1 00:00:01,102 --> 00:00:04,002 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 2 00:00:04,003 --> 00:00:07,697 {\an8}Nelle puntate precedenti... 3 00:00:06,084 --> 00:00:08,120 Mia madre era la sorella di Tommy. 4 00:00:08,945 --> 00:00:12,232 E mio padre era corrotto, un agente di polizia. 5 00:00:13,404 --> 00:00:17,700 Al tempo della nostra indagine nel 2015, Thurwell era andato in pensione anticipata, 6 00:00:17,724 --> 00:00:20,084 si credeva che vivesse in Spagna. 7 00:00:22,164 --> 00:00:26,524 - Due morti, signore. - Marcus Thurwell, Senora Thurwell. 8 00:00:26,984 --> 00:00:30,453 Traduzione, sync e revisione: AnAy Team. 9 00:00:31,795 --> 00:00:34,220 Vuoi parlare di traditori? Chiedi al tuo capo! 10 00:00:34,244 --> 00:00:35,442 Sovrintendente Hastings? 11 00:00:35,444 --> 00:00:37,580 Mi ha detto che avevamo un traditore nella squadra. 12 00:00:37,604 --> 00:00:41,207 E viene fuori che quel traditore è un agente sotto copertura, 13 00:00:41,208 --> 00:00:42,358 John Corbett. 14 00:00:45,141 --> 00:00:49,591 Penso di aver scoperto perché il capo ha dato 50.000 sterline a Steph Corbett. 15 00:00:49,923 --> 00:00:52,923 LINE OF DUTY 6X07 16 00:00:52,924 --> 00:00:55,529 Il sovrintendente Hastings è stato informato del suo 17 00:00:55,530 --> 00:00:57,780 pensionamento imminente. 18 00:00:59,644 --> 00:01:02,380 Abbiamo identificato un certo numero di figure di alto livello 19 00:01:02,404 --> 00:01:05,140 in una rete clandestina di agenti di polizia corrotti. 20 00:01:05,164 --> 00:01:08,620 La polizia non ha trovato prove di corruzione istituzionalizzata. 21 00:01:10,204 --> 00:01:13,780 Siamo vicinissimi a risolvere il caso dell'Operazione Faro 22 00:01:13,804 --> 00:01:18,254 e il coinvolgimento della criminalità organizzata nell'omicidio di Gail Vella! 23 00:01:19,064 --> 00:01:21,523 Il caso su cui Gail Vella stava facendo ricerche quand'è morta 24 00:01:21,524 --> 00:01:23,540 era l'omicidio di Lawrence Christopher. 25 00:01:23,564 --> 00:01:25,464 Successo quando? 20 anni fa? 26 00:01:26,395 --> 00:01:28,940 Ho indagato su tutti gli agenti coinvolti nell'indagine 27 00:01:28,964 --> 00:01:31,060 per l'omicidio di Lawrence Christopher. 28 00:01:31,484 --> 00:01:33,580 Agente investigativo Ian Buckells. 29 00:01:35,177 --> 00:01:36,927 Ispettore Philip Osborne. 30 00:01:41,797 --> 00:01:44,222 Scusate, direzione sbagliata. 31 00:01:48,804 --> 00:01:52,207 Non solo queste forze di polizia fronteggiano i nemici che vengono da fuori... 32 00:01:52,208 --> 00:01:54,260 ma anche quelli all'interno. 33 00:01:54,284 --> 00:01:58,020 Mi assicurerò personalmente che i nemici all'interno... 34 00:01:58,044 --> 00:02:00,740 siano obbligati a subire le conseguenze. 35 00:02:03,536 --> 00:02:05,883 E più tardi nello stesso giorno ha fatto visita a Lee Banks, 36 00:02:05,884 --> 00:02:08,123 un criminale in custodia cautelare nella prigione di Blackthorn. 37 00:02:08,124 --> 00:02:10,671 Sì, per raccogliere informazioni sull'organizzazione criminale. 38 00:02:10,672 --> 00:02:12,563 Quando giustamente il sergente Arnott non ha usato un'arma letale 39 00:02:12,564 --> 00:02:15,180 contro John Corbett, ha preso in mano lei la cosa 40 00:02:15,204 --> 00:02:17,476 dicendo a Lee Banks che John Corbett 41 00:02:17,477 --> 00:02:19,490 era un agente sotto copertura? 42 00:02:19,514 --> 00:02:20,582 No, no. 43 00:02:20,583 --> 00:02:22,523 Ha divulgato questa informazione con la speranza che sarebbe 44 00:02:22,524 --> 00:02:25,624 - stata passata all'organizzazione criminale? - No! 45 00:02:30,244 --> 00:02:32,380 Quello che sta nascondendo... 46 00:02:32,404 --> 00:02:34,792 Non avrei mai pensato di guardare il capo in questo modo. 47 00:02:34,793 --> 00:02:36,739 Sa che il suo tempo è quasi finito. 48 00:02:36,874 --> 00:02:38,674 Lo mandano in pensione. 49 00:02:39,666 --> 00:02:40,666 Merda. 50 00:02:41,084 --> 00:02:43,140 Stavo aspettando il momento giusto per dirtelo, 51 00:02:43,164 --> 00:02:46,014 forse dovremmo lasciar stare il can che dorme. 52 00:02:46,439 --> 00:02:47,739 Smettila, Steve. 53 00:02:47,740 --> 00:02:50,687 Quante volte abbiamo criticato i poliziotti che sono andati in pensione 54 00:02:50,688 --> 00:02:52,384 per evitare azioni disciplinari? 55 00:02:54,956 --> 00:02:57,140 Hai ottenuto qualcos'altro da Steph Corbett? 56 00:02:57,141 --> 00:02:58,644 No. Penso di chiedere a lei. 57 00:02:58,645 --> 00:03:00,908 Ha il diritto di sapere cos'è successo a suo marito. 58 00:03:00,909 --> 00:03:02,209 Forse lo sa già. 59 00:03:02,622 --> 00:03:05,290 - Forse sta ricattando il capo. - Steph? No. 60 00:03:06,215 --> 00:03:07,715 Sembri molto sicuro. 61 00:03:10,697 --> 00:03:11,810 Cosa? 62 00:03:12,696 --> 00:03:14,949 - Siamo diventati... - Oh, per l'amor di Dio, Steve. 63 00:03:14,950 --> 00:03:17,220 No. Non è come credi, è diverso. 64 00:03:17,244 --> 00:03:19,144 È una sospettata. 65 00:03:20,289 --> 00:03:21,324 Chris. 66 00:03:23,262 --> 00:03:24,812 Sì. Arriviamo subito. 67 00:03:29,844 --> 00:03:32,765 Il georadar ha rilevato un forte difrattore subsuperficiale, 68 00:03:32,766 --> 00:03:34,580 e ho dato il via libera per uno scavo 69 00:03:34,604 --> 00:03:36,740 che ha rivelato una cassaforte del tipo rilevato 70 00:03:36,764 --> 00:03:38,980 nella tipografia abbandonata. 71 00:03:39,004 --> 00:03:41,304 - Bel colpo, Chris. - Grazie, capo. 72 00:03:41,592 --> 00:03:44,203 Chiediamo agli artificieri di escludere le trappole esplosive, 73 00:03:44,204 --> 00:03:45,861 poi procediamo al recupero forense. 74 00:03:45,862 --> 00:03:46,862 Signore. 75 00:03:47,364 --> 00:03:49,314 Scopriamo cosa c'è lì dentro. 76 00:04:00,465 --> 00:04:02,220 Va bene se la chiamo Steve? 77 00:04:02,244 --> 00:04:03,244 Va bene. 78 00:04:04,884 --> 00:04:07,575 C'è voluto un po' per organizzare questo consulto. 79 00:04:07,576 --> 00:04:09,647 Sa dirmi il perché, Steve? 80 00:04:10,046 --> 00:04:11,908 Solo lavoro, mi spiace. 81 00:04:14,784 --> 00:04:18,540 Nella dichiarazione medica che ha presentato 82 00:04:18,564 --> 00:04:20,300 al momento del prelievo delle urine, 83 00:04:20,324 --> 00:04:23,900 ha elencato un certo numero di antidolorifici da banco. 84 00:04:23,924 --> 00:04:25,474 Per quale patologia? 85 00:04:25,844 --> 00:04:28,934 Mi sono fatto male al ginocchio a calcetto. La spalla a squash. 86 00:04:29,604 --> 00:04:34,057 Il Centro analisi per l'abuso farmaci ha rilevato livelli di metaboliti nelle sue urine 87 00:04:34,058 --> 00:04:37,700 compatibile con l'ingestione di dosi molto alte di analgesici. 88 00:04:43,364 --> 00:04:47,421 Nell'aprile 2017 ha subito una grave aggressione mentre era in servizio. 89 00:04:48,477 --> 00:04:50,030 Sono completamente guarito. 90 00:04:59,388 --> 00:05:02,060 Recentemente è stato coinvolto in un'operazione in cui 91 00:05:02,084 --> 00:05:04,860 sono stati uccisi un certo numero di sospettati. 92 00:05:05,381 --> 00:05:09,140 Uno è stato ucciso da lei, e uno dei suoi colleghi, 93 00:05:09,164 --> 00:05:11,644 l'agente Ruby Jones, ha perso la vita. 94 00:05:14,270 --> 00:05:15,270 Sì. 95 00:05:18,270 --> 00:05:20,256 Non è stata la prima volta in cui ha assistito 96 00:05:20,257 --> 00:05:22,340 alla morte violenta di un collega. 97 00:05:22,364 --> 00:05:26,540 L'ispettore capo Tony Gates è stato ucciso in un incidente stradale. 98 00:05:26,631 --> 00:05:29,850 L'agente Georgia Trotman, sua collega, fu scaraventata giù da una finestra. 99 00:05:29,851 --> 00:05:31,420 Dove vuole arrivare? 100 00:05:31,444 --> 00:05:35,060 Steve, sono sicuro che nessuna delle sostanze 101 00:05:35,084 --> 00:05:36,968 che prende siano illegali. 102 00:05:37,649 --> 00:05:39,999 Qui si tratta solo del suo benessere. 103 00:05:40,242 --> 00:05:42,742 Sono qui per aiutare, non per giudicare. 104 00:05:43,319 --> 00:05:45,931 Potrebbe trarre beneficio se si assentasse per un po' dal lavoro. 105 00:05:45,932 --> 00:05:46,932 No. 106 00:05:47,260 --> 00:05:49,904 Non esiste. Sono nel mezzo di un caso importantissimo. 107 00:05:51,884 --> 00:05:54,333 I suoi doveri coinvolgono abitualmente armi da fuoco 108 00:05:54,334 --> 00:05:56,264 o inseguimenti ad alta velocità? 109 00:05:58,204 --> 00:05:59,204 A volte. 110 00:05:59,964 --> 00:06:02,860 Normalmente in questa situazione, suggeriamo che l'agente 111 00:06:02,884 --> 00:06:05,771 consegni volontariamente il biglietto blu. 112 00:06:06,044 --> 00:06:09,820 Altrimenti sono obbligato a fare rapporto al capo delle armi da fuoco 113 00:06:09,844 --> 00:06:12,494 che provvederà a toglierle il porto d'armi. 114 00:06:15,849 --> 00:06:16,849 Va bene. 115 00:06:18,422 --> 00:06:19,422 Grazie. 116 00:06:20,337 --> 00:06:22,340 Quindi vorrei che facesse alcune indagini mediche 117 00:06:22,364 --> 00:06:24,580 e poi voglio rivederla con i risultati. 118 00:06:24,604 --> 00:06:26,580 Siamo d'accordo? 119 00:06:26,702 --> 00:06:27,702 Bene. 120 00:06:28,484 --> 00:06:32,044 Sono anche obbligato a informare il suo ufficiale di comando. 121 00:06:36,674 --> 00:06:37,674 Sì. 122 00:06:41,490 --> 00:06:42,570 Steve. 123 00:06:46,647 --> 00:06:48,820 Voglio che lo sappia da me, signore. 124 00:06:49,643 --> 00:06:51,346 Sono sotto controllo medico. 125 00:06:51,435 --> 00:06:54,835 Il test antidroga ha trovato elevate dosi di antidolorifici. 126 00:06:56,480 --> 00:06:57,480 Sì, bene, 127 00:06:57,787 --> 00:07:00,284 Sono solo contento che ti stiano aiutando, figliolo. 128 00:07:02,285 --> 00:07:04,364 Fammi sapere se posso fare qualcosa. 129 00:07:09,724 --> 00:07:11,444 Grazie mille, signore. 130 00:07:13,109 --> 00:07:14,109 Sì. 131 00:07:19,924 --> 00:07:22,100 Si prenda pure il tempo che le serve. 132 00:07:22,600 --> 00:07:24,200 Stai andando bene, Jo. 133 00:07:27,364 --> 00:07:30,180 Quindi Tommy le ha nascosto di essere il suo vero padre? 134 00:07:32,018 --> 00:07:33,018 Sì. 135 00:07:33,410 --> 00:07:35,510 Chi credeva che fosse suo padre? 136 00:07:38,356 --> 00:07:42,404 Questa persona la controllava come faceva Tommy Hunter? 137 00:07:46,804 --> 00:07:51,124 Questa persona la controllava come faceva Tommy Hunter? 138 00:07:58,564 --> 00:08:00,404 Hai un nuovo messaggio. 139 00:08:01,963 --> 00:08:03,900 Steve, sono Steph. 140 00:08:03,924 --> 00:08:06,380 Dio, odio mandare messaggi. 141 00:08:06,404 --> 00:08:08,740 È che non ti sento da un po'. 142 00:08:08,764 --> 00:08:12,540 Spero tu stia bene. Sono moglie di poliziotto, non posso fare a meno di preoccuparmi. 143 00:08:13,364 --> 00:08:15,340 È davvero tutto, ciao. 144 00:08:46,964 --> 00:08:48,264 Grazie, ragazzi. 145 00:08:50,609 --> 00:08:53,593 Allora, lo scavo ha rilevato una cassaforte. 146 00:08:53,687 --> 00:08:56,380 Il contenuto della cassaforte è così suddiviso: 147 00:08:57,110 --> 00:08:58,180 KL-2. 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,460 Pistola fuori norma 149 00:08:59,484 --> 00:09:02,740 che si crede sia stata ottenuta elaborando un'arma dismessa. 150 00:09:02,741 --> 00:09:05,100 Il NABIS ha confrontato la pistola col bossolo su misura 151 00:09:05,124 --> 00:09:08,100 e il proiettile recuperati sulla scena dell'omicidio di Gail Vella. 152 00:09:08,124 --> 00:09:11,420 Quasi certamente questa è l'arma che ha sparato il colpo mortale. 153 00:09:11,615 --> 00:09:12,900 Impronte digitali, DNA? 154 00:09:12,924 --> 00:09:14,140 No, era pulita. 155 00:09:14,164 --> 00:09:16,863 Quasi certamente l'assassino indossava dei guanti. 156 00:09:16,864 --> 00:09:20,327 KL-4, KL-5, un paio di guanti e un piumino nero. 157 00:09:21,035 --> 00:09:24,380 Entrambi i reperti presentano macchie di sangue e residui di polvere da sparo. 158 00:09:24,404 --> 00:09:27,088 - Il sangue è di Gail Vella. - DNA all'interno dei guanti? 159 00:09:27,089 --> 00:09:28,067 Sì, capo. 160 00:09:28,068 --> 00:09:31,780 I depositi di sudore all'interno dei guanti corrispondono al DNA di Carl Banks. 161 00:09:31,953 --> 00:09:34,186 - Abbiamo il bastardo. - Sì, signore. 162 00:09:34,187 --> 00:09:37,293 Possiamo far corrispondere Banks ai guanti e i guanti all'omicidio di Gail Vella. 163 00:09:37,294 --> 00:09:38,844 È lui che ha sparato. 164 00:09:38,884 --> 00:09:42,060 - Qualcosa che li colleghi a Terry Boyle? - No, signore, niente. 165 00:09:42,253 --> 00:09:43,794 Fantastico. Andiamo avanti. 166 00:09:45,687 --> 00:09:46,687 GN-1. 167 00:09:48,230 --> 00:09:51,180 Mi spiace di essere ambasciatore di notizie dolorose. 168 00:09:51,204 --> 00:09:54,683 Questo coltello è macchiato del sangue di un ufficiale dell'AC-12, 169 00:09:54,684 --> 00:09:56,334 l'agente Maneet Bindra. 170 00:09:58,115 --> 00:09:59,865 Le impronte sul manico... 171 00:10:00,964 --> 00:10:03,214 corrispondono a quelle di Ryan Pilkington. 172 00:10:01,534 --> 00:10:02,534 {\an8}DECEDUTO 173 00:10:06,947 --> 00:10:07,947 GN-2. 174 00:10:08,386 --> 00:10:11,483 Questo coltello è macchiato del sangue del sergente John Corbett. 175 00:10:11,484 --> 00:10:14,984 Le impronte sul manico corrispondono a quelle di Ryan Pilkington. 176 00:10:16,059 --> 00:10:17,059 GN-3. 177 00:10:17,362 --> 00:10:20,131 Questo coltello è macchiato del sangue di Jackie Laverty. 178 00:10:20,132 --> 00:10:23,090 Le impronte sul manico corrispondono a quelle d'un agente di polizia deceduto, 179 00:10:23,091 --> 00:10:24,850 l'ispettore capo Tony Gates. 180 00:10:24,925 --> 00:10:27,505 Gates mi disse che i criminali avevano tagliato la gola a Jackie, 181 00:10:27,506 --> 00:10:30,371 e mentre era immobilizzato, gli avevano messo la mano sul coltello. 182 00:10:30,372 --> 00:10:33,700 Lo ricattavano con la minaccia di rilasciare il corpo di Jackie e l'arma del delitto. 183 00:10:33,701 --> 00:10:35,849 Ecco perché tutti questi oggetti sono stati conservati. 184 00:10:35,850 --> 00:10:37,770 Sono un potere, vanno indietro di anni, 185 00:10:37,771 --> 00:10:39,780 fino ad essere una minaccia per Ryan Pilkington. 186 00:10:39,804 --> 00:10:40,904 Nient'altro? 187 00:10:41,280 --> 00:10:45,651 Nessun elemento che riguardi uno o più dei seguenti personaggi: Marcus Thurwell, 188 00:10:45,652 --> 00:10:46,802 Ian Buckells? 189 00:10:46,927 --> 00:10:48,004 No, niente. 190 00:10:50,038 --> 00:10:51,288 Philip Osborne? 191 00:10:52,484 --> 00:10:53,924 Il commissario capo? 192 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 Cosa? 193 00:11:09,004 --> 00:11:11,209 Ottimo lavoro, voi due, ottimo lavoro. 194 00:11:11,210 --> 00:11:14,712 Prova schiacciante che Carl Banks ha ucciso Gail Vella. 195 00:11:14,870 --> 00:11:17,562 Ho una convocazione più tardi con il pubblico ministero. 196 00:11:17,563 --> 00:11:21,020 Sono sicura che possiamo persuaderlo a ritirare il procedimento contro Terry Boyle. 197 00:11:21,456 --> 00:11:24,285 Ottimo. Beh, è il minimo che possiamo fare per il piccolino. 198 00:11:24,286 --> 00:11:26,136 Aggiornamenti dalla Spagna? 199 00:11:26,289 --> 00:11:28,940 Hanno formalmente identificato i corpi trovati nella villa. 200 00:11:28,964 --> 00:11:30,820 Sono di Marcus Thurwell e sua moglie. 201 00:11:30,844 --> 00:11:33,420 Entrambi sono stati strangolati e, dal grado di decomposizione, 202 00:11:33,444 --> 00:11:35,260 erano morti da qualche settimana. 203 00:11:35,261 --> 00:11:38,100 Una perquisizione del luogo ha rilevato un'attrezzatura usata per inviare 204 00:11:38,124 --> 00:11:40,580 comunicazioni digitali con un indirizzo IP 205 00:11:40,604 --> 00:11:42,869 corrispondente a quello rilevato sui dispositivi 206 00:11:42,870 --> 00:11:45,520 appartenenti a Jo Davidson e Lisa McQueen. 207 00:11:45,624 --> 00:11:48,332 La Crimini Informatici sta ancora cercando di tracciare 208 00:11:48,333 --> 00:11:52,020 gli indirizzi IP degli utenti finali dalle prove raccolte dalle autorità spagnole. 209 00:11:52,021 --> 00:11:55,540 Dalle prime ricerche sembra siano nel Regno Unito. 210 00:11:55,727 --> 00:11:58,927 - Quindi la comunicazione è partita da qui? - Esatto. 211 00:11:59,592 --> 00:12:01,692 Dunque la Spagna è un tranello. 212 00:12:01,877 --> 00:12:03,577 Thurwell è un tirapiedi! 213 00:12:04,624 --> 00:12:05,624 Gesù. 214 00:12:06,644 --> 00:12:08,581 Avete visto il sovrintendente Hastings? 215 00:12:08,659 --> 00:12:10,909 - Sì, è appena passato. - Signore. 216 00:12:18,404 --> 00:12:20,260 - Scusate l'intrusione. - Che cos'hai? 217 00:12:20,284 --> 00:12:22,260 Sapevo che avrebbe voluto vederlo subito. 218 00:12:22,284 --> 00:12:24,859 Abbiamo monitorato i messaggi inviati attraverso la Spagna. 219 00:12:24,860 --> 00:12:28,260 Questo è uno screenshot d'uno scambio di messaggi intercettato pochi minuti fa. 220 00:12:28,284 --> 00:12:30,660 Stiamo lavorando per identificare gli indirizzi IP. 221 00:12:30,761 --> 00:12:32,700 JD, Jo Davidson. 222 00:12:33,679 --> 00:12:35,204 BP, Prigione Brentiss. 223 00:12:36,844 --> 00:12:39,294 Pensavo avesse messo Davidson sotto monitoraggio stretto. 224 00:12:39,295 --> 00:12:41,603 Sì, ma non possiamo correre il rischio che funzioni. 225 00:12:41,604 --> 00:12:43,780 Guarda l'ortografia:"definately" invece di definitely. 226 00:12:43,804 --> 00:12:45,260 Questo è il quarto uomo. 227 00:12:45,284 --> 00:12:48,235 Chloe, sono entrati in gioco tutti questi nuovi file: 228 00:12:48,376 --> 00:12:50,300 Operazione Faro, Lawrence Christopher. 229 00:12:50,324 --> 00:12:52,806 Voglio tu faccia una ricerca per questa ortografia 230 00:12:52,807 --> 00:12:55,540 su chi non abbiamo indagato in precedenza. 231 00:12:55,564 --> 00:12:58,137 Ottimo lavoro, comunque. Steve, Kate, con me. 232 00:12:58,138 --> 00:12:59,138 Signore. 233 00:13:09,967 --> 00:13:11,484 Si allontani dalla porta. 234 00:13:15,674 --> 00:13:17,060 Ordine di ingiunzione. 235 00:13:17,084 --> 00:13:18,500 Interrogatorio dopo l'arresto. 236 00:13:18,524 --> 00:13:19,884 Hillside Lane. 237 00:13:54,444 --> 00:13:56,044 Cosa sta succedendo? 238 00:14:19,824 --> 00:14:24,889 Alpha Charlie uno zero, in viaggio verso Brentiss, in attesa di rapporto. 239 00:14:25,022 --> 00:14:27,180 Alpha Charlie cinque due, ricevuto. 240 00:14:27,204 --> 00:14:29,583 Poliziotti verso la prigione Brentiss. 241 00:14:29,584 --> 00:14:31,620 In attesa del messaggio attivo. 242 00:14:31,644 --> 00:14:33,294 Uno zero, in ricezione. 243 00:14:33,331 --> 00:14:35,340 Cinque due, il direttore di Brentiss ha approvato 244 00:14:35,364 --> 00:14:37,299 un ordine d'ingiunzione per Davidson. 245 00:14:37,323 --> 00:14:39,564 Prigioniera scortata a Hillside Lane. 246 00:14:43,004 --> 00:14:46,244 Tre sette, è la prima che sento. Chi è l'agente richiedente? 247 00:14:49,164 --> 00:14:50,524 Sergente Lomax. 248 00:14:52,124 --> 00:14:54,100 E l'agente di supporto? 249 00:14:58,025 --> 00:15:00,420 È lei, capo, l'ispettrice Fleming. 250 00:15:02,484 --> 00:15:05,460 Uno zero, stiamo deviando verso la Hill. 251 00:15:05,484 --> 00:15:06,900 Quattro cinque, ricevuto. 252 00:15:06,924 --> 00:15:09,524 Autista, premi l'acceleratore a tavoletta. 253 00:15:11,204 --> 00:15:15,404 Uno zero, cinque due, acquisizione informazioni sul trasporto dalla prigione 254 00:15:15,579 --> 00:15:18,312 e sul luogo di cattura con estrema urgenza. 255 00:15:18,313 --> 00:15:22,100 Ci servono operazioni aeree e supporto armato! Passo. 256 00:15:22,124 --> 00:15:23,520 Cinque due, ricevuto. 257 00:15:25,671 --> 00:15:28,488 CRAFTER VOLSKWAGEN BIANCO TARGATO BP60PTQ 258 00:15:30,295 --> 00:15:33,180 Qual è il motivo di questo interrogatorio? Chi è l'agente richiedente? 259 00:15:33,204 --> 00:15:36,524 Come faccio a saperlo? Il nostro compito è solo quello di portarla lì. 260 00:15:37,993 --> 00:15:39,940 Ci sono nuovi sviluppi nell'inchiesta? 261 00:15:39,964 --> 00:15:41,724 Basta, ho mal d'orecchi. 262 00:15:47,056 --> 00:15:49,620 Polizia aerea, sette cinque, acquisizione osservazioni attive 263 00:15:49,644 --> 00:15:52,380 su veicolo di trasporto dalla prigione, Crafter bianco. 264 00:15:52,404 --> 00:15:55,820 Targa BP 60 PTQ. 265 00:15:55,844 --> 00:15:58,580 Il veicolo sospetto sta viaggiando verso sud, Alfa tre quattro. 266 00:15:58,604 --> 00:16:02,484 Velocità tre zero, un miglio al sottopasso di Edge Park Circus. 267 00:16:03,354 --> 00:16:06,660 Tango Oscar quattro due, ricezione polizia aerea sette cinque, 268 00:16:06,684 --> 00:16:09,860 Edge Park Circus, tempo previsto arrivo meno di un minuto. 269 00:16:09,884 --> 00:16:13,940 Polizia aerea, sette cinque, veicolo sospetto entra nel sottopasso. 270 00:16:14,035 --> 00:16:16,534 Tango Oscar quattro due. Tutti i veicoli con squadre armate 271 00:16:16,535 --> 00:16:18,718 avvicinatevi, intercettate, intercettate. 272 00:16:51,884 --> 00:16:54,037 Le chiavi! Dacci le chiavi! 273 00:17:00,764 --> 00:17:02,300 Polizia armata! Gettala. 274 00:17:02,324 --> 00:17:04,084 Taser, Taser! 275 00:17:05,244 --> 00:17:06,884 Gettala! 276 00:17:10,544 --> 00:17:13,060 - Fuori dal veicolo! - Le mani! Fammi vedere le mani! 277 00:17:18,356 --> 00:17:19,644 Giù, giù! 278 00:17:21,444 --> 00:17:24,500 Mani sopra la testa! Mani sopra la testa! 279 00:17:24,524 --> 00:17:26,460 Quattro cinque, scena sicura. 280 00:17:26,484 --> 00:17:28,300 Disarmato, libero di avvicinarsi. 281 00:17:28,301 --> 00:17:30,060 Richiesta intervento paramedico. 282 00:17:30,084 --> 00:17:32,900 Quattro cinque, ricevuto. Unità paramedica in arrivo, 283 00:17:32,924 --> 00:17:35,340 previsto arrivo: 30 secondi, in attesa di... 284 00:17:35,364 --> 00:17:37,362 Arrestatela. Ficcatela dietro col suo amichetto. 285 00:17:37,363 --> 00:17:38,363 Signore. 286 00:17:45,284 --> 00:17:48,860 - Ottimo lavoro, voi due, ottimo lavoro. - Signore. 287 00:17:51,925 --> 00:17:55,250 Gli agenti penitenziari e l'autista sono stati arrestati. 288 00:17:55,251 --> 00:17:57,723 Abbiamo recentemente ottenuto l'accesso alle comunicazioni illecite 289 00:17:57,724 --> 00:17:59,968 tra i membri del crimine organizzato. 290 00:17:59,969 --> 00:18:02,911 Fortunatamente, siamo riusciti ad intercettare il trasporto del prigioniero 291 00:18:02,912 --> 00:18:04,883 e a prendere il posto di due degli agenti penitenziari 292 00:18:04,884 --> 00:18:07,080 prima che l'organizzazione le mettesse le mani addosso. 293 00:18:07,081 --> 00:18:10,461 L'ordine di ingiunzione era un falso. Stiamo cercando di capire com'è stato fatto, 294 00:18:10,462 --> 00:18:12,603 consentendo agli agenti corrotti d'inscenare un trasferimento 295 00:18:12,604 --> 00:18:14,622 che poi avrebbero potuto far passare come imboscata. 296 00:18:14,623 --> 00:18:16,223 Sono tutti in arresto. 297 00:18:17,175 --> 00:18:18,778 Ora sei al sicuro, Jo. 298 00:18:21,520 --> 00:18:22,520 Grazie. 299 00:18:22,797 --> 00:18:24,786 Voglio dire che sei davvero al sicuro... 300 00:18:25,510 --> 00:18:27,911 per fare domanda per la Protezione Testimoni. 301 00:18:27,912 --> 00:18:30,643 Tutti le mie annotazioni, tutti i miei documenti mostreranno che hai agito 302 00:18:30,644 --> 00:18:33,140 sotto il controllo e la coercizione di altri. 303 00:18:33,924 --> 00:18:35,900 Potrai vivere la vita che avresti dovuto vivere, 304 00:18:35,901 --> 00:18:38,680 essere libera di essere la persona che sei veramente... 305 00:18:38,681 --> 00:18:40,844 se ci dici chi è il grande capo. 306 00:18:47,874 --> 00:18:49,672 Sappiamo dalle comunicazioni illecite 307 00:18:49,673 --> 00:18:52,579 che è stata portata fuori da Brentiss per essere uccisa. 308 00:18:52,784 --> 00:18:55,350 Crediamo fermamente che l'ordine provenga dalla stessa persona 309 00:18:55,351 --> 00:18:57,980 in comunicazione con lei per tutta l'Operazione Faro. 310 00:18:58,604 --> 00:19:01,333 Questa persona che sta proteggendo non si preoccupa di lei. 311 00:19:01,631 --> 00:19:03,731 Lei non significa nulla per lui. 312 00:19:04,743 --> 00:19:07,512 È l'uomo che credevi fosse tuo padre? 313 00:19:12,577 --> 00:19:16,300 Tommy mi disse che dopo la morte di mia madre... 314 00:19:18,850 --> 00:19:21,420 non avevo motivo di dubitare di lui. 315 00:19:23,324 --> 00:19:27,844 Mi ha fatto obbedire a questo poliziotto. 316 00:19:29,884 --> 00:19:32,060 Mi ha fatto aver paura di lui. 317 00:19:33,073 --> 00:19:34,073 Sì. 318 00:19:34,411 --> 00:19:36,308 Era solo una crudele bugia 319 00:19:37,075 --> 00:19:39,275 per manipolarti, per controllarti. 320 00:19:39,867 --> 00:19:42,203 Lei non è come quelli della famiglia in cui è nata. 321 00:19:42,204 --> 00:19:43,537 Non è corrotta. 322 00:19:45,211 --> 00:19:47,164 Liberati di lui, Jo. Denuncialo. 323 00:19:49,190 --> 00:19:50,564 Dacci il suo nome. 324 00:20:12,924 --> 00:20:15,598 Gli agenti penitenziari stanno isolando il sospettato. 325 00:20:15,599 --> 00:20:18,180 Gli agenti armati mettono in sicurezza il sospettato. 326 00:20:18,204 --> 00:20:21,238 Avvisare quando gli agenti disarmati sono autorizzati a procedere. 327 00:20:21,262 --> 00:20:22,262 Signore. 328 00:20:23,439 --> 00:20:25,489 Quando autorizzati a procedere, 329 00:20:25,490 --> 00:20:28,484 gli investigatori forensi andranno alla cella della sospettata. 330 00:20:57,743 --> 00:21:00,098 - Signore? - Non c'è niente. Nemmeno un post-it. 331 00:21:00,099 --> 00:21:02,070 - Merda. - Ha già detto qualcosa? 332 00:21:02,094 --> 00:21:04,294 - Non ancora, signore. - Andiamo. 333 00:21:17,249 --> 00:21:20,493 Riprendiamo l'interrogatorio, si è unito il sovrintendente Hastings. 334 00:21:20,494 --> 00:21:22,533 Lei resta sotto interrogatorio di garanzia. 335 00:21:24,804 --> 00:21:26,700 Allora, dove ha nascosto tutto? 336 00:21:28,359 --> 00:21:30,620 Il computer, i telefoni usa e getta. 337 00:21:32,884 --> 00:21:36,100 Non so di cosa state parlando. 338 00:21:37,014 --> 00:21:38,114 Mi confondo. 339 00:21:38,899 --> 00:21:41,940 Ha spedito Thurwell in Spagna, vero, per farle da intermediario? 340 00:21:41,964 --> 00:21:43,625 Immagini 76 e 77. 341 00:21:43,649 --> 00:21:46,041 Spagna, cosa avrei a che fare con la Spagna? 342 00:21:46,042 --> 00:21:49,180 Thurwell avrebbe potuto accusarla, quindi l'ha fatto uccidere, 343 00:21:49,204 --> 00:21:52,077 come Dot Cottan e il vice comandante capo Hilton, giusto? 344 00:21:52,078 --> 00:21:54,780 Tutti questi nomi... Mi gira la testa. 345 00:21:54,804 --> 00:21:57,754 E Gail Vella. Ha ordinato anche il suo omicidio? 346 00:21:58,325 --> 00:22:01,580 Non ho la più pallida idea di chi stia parlando! 347 00:22:01,744 --> 00:22:04,700 Joanne Davidson. Che rapporto hai con lei? 348 00:22:05,494 --> 00:22:07,491 - Joanne chi? - Davidson! 349 00:22:07,592 --> 00:22:09,660 Sappiamo della sua relazione con Tommy Hunter 350 00:22:09,684 --> 00:22:12,083 e con un agente di polizia che si presume sia suo padre. 351 00:22:12,084 --> 00:22:13,534 È lei quell'agente? 352 00:22:13,963 --> 00:22:16,603 Ha avuto una relazione con la madre di Joanne Davidson, 353 00:22:16,604 --> 00:22:18,004 Samantha Davidson? 354 00:22:23,084 --> 00:22:26,534 Per la registrazione, sto mostrando l'immagine 17 all'interrogato, 355 00:22:26,702 --> 00:22:29,584 una copia di una fotografia presa durante una perquisizione 356 00:22:29,585 --> 00:22:34,108 dell'appartamento G, al 9 di Croxford Street il 24 novembre 2020. 357 00:22:34,687 --> 00:22:36,524 Chi vede nell'immagine 17? 358 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 Scusate. 359 00:22:43,444 --> 00:22:45,394 La donna è Samantha Davidson, 360 00:22:45,542 --> 00:22:47,606 nota anche come Samantha Hunter. 361 00:22:47,607 --> 00:22:49,457 La sorella di Tommy Hunter. 362 00:22:49,564 --> 00:22:52,100 - E la ragazza nella foto? - Non ne ho la minima idea! 363 00:22:52,124 --> 00:22:53,740 È Joanne Davidson. 364 00:22:53,741 --> 00:22:55,003 Lasci che glielo chieda. 365 00:22:55,004 --> 00:22:58,717 Lei e Tommy Hunter l'avete convinta che lei fosse suo padre? 366 00:23:10,484 --> 00:23:13,968 Tu, tu, tu, andate indietro di anni. 367 00:23:14,156 --> 00:23:16,300 Non ricordo nulla di tutto questo! 368 00:23:16,324 --> 00:23:20,284 - Non sono più scaltro come una volta. - Cristo santo. 369 00:23:28,204 --> 00:23:31,044 Il sovrintendente Hastings ha lasciato la stanza. 370 00:23:44,592 --> 00:23:46,123 Sì, stiamo andando indietro di anni. 371 00:23:46,124 --> 00:23:48,163 Ha dannatamente ragione, stiamo andando indietro di anni! 372 00:23:48,164 --> 00:23:50,419 Questa cosa mi ha fatto impazzire per anni. 373 00:23:50,420 --> 00:23:52,965 La Crimini Informatici non ha finito di rintracciare gli indirizzi IP. 374 00:23:52,966 --> 00:23:55,321 C'è ancora una possibilità che trovino prove che puntano a Fairbank. 375 00:23:55,322 --> 00:23:57,672 Senti, è in quella prigione dal 2015! 376 00:23:58,591 --> 00:24:01,323 La nostra ricerca avrebbe dovuto smascherare qualcosa! 377 00:24:01,615 --> 00:24:03,221 Madre di Dio! 378 00:24:04,038 --> 00:24:05,580 - Gesù. - È Chloe. 379 00:24:05,738 --> 00:24:07,538 Allora rispondi, rispondi! 380 00:24:07,701 --> 00:24:09,051 Ispettore Arnott. 381 00:24:11,475 --> 00:24:14,341 Ha trovato qualcosa nei negli archivi di Lawrence Christopher. 382 00:24:14,342 --> 00:24:15,542 Bene, andiamo. 383 00:24:23,195 --> 00:24:26,900 La Crimini Informatici ha esaminato tutti i dispositivi sequestrati a Davidson, 384 00:24:26,924 --> 00:24:29,737 Buckells, Lisa McQueen e gli uomini del gruppo criminale organizzato 385 00:24:29,738 --> 00:24:31,888 che tentarono di rapire Davidson. 386 00:24:31,889 --> 00:24:33,900 Come suggerito dal sovrintendente Hastings, 387 00:24:33,924 --> 00:24:36,660 hanno effettuato una ricerca di idiosincrasie in grammatica, 388 00:24:36,684 --> 00:24:38,940 punteggiatura e ortografia. 389 00:24:38,964 --> 00:24:42,820 Vi ricorderete che questa è l'ultima comunicazione che abbiamo intercettato. 390 00:24:43,114 --> 00:24:46,340 E questo è l'ultimo scambio tra Jo Davidson 391 00:24:46,364 --> 00:24:49,220 e l'utente che lei credeva fosse Patrick Fairbank. 392 00:24:49,923 --> 00:24:52,843 La Crimini Informatici mi ha detto d'aver notato l'errore di ortografia di "definitely" 393 00:24:52,844 --> 00:24:56,661 tornando agli scambi con Lisa McQueen nel 2019. 394 00:24:58,325 --> 00:25:00,286 IL DEPOSITO DI EASTFIELD È AD ALTO RISCHIO. 395 00:25:00,287 --> 00:25:04,637 Siamo stati in grado di estendere la ricerca ai file che allora non avevamo. 396 00:25:04,952 --> 00:25:06,454 Questo è un rapporto scritto a mano 397 00:25:06,455 --> 00:25:09,580 dall'inchiesta di Lawrence Christopher nel 2003. 398 00:25:16,108 --> 00:25:19,124 E questo è dall'Operazione Faro nel 2019. 399 00:25:22,836 --> 00:25:24,764 Accidenti, merda. 400 00:25:26,124 --> 00:25:28,700 Questa è la firma dell'agente su entrambi i rapporti, 401 00:25:28,724 --> 00:25:30,764 2003 e 2019. 402 00:25:32,678 --> 00:25:34,100 Ma figurati. Impossibile. 403 00:25:34,370 --> 00:25:35,932 Non può essere giusto. 404 00:25:40,499 --> 00:25:41,900 Sei sicura, Chloe? 405 00:25:41,901 --> 00:25:44,547 La Crimini Informatici sta cercando di rintracciare gli indirizzi IP 406 00:25:44,548 --> 00:25:46,377 che corrispondono a questo sospettato. 407 00:25:46,378 --> 00:25:48,428 Allora lo sapremo con certezza. 408 00:25:49,014 --> 00:25:50,164 Giusto, bene, 409 00:25:50,327 --> 00:25:52,039 meglio che si diano una mossa. 410 00:25:52,040 --> 00:25:54,203 Lavoro eccezionale, Chloe, lavoro eccezionale. 411 00:25:54,606 --> 00:25:55,764 Signore. 412 00:26:00,794 --> 00:26:03,296 Per tutto questo tempo abbiamo inseguito delle ombre. 413 00:26:03,297 --> 00:26:05,680 Se è giusto, l'abbiamo avuto sotto il naso fin dall'inizio. 414 00:26:05,681 --> 00:26:07,930 Insomma, santo cielo, in che luce ci mette? 415 00:26:07,931 --> 00:26:09,873 Sì, ma hai sentito Chloe. Prima non ce l'avevamo. 416 00:26:09,898 --> 00:26:13,380 Una cosa è avere il tuo uomo, altra cosa è avere le prove per inchiodarlo. 417 00:26:13,404 --> 00:26:15,740 Voglio dire, è la battaglia e battaglia faremo. 418 00:26:15,764 --> 00:26:18,690 Vediamo cos'ha da dire Carmichael dire in sua difesa ora. 419 00:26:18,691 --> 00:26:20,041 Signore, aspetti. 420 00:26:24,134 --> 00:26:26,841 A voi due sembra sia morto il gatto. 421 00:26:28,701 --> 00:26:31,883 Signore, dobbiamo essere cauti nel rivelare questa scoperta. 422 00:26:32,107 --> 00:26:34,157 L'AC-12 sta per essere sciolta, 423 00:26:34,158 --> 00:26:36,934 La sovrintendente capo Carmichael è incaricata del declassamento dell'anticorruzione. 424 00:26:36,935 --> 00:26:39,261 Sì, ma dopo quel che abbiamo ottenuto qui, non so, 425 00:26:39,262 --> 00:26:43,161 ho il vago sospetto che l'AC-12 rimarrà qui ancora per un po'. E... 426 00:26:43,322 --> 00:26:46,404 credimi, Kate, se lo vuoi, qui hai il posto assicurato. 427 00:26:46,405 --> 00:26:48,543 Grazie, signore, ma ciò che Steve vuol dire 428 00:26:48,544 --> 00:26:51,928 è che questa scoperta metterà di nuovo l'indagine sotto i riflettori. 429 00:26:52,844 --> 00:26:57,044 Tutto quello che getterà discredito sull'AC-12 sarà usato contro di noi. 430 00:26:58,100 --> 00:26:59,750 Di cosa state parlando? 431 00:27:00,909 --> 00:27:03,851 Signore, nel corso dell'indagine nell'Operazione Faro... 432 00:27:04,226 --> 00:27:07,602 sono venute alla luce certe scoperte che si collegano a lei. 433 00:27:07,603 --> 00:27:11,785 L'ispettore Arnott si è tenuto in contatto con Steph Corbett, la vedova di John Corbett. 434 00:27:12,795 --> 00:27:13,822 Sì... 435 00:27:14,483 --> 00:27:17,573 beh, sentite, ne sono a conoscenza. Me l'ha detto lei. 436 00:27:18,003 --> 00:27:21,283 A essere sinceri, non sapevo cosa fare, così ho lasciato perdere. 437 00:27:21,284 --> 00:27:23,184 Mi ha anche detto del tuo... 438 00:27:24,093 --> 00:27:26,143 abuso di antidolorifici, Steve. 439 00:27:27,787 --> 00:27:29,959 E ho fatto in modo che tu ricevessi aiuto... 440 00:27:30,286 --> 00:27:32,705 piuttosto di un provvedimento disciplinare. 441 00:27:32,706 --> 00:27:34,056 Si chiama lealtà. 442 00:27:34,982 --> 00:27:35,982 Signore... 443 00:27:36,579 --> 00:27:39,295 durante una perquisizione illegale, è stato trovato un oggetto 444 00:27:39,296 --> 00:27:41,929 che si collega alle 50.000 sterline scomparse. 445 00:27:42,816 --> 00:27:46,374 Non è un interrogatorio perciò qualsiasi cosa dirà non potrà essere usata come prova. 446 00:27:46,375 --> 00:27:48,043 Questa si chiama lealtà. 447 00:27:54,098 --> 00:27:55,100 Sedetevi. 448 00:28:03,287 --> 00:28:04,287 I soldi... 449 00:28:07,990 --> 00:28:09,240 giuro su Dio... 450 00:28:09,798 --> 00:28:11,248 mi hanno ingannato. 451 00:28:11,470 --> 00:28:14,882 Mi hanno consegnato una busta, mi hanno detto che era una cosa... 452 00:28:14,883 --> 00:28:17,555 l'ho messa da parte, non ci ho più pensato. 453 00:28:17,556 --> 00:28:20,289 È venuto fuori che dentro c'era una montagna di soldi. 454 00:28:20,290 --> 00:28:22,863 Ho provato a restituirla, mi hanno bloccato in tutti i modi. 455 00:28:22,892 --> 00:28:25,044 Prima che potessi consegnarla come prova... 456 00:28:25,045 --> 00:28:26,212 l'hanno trovata. 457 00:28:26,650 --> 00:28:28,200 Quella era solo metà. 458 00:28:28,584 --> 00:28:30,834 Deve aver nascosto le altre 50.000. 459 00:28:31,246 --> 00:28:36,068 Sì, beh, ovviamente ho capito potesse essere una mazzetta che poteva diventare scomoda, 460 00:28:36,069 --> 00:28:39,123 perciò l'ho divisa in due, ne ho messo metà al sicuro... 461 00:28:39,124 --> 00:28:42,869 in caso il gruppo criminale la cercasse. Era la mia assicurazione contro di loro. 462 00:28:42,870 --> 00:28:46,135 Ma, purtroppo per me, prima che potessi usarla contro di loro... 463 00:28:46,136 --> 00:28:48,431 o consegnarla come prova, l'altra metà è stata trovata. 464 00:28:48,432 --> 00:28:50,313 Invece l'aveva data a Steph Corbett. 465 00:28:50,815 --> 00:28:53,215 Ufficialmente quel denaro non esisteva. 466 00:28:53,679 --> 00:28:56,336 Voglio dire, sì, certo, avrei potuto consegnarlo... 467 00:28:56,337 --> 00:28:59,577 invece l'ho dato a una donna giovane con due bambine piccole... 468 00:29:00,479 --> 00:29:03,220 che sarebbe finita in povertà perché il marito è stato ucciso 469 00:29:03,221 --> 00:29:05,121 nell'adempimento del dovere. 470 00:29:07,214 --> 00:29:08,351 Abbiamo finito? 471 00:29:09,250 --> 00:29:10,284 No, signore. 472 00:29:12,320 --> 00:29:15,330 Come parte dell'indagine dell'AC-12, nell'Operazione Faro 473 00:29:15,331 --> 00:29:17,469 l'ispettore Arnott ha interrogato Lee Banks... 474 00:29:18,715 --> 00:29:20,595 che ha fornito la fonte d'informazione 475 00:29:20,596 --> 00:29:23,379 che rivelò che John Corbett era un agente sotto copertura. 476 00:29:27,349 --> 00:29:28,829 Giuro su Dio... 477 00:29:30,268 --> 00:29:34,160 non ho rivelato che John Corbett fosse un agente sotto copertura. 478 00:29:35,402 --> 00:29:40,245 Ho detto a Lee Banks che c'era un informatore nel gruppo criminale, niente di più. 479 00:29:40,513 --> 00:29:43,283 Credevo che Corbett, appena l'avesse saputo, si sarebbe nascosto, 480 00:29:43,284 --> 00:29:45,214 si sarebbe costituito alla Centrale più vicina. 481 00:29:45,215 --> 00:29:48,234 Era solo un modo per arrestarlo, lo giuro su Dio! 482 00:29:49,198 --> 00:29:53,148 Doveva aver capito che ci fosse il rischio che Corbett venisse ferito. 483 00:29:53,561 --> 00:29:56,229 Beh, questa è la cosa peggiore, sì, certo. 484 00:29:58,544 --> 00:30:02,767 John Corbett era coinvolto nella morte di quattro agenti di polizia, 485 00:30:02,768 --> 00:30:04,385 tra cui la nostra Maneet. 486 00:30:04,915 --> 00:30:07,412 Ha picchiato e torturato mia moglie, 487 00:30:07,413 --> 00:30:11,098 perciò ho pensato che se la fosse cercata, con gli interessi. 488 00:30:13,446 --> 00:30:15,346 Ma, quello che non sapevo... 489 00:30:16,794 --> 00:30:20,113 era che fosse il figlio di una donna a cui tenevo... 490 00:30:22,008 --> 00:30:23,168 moltissimo... 491 00:30:25,134 --> 00:30:26,278 molti anni fa. 492 00:30:29,290 --> 00:30:32,118 Se c'è una cosa per la quale vorrei poter tornare indietro... 493 00:30:33,303 --> 00:30:34,303 è quella. 494 00:30:36,373 --> 00:30:38,423 Che azione orribile ho commesso. 495 00:30:40,819 --> 00:30:42,444 Che azione orribile ho commesso. 496 00:30:45,989 --> 00:30:48,507 Dare quei soldi a quella giovane donna è stata... 497 00:30:49,715 --> 00:30:51,965 sapete, una specie di espiazione... 498 00:30:53,362 --> 00:30:54,991 Una cosa da poco. 499 00:30:58,473 --> 00:31:00,145 Steph conosce la vera ragione? 500 00:31:00,509 --> 00:31:01,509 No. 501 00:31:03,881 --> 00:31:05,872 E se lo sapesse, cosa penserebbe? 502 00:31:10,503 --> 00:31:12,215 Chi giudicherà le mie azioni? 503 00:31:14,305 --> 00:31:15,305 Lei? 504 00:31:16,810 --> 00:31:18,031 La giustizia? 505 00:31:22,282 --> 00:31:23,482 I miei colleghi? 506 00:31:27,405 --> 00:31:28,405 Dio? 507 00:31:48,916 --> 00:31:50,976 SALA INTERROGATORI 508 00:32:11,291 --> 00:32:13,191 COLLEGAMENTO AL REGISTRATORE 509 00:33:16,607 --> 00:33:18,007 Sieda, giovanotto. 510 00:33:33,611 --> 00:33:36,312 Interrogatorio dell'AC-12, condotto dal sovrintendente Hastings, 511 00:33:36,313 --> 00:33:38,963 l'ispettrice Fleming, e l'ispettore Arnott. 512 00:33:41,216 --> 00:33:42,400 Ian Buckells... 513 00:33:42,401 --> 00:33:45,137 ha il diritto di rimanere in silenzio ma può nuocere alla sua difesa 514 00:33:45,138 --> 00:33:48,378 se omette di dire qualcosa su cui intende fare poi affidamento in tribunale. 515 00:33:48,379 --> 00:33:51,679 Qualsiasi cosa dirà potrà essere presentata come prova. 516 00:33:51,791 --> 00:33:53,821 Immagine 124 sullo schermo. 517 00:33:54,579 --> 00:33:57,728 L'immagine 124 mostra il reperto GGM-13, 518 00:33:57,729 --> 00:34:00,779 trovato nella sua cella, alla prigione Blackthorn. 519 00:34:00,799 --> 00:34:03,176 L'intercettazione di comunicazioni, inoltrate dalla Spagna 520 00:34:03,177 --> 00:34:06,683 ha rilevato un indirizzo IP che corrisponde al GGM-13. 521 00:34:07,069 --> 00:34:09,185 Un'analisi del disco fisso del GGM-13... 522 00:34:09,186 --> 00:34:12,573 ha rilevato una comunicazione mostrata nella foto 126. 523 00:34:14,344 --> 00:34:17,206 JD È AD ALTO RISCHIO CONTATTA LE RISORSE ALLA BP. 524 00:34:17,983 --> 00:34:21,529 L'analisi del disco fisso del GGM-13 ha anche rilevato la comunicazione 525 00:34:19,363 --> 00:34:22,258 {\an8}- TEMPO SCADUTO. SBARAZZATI DI LEI. - A CONDIZIONE CHE SIA IL MIO ULTIMO COMPITO. 526 00:34:21,530 --> 00:34:23,569 mostrata nell'immagine 129. 527 00:34:24,609 --> 00:34:27,363 Notate l'errore su "definitely" scritto "definately". 528 00:34:30,089 --> 00:34:32,020 Documento 105 nelle vostre cartelle. 529 00:34:33,278 --> 00:34:37,898 Il documento 105 è la sintesi effettuata da un linguista forense. 530 00:34:38,586 --> 00:34:42,133 Tutte le comunicazioni digitali nel disco fisso del GGM-13... 531 00:34:42,134 --> 00:34:45,315 sono state esaminate usando metodologie basate su esempi della sua ortografia 532 00:34:45,316 --> 00:34:46,579 e sintassi. 533 00:34:46,792 --> 00:34:50,186 La relazione conclude ci sia la probabilità del 95% 534 00:34:50,383 --> 00:34:53,925 che i messaggi trovati nel GGM-13, siano stati scritti da lei. 535 00:34:57,347 --> 00:34:59,429 Documento 112 nelle vostre cartelle. 536 00:34:59,681 --> 00:35:04,289 Il documento 112 è una sintesi di un'esame forense sul GGM-13 537 00:35:04,290 --> 00:35:07,144 per rilevare impronte e depositi di DNA. 538 00:35:07,786 --> 00:35:11,090 Le impronte e i depositi di DNA rilevati sul GGM-13 539 00:35:11,091 --> 00:35:13,679 corrispondono alle sue impronte e al suo DNA 540 00:35:13,680 --> 00:35:17,126 con una probabilità maggiore del 99,9%. 541 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Ian Buckells... 542 00:35:19,307 --> 00:35:21,425 ha ordinato il rapimento... 543 00:35:21,809 --> 00:35:24,535 della sovrintendente Joanne Davidson... 544 00:35:25,292 --> 00:35:29,212 e il tentato omicidio dell'ispettrice Kate Fleming? 545 00:35:35,501 --> 00:35:36,603 No comment. 546 00:35:37,796 --> 00:35:42,046 Ha ordinato l'assassinio di Gail Vella e/o James Lakewell? 547 00:35:45,801 --> 00:35:46,899 No comment. 548 00:35:47,880 --> 00:35:50,787 Ulteriori controlli sulle comunicazioni inoltrate dalla Spagna, 549 00:35:50,788 --> 00:35:54,831 hanno raccolto indirizzi IP precedentemente sconosciuti a quest'indagine. 550 00:35:55,796 --> 00:35:58,487 Uno degli indirizzi si riferisce a un'immobile a Edge Park, 551 00:35:58,488 --> 00:36:02,324 il numero 17 di Maychurch Road. Sullo schermo, l'immagine 135. 552 00:36:03,801 --> 00:36:05,330 Riconosce quest'immobile? 553 00:36:06,275 --> 00:36:07,448 No comment. 554 00:36:09,703 --> 00:36:11,885 Documento 194 nelle vostre cartelle. 555 00:36:11,886 --> 00:36:16,738 Il documento 194 è una fotocopia dell'atto di proprietà del 17 di Maychurch Road 556 00:36:16,806 --> 00:36:19,926 che appartiene a una società, la Holte End Holdings, 557 00:36:20,150 --> 00:36:21,970 registrata nelle Isole Cayman. 558 00:36:23,527 --> 00:36:25,875 Documento 197 nelle vostre cartelle. 559 00:36:26,016 --> 00:36:29,590 La Holte End Holdings possiede una multiproprietà a Gran Canaria, 560 00:36:29,591 --> 00:36:31,674 oltre al 17 di Maychurch Road... 561 00:36:31,675 --> 00:36:35,130 del valore totale stimato di 3 milioni di sterline. 562 00:36:35,278 --> 00:36:37,528 Che rapporto ha con la Holte End Holdings? 563 00:36:38,882 --> 00:36:40,075 No comment. 564 00:36:41,832 --> 00:36:44,182 Ho lavorato tre volte con lei. 565 00:36:44,390 --> 00:36:47,315 Sotto copertura nel 2012, con la squadra di Tony Gates. 566 00:36:47,591 --> 00:36:50,187 Sotto copertura nel 2017, con la squadra di Roz Huntley 567 00:36:50,188 --> 00:36:52,023 e quest'anno, a Hillside Lane. 568 00:36:53,672 --> 00:36:57,043 Sempre il solito completo del cavolo, auto scassate. 569 00:36:57,392 --> 00:37:00,141 Non ha mai sganciato un soldo, quand'era il suo turno di pagare. 570 00:37:00,142 --> 00:37:03,620 Ha di sicuro fatto un ottimo lavoro per nascondere tutto, glielo concedo. 571 00:37:05,312 --> 00:37:07,160 Ma sta conducendo una doppia vita. 572 00:37:08,887 --> 00:37:10,029 No comment. 573 00:37:12,646 --> 00:37:14,418 Immagine 138 sullo schermo. 574 00:37:15,298 --> 00:37:18,498 L'immagine 138 mostra il reperto HS-6. 575 00:37:18,714 --> 00:37:20,579 L'HS-6 è un computer portatile 576 00:37:20,580 --> 00:37:23,831 trovato sotto le assi del pavimento del 17 di Maychurch Road. 577 00:37:24,374 --> 00:37:26,282 Un'analisi del disco fisso di HS-6 578 00:37:26,283 --> 00:37:29,327 ha rilevato una comunicazione mostrata nell'immagine 141. 579 00:37:32,065 --> 00:37:35,998 {\an8}IL DEPOSITO DI EASTFIELD È AD ALTO RISCHIO. DEVO SAPERE SE IL GUADAGNO SARÀ ALTO. 580 00:37:33,167 --> 00:37:35,535 Documento 118 nelle vostre cartelle. 581 00:37:34,960 --> 00:37:36,332 {\an5}STIAMO PER INIZIARE. SAI COSA FARE 582 00:37:36,333 --> 00:37:40,972 Il documento 118 è una sintesi di un'analisi forense dell'HS-6... 583 00:37:40,973 --> 00:37:43,922 per rilevare impronte e depositi di DNA. 584 00:37:44,413 --> 00:37:47,594 Impronte e depositi di DNA rilevati sull'HS-6... 585 00:37:47,595 --> 00:37:50,099 corrispondono alle sue impronte e al suo DNA... 586 00:37:50,100 --> 00:37:53,419 con una probabilità maggiore del 99,9%. 587 00:37:53,703 --> 00:37:56,712 Ian Buckells, ha ordinato attività criminali organizzate... 588 00:37:56,713 --> 00:37:58,785 come la rapina al deposito di Eastfield, 589 00:37:58,786 --> 00:38:01,329 avvenuta il 15 febbraio 2019? 590 00:38:03,085 --> 00:38:04,214 No comment. 591 00:38:04,293 --> 00:38:08,134 Questi messaggi provengono da un dispositivo gestito da lei. 592 00:38:08,520 --> 00:38:11,300 È inutile negare. Le abbiamo mostrato le prove. 593 00:38:11,301 --> 00:38:14,176 Sappiamo da un agente sotto copertura in quel gruppo criminale, 594 00:38:14,177 --> 00:38:15,818 il sergente John Corbett, 595 00:38:15,819 --> 00:38:18,709 da un ex componente dello stesso gruppo, Lisa McQueen, 596 00:38:18,806 --> 00:38:21,120 che hanno chiesto approvazione per la rapina all'Eastfield. 597 00:38:21,121 --> 00:38:22,610 Sì, e l'hanno avuta! 598 00:38:23,411 --> 00:38:24,861 Da lei, giovanotto. 599 00:38:27,567 --> 00:38:28,708 No comment. 600 00:38:29,122 --> 00:38:32,819 Sappiamo, da una testimonianza fornitaci da Joanne Davidson, 601 00:38:33,087 --> 00:38:35,170 che dopo la morte di Tommy Hunter... 602 00:38:35,171 --> 00:38:39,186 diversi gruppi criminali hanno mantenuto relazioni clandestine... 603 00:38:39,187 --> 00:38:40,893 con ufficiali di polizia corrotti. 604 00:38:40,894 --> 00:38:44,185 Sappiamo anche, da messaggi di testo intercettati, 605 00:38:44,186 --> 00:38:48,727 che queste relazioni erano orchestrate da un ufficiale in particolare... 606 00:38:49,086 --> 00:38:52,346 a cui era stato erroneamente dato il nome in codice "H"... 607 00:38:52,792 --> 00:38:56,418 a cui ora ci riferiamo come il quarto uomo. Ian Buckells... 608 00:38:56,674 --> 00:38:58,307 è lei il quarto uomo? 609 00:39:00,285 --> 00:39:01,546 No comment. 610 00:39:02,293 --> 00:39:03,612 La vita segreta. 611 00:39:04,831 --> 00:39:08,222 La grande casa, le auto veloci, le amanti, Deborah Devereux. 612 00:39:08,223 --> 00:39:10,381 È questo che le ha fatto girare la testa? 613 00:39:10,382 --> 00:39:11,552 No comment. 614 00:39:12,089 --> 00:39:15,981 Sa una cosa? Negli anni, abbiamo indagato ogni sorta di movente, 615 00:39:15,982 --> 00:39:18,324 ma il movente più banale, quello più ignobile di tutti, 616 00:39:18,325 --> 00:39:21,055 è l'avidità, pura e semplice. 617 00:39:21,924 --> 00:39:23,924 Era un agente investigativo... 618 00:39:24,075 --> 00:39:26,515 in una squadra corrotta, quella di Thurwell 619 00:39:26,807 --> 00:39:29,526 e, mentre faceva la sua scalata ai piani alti 620 00:39:29,862 --> 00:39:34,064 non c'era nulla su cui non avrebbe chiuso un occhio per il giusto prezzo. 621 00:39:34,065 --> 00:39:36,518 Non c'è altro da aggiungere, non è così, giovanotto? 622 00:39:36,519 --> 00:39:39,655 - No comment. - È salito di grado, certo... 623 00:39:40,325 --> 00:39:44,638 lasciando una scia di errori dietro di sé. Come certa gente venga promossa... 624 00:39:44,683 --> 00:39:47,824 è incredibile! E tutte le volte che stavamo qui... 625 00:39:47,825 --> 00:39:51,097 a pensare di dare la caccia a chissà quale genio del crimine! Ma, no... 626 00:39:51,098 --> 00:39:53,746 come con il suo vecchio capo Thurwell... 627 00:39:53,747 --> 00:39:56,928 che ha fatto un disastro nell'indagine per l'omicidio di Lawrence Christopher, 628 00:39:56,929 --> 00:40:00,519 abbiamo scambiato la sua corruzione per incompetenza! 629 00:40:02,639 --> 00:40:03,645 No comment. 630 00:40:03,646 --> 00:40:06,882 La sua copertura era così convincente che perfino l'ispettore capo Jo Davidson 631 00:40:06,883 --> 00:40:10,127 non ha capito che l'idiota totale che stava incastrando... 632 00:40:10,128 --> 00:40:13,845 in realtà, era la persona che la stava manovrando dall'inizio. 633 00:40:21,876 --> 00:40:24,006 Sì, certo, sono un idiota totale. 634 00:40:25,057 --> 00:40:27,537 Sono solo quello che si è preso gioco di voi. 635 00:40:44,405 --> 00:40:46,505 Ian Buckells, ha niente da dire? 636 00:40:50,112 --> 00:40:53,090 Sì, vede, il fatto è che il sovrintendente capo Carmichael... 637 00:40:53,091 --> 00:40:54,973 è colei che subentrerà, non è così? 638 00:40:55,966 --> 00:40:57,376 Ma non si trova qui. 639 00:40:58,483 --> 00:41:01,557 E mi fa pensare che non voglia essere associata... 640 00:41:01,558 --> 00:41:04,163 con la scoperta della corruzione istituzionalizzata. 641 00:41:05,085 --> 00:41:08,250 Perché, ufficialmente, la corruzione istituzionalizzata... 642 00:41:08,251 --> 00:41:09,901 non esiste, non è così? 643 00:41:10,618 --> 00:41:15,169 Ufficialmente, "H" o "il quarto uomo" o come vogliate chiamarlo... 644 00:41:15,986 --> 00:41:17,274 non esiste. 645 00:41:21,546 --> 00:41:24,918 Perciò questo mi fa capire che la cosa renderebbe tutti più felici... 646 00:41:24,919 --> 00:41:26,719 se venisse messa a tacere. 647 00:41:28,285 --> 00:41:30,925 Accetto immunità e protezione testimoni, grazie tante. 648 00:41:30,926 --> 00:41:32,138 Cristo santo! 649 00:41:38,479 --> 00:41:40,179 Allora, ci dia qualcosa! 650 00:41:40,765 --> 00:41:42,220 Chi è il grande capo? 651 00:41:42,778 --> 00:41:43,778 Lei? 652 00:41:51,165 --> 00:41:53,065 Il grande capo era Tommy Hunter. 653 00:41:53,806 --> 00:41:56,564 Dopo la sua morte, si sono divisi in gruppi criminali diversi. 654 00:41:56,565 --> 00:41:58,615 Io trasmettevo solo gli ordini. 655 00:41:59,165 --> 00:42:00,864 Lo facevano Fairbank e Thurwell... 656 00:42:00,865 --> 00:42:03,609 poi è toccato a Hilton e Cottan, e quando se ne sono andati... 657 00:42:03,610 --> 00:42:05,123 - rimaneva solo... - Lei. 658 00:42:06,171 --> 00:42:07,811 L'ultimo rimasto. 659 00:42:11,074 --> 00:42:13,423 Perciò ha ordinato lei la rapina all'Eastfield. 660 00:42:13,965 --> 00:42:17,193 Beh, un bottino del genere era troppo per un gruppo solo. 661 00:42:17,194 --> 00:42:21,084 La merce doveva essere messa in un magazzino, rivenduta, di tutto e di più. 662 00:42:21,085 --> 00:42:23,179 Altri gruppi criminali volevano essere inclusi. 663 00:42:23,180 --> 00:42:25,202 E lei ha solo messo insieme i pezzi? 664 00:42:25,634 --> 00:42:27,414 Sì, si può dire così. 665 00:42:27,881 --> 00:42:30,870 E ha anche messo insieme i pezzi per l'omicidio di Lakewell. 666 00:42:30,871 --> 00:42:33,017 Di Thurwell. Di Gail Vella. 667 00:42:33,588 --> 00:42:35,618 Quante volte devo spiegarvelo? 668 00:42:36,916 --> 00:42:39,627 Sono stati i gruppi criminali! È stata opera loro! 669 00:42:40,062 --> 00:42:41,969 Ho solo passato gli ordini. 670 00:42:42,154 --> 00:42:43,755 Non ha rimorsi... 671 00:42:44,985 --> 00:42:47,962 per tutto il dolore che ha causato? Non ha una coscienza? 672 00:42:48,378 --> 00:42:50,356 Non l'ho mica pianificato io, no? 673 00:42:51,523 --> 00:42:54,222 Continuavano a chiedermi roba sempre più grossa. 674 00:42:54,486 --> 00:42:58,573 Cristo! Siede dall'altra parte del tavolo, e chiede il programma protezione testimoni! 675 00:42:58,574 --> 00:43:01,576 È da me che dovrà chiedere di essere protetto! 676 00:43:03,172 --> 00:43:04,808 Vuole un bicchiere d'acqua? 677 00:43:16,065 --> 00:43:17,372 Immagine 145. 678 00:43:19,887 --> 00:43:22,828 Gli omicidi di Thurwell, Hilton, Cottan e Lakewell. 679 00:43:23,383 --> 00:43:26,507 Capisco perché la criminalità organizzata li abbia ordinati. 680 00:43:26,994 --> 00:43:30,726 Come per Tommy Hunter, la loro lealtà era stata messa in dubbio e sapevano troppo. 681 00:43:31,495 --> 00:43:32,950 Per Gail Vella è diverso. 682 00:43:33,444 --> 00:43:36,076 Sappiamo l'ultima cosa che ha scoperto, prima che Lee Banks 683 00:43:36,077 --> 00:43:37,849 parlasse di lei al fratello Carl. 684 00:43:38,403 --> 00:43:41,266 È stata la corruzione nell'indagine di Lawrence Christopher. 685 00:43:41,267 --> 00:43:44,459 Tommy Hunter era morto, il figlio Darren è una nullità. 686 00:43:44,576 --> 00:43:48,314 Il gruppo criminale non aveva motivo di voler uccidere una di così alto profilo. 687 00:43:48,609 --> 00:43:51,460 Ma due agenti di polizia coinvolti in quella prima corruzione 688 00:43:51,461 --> 00:43:53,111 ora sono di alto grado. 689 00:43:53,587 --> 00:43:54,587 Lei... 690 00:43:55,003 --> 00:43:57,003 e il commissario capo Osborne. 691 00:43:57,330 --> 00:43:59,980 E tutti e due avevate parecchio da perdere. 692 00:44:01,144 --> 00:44:02,394 Ian Buckells... 693 00:44:03,736 --> 00:44:07,115 lei, e/o il commissario capo Osborne... 694 00:44:07,196 --> 00:44:11,108 siete colpevoli di concorso nell'omicidio di Gail Vella? 695 00:44:20,707 --> 00:44:22,307 Faccia con calma, Ian. 696 00:44:22,787 --> 00:44:24,687 È una domanda semplicissima. 697 00:44:25,494 --> 00:44:28,380 Ma ovviamente sa che se non collabora con quest'indagine 698 00:44:28,381 --> 00:44:30,787 non sarà idoneo per la protezione testimoni. 699 00:44:33,699 --> 00:44:36,823 E sa che confessare il concorso in omicidio 700 00:44:36,824 --> 00:44:39,921 la renderà non idoneo per la richiesta di immunità. 701 00:44:46,381 --> 00:44:48,463 Nessuno si prende gioco... 702 00:44:49,304 --> 00:44:50,631 dell'AC-12. 703 00:45:01,943 --> 00:45:03,643 Interrogatorio concluso. 704 00:45:35,147 --> 00:45:36,819 - Ottimo lavoro. - Ottimo lavoro. 705 00:45:42,181 --> 00:45:44,965 Beh, è una cosa strana, vero? Sistemare tutta la faccenda. 706 00:45:45,776 --> 00:45:48,221 - Pensi che Buckells parlerà? - Lo spero. 707 00:45:48,222 --> 00:45:50,205 Il capo vuole sia protetto 24 ore su 24... 708 00:45:50,481 --> 00:45:53,062 in caso la criminalità organizzata gli dia la caccia. 709 00:45:53,667 --> 00:45:55,411 Che cosa facciamo con il capo? 710 00:45:57,095 --> 00:45:59,331 - Io gli credo. - Sì, anch'io. 711 00:45:59,572 --> 00:46:02,085 Ma se subentra Carmichael, verrà mandato via comunque. 712 00:46:02,086 --> 00:46:04,212 Già. Anch'io, probabilmente. 713 00:46:04,587 --> 00:46:06,518 E anch'io, se volessi tornare. 714 00:46:08,326 --> 00:46:11,342 - Lo farai? - Qualcuno deve tenervi in riga. 715 00:46:14,474 --> 00:46:17,197 Non ti rendi conto di quello che hai finché non lo perdi. 716 00:46:17,914 --> 00:46:19,071 Penso lo stesso. 717 00:46:25,116 --> 00:46:26,116 Allora... 718 00:46:27,244 --> 00:46:29,244 vuoi fare quattro chiacchiere? 719 00:46:32,215 --> 00:46:34,553 Non sei costretto, facciamo quando te la senti. 720 00:46:36,892 --> 00:46:39,342 Sto parlando con l'ufficiale sanitario. 721 00:46:39,587 --> 00:46:40,847 Degli antidolorifici? 722 00:46:41,747 --> 00:46:42,747 Sì. 723 00:46:43,768 --> 00:46:45,214 Non ne avevo idea. 724 00:46:45,784 --> 00:46:47,334 Avrei dovuto dirtelo. 725 00:46:47,427 --> 00:46:50,890 Ma se l'avessero scoperto, avrebbero potuto togliermi dal servizio attivo. 726 00:46:51,272 --> 00:46:52,972 Potrebbero ancora farlo. 727 00:46:53,917 --> 00:46:55,082 Mi dispiace. 728 00:46:58,081 --> 00:46:59,956 Ti accontenti di un bicchiere solo? 729 00:47:01,402 --> 00:47:02,902 Perché me lo chiedi? 730 00:47:04,329 --> 00:47:06,606 È ancora presto per andare a Liverpool. 731 00:47:08,178 --> 00:47:10,848 Non so se sia una buona idea continuare a vedere Steph. 732 00:47:11,471 --> 00:47:12,635 Ma vuoi farlo? 733 00:47:13,293 --> 00:47:14,293 Sì. 734 00:47:14,987 --> 00:47:16,687 Ma che speranze abbiamo? 735 00:47:17,977 --> 00:47:20,911 Sarà meglio tu stia attento, o rischi di finire da solo. 736 00:47:21,076 --> 00:47:22,426 Non sono da solo. 737 00:47:23,426 --> 00:47:24,466 Ho te. 738 00:47:26,894 --> 00:47:31,342 Ci rendiamo conto che gli agenti siano soggetti a stress e sofferenze sul lavoro. 739 00:47:32,521 --> 00:47:34,412 Possono presentarsi in forme diverse. 740 00:47:34,577 --> 00:47:38,271 In particolare, quando un agente assiste a casi di violenza letale... 741 00:47:38,272 --> 00:47:39,960 o ne prende parte. 742 00:47:41,139 --> 00:47:45,918 Ecco dove l'aiuto degli amici, della famiglia e dei colleghi può fare la differenza. 743 00:47:48,858 --> 00:47:50,678 Io e il mio compagno siamo separati. 744 00:47:51,427 --> 00:47:52,909 Ho un figlio, Josh. 745 00:47:53,515 --> 00:47:55,365 Mi spinge ad andare avanti. 746 00:47:55,384 --> 00:47:56,600 E i colleghi? 747 00:47:58,419 --> 00:47:59,563 Sì, sono fortunata. 748 00:48:00,340 --> 00:48:02,240 Lavoro con uno dei migliori. 749 00:48:04,289 --> 00:48:06,704 A essere sincera, non so cosa farei senza di lui. 750 00:48:13,773 --> 00:48:16,279 Il ruolo di Hunter nell'omicidio di Lawrence Christopher 751 00:48:16,280 --> 00:48:18,175 è stato omesso deliberatamente al tempo 752 00:48:18,176 --> 00:48:20,211 perché Hunter era il figlio di Tommy. 753 00:48:20,321 --> 00:48:22,626 Ho chiesto alla Squadra Omicidi di riaprire il caso, 754 00:48:22,627 --> 00:48:24,963 e provare a ottenere una condanna, questa volta. 755 00:48:25,947 --> 00:48:27,179 Beh, buona fortuna. 756 00:48:27,180 --> 00:48:30,197 Capo, vorrei prendessimo in considerazione l'apertura di un'indagine parallela. 757 00:48:30,198 --> 00:48:33,220 Thurwell dava gli ordini, su richiesta di Tommy Hunter, non ci sono dubbi... 758 00:48:33,221 --> 00:48:36,655 ma può essere stato solo Thurwell a capire che l'indagine era stata sabotata. 759 00:48:36,656 --> 00:48:39,483 Alcuni dei subordinati di Thurwell sono ancora agenti in servizio. 760 00:48:39,484 --> 00:48:41,434 Casi passati di corruzione... 761 00:48:41,716 --> 00:48:43,316 non sono una priorità. 762 00:49:04,821 --> 00:49:06,335 Si accomodi. Grazie. 763 00:49:07,242 --> 00:49:08,486 - Steve, Kate. - Signore. 764 00:49:08,487 --> 00:49:09,487 Signore. 765 00:49:10,696 --> 00:49:12,057 - Ted. - Capo. 766 00:49:14,386 --> 00:49:17,626 Pensavo di informarla che ho presentato ricorso 767 00:49:17,627 --> 00:49:19,996 per il mio pensionamento forzato. 768 00:49:21,366 --> 00:49:24,803 Il commissario capo sta per rilasciare una dichiarazione. Le spiace? 769 00:49:25,088 --> 00:49:26,311 No, faccia pure. 770 00:49:27,371 --> 00:49:30,527 Onorare l'instancabile impegno dei miei agenti... 771 00:49:31,187 --> 00:49:33,108 che hanno ottenuto giustizia... 772 00:49:33,591 --> 00:49:34,699 per Gail Vella. 773 00:49:36,160 --> 00:49:38,306 Posso assicurarvi a titolo personale, che... 774 00:49:38,623 --> 00:49:43,798 qualsiasi errore nell'indagine originale, verrà sviscerato accuratamente. 775 00:49:44,364 --> 00:49:46,347 Impareranno la lezione. 776 00:49:47,208 --> 00:49:51,131 Nel corso della mia carriera, quando ho avuto a che fare con degli illeciti... 777 00:49:51,694 --> 00:49:52,770 ho agito. 778 00:49:53,590 --> 00:49:55,005 Ma voglio essere chiaro. 779 00:49:56,255 --> 00:49:58,751 Questi sono gli errori di alcune mele marce... 780 00:49:59,361 --> 00:50:02,866 e invocare la corruzione istituzionalizzata nelle forze di polizia... 781 00:50:02,867 --> 00:50:04,716 è una bugia scandalosa... 782 00:50:05,478 --> 00:50:07,584 e un insulto ai miei agenti. 783 00:50:08,576 --> 00:50:10,782 La gente non vuole che gli agenti... 784 00:50:10,783 --> 00:50:14,667 siano chiamati a rispondere per ogni minima cosa che avrebbero dovuto fare. 785 00:50:14,668 --> 00:50:17,018 Vuole che svolgiamo il nostro lavoro. 786 00:50:17,078 --> 00:50:19,013 Ed è quello che faremo. Grazie. 787 00:50:20,510 --> 00:50:21,817 L'AC-12... 788 00:50:22,320 --> 00:50:24,860 la mia squadra, i miei agenti... 789 00:50:24,861 --> 00:50:28,567 hanno appena chiuso il più grande caso di anticorruzione che quest'unità... 790 00:50:28,568 --> 00:50:33,470 abbia mai visto! Hanno appena preso l'ultimo capobanda di una rete clandestina... 791 00:50:33,471 --> 00:50:36,198 di ufficiali di polizia corrotti e il commissario capo... 792 00:50:36,199 --> 00:50:38,083 non ha niente da dire a riguardo! 793 00:50:38,084 --> 00:50:41,786 Senta, il procedimento legale contro Ian Buckells è ora in mano al pubblico ministero. 794 00:50:41,787 --> 00:50:46,061 Sarebbe prematuro trarre conclusioni su quanto fosse istituzionalizzato... 795 00:50:46,062 --> 00:50:48,906 e quanto fosse da attribuire solo a Ian Buckells. 796 00:50:48,907 --> 00:50:50,920 Se posso, capo. 797 00:50:52,071 --> 00:50:55,152 Ian Buckells era un ufficiale incompetente 798 00:50:55,153 --> 00:50:58,087 che è stato promosso ripetutamente e ha scalato i ranghi. 799 00:50:58,375 --> 00:51:02,677 Più influenza otteneva sulle operazioni di polizia, più diventava prezioso 800 00:51:02,678 --> 00:51:05,141 per la criminalità organizzata, finché... 801 00:51:05,159 --> 00:51:07,209 quest'ufficiale incompetente... 802 00:51:07,482 --> 00:51:08,908 è diventato il pilastro... 803 00:51:09,180 --> 00:51:11,428 in imprese nefande. Tuttavia... 804 00:51:11,864 --> 00:51:14,572 niente di tutto questo, niente sarebbe potuto accadere 805 00:51:14,573 --> 00:51:17,178 senza la cecità deliberata di quelli che sono al potere. 806 00:51:17,179 --> 00:51:20,589 E coloro che sono al potere dovrebbero essere chiamati a rispondere. 807 00:51:20,590 --> 00:51:23,878 Mi distrugge sapere che abbiamo smesso di batterci per la responsabilizzazione 808 00:51:23,879 --> 00:51:27,190 e abbiamo smesso di preoccuparci della verità e dell'integrità. 809 00:51:27,585 --> 00:51:31,036 Perché sono queste carenze istituzionali... 810 00:51:31,208 --> 00:51:34,698 che permettono la corruzione di persone come Ian Buckells. 811 00:51:37,647 --> 00:51:38,648 Capo. 812 00:51:44,193 --> 00:51:45,834 - Grazie, Chloe. - Capo. 813 00:51:46,750 --> 00:51:48,700 La accompagno fuori, signore. 814 00:52:17,678 --> 00:52:18,678 Capo. 815 00:52:25,187 --> 00:52:27,675 Vorrei rilasciare una dichiarazione sul mio coinvolgimento 816 00:52:27,676 --> 00:52:31,214 nella fuga di notizie che hanno portato all'esecuzione... 817 00:52:33,467 --> 00:52:36,870 di un ufficiale di polizia in servizio, il sergente John Corbett. 818 00:52:37,987 --> 00:52:39,904 In un interrogatorio condotto da me... 819 00:52:41,054 --> 00:52:43,170 a un membro di un gruppo criminale, Lee Banks, 820 00:52:43,171 --> 00:52:46,123 nella prigione Blackthorn, il 12 marzo 2019, 821 00:52:48,186 --> 00:52:51,815 ho rivelato che c'era un informatore all'interno del gruppo criminale. 822 00:52:51,960 --> 00:52:54,731 Sono convinto che quest'informazione sia stata riferita 823 00:52:55,328 --> 00:52:58,338 e non so se abbiano dedotto che l'agente sotto copertura fosse Corbett, 824 00:52:58,339 --> 00:53:00,034 fatto sta che è stato ucciso 825 00:53:01,532 --> 00:53:03,813 come conseguenza delle mie azioni. 826 00:53:08,639 --> 00:53:11,139 Cosa si aspetta che ne faccia di questa informazione? 827 00:53:11,804 --> 00:53:12,804 Beh... 828 00:53:15,133 --> 00:53:16,885 sta a lei decidere, capo. 829 00:53:18,609 --> 00:53:20,115 Ma, qualunque cosa faccia... 830 00:53:22,147 --> 00:53:24,962 lo faccia perché le interessa la verità... 831 00:53:26,416 --> 00:53:28,644 e l'attribuzione della responsabilità. 832 00:53:29,410 --> 00:53:30,431 Lo faccia... 833 00:53:31,474 --> 00:53:33,674 perché porterà avanti questa cosa. 834 00:54:24,893 --> 00:54:26,455 BENTORNATO TERRY 835 00:54:27,320 --> 00:54:30,369 {\an8}IL PROCEDIMENTO PENALE CONTRO TERRY BOYLE È STATO ABBANDONATO 836 00:54:34,644 --> 00:54:38,999 {\an8}I SERVIZI SOCIALI GLI HANNO TROVATO UN NUOVO ALLOGGIO. 837 00:54:43,514 --> 00:54:48,880 {\an8}UN'INDAGINE SI OCCUPERÀ DI ESAMINARE LE FALLE SISTEMICHE NEI RIGUARDI DELLA SUA INCOLUMITÀ 838 00:54:56,489 --> 00:54:59,901 {\an8}LE ACCUSE CONTRO IL SERGENTE FARIDA JATRI SONO STATE RITIRATE. 839 00:55:00,168 --> 00:55:02,081 CENTRALE DI POLIZIA DI HILLSIDE LANE 840 00:55:02,809 --> 00:55:06,841 {\an8}È STATA REINTEGRATA AL SERVIZIO ATTIVO. 841 00:55:14,682 --> 00:55:19,320 {\an8}DARREN HUNTER È INDAGATO PER L'OMICIDIO DI LAWRENCE CHRISTOPHER. 842 00:55:22,726 --> 00:55:26,113 {\an8}NON È STATA ANCORA APERTA UFFICIALMENTE UN'INDAGINE PER CASO IRRISOLTO. 843 00:55:28,881 --> 00:55:33,844 {\an8}JOANNE DAVIDSON È ENTRATA NEL PROGRAMMA DI PROTEZIONE TESTIMONI. 844 00:55:59,531 --> 00:56:03,162 {\an8}LA SUA DIMORA ATTUALE È TENUTA SEGRETA. 845 00:56:15,710 --> 00:56:19,149 {\an8}IAN BUCKELLS È STATO TRASFERITO NELL'ALA DEDICATA ALLE PERSONE VULNERABILI 846 00:56:19,249 --> 00:56:21,579 {\an8}IN UNA PRIGIONE SEGRETA DI MASSIMA SICUREZZA. 847 00:56:24,630 --> 00:56:27,620 {\an8}CONTINUA IL PROCESSO DI RISTRUTTURAZIONE DELL'UNITÀ DI ANTICORRUZIONE 848 00:56:27,668 --> 00:56:30,770 {\an8}CON STRETTI COLLABORATORI DEL COMMISSARIO CAPO IN POSIZIONI DI RILIEVO. 849 00:56:33,903 --> 00:56:37,583 {\an8}LA POLIZIA HA PRESENTATO DOMANDA PER OPPORSI ALLA DIVULGAZIONE DEI DATI 850 00:56:37,773 --> 00:56:41,166 {\an8}PER MOTIVI DI INTERESSE PUBBLICO NEL PROCEDIMENTO LEGALE CONTRO IAN BUCKELLS. 851 00:56:44,375 --> 00:56:46,740 {\an8}SE SARÀ ACCETTATA, NESSUNO PROVA A SOSTEGNO DELL'ESISTENZA 852 00:56:46,805 --> 00:56:49,629 {\an8}DI CORRUZIONE ISTITUZIONALIZZATA POTRÀ ESSERE PRESENTATA IN TRIBUNALE. 853 00:56:50,138 --> 00:56:51,414 TESTIMONE PROTETTO 854 00:56:59,432 --> 00:57:01,036 DECEDUTA 855 00:57:04,087 --> 00:57:05,290 DECEDUTO 856 00:57:11,106 --> 00:57:13,133 {\an8}ATTUALMENTE, IL POTERE DELL'AC-12 857 00:57:13,275 --> 00:57:16,707 {\an8}DI FRENARE LA CATTIVA CONDOTTA IN LUOGO PUBBLICO NON È MAI STATO COSÌ DEBOLE. 858 00:57:17,372 --> 00:57:20,621 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous