1 00:00:02,621 --> 00:00:08,917 Line of Duty 6. Sezon, 3. Bölüm 2 00:00:09,844 --> 00:00:11,620 Fener Operasyonu 3 00:00:12,011 --> 00:00:17,211 Gail Vella'nın çözülmemiş cinayeti 10 Eylül 2019 4 00:00:19,316 --> 00:00:21,676 Gail Vella'yı vurdunuz mu? 5 00:00:22,684 --> 00:00:25,478 Yine çok miktarda elde edilen 6 00:00:25,524 --> 00:00:27,198 başka bir kişiye ait parmak izleri 7 00:00:27,224 --> 00:00:30,100 Polis Ulusal Veri Tabanında 8 00:00:30,496 --> 00:00:32,651 Carl Banks olarak tespit edildi. 9 00:00:34,511 --> 00:00:36,927 Gail Vella cinayetindeki amaç neydi? 10 00:00:36,951 --> 00:00:38,687 Tabii ki, Vella sıradan bir haberci değil. 11 00:00:38,711 --> 00:00:40,095 Ama kimsenin bilmediği 12 00:00:40,120 --> 00:00:41,967 bir şeyleri öğrendiğine dair kanıt yok. 13 00:00:41,991 --> 00:00:44,191 Belki de kimsenin bilmediği bir şeyleri ortaya çıkarmak üzereydi. 14 00:00:46,756 --> 00:00:49,887 - Notları ya da kayıtları var mı? - Elbette. Hangi haberci not tutmaz ki? 15 00:00:49,911 --> 00:00:52,231 Bu yüzden Gail'in katilinin onları çalmış olabileceğini belirttim. 16 00:00:54,871 --> 00:00:57,527 Disiplin soruşturmasını kabul ettim, efendim. 17 00:00:57,551 --> 00:01:00,711 Bu açıdan bakınca görevden alınmadığın için kendini şanslı saymalısın. 18 00:01:02,944 --> 00:01:05,080 Farida'nın yerine geldi, Polis Memuru Ryan... 19 00:01:05,191 --> 00:01:06,407 Pilkington, efendim. 20 00:01:06,431 --> 00:01:08,071 Daha önce beraber çalıştık mı? 21 00:01:11,351 --> 00:01:15,394 Bizim tahminimiz buzdolabı ya da derin dondurucunun buradan kaldırıldığı. 22 00:01:15,425 --> 00:01:17,671 Bu eşyaya ne oldu? 23 00:01:19,191 --> 00:01:20,407 Steph, ne işin var burada? 24 00:01:20,431 --> 00:01:22,847 Beni geri arayacağını söylemiştin. Gelir ve Gümrük İdaresi ile ilgili. 25 00:01:22,871 --> 00:01:25,047 Burada olmaz. Daha sakin bir yere gidelim. 26 00:01:25,071 --> 00:01:26,807 Evi elde tutabilmek iyi oldu. 27 00:01:26,831 --> 00:01:29,431 Şanslıyız ki John'un hayat sigortası varmış. 28 00:01:35,071 --> 00:01:37,807 Detaylara giremem ama Vella'yı araştırabiliriz. 29 00:01:37,831 --> 00:01:39,927 Süpersin ya. Ya hain olacağım 30 00:01:39,951 --> 00:01:42,927 ya da suçlamalardan yırtan biri? 31 00:01:42,951 --> 00:01:45,971 Bu kişilerden bazılarının sadakatinden emin olamayız. 32 00:01:48,591 --> 00:01:51,527 Bitti artık. Lütfen gitme! 33 00:01:51,551 --> 00:01:53,727 Siz gerçekten iyi misiniz? 34 00:01:53,751 --> 00:01:55,471 - Ben... - Evet. 35 00:01:57,431 --> 00:02:00,047 Bu telefonların evinde gizlenmiş olarak bulundukları hakkında ne söyleyebilirsin? 36 00:02:00,071 --> 00:02:02,167 - Bana tuzak kurulmuş! - Kim sana tuzak kurdu? 37 00:02:02,531 --> 00:02:04,327 Jo. Jo Davidson. 38 00:02:10,711 --> 00:02:12,711 İfade vermeye hazır mı? 39 00:02:05,100 --> 00:02:10,900 Çeviren: Kürşad Daylan İyi seyirler dilerim. 40 00:02:13,784 --> 00:02:15,651 Harika. Ne kadar çabuk olursa o kadar iyi. 41 00:02:16,404 --> 00:02:17,524 Teşekkürler. 42 00:02:20,915 --> 00:02:22,035 Bingo. 43 00:02:25,129 --> 00:02:26,652 - Efendim. - Patron. 44 00:02:26,676 --> 00:02:27,749 Alastair Oldroyd, 45 00:02:27,773 --> 00:02:30,771 Gail Vella'nın katiliyle dalaştığı iddaa edilen muhbir. 46 00:02:30,795 --> 00:02:32,264 Oldroy'un hikayesine tanıklık edebilecek birilerini bulmak için 47 00:02:32,288 --> 00:02:34,547 civardaki barları araştırıyordum. 48 00:02:34,571 --> 00:02:35,707 Ne buldun, Chris? 49 00:02:35,731 --> 00:02:38,867 Memurlarımızdan biri Deborah... Devereux, 50 00:02:38,891 --> 00:02:40,587 yanlış telaffuz ediyor olabilirim, 51 00:02:40,611 --> 00:02:43,027 adlı bir kişinin 26 Ekim gecesi, 52 00:02:43,051 --> 00:02:46,051 Alastair Oldroy'un tarifine uyan birinin başka biriyle tartıştığına tanık olmuş. 53 00:02:46,571 --> 00:02:49,147 Oldroy'un kiminle tartıştığını görmüş mü? 54 00:02:49,171 --> 00:02:50,971 Gördüğünü iddaa ediyor efendim. 55 00:03:00,251 --> 00:03:03,667 Deborah bugün daha önce verdiğin ilk ifadeye göre 56 00:03:03,691 --> 00:03:06,467 26 Ekim akşamı Moss Heath Francis Yolundaki 57 00:03:06,491 --> 00:03:09,947 Red Lion adlı bardaydın, değil mi? 58 00:03:09,971 --> 00:03:11,547 Evet, doğru. 59 00:03:11,571 --> 00:03:14,027 Kaç kişi arasındaki tartışmaya tanık oldun? 60 00:03:14,370 --> 00:03:15,410 2 erkek. 61 00:03:16,611 --> 00:03:19,747 Kayıt için, tanığa Resim 43'ü gösteriyorum. 62 00:03:19,930 --> 00:03:23,091 Resim 43 araştırmamızdaki bir kişiyi göstermekte. 63 00:03:24,531 --> 00:03:26,227 Gördüğün adamlardan biri bu muydu? 64 00:03:26,251 --> 00:03:28,867 Evet, kesinlikle. 65 00:03:29,084 --> 00:03:31,124 Bu kişinin adını biliyor musun? 66 00:03:32,011 --> 00:03:33,627 Hayır. 67 00:03:33,651 --> 00:03:36,667 Deborah, şimdi sana başka bir adamın resmini göstereceğim. 68 00:03:37,011 --> 00:03:39,867 Kayıt için, resim 29. 69 00:03:39,891 --> 00:03:42,387 Deborah, Resim 29'a dikkatli bak lütfen. 70 00:03:42,411 --> 00:03:43,971 Acele etme. 71 00:03:44,731 --> 00:03:46,699 26 Ekim gecesi bu adamı 72 00:03:46,723 --> 00:03:49,067 Red Lion barında gördün mü? 73 00:03:49,290 --> 00:03:50,330 Üzgünüm. 74 00:03:51,731 --> 00:03:54,707 Doğrulamak için soruyorum, önceki resimde gösterdiğim kişiyle 75 00:03:54,731 --> 00:03:57,387 tartışan kişi bu değil mi? 76 00:03:57,411 --> 00:03:58,811 Farklı... 77 00:04:00,230 --> 00:04:01,310 görünüyor. 78 00:04:04,451 --> 00:04:06,027 Farklı derken? 79 00:04:06,771 --> 00:04:09,006 Evet. Özür dilerim, bunu söylemeli miyim, bilmiyorum. 80 00:04:09,030 --> 00:04:10,100 Kimseyi suçlamak istemiyorum. 81 00:04:10,131 --> 00:04:11,507 Hayır, önemli değil, Deborah. 82 00:04:11,531 --> 00:04:15,667 Video kimlik tanımlama serisi ayarlayın ve kanıtları bir araya getirin. 83 00:04:15,691 --> 00:04:17,787 Yarın Terry Boyle'u sorgulayacağız. 84 00:04:18,651 --> 00:04:20,705 Polis ve Adli Kanıt Kanunu size bu şüphelinin fotoğrafını 85 00:04:20,729 --> 00:04:23,147 göstermeme izin vermiyor. 86 00:04:23,171 --> 00:04:24,651 Sizden istediğimiz... 87 00:04:40,211 --> 00:04:41,891 Çıkarken başına dikkat et. 88 00:04:45,371 --> 00:04:46,811 Ben de oraya gidiyordum. 89 00:04:52,491 --> 00:04:55,507 Terry Boyle, sorgulama için burada. Kayıt edip bir oda ayarlamanı istiyorum. 90 00:04:55,531 --> 00:04:56,611 Burada bekle. 91 00:04:58,411 --> 00:05:00,667 Bliyorsun Terry, en iyi arkadaşın hala benim. 92 00:05:00,691 --> 00:05:04,291 Ağzını açmadıkça, her şey yolunda demektir. 93 00:05:09,691 --> 00:05:12,187 Terry Boyle, tedbir altındasınız. 94 00:05:12,211 --> 00:05:13,487 Bir şey söylemek zorunda değilsin, 95 00:05:13,511 --> 00:05:15,667 ancak mahkemede daha sonra bir şey sorulduğunda, 96 00:05:15,691 --> 00:05:18,691 cevap veremezseniz savunmanıza zarar verebilir. 97 00:05:20,011 --> 00:05:22,267 Resim 43'ü gösteriyorum. 98 00:05:22,291 --> 00:05:25,227 Bu Alastair Oldroyd'un resmi. 99 00:05:25,251 --> 00:05:26,651 Bu adamı tanıyor musun? 100 00:05:28,003 --> 00:05:29,043 Hayır. 101 00:05:31,411 --> 00:05:35,827 Bu soruşturmada bir tanığımız var. Ona Tanık A diyeceğiz. 102 00:05:35,851 --> 00:05:39,827 Tanık A Alastair Oldroy'u siyah saçlı genç beyaz 103 00:05:39,851 --> 00:05:42,051 bir erkek ile gördüğünü söyledi. 104 00:05:42,771 --> 00:05:47,587 Gün içinde daha önce, Tanık A video kimlik tanımlama serisini tamamladı. 105 00:05:47,611 --> 00:05:49,307 Avukatınız huzurunda, 106 00:05:49,331 --> 00:05:53,907 Tanık A'ya birbirine benzeyen 9 kişinin resimleri gösterildi. 107 00:05:53,931 --> 00:05:57,787 Avukatınız da bunu doğrulayacaktır. 108 00:05:57,811 --> 00:06:01,659 Tanık A sizi 26 Ekim akşamı Moss Heath, Red Lion 109 00:06:01,683 --> 00:06:04,794 barında Alastair Oldroy'un yanındaki 110 00:06:04,830 --> 00:06:08,851 kişi olarak tanımlamıştır. 111 00:06:09,851 --> 00:06:13,427 Şimdi, Terry, BD Davidson'ın dediği şu 112 00:06:13,451 --> 00:06:16,747 o gece barda birisi sizi görmüş. 113 00:06:16,771 --> 00:06:20,627 Ve o gece o barda, 114 00:06:20,963 --> 00:06:25,563 tanığa göre sen Alastiar Oldroy ile birlikteymişsin. 115 00:06:28,530 --> 00:06:30,171 Onunla birlikte miydin? 116 00:06:35,411 --> 00:06:36,947 Cevap vermiyorsun. 117 00:06:36,971 --> 00:06:38,291 Bu senin hakkın. 118 00:06:39,651 --> 00:06:43,307 Müvekkilim, bildiğiniz gibi, BD Davidson, sizinle tam bir işbirliği içinde. 119 00:06:43,331 --> 00:06:44,827 Sizin de bildiğiniz gibi, 120 00:06:44,851 --> 00:06:48,013 özellikle baskı altında, 121 00:06:48,037 --> 00:06:50,531 cevap vermesi zor olabiliyor. 122 00:06:51,131 --> 00:06:54,067 26 Ekim akşamı Alastair Oldroy ile iddaa edilen konuşmaya 123 00:06:54,091 --> 00:06:58,291 dair bilgimiz var. 124 00:06:59,171 --> 00:07:01,728 Oldroy'a Gail Vella cinayetine 125 00:07:01,752 --> 00:07:04,131 karıştığını itiraf ettin mi? 126 00:07:05,331 --> 00:07:09,187 Terry, BD Davidson'ın söyledikleri doğru mu? 127 00:07:09,211 --> 00:07:13,051 Gail Vella hakkında Alastair Oldroy ile görüştün mü? 128 00:07:14,471 --> 00:07:15,871 Ben değil. 129 00:07:18,571 --> 00:07:20,267 Üzgünüm, Terry, anlayamadım. 130 00:07:20,291 --> 00:07:22,011 ''Ben değil'' derken ne demek istedin? 131 00:07:23,491 --> 00:07:25,107 Acele etme. 132 00:07:25,131 --> 00:07:28,251 Önemli bir bilgiye benziyor. 133 00:07:31,891 --> 00:07:34,627 D Fleming şunu öğrenmek istiyor, ''Ben değil'' derken 134 00:07:34,651 --> 00:07:36,747 ne demek istediğini anlayamadık. 135 00:07:36,996 --> 00:07:38,876 Bu konuda bize yardım eder misin? 136 00:07:39,891 --> 00:07:42,091 Diğer adam. 137 00:07:43,371 --> 00:07:44,731 O yaptı. 138 00:07:47,651 --> 00:07:50,491 Alastair Oldroy ve senin yanında başka biri mi vardı? 139 00:07:53,971 --> 00:07:57,291 Tanığımıza göre sadece ikiniz varmışsınız. 140 00:07:58,771 --> 00:07:59,851 Hayır. 141 00:08:02,211 --> 00:08:04,950 Terry, Gail Vella hakkında konuşan 142 00:08:04,974 --> 00:08:06,907 başka biri mi vardı? 143 00:08:06,931 --> 00:08:09,147 Sakin ol. 144 00:08:09,171 --> 00:08:10,731 Acele etme. 145 00:08:11,411 --> 00:08:15,211 Terry, bu diğer kişi, Gail Vella'yı öldürdüğünü söyledi mi? 146 00:08:18,171 --> 00:08:20,011 Kimdi bu diğer adam, Terry? 147 00:08:22,931 --> 00:08:25,651 Müvekkilinizin durumu için endişeliyim. 148 00:08:26,411 --> 00:08:28,467 Terry, bu adam seni tehdit etti mi? 149 00:08:28,491 --> 00:08:30,867 Eğer böyle bir şey varsa, seni koruyabiliriz. 150 00:08:30,891 --> 00:08:33,291 Bize diğer adamın kim olduğunu söylemen gerekiyor. 151 00:08:36,232 --> 00:08:37,611 Durmak zorundayız. 152 00:08:38,451 --> 00:08:40,771 - Nerdeyse konuşacak, efendim... - Kate. 153 00:08:41,571 --> 00:08:44,067 Bugünlük burada bırakalım. 154 00:08:44,091 --> 00:08:46,107 Başka zaman devam edeceğiz. 155 00:08:46,131 --> 00:08:49,051 Terry, sen dinlen biraz. 156 00:08:54,371 --> 00:08:57,211 Sorgu 3.38'de sonlandırıldı. 157 00:09:05,891 --> 00:09:08,347 Terry başka birinin daha dahil olduğunu iddaa ediyor. 158 00:09:08,371 --> 00:09:10,587 Carl Banks ile yer değiştirilmesi olayına cuk diye oturuyor. 159 00:09:10,611 --> 00:09:12,867 Terry'nin Banks ile beraber olduğunu söyleyen bir tanığımız var. 160 00:09:12,891 --> 00:09:14,227 Banks'in adı bile geçmiyor. 161 00:09:14,251 --> 00:09:16,187 Olayın arkasında kimin olduğunu söylemek üzereydi. 162 00:09:16,211 --> 00:09:19,907 Kate, polisleri sıkıştırmaya alışmışsın. 163 00:09:19,931 --> 00:09:21,067 Onlar sistemi biliyor. 164 00:09:21,091 --> 00:09:23,347 Onlara istediğin kadar sert davranabilirsin. 165 00:09:23,371 --> 00:09:26,714 Eğer mahkemeye gidersek, eminim ki savunma kendisini suçlamamız için 166 00:09:26,741 --> 00:09:30,027 savunmasız bir şüpheliyi korkuttuğumuzu ve zorladığımızı iddaa edecek. 167 00:09:30,531 --> 00:09:32,947 Sorgu videosunu herhangi bir jüriye göster, 168 00:09:32,971 --> 00:09:35,827 bütün dava anında çöker. 169 00:09:35,851 --> 00:09:37,587 Ne yaptığımı biliyorum. 170 00:09:37,611 --> 00:09:40,171 Ve seni yanımda istedim, çünkü ne yaptığını bildiğini sanıyordum. 171 00:09:41,971 --> 00:09:43,091 Üzgünüm, patron. 172 00:10:01,011 --> 00:10:02,376 ''Ben değil'' dediğinde, 173 00:10:02,400 --> 00:10:04,131 ne demek istediğini anlayamadık. 174 00:10:04,611 --> 00:10:06,347 Bize yardımcı olur musun, lütfen? 175 00:10:06,371 --> 00:10:07,645 Diğer adam. 176 00:10:09,131 --> 00:10:10,571 O yaptı. 177 00:10:14,411 --> 00:10:15,771 Diğer adam. 178 00:10:17,091 --> 00:10:18,651 O yaptı. 179 00:10:21,011 --> 00:10:23,811 Alastair Oldroy ve senin yanında bir başkası mı vardı? 180 00:10:31,131 --> 00:10:33,331 Başına dikkat et, Terry. 181 00:10:59,257 --> 00:11:02,337 İyi misin, Terry. Birazdan evde oluruz. 182 00:11:03,931 --> 00:11:05,587 Yeni rotayı aldın, değil mi? 183 00:11:05,611 --> 00:11:07,107 Bana kimse bir şey söylemedi. 184 00:11:07,131 --> 00:11:08,427 Özür dilerim Lisa. 185 00:11:08,451 --> 00:11:09,987 Her şey Terry'nin güvenliği için. 186 00:11:10,011 --> 00:11:12,771 Rota değiştirildi, ben öğrenirim şimdi. 187 00:11:33,412 --> 00:11:34,907 Efendim. 188 00:11:34,931 --> 00:11:36,267 Selam, Chris, rahatsız ettim özür dilerim, 189 00:11:36,291 --> 00:11:37,397 onaylamak için soruyorum, Terry Boyle bu akşam 190 00:11:37,421 --> 00:11:39,787 onaylanmış yere götürülüyor değil mi? 191 00:11:39,811 --> 00:11:41,331 Bir dakika. 192 00:11:43,171 --> 00:11:44,827 - Efendim? - Evet. 193 00:11:44,851 --> 00:11:46,427 Şimdi kontrol ettim, onaylı eve gidiyoruz. 194 00:11:46,451 --> 00:11:49,187 Bugün onaylı ev, yarın sorgu devam edecek. 195 00:11:49,211 --> 00:11:51,227 - Siz hala merkezde misiniz? - Err, hayır. 196 00:11:51,251 --> 00:11:52,406 Bir işim çıktı, dışardayım. 197 00:11:52,430 --> 00:11:53,859 Sonra görüşürüz, Chris. 198 00:11:53,883 --> 00:11:55,011 Teşekkürler, efendim. 199 00:12:15,531 --> 00:12:17,691 Terry uyuklamak üzere. 200 00:12:18,451 --> 00:12:21,011 - Benim camı açar mısın? - Tabii ki. 201 00:12:27,371 --> 00:12:28,771 Hadi. 202 00:12:33,611 --> 00:12:36,267 Pardon, Lisa, ne kadar kaldı? 203 00:13:06,771 --> 00:13:08,011 Hassiktir. 204 00:13:24,331 --> 00:13:26,531 İmdat! 205 00:13:35,731 --> 00:13:37,027 Lanet olsun! 206 00:13:37,051 --> 00:13:39,507 Durum Zero, Mike India 3-7, 207 00:13:39,531 --> 00:13:43,411 Edge Park göleti, memurlar suyun içinde. 208 00:14:12,571 --> 00:14:15,547 Yardım yolda. Ben D Fleming! Destek çağırdım. 209 00:14:15,571 --> 00:14:19,971 - Yardım edin! Yardım edin! - Tamam, tamam, tuttum seni. 210 00:14:22,851 --> 00:14:24,307 Geçti artık. 211 00:14:24,331 --> 00:14:25,931 Sen iyi misin, Terry? 212 00:14:28,371 --> 00:14:31,027 Şoför hala suyun içinde. 213 00:14:31,051 --> 00:14:33,547 Çok tehlikeli, desteği bekle. 214 00:14:33,571 --> 00:14:35,301 Destek bekle dedim sana! 215 00:14:35,325 --> 00:14:39,467 Durum Zero, Mike India 3-7 Edge Park Göletindeyiz, 216 00:14:39,491 --> 00:14:42,107 bir memur kayıp, biri suda. 217 00:14:42,131 --> 00:14:44,627 Acil destek ve dalgıç istiyorum. 218 00:14:44,651 --> 00:14:47,891 Anlaşıldı, 3-7, birimler yolda. 219 00:15:12,531 --> 00:15:14,787 Aman Tanrım! 220 00:15:14,811 --> 00:15:16,267 Kate, sen iyi misin? 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,251 Evet, iyim ben. 222 00:15:19,331 --> 00:15:20,931 Oh, hayır. 223 00:15:21,770 --> 00:15:22,810 Lisa. 224 00:15:27,731 --> 00:15:29,587 Her şey tamam mı, Chris? 225 00:15:29,611 --> 00:15:31,731 İlk ifadeniz tamam, efendim. Şimdilik yeterli. 226 00:15:33,251 --> 00:15:35,331 Tamam o zaman, şu arabaya bi bakayım ben. 227 00:15:36,131 --> 00:15:38,547 Allah'a Şükür, buradan geçiyormuşsun. 228 00:15:38,571 --> 00:15:40,731 Evet, raslantının böylesi. 229 00:16:14,011 --> 00:16:15,651 Ben arabadayım patron. 230 00:16:44,171 --> 00:16:46,051 Tamam. 231 00:16:51,291 --> 00:16:53,819 D Arnott, yeni bir kaynağımız olduğunu söylemiştin, 232 00:16:53,843 --> 00:16:55,667 ama kim olduğunu söylememiştin. 233 00:16:55,691 --> 00:16:57,731 Kate'in ağzından duymanızı istedim, efendim. 234 00:16:58,691 --> 00:17:00,371 - Kate. - Efendim. 235 00:17:02,297 --> 00:17:03,713 Anlat bakalım. 236 00:17:03,943 --> 00:17:07,423 Bu akşam, sanırım Terry Boyle'u öldürmeye çalıştılar. 237 00:17:09,291 --> 00:17:12,027 Bu sadece BD Davidson'ın ekibinden 238 00:17:12,051 --> 00:17:14,731 gelebilir. 239 00:17:15,491 --> 00:17:18,547 Polis Memuru olarak benim görevim insan hayatını korumaktır, efendim. 240 00:17:18,571 --> 00:17:20,131 Bu yüzden buradayım. 241 00:17:23,051 --> 00:17:25,627 Öyleyse, D Fleming, 242 00:17:25,651 --> 00:17:29,378 bu birim işbirliğiniz için minnettar. 243 00:17:29,402 --> 00:17:30,651 Efendim. 244 00:17:33,811 --> 00:17:37,556 Steve, Terry Boyle'un Onaylı Yerine gözetleme ekibi 245 00:17:37,604 --> 00:17:41,467 ayarlamanı istiyorum, onu korumak için en azından bunu yapalım. 246 00:17:41,491 --> 00:17:42,571 Teşekkürler, efendim. 247 00:17:44,571 --> 00:17:45,651 Teşekkürler, efendim. 248 00:17:57,171 --> 00:17:59,496 Terry'i boğulmaktan kurtaran memur 249 00:17:59,520 --> 00:18:02,267 adını koyamadığım bir şeyler var, sanki daha önce karşılaştık. 250 00:18:02,291 --> 00:18:03,467 Kim bu memur? 251 00:18:03,491 --> 00:18:04,731 Ryan Pilkington. 252 00:18:13,171 --> 00:18:14,747 Tanrım. 253 00:18:15,037 --> 00:18:16,277 Ne oldu? 254 00:18:29,931 --> 00:18:31,587 Aman Allahım! 255 00:18:31,611 --> 00:18:33,747 Çocuk suçlu iken onu sorgulamışım. 256 00:18:33,771 --> 00:18:36,411 Küçük piç nerdeyse parmaklarımı koparacaktı. 257 00:18:39,811 --> 00:18:41,467 Gate davası kapandıktan sonra, 258 00:18:41,491 --> 00:18:43,507 mahalledeki bir polis onu korumasına almış. 259 00:18:43,531 --> 00:18:46,131 Evlat edinilmesine ve okula dönmesine yardım etmiş. 260 00:18:46,811 --> 00:18:49,131 O zamandan beri pek bir şey yok. 261 00:18:49,651 --> 00:18:51,191 Çocuk olarak mahkum edilmediyse, 262 00:18:51,215 --> 00:18:53,147 tutuklama kaydı sistemden düşmüştür. 263 00:18:53,171 --> 00:18:57,091 Değerlendirmeyi yapan memur gözden kaçırmış olabilir. Ve ya birisi dosyayı sildi. 264 00:18:57,811 --> 00:19:01,300 - Davidson'ın takımına nasıl girdi? - Yeni eleman. 265 00:19:03,091 --> 00:19:05,648 Davidson onu takıma aldı ve şans ise 266 00:19:05,672 --> 00:19:07,571 Terry'nin neredeyse boğulacağı gece ona eşlik ediyordu. 267 00:19:10,691 --> 00:19:12,251 Benim gitmem lazım. 268 00:19:13,251 --> 00:19:14,467 Tüh. 269 00:19:14,491 --> 00:19:16,427 Nerdeyse sipariş verecektim. 270 00:19:16,451 --> 00:19:17,651 Girme kanıma. 271 00:19:18,211 --> 00:19:19,658 İyi geceler. İyi geceler. 272 00:19:54,171 --> 00:19:56,307 Başkomiser Hastings. 273 00:19:56,331 --> 00:19:57,747 Ben Steph. 274 00:19:57,771 --> 00:20:00,108 Bak, Steph, beni iş yerimden 275 00:20:00,132 --> 00:20:01,467 araman hakkında konuşmuştuk. 276 00:20:01,491 --> 00:20:03,147 Cebini denedim. 277 00:20:03,171 --> 00:20:05,067 Biliyorum, toplantıdaydım 278 00:20:05,091 --> 00:20:07,147 tekrar açmayı unutmuş olmalıyım. 279 00:20:07,491 --> 00:20:09,387 Steve ile ilgili. 280 00:20:09,411 --> 00:20:11,187 Beni endişelendiriyor. 281 00:20:11,211 --> 00:20:14,787 Steve Arnott? Neden? Ne oldu ki? 282 00:20:14,811 --> 00:20:16,411 Buraya geldi. 283 00:20:17,171 --> 00:20:19,067 Ne demek buraya, geldi? 284 00:20:19,091 --> 00:20:21,759 Çay için uğradığını söyledi, 285 00:20:21,783 --> 00:20:23,371 bir dava için buralardaymış. 286 00:20:24,451 --> 00:20:27,467 Beni dinle, bunu iş telefonumda konuşmamalıyız. 287 00:20:27,491 --> 00:20:29,147 Ben... 288 00:20:29,171 --> 00:20:32,211 Dışarı çıkınca seni cepten arayacağım, tamam mı? 289 00:20:33,011 --> 00:20:34,371 Tamam. 290 00:20:55,011 --> 00:20:56,091 Teşekkürler, Tom. 291 00:21:15,411 --> 00:21:19,547 Efendim, Gail'in prodüktörünün hiç yayımlanmamış bir 292 00:21:19,571 --> 00:21:21,467 kaydı olduğunu söylemişti ya. 293 00:21:21,491 --> 00:21:23,371 Hepsini gönderdi. 294 00:21:25,451 --> 00:21:26,981 Emniyet Müdürü Osborne, 295 00:21:27,005 --> 00:21:28,987 Polis Merkezi 500 yeni memur 296 00:21:29,011 --> 00:21:31,867 alımı için kaynak ayrıldığını duyurdu. 297 00:21:31,891 --> 00:21:35,267 Evet, toplumumuzu daha güvenli bir yer yapmak için uğraşıyoruz. 298 00:21:35,291 --> 00:21:39,267 Rakamları karşılaştırdıktan sonra bu alınacak 500 memurdan 299 00:21:39,291 --> 00:21:41,187 190'ının zaten görevde olduğu ortaya çıktı, 300 00:21:41,211 --> 00:21:43,427 o yüzden 500 değil, 310 yeni memur alınacak. 301 00:21:43,451 --> 00:21:45,467 Bu rakamları nereden aldınız bilmiyorum ama.... 302 00:21:45,491 --> 00:21:48,787 Rakamlar sizin ofisinizden gelmekte, Sayın Emniyet Müdürü. 303 00:21:48,811 --> 00:21:51,507 Dahası, son 10 yılda polis memuru sayısında 600 kişilik bir azalma olmuş, 304 00:21:51,531 --> 00:21:55,931 yani aslında 100 memur eksidesiniz. 305 00:21:57,131 --> 00:22:00,387 Rohan Sindwhani, siz Polis ve Suç Amiri olarak 306 00:22:00,411 --> 00:22:04,067 yozlaşmanın kökünü kazıyacağınıza söz vererek seçildiniz. 307 00:22:04,091 --> 00:22:06,093 Peki, neden, Emniyet Amiri 308 00:22:06,117 --> 00:22:08,507 Patrick Fairbank'in tutuklanmasından sonra, 309 00:22:08,531 --> 00:22:11,582 çocuk tacizleri ile ilgili polis soruşturmalarının 310 00:22:11,606 --> 00:22:13,107 örtbas edilmesi ile ilgili 311 00:22:13,131 --> 00:22:15,107 inceleme başlatmadınız? 312 00:22:15,131 --> 00:22:17,052 Emniyet Müdür Osbourne, inceleme başlatmak için 313 00:22:17,076 --> 00:22:20,347 yeterli kanıt olmadığını bildirdi bana. 314 00:22:20,371 --> 00:22:22,787 Çocuk tacizine karışmış olabilen polis memurlarının 315 00:22:22,811 --> 00:22:25,819 adalet karşısına çıkmadan 316 00:22:25,843 --> 00:22:28,253 emekli olmaları sizi rahatsız etmiyor mu? 317 00:22:28,277 --> 00:22:30,387 Hatta bazıları hala görevde olabilir. 318 00:22:30,411 --> 00:22:32,731 Dale Roach skandalı ben göreve başlamadan önce gerçekleşti. 319 00:22:33,012 --> 00:22:34,523 Sizin döneminizdeydi 320 00:22:34,524 --> 00:22:35,706 Sindwhani Bey, 321 00:22:36,091 --> 00:22:39,227 suçlu polisleri soruşturmak yerine 322 00:22:39,251 --> 00:22:42,708 memurlarınız ünlüleri ve VIP'leri 323 00:22:42,765 --> 00:22:44,507 hiçbir suçlama olmadan soruşturdular. 324 00:22:44,531 --> 00:22:48,307 Memurlar göz göre göre BBC haber helikopterinin 325 00:22:48,331 --> 00:22:51,219 yaşlı bir pop yıldızının evinin aranmasını çekmelerine izin verdi, 326 00:22:51,243 --> 00:22:52,800 yine hiçbir suçlama olmadan. 327 00:22:52,824 --> 00:22:55,107 Korkarım ki burada bitirmek zorundayız. 328 00:22:55,131 --> 00:22:59,507 Polis Şikayet Biriminde olmanıza rağmen bunlara cevap vermek sizin göreviniz değil mi? 329 00:22:59,531 --> 00:23:02,667 Halkın polis gücüne olan güveninin azaldığını düşünüyor musunuz? 330 00:23:02,691 --> 00:23:05,067 Eğer Gail Vella cinayetine amaç arıyorsak, 331 00:23:05,091 --> 00:23:07,747 kesinlikle yeterli değil bu. 332 00:23:07,771 --> 00:23:09,147 Chloe haklı, efendim. 333 00:23:09,171 --> 00:23:10,339 Eğer Gail'i sansürleyebiliyorlarsa, 334 00:23:10,363 --> 00:23:12,027 neden onun için endişelensinlerki? 335 00:23:12,051 --> 00:23:15,651 Gail Vella'nın ölümüne ne sebep olduysa, henüz bulamadık. 336 00:23:18,211 --> 00:23:19,600 Neler oluyor, efendim? 337 00:23:19,624 --> 00:23:23,451 YM-9 rutin uyuşturucu testi için burada. 338 00:23:25,331 --> 00:23:27,556 Terry Boyle'un Onaylı Evindeki gözetlemeyi 339 00:23:27,580 --> 00:23:28,971 kontrol etmem gerekiyor. 340 00:23:29,891 --> 00:23:31,227 Elbette. 341 00:23:31,251 --> 00:23:33,570 Sen zaten listede değilsin, Steve, 342 00:23:33,603 --> 00:23:35,771 bugün müsait olmadığını söyledim. 343 00:23:37,216 --> 00:23:38,656 Teşekkürler, patron. 344 00:23:39,510 --> 00:23:41,422 - Hadi git, evlat - Emredersiniz. 345 00:24:21,731 --> 00:24:25,107 Memur Jatri'nin cezaevinde olduğunu ve 346 00:24:25,131 --> 00:24:27,227 BD Davidson'ın tutuklandığını duyduk, 347 00:24:27,251 --> 00:24:30,307 ve hemen ardından suçlanmadan serbest bırakıldığını. 348 00:24:30,331 --> 00:24:32,755 Bunun medyaya yansımaması için yarım düzine editörden 349 00:24:32,779 --> 00:24:34,627 yardım dilendim. 350 00:24:34,651 --> 00:24:36,507 Sen herhalde farklı bir görüşmedeydin, 351 00:24:36,531 --> 00:24:38,640 çünkü açık bir şekilde hatırlıyorum ki 352 00:24:38,664 --> 00:24:40,620 YM-12 Fener Operasyonuna sadece rutin bir 353 00:24:40,644 --> 00:24:42,507 - değerlendirme yapacaktı. - Evet. 354 00:24:42,531 --> 00:24:44,685 Memur Jatri'nin bilgi sızdırmasından ve 355 00:24:44,709 --> 00:24:47,547 olası başka memurlarında işe karışmasından sonra 356 00:24:47,571 --> 00:24:49,627 başka türlü bir eylem düşünemedim. 357 00:24:49,651 --> 00:24:51,002 Uygun eylemlere karşılıklı danışıldıktan 358 00:24:51,026 --> 00:24:53,027 sonra karar verilebilirdi. 359 00:24:53,051 --> 00:24:57,107 Böylece bütün ihtimalleri düşünmüş olurduk. 360 00:24:57,131 --> 00:25:01,187 Burada hepimiz aynı amaca hizmet ediyoruz, Ted, Vella'nın katilini yakalamak. 361 00:25:01,344 --> 00:25:02,704 Çok hoş biriydi. 362 00:25:04,211 --> 00:25:05,851 Büyük kayıp. 363 00:25:08,491 --> 00:25:10,241 Benim ve memurlarımın eylemleri 364 00:25:10,265 --> 00:25:12,787 sadece tek bir şeye göre şekillenmiştir, 365 00:25:12,811 --> 00:25:15,947 o da kanunları harfiyen uygulamak. 366 00:25:15,971 --> 00:25:19,627 Eylemlerinizin sebeplerinin sadece bu olduğundan şüpheliyim. 367 00:25:19,651 --> 00:25:23,099 Operasyon Armut Ağacı bu görev gücünde herhangi bir yozlaşmanın olmadığını 368 00:25:23,123 --> 00:25:24,571 kanıtladı. 369 00:25:26,011 --> 00:25:30,067 Hala yakalanamamış 4. adam olarak varsayılan 370 00:25:30,091 --> 00:25:33,747 kod adı H olan ve yozlaşmış memurlar 371 00:25:33,771 --> 00:25:37,107 ve organize suç örgütleriyle 372 00:25:37,131 --> 00:25:39,739 devasa bir ağ kurmuş olan kişi 373 00:25:39,763 --> 00:25:42,507 ile ilgili YM-12 soruşturması hala devam ediyor. 374 00:25:42,531 --> 00:25:46,491 Yanımızda olmanızı istiyoruz, Başkomiser, karşımızda değil. 375 00:25:48,011 --> 00:25:50,691 Bu işi çok zorlaştırıyorsun. 376 00:25:57,891 --> 00:26:00,971 Son bir yazılı uyarı aldın, Ted. 377 00:26:02,411 --> 00:26:06,347 Son şansını bir hayaleti kovalayarak geçirme. 378 00:26:06,731 --> 00:26:09,251 H soruşturması bitmeli. 379 00:26:10,611 --> 00:26:12,771 Bırak bu eski savaşları artık. 380 00:26:14,491 --> 00:26:16,411 Benim adım Hastings, efendim.. 381 00:26:17,411 --> 00:26:20,931 Sözlükte eski savaşlar kelimesinin karşısında benim adım yazar. 382 00:27:00,811 --> 00:27:03,827 - Nasılsın Steph? - Steve. 383 00:27:03,851 --> 00:27:05,611 İçeri girebilir miyim? 384 00:27:06,731 --> 00:27:08,131 Evet, tabii ki, gel. 385 00:27:13,451 --> 00:27:16,371 - Çay falan ister misin? - Hayır, böyle iyi. 386 00:27:18,531 --> 00:27:21,187 Üzgünüm, seni beklemiyordum. Çabuk döndün. 387 00:27:21,211 --> 00:27:23,307 Kızları bıraktım okula, 388 00:27:23,331 --> 00:27:25,027 ben de şimdi geldim. 389 00:27:25,051 --> 00:27:26,771 Bir sıkıntı mı var, Steph? 390 00:27:28,171 --> 00:27:30,371 Ah, heyecan yaptım biraz. 391 00:27:32,331 --> 00:27:34,411 Patron uyuşturucu testi yaptırıyor. 392 00:27:36,771 --> 00:27:38,587 Aman Allahım, hiç aklıma gelmezdi. 393 00:27:38,611 --> 00:27:40,731 İkinizin görüştüğünü bilmiyordum. 394 00:27:41,211 --> 00:27:43,347 Hayır, görüşmüyoruz, aslında. 395 00:27:43,371 --> 00:27:46,267 John için taziyelerini sunarken almıştım cebini. 396 00:27:46,291 --> 00:27:47,851 Buraya geldiğimi söyledin mi ona? 397 00:27:48,491 --> 00:27:51,267 Geçerken uğradığını sadece. 398 00:27:51,291 --> 00:27:53,571 - Amacım değildi.... - Haberi var. 399 00:27:54,971 --> 00:27:57,931 Şanslıyım ki beni listeden çıkardı, 400 00:27:59,403 --> 00:28:01,331 ama kendimi toparlamam için bu bir uyarıydı. 401 00:28:06,530 --> 00:28:08,891 O zaman doğru şeyi yapmış, değil mi? 402 00:28:12,571 --> 00:28:17,027 John, ilk zamanlarında buna benzer şeyler yaşamıştı, 403 00:28:17,051 --> 00:28:19,011 uyuşturucuya bulaştı. 404 00:28:21,811 --> 00:28:24,251 Hayatını bitirebilirler, Steve. 405 00:28:26,491 --> 00:28:29,391 Seni önemseyen herkese sürekli 406 00:28:29,415 --> 00:28:31,131 yalanlar söylersin. 407 00:28:36,616 --> 00:28:38,816 Bu şekilde üstüne gelmemeliydim. 408 00:28:40,371 --> 00:28:41,411 Niyetin kötü değildi. 409 00:28:43,771 --> 00:28:45,491 Gitsem iyi olur. 410 00:28:47,611 --> 00:28:50,851 İlk seninle konuşmak isterdim, ama geri geleceğini tahmin etmemiştim. 411 00:28:52,051 --> 00:28:54,147 Geri döneceğimi söylemiştim. 412 00:28:54,171 --> 00:28:55,211 Biliyorum. 413 00:28:57,171 --> 00:28:58,811 Sadece iyi davranıyordun bana karşı. 414 00:29:00,731 --> 00:29:02,611 John öleli 18 ay oldu. 415 00:29:04,051 --> 00:29:05,531 Hayat devam ediyor. 416 00:29:07,131 --> 00:29:08,691 Diğer herkes için, en azından. 417 00:29:11,011 --> 00:29:12,451 Üzgünüm, Steph. 418 00:29:13,190 --> 00:29:14,550 Seni üzmek istememiştim. 419 00:29:38,317 --> 00:29:39,357 Chloe. 420 00:29:43,371 --> 00:29:46,811 Şu finansal raporları inceler misin, lütfen? 421 00:29:48,211 --> 00:29:49,867 Öldürülen gizli ajan mı? 422 00:29:49,891 --> 00:29:51,387 Onunda mı bu işe bulaştığını düşünüyorsun? 423 00:29:51,411 --> 00:29:53,333 Bilgisayara geçtiğim zaman dosya numarasını 424 00:29:53,357 --> 00:29:54,827 ve giriş yetkisini vereceğim sana. 425 00:29:54,851 --> 00:29:57,051 Hemen başlıyorum, efendim. 426 00:30:18,451 --> 00:30:20,987 Çok sürmeyecek, birkaç soru sadece. 427 00:30:21,011 --> 00:30:23,267 Sonuçta hayatta kalan tek polis tanığımız sensin. 428 00:30:23,291 --> 00:30:24,931 İnşallah yardımcı olurum, efendim. 429 00:30:25,811 --> 00:30:27,680 Şimdi, sen ve Lisa Patel 430 00:30:27,704 --> 00:30:30,827 Gölet yolunda Terry Boyle ile gidiyordunuz. 431 00:30:30,851 --> 00:30:33,347 Belirlenen rotanın bu olmadığını biliyorsun değil mi? 432 00:30:33,371 --> 00:30:35,051 Bana da öyle söylendi, efendim. 433 00:30:35,611 --> 00:30:38,307 Neden o yola girdiğinize dair herhangi bir fikrin var mı? 434 00:30:38,331 --> 00:30:42,331 Lisa sürüyordu, efendim, üzgünüm, sorgulamadım ben de. 435 00:30:43,931 --> 00:30:46,559 Devriye arabasının neden 436 00:30:46,583 --> 00:30:47,947 yoldan çıktığını araştırıyoruz. 437 00:30:47,971 --> 00:30:52,987 İfadende teker patlamış olabileceğini söylemişsin. 438 00:30:53,011 --> 00:30:55,465 Arabayı sudan çıkardıklarından sonra tüm tekerlerin sağlam olduğunu gördüm, efendim 439 00:30:55,524 --> 00:30:58,531 Yanılmış olmalıyım. 440 00:30:59,851 --> 00:31:02,771 Bahsettiğin diğer ihtimalse silah atışı. 441 00:31:03,611 --> 00:31:07,667 Arabada kurşun deliği yoktu, o yüzden hata yapmış olabilirim. 442 00:31:07,691 --> 00:31:10,971 Tabi Lisa namludan çıkan ateşi görüp aniden direksiyonu kırmadıysa. 443 00:31:13,411 --> 00:31:18,107 Etrafta yapılan incelemede ne boş kovan 444 00:31:18,131 --> 00:31:20,307 ne de ateş eden birinin izine rastlandı. 445 00:31:20,331 --> 00:31:22,571 Özür dilerim efendim, o sırada kafam gitmiş olmalı. 446 00:31:23,931 --> 00:31:26,971 Bir şeyler o arabanın suya girmesini sağladı. 447 00:31:34,571 --> 00:31:37,581 Şimdi, arabayla alakalı bir başka önemli şey ise 448 00:31:37,616 --> 00:31:40,571 arka camın açık olması. 449 00:31:41,051 --> 00:31:44,027 Bu şekilde sen su altında arabadan çıkabildin. 450 00:31:44,051 --> 00:31:46,633 Senin de bildiğin gibi, şüpheli transferi sırasında, 451 00:31:46,657 --> 00:31:48,987 arka cam kontrolleri devre dışı bırakılır. 452 00:31:49,011 --> 00:31:51,187 Lisa ön taraftan kendisi açtı. 453 00:31:51,211 --> 00:31:52,851 Çok havasızdı içerisi. 454 00:31:53,990 --> 00:31:55,030 Wow. 455 00:31:56,131 --> 00:31:58,105 Şansın yaver gitmiş o zaman, değil mi? 456 00:31:58,129 --> 00:31:59,427 Evet, efendim. 457 00:31:59,451 --> 00:32:01,011 Şanslı günümdeydim. 458 00:32:03,131 --> 00:32:06,027 Memur Lisa Patel'e otopsi yapıldı, 459 00:32:06,051 --> 00:32:10,867 boyun arkasında yara ve kırık tırnaklar tespit ettiler. 460 00:32:10,891 --> 00:32:13,307 Bunlarla ilgili ne diyebilirsin? 461 00:32:13,331 --> 00:32:16,907 Suya girdiğimiz anda, Terry'i dışarı çıkarmaya çalıştım. 462 00:32:16,931 --> 00:32:19,131 Lisa'ya ne olduğunu bilmiyorum, efendim. 463 00:32:20,211 --> 00:32:21,907 Ölüm sebebi boğulma. 464 00:32:21,931 --> 00:32:25,107 Fakat Lisa iyi bir yüzücüydü, su da derin değildi. 465 00:32:25,131 --> 00:32:27,550 O yaralara bakılırsa, kaza sırasında 466 00:32:27,585 --> 00:32:29,931 ya da araçtan çıkmaya çalışırken olmuş olabilir. 467 00:32:40,331 --> 00:32:41,587 Tamamdır. 468 00:32:41,611 --> 00:32:42,931 Efendim. 469 00:33:06,771 --> 00:33:08,611 - D Arnott. - Efendim. 470 00:33:17,211 --> 00:33:19,867 Çok teşekkürler, minnettarım. 471 00:33:20,211 --> 00:33:21,947 Sonunda bir şeyler yakaladık, efendim. 472 00:33:21,971 --> 00:33:25,027 Kurul kararına göre, derin dondurucu 473 00:33:25,051 --> 00:33:27,667 Terry Boyle'un evindekiyle birebir aynı model. 474 00:33:27,691 --> 00:33:30,667 Dondurucu 27 akşamı, Carl Banks ile Terry Boyle'un 475 00:33:30,691 --> 00:33:33,827 yer değiştirmesi zaman aralığına uyuyor. 476 00:33:34,171 --> 00:33:37,227 Sadece birkaç saatleri vardı, o yüzden acele ile atıp gitmişler. 477 00:33:37,251 --> 00:33:40,427 - Güvenlik kameralarında bir şey var mı? - Kayıt kaybolmuş. 478 00:33:40,451 --> 00:33:41,961 Çalışanların hiçbiri de bir şey söylemiyor. 479 00:33:41,985 --> 00:33:44,651 O gece kimin çalıştığı bile belli değil. 480 00:33:47,171 --> 00:33:50,147 Bulduğunuz bu dondurucu, Davidson tarafında durum ne? 481 00:33:50,171 --> 00:33:52,307 Adamları soruşturmamış mı? 482 00:33:52,331 --> 00:33:55,787 Dosyalarına göre, önemli bir şey olduğunu düşünmemişler. 483 00:33:55,811 --> 00:33:59,827 BD Davidson Terry Boyle'un dondurucuyu uyuşturucu almak için sattığını düşünmüş. 484 00:33:59,851 --> 00:34:02,387 Bize göre, Terry daha çok kurban burada 485 00:34:02,411 --> 00:34:05,707 yasa dışı aktivitelerini yürütmek için evine çökmüşler. 486 00:34:05,731 --> 00:34:08,027 Hurdalıktaki tanıkların korkutulması, 487 00:34:08,051 --> 00:34:10,507 tam Organize Suç Örgütü işi. 488 00:34:10,531 --> 00:34:14,107 Ve ilk günden itibaren, BD Davidson Gail Vella cinayeti davasını 489 00:34:14,131 --> 00:34:17,307 OSÖ'den uzaklaştırmak için elinden gelen her şeyi yapıyor. 490 00:34:17,331 --> 00:34:19,067 Şimdiye kadar, kayıp bağlantı bu, efendim. 491 00:34:19,091 --> 00:34:21,147 Ryan Pilkington'u öğrendiğimize göre, 492 00:34:21,171 --> 00:34:24,147 Jo Davidson ve OSÖ arasında bir bağlantı var mı? 493 00:34:24,171 --> 00:34:26,907 Memur Jatri bilgi sızdırdığı için şu an ceza evinde. 494 00:34:26,931 --> 00:34:29,326 Davidson'ı tanıyan varsa, Ondan başkası olamaz. 495 00:34:29,350 --> 00:34:31,547 Pekala. 496 00:34:31,571 --> 00:34:33,707 Biraz daha eşeleyin bakalım, neler çıkacak. 497 00:34:33,731 --> 00:34:36,267 Teşekkürler, iyi iş çıkardınız ikiniz de. 498 00:34:36,291 --> 00:34:37,451 - Patron. - Efendim. 499 00:34:40,411 --> 00:34:42,707 Kapıdan uzaklaş. 500 00:34:42,731 --> 00:34:46,027 YM-12 ile görüşmen var. 501 00:34:46,051 --> 00:34:47,587 Ayağa kalk, arkanı dön, 502 00:34:47,611 --> 00:34:49,387 ellerini arkada birleştir. 503 00:34:49,411 --> 00:34:52,531 - Ellerimi kelepçelemek zorunda mısın? - Karşı mı geliyorsun? 504 00:35:08,131 --> 00:35:10,236 - Naber? - Memur Jatri kırık bir bilekle 505 00:35:10,260 --> 00:35:11,427 hastanede yatıyor. 506 00:35:11,451 --> 00:35:13,771 Ve hastaneden sonra da ifade vermek istemiyor. 507 00:35:15,491 --> 00:35:16,611 Hadi gidelim. 508 00:35:22,531 --> 00:35:23,891 Burada bekle. 509 00:35:35,131 --> 00:35:37,227 Nasıl yardımcı olabilirim, D Arnott? 510 00:35:37,251 --> 00:35:38,921 Efendim, Gail Vella cinayetinin yanında, evinde hırsızlıkta olabileceği ile 511 00:35:38,945 --> 00:35:40,987 ilgili size bir kaç soru sormak istiyorum. 512 00:35:41,015 --> 00:35:44,507 Dosyalarda bu tür bir bilgi yok. 513 00:35:44,531 --> 00:35:47,787 Ekibim tamamen işbirliği içinde. İstediğinize sorabilirsiniz. 514 00:35:47,811 --> 00:35:51,787 EMY ile ayarladığınız geciktirme 515 00:35:51,811 --> 00:35:53,987 ...dosyaları silmek için size zaman kazandırdı. 516 00:35:54,011 --> 00:35:55,987 Neden dosya sileyim ki? 517 00:35:56,011 --> 00:35:58,971 BD Davidson, dosyaları sildiniz mi? 518 00:36:00,091 --> 00:36:03,507 Bu iddaayı destekleyecek kanıtınız varsa 519 00:36:03,531 --> 00:36:06,307 sorularınızı yazılı olarak Temsilcime bildirin, 520 00:36:06,331 --> 00:36:08,947 size 10 iş günü içinde dönüş yapacağız. 521 00:36:09,251 --> 00:36:14,027 Şimdi eğer izin verirseniz, ilgilenmem gereken bir dava var. 522 00:36:14,051 --> 00:36:17,651 Kendi soruşturmamızdan sonra Terry Boyle'a göstermek istediğimiz birkaç kanıt var. 523 00:36:18,691 --> 00:36:20,619 Bana bırakırsanız bir sonra ki sorgumuzda 524 00:36:20,643 --> 00:36:22,227 memnuniyetle ona sorarım. 525 00:36:22,251 --> 00:36:23,827 Gizli bilgi. 526 00:36:23,851 --> 00:36:26,587 Terry Boyle'u kendimiz sorgulamak isteriz. 527 00:36:26,611 --> 00:36:29,227 Koruma Emrine ihtiyacınız var. 528 00:36:29,251 --> 00:36:30,811 Aldınız mı? 529 00:36:32,731 --> 00:36:34,011 Üzgünüm 530 00:36:38,291 --> 00:36:39,547 Bildiğiniz gibi, efendim. 531 00:36:39,571 --> 00:36:42,067 Memur Jatri sizin hakkınızda bazı iddaalarda bulundu. 532 00:36:42,091 --> 00:36:43,782 Neden durduk yere bizimle iş birliği yapmayı bıraktığını 533 00:36:43,806 --> 00:36:45,587 açıklamak ister misiniz? 534 00:36:45,611 --> 00:36:46,987 Üzgünüm. 535 00:36:47,011 --> 00:36:49,771 Cezaevinde nasıl saldırıya uğradığı hakkında fikriniz var mı? 536 00:36:50,571 --> 00:36:51,947 Um... 537 00:36:51,971 --> 00:36:53,171 Hayır. 538 00:36:55,931 --> 00:36:58,467 Durumu nasıl? Ciddi bir şey var mı? 539 00:36:58,491 --> 00:37:01,027 Efendim, OSÖ cezaevlerine kadar uzanıp 540 00:37:01,051 --> 00:37:02,811 tanıkları susturma güçleri var. 541 00:37:03,371 --> 00:37:04,887 Ve ya emir Jatri'nin ifade vermemesinden 542 00:37:04,911 --> 00:37:07,051 mutlu olacak birinden mi geldi? 543 00:37:08,611 --> 00:37:10,331 Bunu siz araştırmalsınız. 544 00:37:11,371 --> 00:37:13,171 Rahat olun, araştıracağım. 545 00:37:18,291 --> 00:37:21,067 O kayıp dosyalar hakkında her memurdan ifade al. 546 00:37:21,264 --> 00:37:22,304 Emredersiniz. 547 00:37:38,211 --> 00:37:39,987 Kimse kayıp dosyalar hakkında bir şey kabul etmedi. 548 00:37:40,011 --> 00:37:42,907 Kabul edeceklerini zaten düşünmemiştim. Ama artık peşlerinde olduğumuzu biliyorlar. 549 00:37:42,931 --> 00:37:45,067 Farida'nın evinde bulunan tek kullanımlık telefonların 550 00:37:45,091 --> 00:37:46,816 arama geçmişinden bir şey çıktı mı? 551 00:37:46,840 --> 00:37:48,266 Sadece bir kişi. 552 00:37:48,290 --> 00:37:50,387 Operasyon gecesi aradığı telefon. 553 00:37:50,411 --> 00:37:52,267 O numara da birkaç saat sonra servis dışı kalmış 554 00:37:52,291 --> 00:37:54,171 ve başka numara aramamış. 555 00:37:54,571 --> 00:37:55,909 Farida'nın evinde daha detaylı bir araştırma için 556 00:37:55,933 --> 00:37:58,547 arama emri çıkartacağım.. 557 00:37:58,571 --> 00:38:01,387 Fakat orası zaten hep onun parmak izi ve DNA'sı ile dolu. 558 00:38:01,411 --> 00:38:04,387 Amacım başka iz var mı diye bakmak. 559 00:38:04,411 --> 00:38:07,011 Farida şüpheli biriyle iletişime geçtiyse diye. 560 00:38:08,625 --> 00:38:13,187 Eğer Jo Davidson'ın DNA'sı çıkarsa da sen o zaman şamatayı gör. 561 00:38:13,211 --> 00:38:14,811 Hiç aklıma gelmezdi. 562 00:39:43,251 --> 00:39:45,771 - Chris, bir dakikan var mı? - Elbette. 563 00:39:51,251 --> 00:39:53,675 Alastair Oldroy'a itiraf edeni bulmak ve 564 00:39:54,515 --> 00:39:56,507 Terry Boyle'u tanımlayan biri çıkana kadar 565 00:39:56,515 --> 00:39:57,988 kapı kapı geziyoruz. 566 00:39:57,811 --> 00:40:01,427 Bara tekrar gittin değil mi? İşe yarar bir şey var mı? 567 00:40:01,451 --> 00:40:02,571 Hayır. 568 00:40:03,251 --> 00:40:05,091 - Güvenlik kamerası? - Hayır. 569 00:40:06,211 --> 00:40:08,435 Tanığın geçmişini araştırdın mı? 570 00:40:08,745 --> 00:40:09,872 Hayır. 571 00:40:10,031 --> 00:40:11,507 Hemen araştır. 572 00:40:11,770 --> 00:40:13,210 Emredersiniz. 573 00:40:39,211 --> 00:40:41,989 Efendim, istediğiniz mali raporlar. 574 00:40:42,013 --> 00:40:42,971 Teşekkürler. 575 00:41:01,611 --> 00:41:02,747 Steve. 576 00:41:02,771 --> 00:41:04,051 Saat çok geç oldu ama... 577 00:41:05,250 --> 00:41:06,890 ve geçen gün için özür dilerim. 578 00:41:08,331 --> 00:41:09,731 Önemli değil. 579 00:41:11,171 --> 00:41:13,587 İçeri gel. Şarabı yeni açmıştım istersen? 580 00:41:13,611 --> 00:41:15,251 Teşekkürler. Araba süreceğim. 581 00:41:17,051 --> 00:41:19,747 Şarap seni açmazsa John'dan kalan bir şişe viski var. 582 00:41:19,771 --> 00:41:20,811 İçmesem daha iyi. 583 00:41:21,851 --> 00:41:25,987 John'un lafı açılmışken. Geçende konuştuğumuz şu hayat sigortası, 584 00:41:26,011 --> 00:41:28,411 ne kadar hızlı eridiğini bilemezsin. 585 00:41:29,011 --> 00:41:30,651 Finansal yardım ya da tavsiye aldın mı bir yerlerde? 586 00:41:31,931 --> 00:41:34,291 Ben bir kadeh daha alacağım. 587 00:41:40,731 --> 00:41:43,187 Arkadaşımın kuaförü var. 588 00:41:43,211 --> 00:41:47,891 Bir kısım hissesini satın aldım ve part-time çalıştım orada. 589 00:41:48,571 --> 00:41:52,147 Böylece, kardan pay ve biraz da maaş aldım. 590 00:41:52,171 --> 00:41:53,667 Kızlar da hayatlarına devam edebildiler. 591 00:41:53,691 --> 00:41:54,971 Güzel hamle. 592 00:41:55,611 --> 00:41:57,027 İyi bir arkadaşmış. 593 00:41:57,051 --> 00:42:00,051 O kadar yol geldin. Emin misin bir kadeh istemediğine? 594 00:42:01,451 --> 00:42:02,891 Bir iki yudum olabilir. 595 00:42:11,171 --> 00:42:13,671 Onun hepsini içersem, araba süremeyebilirim. 596 00:42:13,695 --> 00:42:16,211 Özür dilerim. Kızlar yattıktan sonra... 597 00:42:17,011 --> 00:42:20,051 yetişkin biriyle konuşmak çok güzel. 598 00:42:28,851 --> 00:42:30,227 Bana onu hatırlatıyorsun. 599 00:42:30,330 --> 00:42:31,811 İkimizde götten bacağız. 600 00:42:34,883 --> 00:42:36,163 İyi erkekler. 601 00:42:38,090 --> 00:42:40,290 Önemseyen erkekler. 602 00:42:43,731 --> 00:42:45,451 Gitsem iyi olacak. 603 00:42:46,091 --> 00:42:47,931 Kız arkadaşın var mı? 604 00:42:49,890 --> 00:42:51,090 Hayır. 605 00:42:53,971 --> 00:42:55,211 Hiç mi? 606 00:42:59,264 --> 00:43:00,784 Hiç. 607 00:43:05,203 --> 00:43:06,843 İçkini kendin taşıabilirsin. 608 00:43:39,811 --> 00:43:42,107 Ah, teşekkürler. 609 00:43:42,131 --> 00:43:44,371 Merkezden dışarı adımımı attığıma sevindim. 610 00:43:45,611 --> 00:43:47,307 Burada konuşmak daha kolay. 611 00:43:47,331 --> 00:43:48,731 Terry ile ilgili. 612 00:43:49,291 --> 00:43:53,211 Ona zaten iyi bakılıyor. Sorun bu değil. 613 00:43:53,931 --> 00:43:54,971 O.... 614 00:43:56,131 --> 00:43:57,467 O korkuyor. 615 00:43:57,491 --> 00:44:00,827 YM-12 onu sorgulamak için istekte bulundu. 616 00:44:00,851 --> 00:44:03,051 Neden Terry'i sorgulamak istiyorlar ki? 617 00:44:04,291 --> 00:44:07,027 Sürekli Organize Suçlar konusunu gündeme getiriyorlar. 618 00:44:07,051 --> 00:44:10,131 Ne zaman birisi OSÖ dese herhalde kumbaralarına para atıyorlardır. 619 00:44:11,251 --> 00:44:13,867 Fakat sızıntınında onlara gittiğini biliyoruz, değil mi? 620 00:44:13,891 --> 00:44:15,611 Farida'nın bilgi sızdırmasını kastediyorum. 621 00:44:17,091 --> 00:44:21,211 Tek bildiğimiz Farida bilgi sızıntısından sorumlu. 622 00:44:22,891 --> 00:44:24,227 Dinle patron, ben... 623 00:44:24,251 --> 00:44:26,411 Haddimi aşmak istemem ama... 624 00:44:26,731 --> 00:44:28,051 Ateşle gelsin. 625 00:44:29,251 --> 00:44:32,051 Şey, ikinizin yakın olduğunu iddaa ediyor. 626 00:44:34,131 --> 00:44:37,451 Herkesin kendine göre bir senaryosu var herhalde. 627 00:44:37,891 --> 00:44:40,627 Kendi hayatları ilginç değil diye başkalarının hayatlarına karışıyorlar, 628 00:44:40,651 --> 00:44:43,147 özellikle yalnız bir kadınsan. 629 00:44:43,171 --> 00:44:44,707 Gel bir de bana sor. 630 00:44:44,731 --> 00:44:46,731 Tek lazım olan kısa saç. 631 00:44:48,811 --> 00:44:51,011 Her ne duyduysan Kate, doğru değil. 632 00:44:52,331 --> 00:44:53,491 Farida bir yalancı. 633 00:44:54,923 --> 00:44:56,283 Ben değilim. 634 00:44:57,624 --> 00:44:59,064 Pekala. 635 00:45:01,290 --> 00:45:02,930 Lavaboya gidiyorum. 636 00:45:14,571 --> 00:45:16,227 Bu çok güzel. 637 00:45:16,517 --> 00:45:17,557 Evet. 638 00:45:19,611 --> 00:45:21,627 Seni sıkıştırmış gibi oldum. 639 00:45:21,651 --> 00:45:22,851 Hayır. 640 00:45:23,863 --> 00:45:25,383 Bundan daha kötü deyişleri de var. 641 00:45:27,096 --> 00:45:28,136 Bu sadece..... 642 00:45:29,891 --> 00:45:31,571 Onu çok özlüyorum. 643 00:45:32,331 --> 00:45:33,827 Eğer... 644 00:45:33,851 --> 00:45:35,051 Üzgünüm. 645 00:45:35,451 --> 00:45:37,011 Önemli değil, Steph. 646 00:45:37,651 --> 00:45:38,811 Anlıyorum. 647 00:45:39,550 --> 00:45:40,870 Seks olmadan da güzel. 648 00:45:46,451 --> 00:45:51,411 Üç, üç buçuk yıl önce, görevde çok kötü yaralandım. 649 00:45:53,051 --> 00:45:57,771 Önce tekerlekli sandalye, sonra değnekler ve bir yıl fizyoterapi. 650 00:46:00,237 --> 00:46:02,317 Tam iyileşmiş gibi gözüktüm. 651 00:46:04,491 --> 00:46:05,611 Ama? 652 00:46:07,257 --> 00:46:09,137 Bu yüzden o kadar ağrı kesici kullanıyorsun. 653 00:46:12,397 --> 00:46:13,677 Sorun sırtım. 654 00:46:15,703 --> 00:46:17,291 Hala biraz sinir hasarı kaldı. 655 00:46:22,057 --> 00:46:23,857 Beni.... 656 00:46:25,617 --> 00:46:27,097 yatakta etkiliyor. 657 00:46:32,291 --> 00:46:33,851 Bir doktora gözükmelisin. 658 00:46:38,131 --> 00:46:40,651 O zaman sırtımın geçmediğini anlayacaklar. 659 00:46:42,851 --> 00:46:45,811 Mesleğim elimde kalan son şey. 660 00:46:59,891 --> 00:47:01,371 Günaydın. 661 00:47:04,251 --> 00:47:06,547 Hassiktir, işe gitmem lazım. 662 00:47:06,571 --> 00:47:09,027 Ben kızları çıkarayım. 663 00:47:09,051 --> 00:47:12,347 - Bir iki dakika bekler misin? - Evet. Tabii ki. 664 00:47:14,411 --> 00:47:15,707 İyi günler. 665 00:47:15,731 --> 00:47:17,211 Sana da. 666 00:48:45,011 --> 00:48:47,491 Herkes, bir dakika beni dinleyebilir mi? 667 00:48:48,411 --> 00:48:51,267 Eminim hepiniz Lisa Patel'in görev sırasında trajik 668 00:48:51,291 --> 00:48:54,667 bir şekilde hayatını kaybettiğini duymuşunuzdur. 669 00:48:54,691 --> 00:48:56,411 Kalbimiz Lisa'nın ailesiyle. 670 00:48:57,371 --> 00:49:00,219 İşler çok daha kötü olabilirdi eğer bu cesur memurumuz 671 00:49:00,243 --> 00:49:01,867 olay yerinde olmasaydı. 672 00:49:01,891 --> 00:49:04,947 Bu memur arkadaşımızı ödül alması için tavsiye edeceğim. 673 00:49:04,971 --> 00:49:06,547 Memur Ryan Pilkington. 674 00:49:06,571 --> 00:49:08,451 Hadi bir fotoğraf çekilelim, Ryan. 675 00:49:11,851 --> 00:49:14,427 - Güzel oldu. - Evet. Tebrikler. 676 00:49:14,451 --> 00:49:16,651 - Teşekkürler. - Herkese teşekkürler. Herkes işinin başına dönsün. 677 00:49:19,571 --> 00:49:21,707 Mideme kramplar girdi. 678 00:49:21,731 --> 00:49:23,779 Fotoğraf çektirmeden önce 679 00:49:23,803 --> 00:49:25,471 en azından Lisa'nın cenazesini bekleyebilirdi. 680 00:49:25,496 --> 00:49:27,096 Ne amcık! 681 00:49:28,811 --> 00:49:31,187 Herhalde övgüleri de kendisi toplar. 682 00:49:31,211 --> 00:49:32,707 Ne demek istiyorsun? 683 00:49:32,731 --> 00:49:35,200 Ryan'ı sen getirdin takıma, patron. 684 00:49:35,224 --> 00:49:37,707 Ben değil, Buckells'ın fikriydi. 685 00:49:37,731 --> 00:49:40,027 Aile dostu, ya da onun gibi bir şey, 686 00:49:40,051 --> 00:49:42,811 kesin Masonlarla bağlantısı vardır. 687 00:49:44,971 --> 00:49:47,627 ...saat 4 güzel Evet, o saatte başlarız. 688 00:49:47,651 --> 00:49:51,451 Tamamdır, ben erken başlarım. Orada görüşürüz. 689 00:50:08,331 --> 00:50:11,067 - Patron. - Chris, böldüğüm için özür dilerim. 690 00:50:11,091 --> 00:50:14,187 Farida'nın evinin oradan geçiyordum ve 691 00:50:14,211 --> 00:50:16,627 yeni bir adli tıp araştırması var. 692 00:50:16,651 --> 00:50:18,611 Benim de haberim yok patron. Bir bakayım. 693 00:50:27,611 --> 00:50:30,947 Bizimkiler değil, patron. YM-12 olmalı. 694 00:50:30,971 --> 00:50:32,367 Yapmak istediğiniz bir şey var mı?... 695 00:50:32,391 --> 00:50:34,011 Yok, yok. 696 00:50:34,730 --> 00:50:37,130 - Teşekkürler, Chris. - Efendim. 697 00:51:17,771 --> 00:51:19,507 Adli Tıp bir şeyler buldu, efendim. 698 00:51:19,531 --> 00:51:22,026 Fakat hala Jatri'nin evinden bir şey çıkmadı. 699 00:51:22,050 --> 00:51:24,119 - Tamam. - Fakat Terry Boyle'un dondurucusunun 700 00:51:24,143 --> 00:51:25,411 tam raporu elimizde. 701 00:51:32,851 --> 00:51:35,175 En önemli bulgu, dondurucu bölümündeki 702 00:51:35,199 --> 00:51:37,227 kan lekeleri. 703 00:51:37,251 --> 00:51:41,347 DNA analizi dondurucudaki kanın %99.9 ihtimalle 704 00:51:41,371 --> 00:51:45,131 eski YM-12 çalışanı 705 00:51:45,891 --> 00:51:47,131 Jackie Laverty'ye ait olduğunu söylüyor. 706 00:51:48,051 --> 00:51:49,451 Ne? 707 00:51:49,891 --> 00:51:52,331 Jackie Laverty, Tony Gates'in olayındaki mi? 708 00:51:52,355 --> 00:51:53,389 Evet, efendim. 709 00:51:53,438 --> 00:51:57,027 Eğer hatırlarsan, Tony Gates, Jackie Liverty'nin 2012'de OSÖ tarafından öldürüldüğünü iddaa etmişti, 710 00:51:57,051 --> 00:51:59,867 ama parçalanmış vücut parçaları DÇ John Corbet ile beraber 711 00:51:59,891 --> 00:52:02,051 2019'a kadar bulunamamıştı. 712 00:52:03,337 --> 00:52:04,377 Evet. 713 00:52:05,131 --> 00:52:08,507 Yani, OSÖ Jackie Laverty'nin vücut parçalarını yedi sene boyunca 714 00:52:08,531 --> 00:52:11,747 Terry Boyle'un derin donudurucusunda mı sakladı? 715 00:52:11,771 --> 00:52:14,747 Terry'nin kurban olduğu teorisi buraya da uyuyor, efendim. 716 00:52:14,771 --> 00:52:18,027 Dairesinde uyuşturucu kullanmakla kalmayıp, bir de ceset saklamışlar. 717 00:52:18,051 --> 00:52:20,091 Eğer bu doğruysa, her şey yerli yerine oturuyor o zaman. 718 00:52:20,771 --> 00:52:23,027 - Bütün hikaye çözülüyor. - Evet, efendim. 719 00:52:23,051 --> 00:52:25,587 Jacki Laverty cinayetine karışan Organize Suçlular 720 00:52:25,611 --> 00:52:27,667 bir şekilde Gail Vella cinayetine de karıştılar. 721 00:52:27,891 --> 00:52:29,867 Ve bu garip dostumuz Terry Boyle, 722 00:52:29,891 --> 00:52:32,107 anlatacak çok hikayesi olmalı. 723 00:52:32,131 --> 00:52:34,187 Bu yüzden Davidson sorguyu bitirdi 724 00:52:34,211 --> 00:52:36,707 ve Terry'nin hayatına mal oluyordu. 725 00:52:36,731 --> 00:52:38,747 Hepsi onu susturmak için. 726 00:52:38,771 --> 00:52:40,667 Onunla acilen görüşmeliyiz, efendim. 727 00:52:40,691 --> 00:52:43,576 Evet, ve önümüze kim çıkarsa yıkıp geçeceğiz. 728 00:52:43,600 --> 00:52:45,211 - Efendim. - Efendim. 729 00:52:51,851 --> 00:52:55,051 Başkomiser Hastings. Evet, beni Hill merkeze bağlayın. 730 00:52:57,011 --> 00:52:59,331 Başkomiser Ian Buckells. 731 00:53:00,771 --> 00:53:02,827 - Geri döndüler mi? - Klasik taktik. 732 00:53:02,851 --> 00:53:04,499 İki aşamalı test yapıyorlar. 733 00:53:04,523 --> 00:53:06,411 Kullananlara temize çıkmaları için fırsat veriyorlar. 734 00:53:08,931 --> 00:53:10,827 D Arnott? 735 00:53:10,851 --> 00:53:15,187 Efendim, uyuşturucu testi için listede adınız var. 736 00:53:15,211 --> 00:53:16,907 Lütfen, beni takip edin. 737 00:53:17,331 --> 00:53:18,571 Evet, Hastings. 738 00:53:25,251 --> 00:53:27,851 Başkomiser Buckells. 739 00:53:31,331 --> 00:53:33,227 Evet, bağlayın. 740 00:53:35,331 --> 00:53:37,131 - Kate. - Patron. 741 00:53:40,371 --> 00:53:44,067 - Rahatça konuşabilir miyim, efendim? - Devam et. 742 00:53:44,491 --> 00:53:47,587 Deborah'nın Terry'i nin kimlğini doğrulamasına takıldım, 743 00:53:47,611 --> 00:53:50,067 ben de Chris'ten onun geçmişine bakmasını istedim. 744 00:53:50,091 --> 00:53:53,947 2012'de komşusuna fiili saldırı ve hasar nedeniyle suçlanmış. 745 00:53:53,971 --> 00:53:56,707 Suçlamalar kanıt yetersizliğinden düşürülmüş. 746 00:53:56,731 --> 00:54:00,227 Görünüşe göre suçlamaların düşmesine sebep olan Dedektif 747 00:54:00,251 --> 00:54:01,747 Kingsgate İstasyonunda çalışıyormuş. 748 00:54:01,771 --> 00:54:03,867 Ona büyük bir iyilik borçluymuş. 749 00:54:04,451 --> 00:54:06,947 O Dedektif Ian Buckells'mış. 750 00:54:06,971 --> 00:54:09,987 Dinle, kimsenin bir şey sakladığı yok. 751 00:54:10,011 --> 00:54:12,851 Gerekirse EMY ile görüşürüm. 752 00:54:17,931 --> 00:54:19,171 Harika iş, Kate. 753 00:54:21,051 --> 00:54:22,891 İlk bana geleceğini biliyordum. 754 00:54:23,611 --> 00:54:25,107 Ne demek istiyorsun, patron? 755 00:54:25,371 --> 00:54:28,867 Ekibimde tamamen güvenebileceğim birileri olsun istiyorum. 756 00:54:29,251 --> 00:54:31,771 Satın alınamayacak birisi. 757 00:54:32,371 --> 00:54:34,931 Eski YM çalışanından kim daha iyi bir aday olabilir. 758 00:54:36,891 --> 00:54:39,947 Gözetleme Yetkisindeki sıkıntı 759 00:54:39,971 --> 00:54:41,307 Buckells yüzündendi. 760 00:54:41,331 --> 00:54:44,867 Aksi takdirde, Banks'i enselerdik, ama onun yerine elimizde cesedi var. 761 00:54:44,891 --> 00:54:48,027 Ve muhbir Oldroy, o da öldü. 762 00:54:48,411 --> 00:54:51,771 Kimliğini açığa çıkarmak için kim uğraştı acaba? 763 00:54:52,651 --> 00:54:55,587 Hayır, hayır, beni dinler misin? 764 00:54:56,646 --> 00:54:58,291 Buckells'mıydı? 765 00:54:59,811 --> 00:55:02,371 Ee, şimdi ne olacak, Jo? 766 00:55:03,491 --> 00:55:05,507 Sen eski YM-12'sin. 767 00:55:05,950 --> 00:55:07,611 Sen söyle. 768 00:55:15,171 --> 00:55:17,667 İşler çığırından çıkmaya başladı. 769 00:55:17,691 --> 00:55:20,051 - Steve. - Efendim. Kate. 770 00:55:21,251 --> 00:55:22,731 Bu taraftan, efendim. 771 00:55:27,051 --> 00:55:28,827 Efendim, evrakları gönderdik. 772 00:55:28,851 --> 00:55:30,147 Başkomiser Buckells Adaleti Engellemek 773 00:55:30,171 --> 00:55:32,667 şüphesiyle tutuklandı. 774 00:55:32,691 --> 00:55:34,216 Hatta kayıp Vella dosyalarını 775 00:55:34,240 --> 00:55:35,507 servis arabasının bagajında bulduk. 776 00:55:35,531 --> 00:55:37,067 Harika iş çıkardın, Kate. 777 00:55:37,091 --> 00:55:39,156 Eklemek istediğiniz bir şey var mı BD Davidson? 778 00:55:39,180 --> 00:55:40,187 Hayır, efendim. 779 00:55:40,211 --> 00:55:42,747 Bu YM-12 uzmanlık alanı. 780 00:55:42,771 --> 00:55:44,947 Suçlu bulunduğu için memnunum. 781 00:55:44,971 --> 00:55:46,971 Efendim. Kate. 782 00:55:49,011 --> 00:55:51,291 Lütfen oturun, efendim. 783 00:55:56,331 --> 00:55:57,971 Ne söyleyebilirim ki Kate? 784 00:55:58,691 --> 00:56:00,291 Yardımcı olabildiysem sevindim, efendim. 785 00:56:20,208 --> 00:56:23,504 Herşey kontol altında. 786 00:56:40,993 --> 00:57:10,207 >>>>çeviren: Kürşad Daylan<<<<< @kursadaylan