözetleme ekibi
245
00:17:37,604 --> 00:17:41,467
ayarlamanı istiyorum,
onu korumak için en azından bunu yapalım.
246
00:17:41,491 --> 00:17:42,571
Teşekkürler, efendim.
247
00:17:44,571 --> 00:17:45,651
Teşekkürler, efendim.
248
00:17:57,171 --> 00:17:59,496
Terry'i boğulmaktan kurtaran memur
249
00:17:59,520 --> 00:18:02,267
adını koyamadığım bir şeyler var,
sanki daha önce karşılaştık.
250
00:18:02,291 --> 00:18:03,467
Kim bu memur?
251
00:18:03,491 --> 00:18:04,731
Ryan Pilkington.
252
00:18:13,171 --> 00:18:14,747
Tanrım.
253
00:18:15,037 --> 00:18:16,277
Ne oldu?
254
00:18:29,931 --> 00:18:31,587
Aman Allahım!
255
00:18:31,611 --> 00:18:33,747
Çocuk suçlu iken onu sorgulamışım.
256
00:18:33,771 --> 00:18:36,411
Küçük piç nerdeyse parmaklarımı koparacaktı.
257
00:18:39,811 --> 00:18:41,467
Gate davası kapandıktan sonra,
258
00:18:41,491 --> 00:18:43,507
mahalledeki bir polis onu korumasına almış.
259
00:18:43,531 --> 00:18:46,131
Evlat edinilmesine ve okula
dönmesine yardım etmiş.
260
00:18:46,811 --> 00:18:49,131
O zamandan beri pek bir
şey yok.
261
00:18:49,651 --> 00:18:51,191
Çocuk olarak mahkum edilmediyse,
262
00:18:51,215 --> 00:18:53,147
tutuklama kaydı sistemden düşmüştür.
263
00:18:53,171 --> 00:18:57,091
Değerlendirmeyi yapan memur gözden kaçırmış olabilir.
Ve ya birisi dosyayı sildi.
264
00:18:57,811 --> 00:19:01,300
- Davidson'ın takımına nasıl girdi?
- Yeni eleman.
265
00:19:03,091 --> 00:19:05,648
Davidson onu takıma aldı
ve şans ise
266
00:19:05,672 --> 00:19:07,571
Terry'nin neredeyse boğulacağı
gece ona eşlik ediyordu.
267
00:19:10,691 --> 00:19:12,251
Benim gitmem lazım.
268
00:19:13,251 --> 00:19:14,467
Tüh.
269
00:19:14,491 --> 00:19:16,427
Nerdeyse sipariş verecektim.
270
00:19:16,451 --> 00:19:17,651
Girme kanıma.
271
00:19:18,211 --> 00:19:19,658
İyi geceler.
İyi geceler.
272
00:19:54,171 --> 00:19:56,307
Başkomiser Hastings.
273
00:19:56,331 --> 00:19:57,747
Ben Steph.
274
00:19:57,771 --> 00:20:00,108
Bak, Steph, beni iş yerimden
275
00:20:00,132 --> 00:20:01,467
araman hakkında konuşmuştuk.
276
00:20:01,491 --> 00:20:03,147
Cebini denedim.
277
00:20:03,171 --> 00:20:05,067
Biliyorum, toplantıdaydım
278
00:20:05,091 --> 00:20:07,147
tekrar açmayı unutmuş olmalıyım.
279
00:20:07,491 --> 00:20:09,387
Steve ile ilgili.
280
00:20:09,411 --> 00:20:11,187
Beni endişelendiriyor.
281
00:20:11,211 --> 00:20:14,787
Steve Arnott? Neden?
Ne oldu ki?
282
00:20:14,811 --> 00:20:16,411
Buraya geldi.
283
00:20:17,171 --> 00:20:19,067
Ne demek buraya, geldi?
284
00:20:19,091 --> 00:20:21,759
Çay için uğradığını söyledi,
285
00:20:21,783 --> 00:20:23,371
bir dava için buralardaymış.
286
00:20:24,451 --> 00:20:27,467
Beni dinle, bunu iş telefonumda
konuşmamalıyız.
287
00:20:27,491 --> 00:20:29,147
Ben...
288
00:20:29,171 --> 00:20:32,211
Dışarı çıkınca seni
cepten arayacağım, tamam mı?
289
00:20:33,011 --> 00:20:34,371
Tamam.
290
00:20:55,011 --> 00:20:56,091
Teşekkürler, Tom.
291
00:21:15,411 --> 00:21:19,547
Efendim, Gail'in prodüktörünün hiç yayımlanmamış bir
292
00:21:19,571 --> 00:21:21,467
kaydı olduğunu söylemişti ya.
293
00:21:21,491 --> 00:21:23,371
Hepsini gönderdi.
294
00:21:25,451 --> 00:21:26,981
Emniyet Müdürü Osborne,
295
00:21:27,005 --> 00:21:28,987
Polis Merkezi 500 yeni memur
296
00:21:29,011 --> 00:21:31,867
alımı için kaynak ayrıldığını duyurdu.
297
00:21:31,891 --> 00:21:35,267
Evet, toplumumuzu daha güvenli
bir yer yapmak için uğraşıyoruz.
298
00:21:35,291 --> 00:21:39,267
Rakamları karşılaştırdıktan sonra
bu alınacak 500 memurdan
299
00:21:39,291 --> 00:21:41,187
190'ının zaten görevde olduğu ortaya çıktı,
300
00:21:41,211 --> 00:21:43,427
o yüzden 500 değil, 310 yeni memur alınacak.
301
00:21:43,451 --> 00:21:45,467
Bu rakamları nereden aldınız bilmiyorum ama....
302
00:21:45,491 --> 00:21:48,787
Rakamlar sizin ofisinizden gelmekte,
Sayın Emniyet Müdürü.
303
00:21:48,811 --> 00:21:51,507
Dahası, son 10 yılda polis memuru sayısında
600 kişilik bir azalma olmuş,
304
00:21:51,531 --> 00:21:55,931
yani aslında 100 memur eksidesiniz.
305
00:21:57,131 --> 00:22:00,387
Rohan Sindwhani,
siz Polis ve Suç Amiri olarak
306
00:22:00,411 --> 00:22:04,067
yozlaşmanın kökünü
kazıyacağınıza söz vererek seçildiniz.
307
00:22:04,091 --> 00:22:06,093
Peki, neden, Emniyet Amiri
308
00:22:06,117 --> 00:22:08,507
Patrick Fairbank'in
tutuklanmasından sonra,
309
00:22:08,531 --> 00:22:11,582
çocuk tacizleri ile ilgili
polis soruşturmalarının
310
00:22:11,606 --> 00:22:13,107
örtbas edilmesi ile ilgili
311
00:22:13,131 --> 00:22:15,107
inceleme başlatmadınız?
312
00:22:15,131 --> 00:22:17,052
Emniyet Müdür Osbourne,
inceleme başlatmak için
313
00:22:17,076 --> 00:22:20,347
yeterli kanıt olmadığını
bildirdi bana.
314
00:22:20,371 --> 00:22:22,787
Çocuk tacizine karışmış olabilen
polis memurlarının
315
00:22:22,811 --> 00:22:25,819
adalet karşısına çıkmadan
316
00:22:25,843 --> 00:22:28,253
emekli olmaları sizi
rahatsız etmiyor mu?
317
00:22:28,277 --> 00:22:30,387
Hatta bazıları hala görevde olabilir.
318
00:22:30,411 --> 00:22:32,731
Dale Roach skandalı ben göreve
başlamadan önce gerçekleşti.
319
00:22:33,012 --> 00:22:34,523
Sizin döneminizdeydi
320
00:22:34,524 --> 00:22:35,706
Sindwhani Bey,
321
00:22:36,091 --> 00:22:39,227
suçlu polisleri soruşturmak yerine
322
00:22:39,251 --> 00:22:42,708
memurlarınız ünlüleri ve
VIP'leri
323
00:22:42,765 --> 00:22:44,507
hiçbir suçlama olmadan soruşturdular.
324
00:22:44,531 --> 00:22:48,307
Memurlar göz göre göre
BBC haber helikopterinin
325
00:22:48,331 --> 00:22:51,219
yaşlı bir pop yıldızının evinin
aranmasını çekmelerine izin verdi,
326
00:22:51,243 --> 00:22:52,800
yine hiçbir suçlama olmadan.
327
00:22:52,824 --> 00:22:55,107
Korkarım ki burada bitirmek zorundayız.
328
00:22:55,131 --> 00:22:59,507
Polis Şikayet Biriminde olmanıza rağmen
bunlara cevap vermek sizin göreviniz değil mi?
329
00:22:59,531 --> 00:23:02,667
Halkın polis gücüne olan
güveninin azaldığını düşünüyor musunuz?
330
00:23:02,691 --> 00:23:05,067
Eğer Gail Vella cinayetine
amaç arıyorsak,
331
00:23:05,091 --> 00:23:07,747
kesinlikle yeterli değil bu.
332
00:23:07,771 --> 00:23:09,147
Chloe haklı, efendim.
333
00:23:09,171 --> 00:23:10,339
Eğer Gail'i sansürleyebiliyorlarsa,
334
00:23:10,363 --> 00:23:12,027
neden onun için endişelensinlerki?
335
00:23:12,051 --> 00:23:15,651
Gail Vella'nın ölümüne ne sebep olduysa,
henüz bulamadık.
336
00:23:18,211 --> 00:23:19,600
Neler oluyor, efendim?
337
00:23:19,624 --> 00:23:23,451
YM-9 rutin uyuşturucu
testi için burada.
338
00:23:25,331 --> 00:23:27,556
Terry Boyle'un Onaylı Evindeki
gözetlemeyi
339
00:23:27,580 --> 00:23:28,971
kontrol etmem gerekiyor.
340
00:23:29,891 --> 00:23:31,227
Elbette.
341
00:23:31,251 --> 00:23:33,570
Sen zaten listede değilsin, Steve,
342
00:23:33,603 --> 00:23:35,771
bugün müsait olmadığını söyledim.
343
00:23:37,216 --> 00:23:38,656
Teşekkürler, patron.
344
00:23:39,510 --> 00:23:41,422
- Hadi git, evlat
- Emredersiniz.
345
00:24:21,731 --> 00:24:25,107
Memur Jatri'nin cezaevinde olduğunu ve
346
00:24:25,131 --> 00:24:27,227
BD Davidson'ın tutuklandığını duyduk,
347
00:24:27,251 --> 00:24:30,307
ve hemen ardından suçlanmadan
serbest bırakıldığını.
348
00:24:30,331 --> 00:24:32,755
Bunun medyaya yansımaması için
yarım düzine editörden
349
00:24:32,779 --> 00:24:34,627
yardım dilendim.
350
00:24:34,651 --> 00:24:36,507
Sen herhalde farklı bir görüşmedeydin,
351
00:24:36,531 --> 00:24:38,640
çünkü açık bir şekilde hatırlıyorum ki
352
00:24:38,664 --> 00:24:40,620
YM-12 Fener Operasyonuna
sadece rutin bir
353
00:24:40,644 --> 00:24:42,507
- değerlendirme yapacaktı.
- Evet.
354
00:24:42,531 --> 00:24:44,685
Memur Jatri'nin bilgi
sızdırmasından ve
355
00:24:44,709 --> 00:24:47,547
olası başka memurlarında
işe karışmasından sonra
356
00:24:47,571 --> 00:24:49,627
başka türlü bir eylem düşünemedim.
357
00:24:49,651 --> 00:24:51,002
Uygun eylemlere karşılıklı
danışıldıktan
358
00:24:51,026 --> 00:24:53,027
sonra karar verilebilirdi.
359
00:24:53,051 --> 00:24:57,107
Böylece bütün ihtimalleri
düşünmüş olurduk.
360
00:24:57,131 --> 00:25:01,187
Burada hepimiz aynı amaca
hizmet ediyoruz, Ted, Vella'nın katilini yakalamak.
361
00:25:01,344 --> 00:25:02,704
Çok hoş biriydi.
362
00:25:04,211 --> 00:25:05,851
Büyük kayıp.
363
00:25:08,491 --> 00:25:10,241
Benim ve memurlarımın eylemleri
364
00:25:10,265 --> 00:25:12,787
sadece tek bir şeye göre şekillenmiştir,
365
00:25:12,811 --> 00:25:15,947
o da kanunları harfiyen uygulamak.
366
00:25:15,971 --> 00:25:19,627
Eylemlerinizin sebeplerinin sadece
bu olduğundan şüpheliyim.
367
00:25:19,651 --> 00:25:23,099
Operasyon Armut Ağacı bu görev gücünde
herhangi bir yozlaşmanın olmadığını
368
00:25:23,123 --> 00:25:24,571
kanıtladı.
369
00:25:26,011 --> 00:25:30,067
Hala yakalanamamış 4. adam olarak varsayılan
370
00:25:30,091 --> 00:25:33,747
kod adı H olan ve yozlaşmış memurlar
371
00:25:33,771 --> 00:25:37,107
ve organize suç örgütleriyle
372
00:25:37,131 --> 00:25:39,739
devasa bir ağ kurmuş olan kişi
373
00:25:39,763 --> 00:25:42,507
ile ilgili YM-12 soruşturması
hala devam ediyor.
374
00:25:42,531 --> 00:25:46,491
Yanımızda olmanızı istiyoruz,
Başkomiser, karşımızda değil.
375
00:25:48,011 --> 00:25:50,691
Bu işi çok zorlaştırıyorsun.
376
00:25:57,891 --> 00:26:00,971
Son bir yazılı uyarı aldın, Ted.
377
00:26:02,411 --> 00:26:06,347
Son şansını bir hayaleti
kovalayarak geçirme.
378
00:26:06,731 --> 00:26:09,251
H soruşturması bitmeli.
379
00:26:10,611 --> 00:26:12,771
Bırak bu eski savaşları artık.
380
00:26:14,491 --> 00:26:16,411
Benim adım Hastings, efendim..
381
00:26:17,411 --> 00:26:20,931
Sözlükte eski savaşlar kelimesinin
karşısında benim adım yazar.
382
00:27:00,811 --> 00:27:03,827
- Nasılsın Steph?
- Steve.
383
00:27:03,851 --> 00:27:05,611
İçeri girebilir miyim?
384
00:27:06,731 --> 00:27:08,131
Evet, tabii ki, gel.
385
00:27:13,451 --> 00:27:16,371
- Çay falan ister misin?
- Hayır, böyle iyi.
386
00:27:18,531 --> 00:27:21,187
Üzgünüm, seni beklemiyordum.
Çabuk döndün.
387
00:27:21,211 --> 00:27:23,307
Kızları bıraktım okula,
388
00:27:23,331 --> 00:27:25,027
ben de şimdi geldim.
389
00:27:25,051 --> 00:27:26,771
Bir sıkıntı mı var, Steph?
390
00:27:28,171 --> 00:27:30,371
Ah, heyecan yaptım biraz.
391
00:27:32,331 --> 00:27:34,411
Patron uyuşturucu testi yaptırıyor.
392
00:27:36,771 --> 00:27:38,587
Aman Allahım, hiç aklıma gelmezdi.
393
00:27:38,611 --> 00:27:40,731
İkinizin görüştüğünü
bilmiyordum.
394
00:27:41,211 --> 00:27:43,347
Hayır, görüşmüyoruz,
aslında.
395
00:27:43,371 --> 00:27:46,267
John için taziyelerini sunarken
almıştım cebini.
396
00:27:46,291 --> 00:27:47,851
Buraya geldiğimi söyledin mi ona?
397
00:27:48,491 --> 00:27:51,267
Geçerken uğradığını sadece.
398
00:27:51,291 --> 00:27:53,571
- Amacım değildi....
- Haberi var.
399
00:27:54,971 --> 00:27:57,931
Şanslıyım ki beni listeden çıkardı,
400
00:27:59,403 --> 00:28:01,331
ama kendimi toparlamam için
bu bir uyarıydı.
401
00:28:06,530 --> 00:28:08,891
O zaman doğru şeyi yapmış,
değil mi?
402
00:28:12,571 --> 00:28:17,027
John, ilk zamanlarında buna benzer
şeyler yaşamıştı,
403
00:28:17,051 --> 00:28:19,011
uyuşturucuya bulaştı.
404
00:28:21,811 --> 00:28:24,251
Hayatını bitirebilirler, Steve.
405
00:28:26,491 --> 00:28:29,391
Seni önemseyen herkese sürekli
406
00:28:29,415 --> 00:28:31,131
yalanlar söylersin.
407
00:28:36,616 --> 00:28:38,816
Bu şekilde üstüne gelmemeliydim.
408
00:28:40,371 --> 00:28:41,411
Niyetin kötü değildi.
409
00:28:43,771 --> 00:28:45,491
Gitsem iyi olur.
410
00:28:47,611 --> 00:28:50,851
İlk seninle konuşmak isterdim,
ama geri geleceğini tahmin etmemiştim.
411
00:28:52,051 --> 00:28:54,147
Geri döneceğimi söylemiştim.
412
00:28:54,171 --> 00:28:55,211
Biliyorum.
413
00:28:57,171 --> 00:28:58,811
Sadece iyi davranıyordun bana karşı.
414
00:29:00,731 --> 00:29:02,611
John öleli 18 ay oldu.
415
00:29:04,051 --> 00:29:05,531
Hayat devam ediyor.
416
00:29:07,131 --> 00:29:08,691
Diğer herkes için, en azından.
417
00:29:11,011 --> 00:29:12,451
Üzgünüm, Steph.
418
00:29:13,190 --> 00:29:14,550
Seni üzmek istememiştim.
419
00:29:38,317 --> 00:29:39,357
Chloe.
420
00:29:43,371 --> 00:29:46,811
Şu finansal raporları
inceler misin, lütfen?
421
00:29:48,211 --> 00:29:49,867
Öldürülen gizli ajan mı?
422
00:29:49,891 --> 00:29:51,387
Onunda mı bu işe bulaştığını düşünüyorsun?
423
00:29:51,411 --> 00:29:53,333
Bilgisayara geçtiğim zaman dosya numarasını
424
00:29:53,357 --> 00:29:54,827
ve giriş yetkisini vereceğim sana.
425
00:29:54,851 --> 00:29:57,051
Hemen başlıyorum, efendim.
426
00:30:18,451 --> 00:30:20,987
Çok sürmeyecek,
birkaç soru sadece.
427
00:30:21,011 --> 00:30:23,267
Sonuçta hayatta kalan tek polis
tanığımız sensin.
428
00:30:23,291 --> 00:30:24,931
İnşallah yardımcı olurum, efendim.
429
00:30:25,811 --> 00:30:27,680
Şimdi, sen ve Lisa Patel
430
00:30:27,704 --> 00:30:30,827
Gölet yolunda Terry Boyle ile gidiyordunuz.
431
00:30:30,851 --> 00:30:33,347
Belirlenen rotanın bu olmadığını
biliyorsun değil mi?
432
00:30:33,371 --> 00:30:35,051
Bana da öyle söylendi, efendim.
433
00:30:35,611 --> 00:30:38,307
Neden o yola girdiğinize
dair herhangi bir fikrin var mı?
434
00:30:38,331 --> 00:30:42,331
Lisa sürüyordu, efendim,
üzgünüm, sorgulamadım ben de.
435
00:30:43,931 --> 00:30:46,559
Devriye arabasının neden
436
00:30:46,583 --> 00:30:47,947
yoldan çıktığını araştırıyoruz.
437
00:30:47,971 --> 00:30:52,987
İfadende teker patlamış
olabileceğini söylemişsin.
438
00:30:53,011 --> 00:30:55,465
Arabayı sudan çıkardıklarından sonra
tüm tekerlerin sağlam olduğunu gördüm, efendim
439
00:30:55,524 --> 00:30:58,531
Yanılmış olmalıyım.
440
00:30:59,851 --> 00:31:02,771
Bahsettiğin diğer ihtimalse
silah atışı.
441
00:31:03,611 --> 00:31:07,667
Arabada kurşun deliği yoktu,
o yüzden hata yapmış olabilirim.
442
00:31:07,691 --> 00:31:10,971
Tabi Lisa namludan çıkan ateşi görüp
aniden direksiyonu kırmadıysa.
443
00:31:13,411 --> 00:31:18,107
Etrafta yapılan incelemede ne boş kovan
444
00:31:18,131 --> 00:31:20,307
ne de ateş eden birinin izine rastlandı.
445
00:31:20,331 --> 00:31:22,571
Özür dilerim efendim,
o sırada kafam gitmiş olmalı.
446
00:31:23,931 --> 00:31:26,971
Bir şeyler o arabanın suya girmesini sağladı.
447
00:31:34,571 --> 00:31:37,581
Şimdi, arabayla alakalı bir başka önemli şey ise
448
00:31:37,616 --> 00:31:40,571
arka camın açık olması.
449
00:31:41,051 --> 00:31:44,027
Bu şekilde sen su altında arabadan çıkabildin.
450
00:31:44,051 --> 00:31:46,633
Senin de bildiğin gibi,
şüpheli transferi sırasında,
451
00:31:46,657 --> 00:31:48,987
arka cam kontrolleri devre dışı bırakılır.
452
00:31:49,011 --> 00:31:51,187
Lisa ön taraftan kendisi açtı.
453
00:31:51,211 --> 00:31:52,851
Çok havasızdı içerisi.
454
00:31:53,990 --> 00:31:55,030
Wow.
455
00:31:56,131 --> 00:31:58,105
Şansın yaver gitmiş o zaman,
değil mi?
456
00:31:58,129 --> 00:31:59,427
Evet, efendim.
457
00:31:59,451 --> 00:32:01,011
Şanslı günümdeydim.
458
00:32:03,131 --> 00:32:06,027
Memur Lisa Patel'e otopsi yapıldı,
459
00:32:06,051 --> 00:32:10,867
boyun arkasında yara ve kırık tırnaklar tespit ettiler.
460
00:32:10,891 --> 00:32:13,307
Bunlarla ilgili ne diyebilirsin?
461
00:32:13,331 --> 00:32:16,907
Suya girdiğimiz anda,
Terry'i dışarı çıkarmaya çalıştım.
462
00:32:16,931 --> 00:32:19,131
Lisa'ya ne olduğunu bilmiyorum, efendim.
463
00:32:20,211 --> 00:32:21,907
Ölüm sebebi boğulma.
464
00:32:21,931 --> 00:32:25,107
Fakat Lisa iyi bir yüzücüydü,
su da derin değildi.
465
00:32:25,131 --> 00:32:27,550
O yaralara bakılırsa, kaza sırasında
466
00:32:27,585 --> 00:32:29,931
ya da araçtan çıkmaya çalışırken olmuş olabilir.
467
00:32:40,331 --> 00:32:41,587
Tamamdır.
468
00:32:41,611 --> 00:32:42,931
Efendim.
469
00:33:06,771 --> 00:33:08,611
- D Arnott.
- Efendim.
470
00:33:17,211 --> 00:33:19,867
Çok teşekkürler, minnettarım.
471
00:33:20,211 --> 00:33:21,947
Sonunda bir şeyler yakaladık, efendim.
472
00:33:21,971 --> 00:33:25,027
Kurul kararına göre, derin dondurucu
473
00:33:25,051 --> 00:33:27,667
Terry Boyle'un evindekiyle birebir
aynı model.
474
00:33:27,691 --> 00:33:30,667
Dondurucu 27 akşamı,
Carl Banks ile Terry Boyle'un
475
00:33:30,691 --> 00:33:33,827
yer değiştirmesi
zaman aralığına uyuyor.
476
00:33:34,171 --> 00:33:37,227
Sadece birkaç saatleri vardı,
o yüzden acele ile atıp gitmişler.
477
00:33:37,251 --> 00:33:40,427
- Güvenlik kameralarında bir şey var mı?
- Kayıt kaybolmuş.
478
00:33:40,451 --> 00:33:41,961
Çalışanların hiçbiri de bir şey söylemiyor.
479
00:33:41,985 --> 00:33:44,651
O gece kimin çalıştığı
bile belli değil.
480
00:33:47,171 --> 00:33:50,147
Bulduğunuz bu dondurucu,
Davidson tarafında durum ne?
481
00:33:50,171 --> 00:33:52,307
Adamları soruşturmamış mı?
482
00:33:52,331 --> 00:33:55,787
Dosyalarına göre, önemli bir
şey olduğunu düşünmemişler.
483
00:33:55,811 --> 00:33:59,827
BD Davidson Terry Boyle'un dondurucuyu
uyuşturucu almak için sattığını düşünmüş.
484
00:33:59,851 --> 00:34:02,387
Bize göre, Terry daha çok kurban burada
485
00:34:02,411 --> 00:34:05,707
yasa dışı aktivitelerini yürütmek
için evine çökmüşler.
486
00:34:05,731 --> 00:34:08,027
Hurdalıktaki tanıkların
korkutulması,
487
00:34:08,051 --> 00:34:10,507
tam Organize Suç Örgütü işi.
488
00:34:10,531 --> 00:34:14,107
Ve ilk günden itibaren, BD Davidson
Gail Vella cinayeti davasını
489
00:34:14,131 --> 00:34:17,307
OSÖ'den uzaklaştırmak
için elinden gelen her şeyi yapıyor.
490
00:34:17,331 --> 00:34:19,067
Şimdiye kadar, kayıp bağlantı bu, efendim.
491
00:34:19,091 --> 00:34:21,147
Ryan Pilkington'u öğrendiğimize göre,
492
00:34:21,171 --> 00:34:24,147
Jo Davidson ve OSÖ arasında
bir bağlantı var mı?
493
00:34:24,171 --> 00:34:26,907
Memur Jatri bilgi sızdırdığı için
şu an ceza evinde.
494
00:34:26,931 --> 00:34:29,326
Davidson'ı tanıyan varsa,
Ondan başkası olamaz.
495
00:34:29,350 --> 00:34:31,547
Pekala.
496
00:34:31,571 --> 00:34:33,707
Biraz daha eşeleyin bakalım,
neler çıkacak.
497
00:34:33,731 --> 00:34:36,267
Teşekkürler,
iyi iş çıkardınız ikiniz de.
498
00:34:36,291 --> 00:34:37,451
- Patron.
- Efendim.
499
00:34:40,411 --> 00:34:42,707
Kapıdan uzaklaş.
500
00:34:42,731 --> 00:34:46,027
YM-12 ile görüşmen var.
501
00:34:46,051 --> 00:34:47,587
Ayağa kalk, arkanı dön,
502
00:34:47,611 --> 00:34:49,387
ellerini arkada birleştir.
503
00:34:49,411 --> 00:34:52,531
- Ellerimi kelepçelemek zorunda mısın?
- Karşı mı geliyorsun?
504
00:35:08,131 --> 00:35:10,236
- Naber?
- Memur Jatri kırık bir bilekle
505
00:35:10,260 --> 00:35:11,427
hastanede yatıyor.
506
00:35:11,451 --> 00:35:13,771
Ve hastaneden sonra da
ifade vermek istemiyor.
507
00:35:15,491 --> 00:35:16,611
Hadi gidelim.
508
00:35:22,531 --> 00:35:23,891
Burada bekle.
509
00:35:35,131 --> 00:35:37,227
Nasıl yardımcı olabilirim, D Arnott?
510
00:35:37,251 --> 00:35:38,921
Efendim, Gail Vella cinayetinin yanında,
evinde hırsızlıkta olabileceği ile
511
00:35:38,945 --> 00:35:40,987
ilgili size bir kaç
soru sormak istiyorum.
512
00:35:41,015 --> 00:35:44,507
Dosyalarda bu tür bir bilgi yok.
513
00:35:44,531 --> 00:35:47,787
Ekibim tamamen işbirliği içinde.
İstediğinize sorabilirsiniz.
514
00:35:47,811 --> 00:35:51,787
EMY ile ayarladığınız geciktirme
515
00:35:51,811 --> 00:35:53,987
...dosyaları silmek için size zaman kazandırdı.
516
00:35:54,011 --> 00:35:55,987
Neden dosya sileyim ki?
517
00:35:56,011 --> 00:35:58,971
BD Davidson, dosyaları sildiniz mi?
518
00:36:00,091 --> 00:36:03,507
Bu iddaayı destekleyecek kanıtınız varsa
519
00:36:03,531 --> 00:36:06,307
sorularınızı yazılı
olarak Temsilcime bildirin,
520
00:36:06,331 --> 00:36:08,947
size 10 iş günü içinde dönüş yapacağız.
521
00:36:09,251 --> 00:36:14,027
Şimdi eğer izin verirseniz,
ilgilenmem gereken bir dava var.
522
00:36:14,051 --> 00:36:17,651
Kendi soruşturmamızdan sonra
Terry Boyle'a göstermek istediğimiz birkaç kanıt var.
523
00:36:18,691 --> 00:36:20,619
Bana bırakırsanız bir sonra ki sorgumuzda
524
00:36:20,643 --> 00:36:22,227
memnuniyetle ona sorarım.
525
00:36:22,251 --> 00:36:23,827
Gizli bilgi.
526
00:36:23,851 --> 00:36:26,587
Terry Boyle'u kendimiz
sorgulamak isteriz.
527
00:36:26,611 --> 00:36:29,227
Koruma Emrine ihtiyacınız var.
528
00:36:29,251 --> 00:36:30,811
Aldınız mı?
529
00:36:32,731 --> 00:36:34,011
Üzgünüm
530
00:36:38,291 --> 00:36:39,547
Bildiğiniz gibi, efendim.
531
00:36:39,571 --> 00:36:42,067
Memur Jatri sizin hakkınızda
bazı iddaalarda bulundu.
532
00:36:42,091 --> 00:36:43,782
Neden durduk yere bizimle
iş birliği yapmayı bıraktığını
533
00:36:43,806 --> 00:36:45,587
açıklamak ister misiniz?
534
00:36:45,611 --> 00:36:46,987
Üzgünüm.
535
00:36:47,011 --> 00:36:49,771
Cezaevinde nasıl saldırıya uğradığı
hakkında fikriniz var mı?
536
00:36:50,571 --> 00:36:51,947
Um...
537
00:36:51,971 --> 00:36:53,171
Hayır.
538
00:36:55,931 --> 00:36:58,467
Durumu nasıl? Ciddi bir şey var mı?
539
00:36:58,491 --> 00:37:01,027
Efendim, OSÖ cezaevlerine kadar uzanıp
540
00:37:01,051 --> 00:37:02,811
tanıkları susturma güçleri var.
541
00:37:03,371 --> 00:37:04,887
Ve ya emir Jatri'nin ifade vermemesinden
542
00:37:04,911 --> 00:37:07,051
mutlu olacak birinden mi geldi?
543
00:37:08,611 --> 00:37:10,331
Bunu siz araştırmalsınız.
544
00:37:11,371 --> 00:37:13,171
Rahat olun, araştıracağım.
545
00:37:18,291 --> 00:37:21,067
O kayıp dosyalar hakkında
her memurdan ifade al.
546
00:37:21,264 --> 00:37:22,304
Emredersiniz.
547
00:37:38,211 --> 00:37:39,987
Kimse kayıp dosyalar
hakkında bir şey kabul etmedi.
548
00:37:40,011 --> 00:37:42,907
Kabul edeceklerini zaten düşünmemiştim.
Ama artık peşlerinde olduğumuzu biliyorlar.
549
00:37:42,931 --> 00:37:45,067
Farida'nın evinde bulunan
tek kullanımlık telefonların
550
00:37:45,091 --> 00:37:46,816
arama geçmişinden
bir şey çıktı mı?
551
00:37:46,840 --> 00:37:48,266
Sadece bir kişi.
552
00:37:48,290 --> 00:37:50,387
Operasyon gecesi aradığı telefon.
553
00:37:50,411 --> 00:37:52,267
O numara da birkaç saat sonra servis dışı kalmış
554
00:37:52,291 --> 00:37:54,171
ve başka numara aramamış.
555
00:37:54,571 --> 00:37:55,909
Farida'nın evinde daha
detaylı bir araştırma için
556
00:37:55,933 --> 00:37:58,547
arama emri çıkartacağım..
557
00:37:58,571 --> 00:38:01,387
Fakat orası zaten hep
onun parmak izi ve DNA'sı ile dolu.
558
00:38:01,411 --> 00:38:04,387
Amacım başka iz var mı diye bakmak.
559
00:38:04,411 --> 00:38:07,011
Farida şüpheli biriyle
iletişime geçtiyse diye.
560
00:38:08,625 --> 00:38:13,187
Eğer Jo Davidson'ın DNA'sı çıkarsa da
sen o zaman şamatayı gör.
561
00:38:13,211 --> 00:38:14,811
Hiç aklıma gelmezdi.
562
00:39:43,251 --> 00:39:45,771
- Chris, bir dakikan var mı?
- Elbette.
563
00:39:51,251 --> 00:39:53,675
Alastair Oldroy'a itiraf edeni bulmak ve
564
00:39:54,515 --> 00:39:56,507
Terry Boyle'u tanımlayan biri çıkana kadar
565
00:39:56,515 --> 00:39:57,988
kapı kapı geziyoruz.
566
00:39:57,811 --> 00:40:01,427
Bara tekrar gittin değil mi?
İşe yarar bir şey var mı?
567
00:40:01,451 --> 00:40:02,571
Hayır.
568
00:40:03,251 --> 00:40:05,091
- Güvenlik kamerası?
- Hayır.
569
00:40:06,211 --> 00:40:08,435
Tanığın geçmişini
araştırdın mı?
570
00:40:08,745 --> 00:40:09,872
Hayır.
571
00:40:10,031 --> 00:40:11,507
Hemen araştır.
572
00:40:11,770 --> 00:40:13,210
Emredersiniz.
573
00:40:39,211 --> 00:40:41,989
Efendim, istediğiniz mali raporlar.
574
00:40:42,013 --> 00:40:42,971
Teşekkürler.
575
00:41:01,611 --> 00:41:02,747
Steve.
576
00:41:02,771 --> 00:41:04,051
Saat çok geç oldu ama...
577
00:41:05,250 --> 00:41:06,890
ve geçen gün için özür dilerim.
578
00:41:08,331 --> 00:41:09,731
Önemli değil.
579
00:41:11,171 --> 00:41:13,587
İçeri gel. Şarabı yeni
açmıştım istersen?
580
00:41:13,611 --> 00:41:15,251
Teşekkürler. Araba süreceğim.
581
00:41:17,051 --> 00:41:19,747
Şarap seni açmazsa John'dan
kalan bir şişe viski var.
582
00:41:19,771 --> 00:41:20,811
İçmesem daha iyi.
583
00:41:21,851 --> 00:41:25,987
John'un lafı açılmışken. Geçende konuştuğumuz
şu hayat sigortası,
584
00:41:26,011 --> 00:41:28,411
ne kadar hızlı eridiğini bilemezsin.
585
00:41:29,011 --> 00:41:30,651
Finansal yardım ya da
tavsiye aldın mı bir yerlerde?
586
00:41:31,931 --> 00:41:34,291
Ben bir kadeh daha alacağım.
587
00:41:40,731 --> 00:41:43,187
Arkadaşımın kuaförü var.
588
00:41:43,211 --> 00:41:47,891
Bir kısım hissesini satın aldım
ve part-time çalıştım orada.
589
00:41:48,571 --> 00:41:52,147
Böylece, kardan pay ve biraz da maaş aldım.
590
00:41:52,171 --> 00:41:53,667
Kızlar da hayatlarına devam edebildiler.
591
00:41:53,691 --> 00:41:54,971
Güzel hamle.
592
00:41:55,611 --> 00:41:57,027
İyi bir arkadaşmış.
593
00:41:57,051 --> 00:42:00,051
O kadar yol geldin.
Emin misin bir kadeh istemediğine?
594
00:42:01,451 --> 00:42:02,891
Bir iki yudum olabilir.
595
00:42:11,171 --> 00:42:13,671
Onun hepsini içersem,
araba süremeyebilirim.
596
00:42:13,695 --> 00:42:16,211
Özür dilerim.
Kızlar yattıktan sonra...
597
00:42:17,011 --> 00:42:20,051
yetişkin biriyle
konuşmak çok güzel.
598
00:42:28,851 --> 00:42:30,227
Bana onu hatırlatıyorsun.
599
00:42:30,330 --> 00:42:31,811
İkimizde götten bacağız.
600
00:42:34,883 --> 00:42:36,163
İyi erkekler.
601
00:42:38,090 --> 00:42:40,290
Önemseyen erkekler.
602
00:42:43,731 --> 00:42:45,451
Gitsem iyi olacak.
603
00:42:46,091 --> 00:42:47,931
Kız arkadaşın var mı?
604
00:42:49,890 --> 00:42:51,090
Hayır.
605
00:42:53,971 --> 00:42:55,211
Hiç mi?
606
00:42:59,264 --> 00:43:00,784
Hiç.
607
00:43:05,203 --> 00:43:06,843
İçkini kendin taşıabilirsin.
608
00:43:39,811 --> 00:43:42,107
Ah, teşekkürler.
609
00:43:42,131 --> 00:43:44,371
Merkezden dışarı
adımımı attığıma sevindim.
610
00:43:45,611 --> 00:43:47,307
Burada konuşmak daha kolay.
611
00:43:47,331 --> 00:43:48,731
Terry ile ilgili.
612
00:43:49,291 --> 00:43:53,211
Ona zaten iyi bakılıyor.
Sorun bu değil.
613
00:43:53,931 --> 00:43:54,971
O....
614
00:43:56,131 --> 00:43:57,467
O korkuyor.
615
00:43:57,491 --> 00:44:00,827
YM-12 onu sorgulamak için
istekte bulundu.
616
00:44:00,851 --> 00:44:03,051
Neden Terry'i sorgulamak
istiyorlar ki?
617
00:44:04,291 --> 00:44:07,027
Sürekli Organize Suçlar
konusunu gündeme getiriyorlar.
618
00:44:07,051 --> 00:44:10,131
Ne zaman birisi OSÖ dese
herhalde kumbaralarına para atıyorlardır.
619
00:44:11,251 --> 00:44:13,867
Fakat sızıntınında onlara gittiğini
biliyoruz, değil mi?
620
00:44:13,891 --> 00:44:15,611
Farida'nın bilgi sızdırmasını
kastediyorum.
621
00:44:17,091 --> 00:44:21,211
Tek bildiğimiz Farida
bilgi sızıntısından sorumlu.
622
00:44:22,891 --> 00:44:24,227
Dinle patron, ben...
623
00:44:24,251 --> 00:44:26,411
Haddimi aşmak istemem ama...
624
00:44:26,731 --> 00:44:28,051
Ateşle gelsin.
625
00:44:29,251 --> 00:44:32,051
Şey, ikinizin yakın olduğunu
iddaa ediyor.
626
00:44:34,131 --> 00:44:37,451
Herkesin kendine göre
bir senaryosu var herhalde.
627
00:44:37,891 --> 00:44:40,627
Kendi hayatları ilginç değil diye
başkalarının hayatlarına karışıyorlar,
628
00:44:40,651 --> 00:44:43,147
özellikle yalnız bir kadınsan.
629
00:44:43,171 --> 00:44:44,707
Gel bir de bana sor.
630
00:44:44,731 --> 00:44:46,731
Tek lazım olan kısa saç.
631
00:44:48,811 --> 00:44:51,011
Her ne duyduysan Kate,
doğru değil.
632
00:44:52,331 --> 00:44:53,491
Farida bir yalancı.
633
00:44:54,923 --> 00:44:56,283
Ben değilim.
634
00:44:57,624 --> 00:44:59,064
Pekala.
635
00:45:01,290 --> 00:45:02,930
Lavaboya gidiyorum.
636
00:45:14,571 --> 00:45:16,227
Bu çok güzel.
637
00:45:16,517 --> 00:45:17,557
Evet.
638
00:45:19,611 --> 00:45:21,627
Seni sıkıştırmış gibi oldum.
639
00:45:21,651 --> 00:45:22,851
Hayır.
640
00:45:23,863 --> 00:45:25,383
Bundan daha kötü deyişleri de var.
641
00:45:27,096 --> 00:45:28,136
Bu sadece.....
642
00:45:29,891 --> 00:45:31,571
Onu çok özlüyorum.
643
00:45:32,331 --> 00:45:33,827
Eğer...
644
00:45:33,851 --> 00:45:35,051
Üzgünüm.
645
00:45:35,451 --> 00:45:37,011
Önemli değil, Steph.
646
00:45:37,651 --> 00:45:38,811
Anlıyorum.
647
00:45:39,550 --> 00:45:40,870
Seks olmadan da güzel.
648
00:45:46,451 --> 00:45:51,411
Üç, üç buçuk yıl önce,
görevde çok kötü yaralandım.
649
00:45:53,051 --> 00:45:57,771
Önce tekerlekli sandalye, sonra değnekler
ve bir yıl fizyoterapi.
650
00:46:00,237 --> 00:46:02,317
Tam iyileşmiş gibi gözüktüm.
651
00:46:04,491 --> 00:46:05,611
Ama?
652
00:46:07,257 --> 00:46:09,137
Bu yüzden o kadar ağrı kesici kullanıyorsun.
653
00:46:12,397 --> 00:46:13,677
Sorun sırtım.
654
00:46:15,703 --> 00:46:17,291
Hala biraz sinir hasarı kaldı.
655
00:46:22,057 --> 00:46:23,857
Beni....
656
00:46:25,617 --> 00:46:27,097
yatakta etkiliyor.
657
00:46:32,291 --> 00:46:33,851
Bir doktora gözükmelisin.
658
00:46:38,131 --> 00:46:40,651
O zaman sırtımın
geçmediğini anlayacaklar.
659
00:46:42,851 --> 00:46:45,811
Mesleğim elimde
kalan son şey.
660
00:46:59,891 --> 00:47:01,371
Günaydın.
661
00:47:04,251 --> 00:47:06,547
Hassiktir, işe gitmem lazım.
662
00:47:06,571 --> 00:47:09,027
Ben kızları çıkarayım.
663
00:47:09,051 --> 00:47:12,347
- Bir iki dakika bekler misin?
- Evet. Tabii ki.
664
00:47:14,411 --> 00:47:15,707
İyi günler.
665
00:47:15,731 --> 00:47:17,211
Sana da.
666
00:48:45,011 --> 00:48:47,491
Herkes, bir dakika beni
dinleyebilir mi?
667
00:48:48,411 --> 00:48:51,267
Eminim hepiniz Lisa Patel'in
görev sırasında trajik
668
00:48:51,291 --> 00:48:54,667
bir şekilde hayatını
kaybettiğini duymuşunuzdur.
669
00:48:54,691 --> 00:48:56,411
Kalbimiz Lisa'nın ailesiyle.
670
00:48:57,371 --> 00:49:00,219
İşler çok daha kötü olabilirdi
eğer bu cesur memurumuz
671
00:49:00,243 --> 00:49:01,867
olay yerinde olmasaydı.
672
00:49:01,891 --> 00:49:04,947
Bu memur arkadaşımızı
ödül alması için tavsiye edeceğim.
673
00:49:04,971 --> 00:49:06,547
Memur Ryan Pilkington.
674
00:49:06,571 --> 00:49:08,451
Hadi bir fotoğraf çekilelim, Ryan.
675
00:49:11,851 --> 00:49:14,427
- Güzel oldu.
- Evet. Tebrikler.
676
00:49:14,451 --> 00:49:16,651
- Teşekkürler.
- Herkese teşekkürler. Herkes işinin başına dönsün.
677
00:49:19,571 --> 00:49:21,707
Mideme kramplar girdi.
678
00:49:21,731 --> 00:49:23,779
Fotoğraf çektirmeden önce
679
00:49:23,803 --> 00:49:25,471
en azından Lisa'nın cenazesini
bekleyebilirdi.
680
00:49:25,496 --> 00:49:27,096
Ne amcık!
681
00:49:28,811 --> 00:49:31,187
Herhalde övgüleri de
kendisi toplar.
682
00:49:31,211 --> 00:49:32,707
Ne demek istiyorsun?
683
00:49:32,731 --> 00:49:35,200
Ryan'ı sen getirdin takıma, patron.
684
00:49:35,224 --> 00:49:37,707
Ben değil, Buckells'ın fikriydi.
685
00:49:37,731 --> 00:49:40,027
Aile dostu, ya da onun gibi bir şey,
686
00:49:40,051 --> 00:49:42,811
kesin Masonlarla bağlantısı vardır.
687
00:49:44,971 --> 00:49:47,627
...saat 4 güzel
Evet, o saatte başlarız.
688
00:49:47,651 --> 00:49:51,451
Tamamdır, ben erken başlarım.
Orada görüşürüz.
689
00:50:08,331 --> 00:50:11,067
- Patron.
- Chris, böldüğüm için özür dilerim.
690
00:50:11,091 --> 00:50:14,187
Farida'nın evinin oradan geçiyordum ve
691
00:50:14,211 --> 00:50:16,627
yeni bir adli tıp araştırması var.
692
00:50:16,651 --> 00:50:18,611
Benim de haberim yok patron.
Bir bakayım.
693
00:50:27,611 --> 00:50:30,947
Bizimkiler değil, patron.
YM-12 olmalı.
694
00:50:30,971 --> 00:50:32,367
Yapmak istediğiniz bir şey var mı?...
695
00:50:32,391 --> 00:50:34,011
Yok, yok.
696
00:50:34,730 --> 00:50:37,130
- Teşekkürler, Chris.
- Efendim.
697
00:51:17,771 --> 00:51:19,507
Adli Tıp bir şeyler buldu, efendim.
698
00:51:19,531 --> 00:51:22,026
Fakat hala Jatri'nin evinden
bir şey çıkmadı.
699
00:51:22,050 --> 00:51:24,119
- Tamam.
- Fakat Terry Boyle'un dondurucusunun
700
00:51:24,143 --> 00:51:25,411
tam raporu elimizde.
701
00:51:32,851 --> 00:51:35,175
En önemli bulgu, dondurucu bölümündeki
702
00:51:35,199 --> 00:51:37,227
kan lekeleri.
703
00:51:37,251 --> 00:51:41,347
DNA analizi dondurucudaki kanın
%99.9 ihtimalle
704
00:51:41,371 --> 00:51:45,131
eski YM-12 çalışanı
705
00:51:45,891 --> 00:51:47,131
Jackie Laverty'ye ait olduğunu söylüyor.
706
00:51:48,051 --> 00:51:49,451
Ne?
707
00:51:49,891 --> 00:51:52,331
Jackie Laverty,
Tony Gates'in olayındaki mi?
708
00:51:52,355 --> 00:51:53,389
Evet, efendim.
709
00:51:53,438 --> 00:51:57,027
Eğer hatırlarsan, Tony Gates, Jackie Liverty'nin
2012'de OSÖ tarafından öldürüldüğünü iddaa etmişti,
710
00:51:57,051 --> 00:51:59,867
ama parçalanmış vücut parçaları
DÇ John Corbet ile beraber
711
00:51:59,891 --> 00:52:02,051
2019'a kadar bulunamamıştı.
712
00:52:03,337 --> 00:52:04,377
Evet.
713
00:52:05,131 --> 00:52:08,507
Yani, OSÖ Jackie Laverty'nin
vücut parçalarını yedi sene boyunca
714
00:52:08,531 --> 00:52:11,747
Terry Boyle'un derin donudurucusunda mı
sakladı?
715
00:52:11,771 --> 00:52:14,747
Terry'nin kurban olduğu
teorisi buraya da uyuyor, efendim.
716
00:52:14,771 --> 00:52:18,027
Dairesinde uyuşturucu kullanmakla kalmayıp,
bir de ceset saklamışlar.
717
00:52:18,051 --> 00:52:20,091
Eğer bu doğruysa,
her şey yerli yerine oturuyor o zaman.
718
00:52:20,771 --> 00:52:23,027
- Bütün hikaye çözülüyor.
- Evet, efendim.
719
00:52:23,051 --> 00:52:25,587
Jacki Laverty cinayetine karışan Organize Suçlular
720
00:52:25,611 --> 00:52:27,667
bir şekilde Gail Vella
cinayetine de karıştılar.
721
00:52:27,891 --> 00:52:29,867
Ve bu garip dostumuz
Terry Boyle,
722
00:52:29,891 --> 00:52:32,107
anlatacak çok hikayesi olmalı.
723
00:52:32,131 --> 00:52:34,187
Bu yüzden Davidson
sorguyu bitirdi
724
00:52:34,211 --> 00:52:36,707
ve Terry'nin hayatına mal oluyordu.
725
00:52:36,731 --> 00:52:38,747
Hepsi onu susturmak için.
726
00:52:38,771 --> 00:52:40,667
Onunla acilen görüşmeliyiz, efendim.
727
00:52:40,691 --> 00:52:43,576
Evet,
ve önümüze kim çıkarsa yıkıp geçeceğiz.
728
00:52:43,600 --> 00:52:45,211
- Efendim.
- Efendim.
729
00:52:51,851 --> 00:52:55,051
Başkomiser Hastings. Evet,
beni Hill merkeze bağlayın.
730
00:52:57,011 --> 00:52:59,331
Başkomiser Ian Buckells.
731
00:53:00,771 --> 00:53:02,827
- Geri döndüler mi?
- Klasik taktik.
732
00:53:02,851 --> 00:53:04,499
İki aşamalı test yapıyorlar.
733
00:53:04,523 --> 00:53:06,411
Kullananlara temize
çıkmaları için fırsat veriyorlar.
734
00:53:08,931 --> 00:53:10,827
D Arnott?
735
00:53:10,851 --> 00:53:15,187
Efendim, uyuşturucu testi
için listede adınız var.
736
00:53:15,211 --> 00:53:16,907
Lütfen, beni takip edin.
737
00:53:17,331 --> 00:53:18,571
Evet, Hastings.
738
00:53:25,251 --> 00:53:27,851
Başkomiser Buckells.
739
00:53:31,331 --> 00:53:33,227
Evet, bağlayın.
740
00:53:35,331 --> 00:53:37,131
- Kate.
- Patron.
741
00:53:40,371 --> 00:53:44,067
- Rahatça konuşabilir miyim, efendim?
- Devam et.
742
00:53:44,491 --> 00:53:47,587
Deborah'nın Terry'i nin kimlğini
doğrulamasına takıldım,
743
00:53:47,611 --> 00:53:50,067
ben de Chris'ten onun
geçmişine bakmasını istedim.
744
00:53:50,091 --> 00:53:53,947
2012'de komşusuna fiili saldırı
ve hasar nedeniyle suçlanmış.
745
00:53:53,971 --> 00:53:56,707
Suçlamalar kanıt
yetersizliğinden düşürülmüş.
746
00:53:56,731 --> 00:54:00,227
Görünüşe göre suçlamaların düşmesine
sebep olan Dedektif
747
00:54:00,251 --> 00:54:01,747
Kingsgate İstasyonunda çalışıyormuş.
748
00:54:01,771 --> 00:54:03,867
Ona büyük bir iyilik borçluymuş.
749
00:54:04,451 --> 00:54:06,947
O Dedektif Ian Buckells'mış.
750
00:54:06,971 --> 00:54:09,987
Dinle, kimsenin bir şey sakladığı yok.
751
00:54:10,011 --> 00:54:12,851
Gerekirse EMY ile görüşürüm.
752
00:54:17,931 --> 00:54:19,171
Harika iş, Kate.
753
00:54:21,051 --> 00:54:22,891
İlk bana geleceğini biliyordum.
754
00:54:23,611 --> 00:54:25,107
Ne demek istiyorsun, patron?
755
00:54:25,371 --> 00:54:28,867
Ekibimde tamamen güvenebileceğim
birileri olsun istiyorum.
756
00:54:29,251 --> 00:54:31,771
Satın alınamayacak birisi.
757
00:54:32,371 --> 00:54:34,931
Eski YM çalışanından
kim daha iyi bir aday olabilir.
758
00:54:36,891 --> 00:54:39,947
Gözetleme Yetkisindeki sıkıntı
759
00:54:39,971 --> 00:54:41,307
Buckells yüzündendi.
760
00:54:41,331 --> 00:54:44,867
Aksi takdirde, Banks'i enselerdik,
ama onun yerine elimizde cesedi var.
761
00:54:44,891 --> 00:54:48,027
Ve muhbir Oldroy, o da öldü.
762
00:54:48,411 --> 00:54:51,771
Kimliğini açığa çıkarmak için
kim uğraştı acaba?
763
00:54:52,651 --> 00:54:55,587
Hayır, hayır, beni dinler misin?
764
00:54:56,646 --> 00:54:58,291
Buckells'mıydı?
765
00:54:59,811 --> 00:55:02,371
Ee, şimdi ne olacak, Jo?
766
00:55:03,491 --> 00:55:05,507
Sen eski YM-12'sin.
767
00:55:05,950 --> 00:55:07,611
Sen söyle.
768
00:55:15,171 --> 00:55:17,667
İşler çığırından çıkmaya başladı.
769
00:55:17,691 --> 00:55:20,051
- Steve.
- Efendim. Kate.
770
00:55:21,251 --> 00:55:22,731
Bu taraftan, efendim.
771
00:55:27,051 --> 00:55:28,827
Efendim, evrakları gönderdik.
772
00:55:28,851 --> 00:55:30,147
Başkomiser Buckells Adaleti Engellemek
773
00:55:30,171 --> 00:55:32,667
şüphesiyle tutuklandı.
774
00:55:32,691 --> 00:55:34,216
Hatta kayıp Vella dosyalarını
775
00:55:34,240 --> 00:55:35,507
servis arabasının bagajında bulduk.
776
00:55:35,531 --> 00:55:37,067
Harika iş çıkardın, Kate.
777
00:55:37,091 --> 00:55:39,156
Eklemek istediğiniz bir şey var mı
BD Davidson?
778
00:55:39,180 --> 00:55:40,187
Hayır, efendim.
779
00:55:40,211 --> 00:55:42,747
Bu YM-12 uzmanlık alanı.
780
00:55:42,771 --> 00:55:44,947
Suçlu bulunduğu için memnunum.
781
00:55:44,971 --> 00:55:46,971
Efendim. Kate.
782
00:55:49,011 --> 00:55:51,291
Lütfen oturun, efendim.
783
00:55:56,331 --> 00:55:57,971
Ne söyleyebilirim ki Kate?
784
00:55:58,691 --> 00:56:00,291
Yardımcı olabildiysem sevindim, efendim.
785
00:56:20,208 --> 00:56:23,504
Herşey kontol altında.
786
00:56:40,993 --> 00:57:10,207
>>>>çeviren: Kürşad Daylan<<<<<
@kursadaylan