1 00:00:13,160 --> 00:00:15,120 ‫‏"الحافلات السريعة" 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,520 ‫‏محطتي هناك بالضبط. 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,160 ‫‏لا تفوتنّك هذه المحطة. 4 00:00:23,880 --> 00:00:24,960 ‫‏وداعاً. 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,040 ‫‏- وداعاً. ‫‏- وداعاً! 6 00:00:32,760 --> 00:00:33,760 ‫‏مهلاً! 7 00:00:34,600 --> 00:00:35,600 ‫‏مهلاً! 8 00:00:48,040 --> 00:00:49,040 ‫‏رباه. 9 00:00:51,720 --> 00:00:52,720 ‫‏الشرطة. 10 00:00:58,440 --> 00:00:59,440 ‫‏أطلق سراحي! 11 00:01:01,000 --> 00:01:01,960 ‫‏لا! 12 00:01:02,600 --> 00:01:04,880 ‫‏لا! أطلق سراحي! 13 00:01:06,080 --> 00:01:09,840 ‫‏أطلق سراحي! 14 00:01:26,320 --> 00:01:27,320 ‫‏"مسرح جريمة العملية (ترابدور)" 15 00:01:35,840 --> 00:01:36,840 ‫‏هلا أتلقى ذاك الاتصال؟ 16 00:01:38,200 --> 00:01:39,960 ‫‏هل أنهيت فروضك المنزلية بعد، "أولي"؟ 17 00:01:42,600 --> 00:01:44,400 ‫‏- مرحباً. ‫‏- يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي 18 00:01:44,480 --> 00:01:47,080 ‫‏لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد ‫‏على اختطاف جار 19 00:01:47,160 --> 00:01:49,120 ‫‏لامرأة شابة في منطقة "موس هيث". 20 00:01:49,200 --> 00:01:50,400 ‫‏هل تأهبت عمليات الدوريات؟ 21 00:01:50,480 --> 00:01:51,880 ‫‏نعم، سيدتي، ذلك جار بالطبع. 22 00:01:51,960 --> 00:01:53,280 ‫‏احرصي على خروج فرق العمليات ‫‏إلى القوى المحيطة. 23 00:01:53,360 --> 00:01:54,400 ‫‏سأبلغ بذلك في طريقي. 24 00:01:54,480 --> 00:01:56,720 ‫‏- أنا قادمة. ‫‏- يؤسفني الاتصال بك في منزلك، سيدتي. 25 00:01:56,800 --> 00:01:58,360 ‫‏لا، هذا ما كنت أحتاج إليه. 26 00:02:00,360 --> 00:02:02,560 ‫‏إنني أبحث عنه منذ شهور، ‫‏سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟ 27 00:02:03,200 --> 00:02:04,840 ‫‏- هيا، لنذهب! ‫‏- هيا! 28 00:02:05,600 --> 00:02:07,800 ‫‏- "نيك"، أين أنت؟ ‫‏- آسف، تأخر الاجتماع الأخير. 29 00:02:07,880 --> 00:02:09,480 ‫‏وردني الاتصال للتو ولست في منزلك! 30 00:02:09,560 --> 00:02:13,199 ‫‏- أنا حرفياً على بعد 10 دقائق. ‫‏- حسناً، الفتاتان في انتظارك. 31 00:02:13,280 --> 00:02:14,919 ‫‏كما أنني أخرجت سلال القمامة. 32 00:02:21,160 --> 00:02:23,560 ‫‏"أداء الواجب" 33 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 ‫‏سيدتي. 34 00:02:40,320 --> 00:02:41,280 ‫‏المحققة ورئيسة المفتشين "هانتلي". 35 00:02:41,920 --> 00:02:44,320 ‫‏- أهي السيارة؟ ‫‏- نعم، أبلغ عن سرقتها صباح اليوم. 36 00:02:44,400 --> 00:02:46,960 ‫‏الرجل الذي شهد الاختطاف وصف مشتبهاً به 37 00:02:47,040 --> 00:02:49,240 ‫‏ذا طول وبنية متوسطة، يرتدي قناعاً أسود. 38 00:02:49,320 --> 00:02:51,960 ‫‏- إنه هو، ربما كان هنا. ‫‏- نعم، سيدتي. 39 00:02:52,040 --> 00:02:54,000 ‫‏حسناً، لنضع سجل قرارات. 40 00:02:54,080 --> 00:02:58,160 ‫‏‏نُصبت النطاقات، مع توقيت كل منها، ‫‏‏فتصل رئيسة المفتشين "هانتلي" 41 00:02:58,240 --> 00:03:00,520 ‫‏وتتولى قيادة الإدارة البدائية للمسرح ‫‏مع إثبات الوقت. 42 00:03:02,920 --> 00:03:05,760 ‫‏- آسف، يا رئيسة. ‫‏- هل رأى السائق أحد؟ أي مار؟ 43 00:03:05,840 --> 00:03:07,520 ‫‏أجريت مسحاً للتو، يا رئيسة، ‫‏ما من شهود بعد. 44 00:03:08,240 --> 00:03:09,240 ‫‏أفلت منا بفارق دقائق. 45 00:03:10,960 --> 00:03:12,120 ‫‏"(هيلتون) مساعد رئيس الشرطية المركزية" 46 00:03:13,080 --> 00:03:14,640 ‫‏رباه! تنتشر الأخبار بسرعة. 47 00:03:18,480 --> 00:03:20,240 ‫‏هيا، لنبدأ استجواب البيوت ‫‏واحداً تلو الآخر. 48 00:03:20,320 --> 00:03:22,160 ‫‏- سيدتي. ‫‏- معي زوجان من الكلاب. 49 00:03:22,240 --> 00:03:25,320 ‫‏حسناً، أنتما معي، استجواب البيوت ‫‏واستخدام الكلاب، دونوا وقت البدء. 50 00:03:25,400 --> 00:03:28,480 ‫‏"دلتا إكس راي 8912"، أرسلوا ‫‏وحدة كلاب، رجاءً، منطقة "بونغروف". 51 00:03:31,520 --> 00:03:33,760 ‫‏هل رأيت امرأة شابة يصحبها رجل 52 00:03:33,840 --> 00:03:35,080 ‫‏ربما كان يرتدي قناعاً؟ 53 00:03:35,160 --> 00:03:37,960 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"، ‫‏يؤسفني إزعاج أمسيتك. 54 00:03:38,040 --> 00:03:40,080 ‫‏نجري استجوابات للبيوت 55 00:03:40,160 --> 00:03:42,200 ‫‏فيما يتعلق بسيارة وُجدت مهجورة في المنطقة 56 00:03:42,280 --> 00:03:44,440 ‫‏وربما كانت قد استُعملت ‫‏في اختطاف امرأة شابة. 57 00:03:44,520 --> 00:03:46,880 ‫‏يا رئيسة! وجدت الكلبان شيئاً ما! 58 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 ‫‏اسحبا الكلبين. 59 00:04:11,600 --> 00:04:13,040 ‫‏"نيل"، تول القيادة. 60 00:04:14,200 --> 00:04:17,000 ‫‏"دلتا إكس راي"، ‫‏تأهب لرسالة من "دلتا إكس راي زيرو تو". 61 00:04:17,080 --> 00:04:18,360 ‫‏عُلم من قبل "دلتا إكس راي". 62 00:04:18,440 --> 00:04:21,920 ‫‏معك رئيسة التحقيق في بحث "ترابدور" ‫‏الجاري حالياً في منطقة "بوروغروف". 63 00:04:24,560 --> 00:04:25,839 ‫‏- تراجعوا! ‫‏- هل أنت على ما يرام؟ 64 00:04:28,760 --> 00:04:29,640 ‫‏من الخلف! 65 00:04:30,640 --> 00:04:32,400 ‫‏لا يمكن أن نفقده! كان هنا! 66 00:04:33,480 --> 00:04:36,120 ‫‏"نيل"، اجلب الكلبين إلى هنا، ‫‏ربما حاول أن يلوذ بالفرار! 67 00:04:36,200 --> 00:04:37,400 ‫‏النجدة! 68 00:04:39,360 --> 00:04:40,800 ‫‏النجدة! 69 00:04:46,800 --> 00:04:48,720 ‫‏- اجلب قاطعة! ‫‏- سيدتي! 70 00:04:48,800 --> 00:04:50,720 ‫‏أنصتي إليّ بإمعان، سنحررك. 71 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 ‫‏- ما اسمك؟ ‫‏- "هانا". 72 00:04:58,200 --> 00:04:59,120 ‫‏هيا! 73 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 ‫‏القاطعة، سيدتي! 74 00:05:16,160 --> 00:05:18,040 ‫‏- ستأتي الإسعاف خلال دقيقة. ‫‏- مثالي. 75 00:05:19,320 --> 00:05:21,360 ‫‏حضرة الضابط، هلا تسجل هذا على كاميرتك؟ 76 00:05:22,480 --> 00:05:25,480 ‫‏"هانا"، أيمكنك إعطاؤنا وصفاً للمعتدي عليك؟ 77 00:05:25,560 --> 00:05:28,880 ‫‏لا، لم أر وجهه قط، كان يرتدي... 78 00:05:28,960 --> 00:05:29,960 ‫‏قناعاً؟ 79 00:05:30,680 --> 00:05:32,080 ‫‏شيئاً يغطي وجهه؟ 80 00:05:32,160 --> 00:05:35,800 ‫‏نعم، شيئاً أسوداً، فيه ثقبان للعينين. 81 00:05:36,520 --> 00:05:39,280 ‫‏كيف كان صوته؟ اللهجة وما شابه؟ 82 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 ‫‏لم يتحدث قط. 83 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 ‫‏ماذا أصاب أذنيك؟ 84 00:05:45,080 --> 00:05:48,600 ‫‏- لقد انتزع قرطي. ‫‏- حسناً، شكراً لك، "هانا". 85 00:05:48,680 --> 00:05:51,040 ‫‏سيعتني بك المسعفون أحسن رعاية. 86 00:05:51,680 --> 00:05:52,880 ‫‏- شكراً. ‫‏- هيا. 87 00:05:52,960 --> 00:05:55,600 ‫‏يا رئيسة، ما من أثر له في الزقاق الخلفي. 88 00:05:55,680 --> 00:05:57,640 ‫‏- لا يزال الكلبان يتأثران رائحته. ‫‏- حسناً. 89 00:05:57,720 --> 00:06:00,440 ‫‏لنغلق كل طرق الخروج في نطاق ميل واحد 90 00:06:00,520 --> 00:06:03,960 ‫‏أطلقوا كل ضباط الدوريات في أثر المشتبه به ‫‏واعرفوا بيت من هذا. 91 00:06:04,040 --> 00:06:05,120 ‫‏أمرك، سيدتي. 92 00:06:07,000 --> 00:06:08,640 ‫‏"تيم آيفيلد"، منسق جنائي. 93 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 ‫‏مرحباً، "تيم". 94 00:06:17,040 --> 00:06:20,160 ‫‏اسمعي، لا أستظرف الحديث، ‫‏لكن سجل المسرح ذاك 95 00:06:20,240 --> 00:06:22,160 ‫‏عامر بأسماء الضباط. 96 00:06:22,240 --> 00:06:25,640 ‫‏ضباطك يتجولون فوق كل شبر 97 00:06:25,720 --> 00:06:27,480 ‫‏قبل أن يتسنى لفريقي تأمين الأدلة. 98 00:06:27,560 --> 00:06:31,240 ‫‏هذا بحث حي عن مشتبه به والأولوية لذلك. 99 00:06:31,320 --> 00:06:33,280 ‫‏سأرسلك للداخل لإجراء فحص أولي 100 00:06:33,360 --> 00:06:35,040 ‫‏حالما يعلن رئيس ‫‏نظام تقارير الحوادث المميتة أن المبنى آمن. 101 00:06:35,120 --> 00:06:36,760 ‫‏حسناً، أنا مستعد حالما تستعدون. 102 00:06:36,840 --> 00:06:39,280 ‫‏وسأحتاج إلى أحد المفتشين الجنائيين ‫‏لتولي عملية معالجة الشاهد. 103 00:06:39,360 --> 00:06:40,800 ‫‏نعم، تلك وظيفتنا. 104 00:06:41,720 --> 00:06:46,400 ‫‏سيدتي، سجل الاقتراع يفضي بأن نزيلي ‫‏المنزل هما "إلين فارمر" المولودة في 1946 105 00:06:46,480 --> 00:06:48,720 ‫‏و"مايكل فارمر" المولود في 1993. 106 00:06:48,800 --> 00:06:50,680 ‫‏يقول الجيران أنهم لم يروا "إلين" ‫‏منذ فترة طويلة. 107 00:06:50,760 --> 00:06:53,200 ‫‏و"مايكل" الحفيد، يصفونه بأنه منعزل 108 00:06:53,280 --> 00:06:54,720 ‫‏نادراً ما يُرى خارج المنطقة. 109 00:06:54,800 --> 00:06:58,240 ‫‏بحثت عن "مايكل فارمر" في حاسوب الشرطة ‫‏القومي، وهو في لائحة المتعدين الجنسيين. 110 00:06:58,320 --> 00:06:59,960 ‫‏أحسنت. 111 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 ‫‏انتظر على الخط رجاءً. 112 00:07:21,760 --> 00:07:23,400 ‫‏تولى "مايكل فارمر" نوبة ليلية للتو. 113 00:07:23,480 --> 00:07:26,520 ‫‏- يحاول تأمين حجة غياب، لكنه متأخر. ‫‏- صحيح، يمكننا أخذ سيارتي. 114 00:07:26,600 --> 00:07:30,040 ‫‏لا، لا يمكن أن يتواصل أي أحد ‫‏من مسرح الجريمة مع "مايكل فارمر" 115 00:07:30,120 --> 00:07:31,600 ‫‏حتى تتم معالجته جنائياً بالكامل. 116 00:07:31,680 --> 00:07:32,880 ‫‏- صحيح. ‫‏- محال أن أسمح لحقير متحذلق 117 00:07:32,960 --> 00:07:35,000 ‫‏من محامي الدفاع الجهلة ‫‏بإرباك هيئة المحلفين 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,920 ‫‏حيال تلويث الأدلة الجنائية. 119 00:07:38,880 --> 00:07:40,720 ‫‏رجاء، لا تفعل أي شيء ينبه السيد "فارمر". 120 00:07:42,280 --> 00:07:44,160 ‫‏سيصل الضباط خلال بضع الدقائق التالية. 121 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 ‫‏"(مايكل)، (عامل طرود)" 122 00:07:51,440 --> 00:07:54,200 ‫‏- أيهم "مايكل"؟ ‫‏- إنه هناك. 123 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 ‫‏"مايكل فارمر"، أعتقلك ‫‏بتهمة الاشتباه في الاختطاف 124 00:07:59,080 --> 00:08:00,160 ‫‏والشروع في القتل. 125 00:08:01,080 --> 00:08:01,880 ‫‏توقف! 126 00:08:01,960 --> 00:08:04,000 ‫‏- دورية "دلتا تشارلي 2، 0"... ‫‏- توقف! 127 00:08:04,080 --> 00:08:05,920 ‫‏لدينا رجل يلوذ بالفرار. 128 00:08:06,000 --> 00:08:08,480 ‫‏"عُلم، (دلتا تشارلي 2، 0)." 129 00:08:08,560 --> 00:08:10,000 ‫‏مكانك، يا صاح! 130 00:08:11,360 --> 00:08:12,800 ‫‏اهدأ. 131 00:08:12,880 --> 00:08:13,960 ‫‏"دورية (دلتا تشارلي 2، 0) 132 00:08:14,040 --> 00:08:15,760 ‫‏"هل أنت في موضع يسمح ‫‏بإخبارنا بتحديث عن المتشبه به؟" 133 00:08:15,840 --> 00:08:19,840 ‫‏"دلتا تشارلي 2، 0"، ‫‏مشتبه به يدعى "مايكل فارمر" رهن الاعتقال. 134 00:08:19,920 --> 00:08:23,720 ‫‏"عُلم، مشتبه به يُدعى (مايكل فارمر) ‫‏رهن الاعتقال. 135 00:08:23,800 --> 00:08:26,880 ‫‏الإرسالية الجنائية في طريقهم، ‫‏المتشبه به متعاون." 136 00:08:26,960 --> 00:08:30,600 ‫‏"مايكل"، لم هربت من ضباطنا؟ 137 00:08:32,400 --> 00:08:33,880 ‫‏كنت خائفاً. 138 00:08:35,800 --> 00:08:37,440 ‫‏رجاءً، أيمكنك إخبارنا بمكانك 139 00:08:37,520 --> 00:08:39,559 ‫‏ما بين الساعة الـ 8 والـ 10 مساء أمس؟ 140 00:08:45,600 --> 00:08:49,039 ‫‏- ذهبت لزيارة جدتي. ‫‏- وأين ذاك المكان، رجاءً، "مايكل"؟ 141 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 ‫‏في دار العجزة. 142 00:08:52,920 --> 00:08:55,360 ‫‏كم بقيت في دار العجزة، "مايكل"؟ 143 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 ‫‏منذ الـ 7:30 حتى الـ 8:30، وقت الزيارات. 144 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 ‫‏ثم إلى أين ذهبت، "مايكل"؟ 145 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 ‫‏ليس إلى مكان بعينه. 146 00:09:06,280 --> 00:09:09,040 ‫‏هلا تفسر لنا ما تقصده بقولك هذا، ‫‏رجاءً، "مايكل"؟ 147 00:09:09,120 --> 00:09:10,640 ‫‏بعد زيارة جدتي 148 00:09:10,720 --> 00:09:13,000 ‫‏أذهب لتناول شطائري واحتساء مشروبي. 149 00:09:13,080 --> 00:09:14,360 ‫‏أين فعلت ذلك، "مايكل"؟ 150 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 ‫‏قعدت على حائط. 151 00:09:19,160 --> 00:09:20,640 ‫‏لم لم تلازم جدتك بدلاً من ذلك؟ 152 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 ‫‏ليس مسموحاً بذلك... 153 00:09:26,600 --> 00:09:28,080 ‫‏بعد الـ 8:30. 154 00:09:28,160 --> 00:09:31,360 ‫‏إن كان هاتفك معك حينها ‫‏يمكن أن يثبت ذلك مكان وجودك. 155 00:09:31,440 --> 00:09:36,360 ‫‏للأسف، هاتف السيد "فارمر" ‫‏ليس هاتفاً ذكياً. 156 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 ‫‏لكن طبعاً، سيد "مورغانستاف" 157 00:09:38,520 --> 00:09:41,320 ‫‏تدرك أنه يمكن تحديد أي شريحة هاتفية 158 00:09:41,400 --> 00:09:44,000 ‫‏عبر تثليث قوة الإشارة النسبية. 159 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 ‫‏نعم. 160 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 ‫‏أتود أن تأخذ استراحة، "مايكل"؟ 161 00:09:55,320 --> 00:09:57,000 ‫‏"روز"، يسرني أنني وجدتك. 162 00:09:59,840 --> 00:10:01,360 ‫‏"تيم"، يوشكون أن يعودوا مع المشتبه به. 163 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 ‫‏يوشكون. 164 00:10:02,520 --> 00:10:05,520 ‫‏الآن، يبدو أن هذه أهم الموجودات ‫‏في مسرح الجريمة. 165 00:10:05,600 --> 00:10:07,040 ‫‏أعرف نتائج المعمل الجنائي. 166 00:10:07,120 --> 00:10:09,320 ‫‏هناك نقطة دقيقة جداً غفلت عنها على الأرجح. 167 00:10:09,400 --> 00:10:11,480 ‫‏صدقني، لم أغفل. 168 00:10:11,560 --> 00:10:14,240 ‫‏يا رئيسة، يقول المحامي ‫‏أن "فارمر" مستعد للمواصلة. 169 00:10:14,320 --> 00:10:18,040 ‫‏عظيم، شكراً، "نيل"، "تيم"، أرسل لي ‫‏ما يشغل بالك عبر البريد الإلكتروني. 170 00:10:19,840 --> 00:10:24,320 ‫‏- أعرف مكاني. ‫‏- "تيم"، سأقرؤهم، بالتأكيد. 171 00:10:32,760 --> 00:10:33,840 ‫‏عم كان يدور ذلك، يا رئيسة؟ 172 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 ‫‏كما كنت. 173 00:10:51,040 --> 00:10:53,680 ‫‏"قسم شرطة جادة (بولك)" 174 00:11:04,000 --> 00:11:07,160 ‫‏- هل رئيسة المفتشين "هانتلي"...؟ ‫‏- على موعد مسبق معي؟ لا. 175 00:11:08,120 --> 00:11:09,120 ‫‏كما كنت. 176 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 ‫‏ذلك كل شيء. 177 00:11:14,600 --> 00:11:17,080 ‫‏إذاً من الـ 8:30 حتى الـ 9:45 178 00:11:17,160 --> 00:11:19,120 ‫‏كنت تجلس على حائط؟ 179 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 ‫‏- نعم. ‫‏- أين كان ذاك الحائط؟ 180 00:11:21,280 --> 00:11:22,280 ‫‏سيدي. 181 00:11:22,920 --> 00:11:23,760 ‫‏لا أذكر. 182 00:11:25,000 --> 00:11:27,120 ‫‏هل رآك أحد بينما كنت جالس على هذا الحائط؟ 183 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 ‫‏لا أظن ذلك. 184 00:11:30,520 --> 00:11:31,680 ‫‏هل من شيء؟ 185 00:11:32,880 --> 00:11:34,040 ‫‏معتد جنسي مدان. 186 00:11:35,160 --> 00:11:37,880 ‫‏نسمع الآن لتونا أنه لا يملك ‫‏أي شيء يمثل حجة غياب. 187 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 ‫‏جيد. 188 00:11:39,040 --> 00:11:44,240 ‫‏كنت على هذا الحائط لأكثر من ساعة، ‫‏لكن لا تذكر أين كان؟ 189 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 ‫‏لا. 190 00:11:50,360 --> 00:11:52,720 ‫‏حسناً. 191 00:11:52,800 --> 00:11:55,600 ‫‏أتظنين أنه سيمكننا توجيه التهم إليه ‫‏في خلال 36 ساعة؟ 192 00:11:55,680 --> 00:11:56,960 ‫‏هل كان معك أحد؟ 193 00:11:59,000 --> 00:12:00,520 ‫‏توجد أدلة كثيرة تجب معاينتها. 194 00:12:00,600 --> 00:12:05,320 ‫‏معك حق في تحري الدقة، ‫‏لكننا نحتاج إلى دليل دامغ. 195 00:12:06,160 --> 00:12:08,040 ‫‏إنهم يذيقوننا المهانة على "تويتر". 196 00:12:09,800 --> 00:12:13,520 ‫‏لم تمر لحظة واحدة ‫‏إلا وندمت على اختياري لرئيس التحقيق. 197 00:12:15,000 --> 00:12:18,240 ‫‏- شكراً لك، سيدي. ‫‏- لكنني جازفت بنفسي. 198 00:12:18,320 --> 00:12:21,400 ‫‏كان الكثيرون لينحوك عن هذه القضية ‫‏بحلول الآن. 199 00:12:21,480 --> 00:12:23,840 ‫‏- ألم تكن هناك امرأة شابة؟ ‫‏- لا. 200 00:12:23,920 --> 00:12:24,920 ‫‏هل أنت متأكد؟ 201 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 ‫‏نعم. 202 00:12:28,920 --> 00:12:31,320 ‫‏أثق بك تمام الثقة. 203 00:12:31,400 --> 00:12:33,840 ‫‏هناك شيء آخر نود مناقشته، الحريق. 204 00:12:34,720 --> 00:12:36,280 ‫‏ماذا يمكنك إخبارنا عن ذلك؟ 205 00:12:37,280 --> 00:12:41,120 ‫‏حريق منزلك، "مايكل"، حريق كبير. 206 00:12:41,200 --> 00:12:42,760 ‫‏لا أعرف. 207 00:12:42,840 --> 00:12:45,200 ‫‏إذاً تقول أنه ليس لك يد في هذا الحريق؟ 208 00:12:48,760 --> 00:12:49,760 ‫‏ليس لدي. 209 00:12:51,520 --> 00:12:53,240 ‫‏سأريك بعض الصور الآن. 210 00:12:55,520 --> 00:12:57,000 ‫‏"باسويندر كور". 211 00:12:57,760 --> 00:13:00,880 ‫‏وُجد جسدها المقطع الأوصال ‫‏في الـ11 من نوفمبر. 212 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 ‫‏مشبك شعر. 213 00:13:02,720 --> 00:13:04,360 ‫‏هل سبق أن رأيت أياً منهما، "مايكل"؟ 214 00:13:10,840 --> 00:13:11,840 ‫‏لست متأكداً. 215 00:13:13,560 --> 00:13:14,600 ‫‏"ليوني كولارسديل". 216 00:13:15,720 --> 00:13:18,800 ‫‏شوهدت آخر مرة في الـ25 من يناير. ‫‏لم يراها أحد مذاك الحين. 217 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 ‫‏قلادة. 218 00:13:23,120 --> 00:13:24,760 ‫‏هل سبق أن رأيت هذه أو "ليوني"؟ 219 00:13:26,920 --> 00:13:28,120 ‫‏"836، 82 (مايكل فارمر)، مخاوف جنائية" 220 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 ‫‏لست متأكداً. 221 00:13:30,400 --> 00:13:32,560 ‫‏اختُطفت "هانا رزنيكوفا" ليلة أمس. 222 00:13:34,160 --> 00:13:35,800 ‫‏قرطاها. 223 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 ‫‏هل سبق أن رأيتهما؟ 224 00:13:37,560 --> 00:13:38,400 ‫‏لست متأكداً. 225 00:13:41,560 --> 00:13:45,680 ‫‏- أهذا أنت، "مايكل"؟ ‫‏- هذا مهم جداً، "مايكل". 226 00:13:46,640 --> 00:13:47,840 ‫‏فكر بإمعان، رجاءً. 227 00:13:48,800 --> 00:13:51,760 ‫‏هذه صورة لرجل التُقطت في مساء 228 00:13:51,840 --> 00:13:54,800 ‫‏الـ25 من يناير حيث اختفت "ليوني". 229 00:13:55,640 --> 00:13:57,400 ‫‏أيُحتمل أن يكون هذا أنت؟ 230 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 ‫‏لست متأكداً. 231 00:14:06,920 --> 00:14:09,520 ‫‏رجل في الـ24 من العمر اتُهم 232 00:14:09,600 --> 00:14:12,760 ‫‏بقضية قتل "باسويندر كور" 233 00:14:12,840 --> 00:14:15,720 ‫‏واختفاء "ليوني كولارسديل" 234 00:14:15,800 --> 00:14:18,560 ‫‏"واختطاف امرأة ثالثة والشروع في قتلها." 235 00:14:19,640 --> 00:14:21,680 ‫‏"أنقذت الضحية الثالثة من عنوان 236 00:14:21,760 --> 00:14:24,400 ‫‏في منطقة (موت هيث) في وقت متأخر ليلة أمس. 237 00:14:24,480 --> 00:14:27,960 ‫‏هي الآن سالمة غانمة وتساعد في تحقيقنا." 238 00:14:28,040 --> 00:14:31,880 ‫‏"وُجدت جثة (باسويندر كور) مقطعة الأوصال ‫‏في شهر نوفمبر العام الماضي 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,760 ‫‏مع اختفاء (ليوني كولارسديل) 240 00:14:33,840 --> 00:14:36,600 ‫‏أيضاً في منطقة (موت هيث) ‫‏بعدها بـ10 أسابيع. 241 00:14:36,680 --> 00:14:38,880 ‫‏سرعان ما شكت الشرطة في وجود صلة. 242 00:14:39,360 --> 00:14:41,840 ‫‏مطاردة المشتبه به، ‫‏المعروفة بالاسم الحركي العملية (ترابدور) 243 00:14:41,920 --> 00:14:43,880 ‫‏كانت قد أحرزت تقدماً شحيحاً حتى الآن." 244 00:14:43,960 --> 00:14:45,080 ‫‏"حتى الآن!" 245 00:14:45,160 --> 00:14:46,760 ‫‏"أريد التوجه بالشكر لأعضاء... 246 00:14:48,200 --> 00:14:50,800 ‫‏وضباطي على أفعالهم الشجاعة 247 00:14:50,880 --> 00:14:54,800 ‫‏في إنقاذ هذه الشابة من محنة مرعبة. 248 00:14:54,880 --> 00:14:56,560 ‫‏كما أنني أود التقدم بالشكر..." 249 00:14:56,640 --> 00:14:59,200 ‫‏أحسنتم جميعاً، عمل رائع. 250 00:14:59,280 --> 00:15:00,400 ‫‏- شكراً، يا رئيسة. ‫‏- شكراً، سيدتي. 251 00:15:00,480 --> 00:15:05,000 ‫‏"...في هذه الشهور الحالكة ‫‏لحل هذه القضية المغالبة جداً. 252 00:15:05,080 --> 00:15:07,560 ‫‏وأخيراً، في هذا الحين 253 00:15:07,640 --> 00:15:11,080 ‫‏قلوبنا مع عائلتي الشابتين 254 00:15:11,160 --> 00:15:14,600 ‫‏اللتين هما الضحيتان المفجعتان ‫‏لهذه الجرائم الوحشية." 255 00:15:14,680 --> 00:15:15,960 ‫‏يجب أن يتخلصوا من المفتاح. 256 00:15:16,680 --> 00:15:20,000 ‫‏خالص التقدير لمساعد رئيس الشرطة المركزية ‫‏في تجربة الأداء لمسلسل "كرايمووتش". 257 00:15:20,080 --> 00:15:23,800 ‫‏حسناً، يا قوم، هيا، عودوا إلى العمل. 258 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 ‫‏مرحباً، المشرف "هيستنغز"، ‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد. 259 00:15:51,160 --> 00:15:52,160 ‫‏"روز"؟ 260 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 ‫‏"روز"؟ 261 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 ‫‏مرحباً. 262 00:16:13,920 --> 00:16:15,160 ‫‏سمعت الأخبار. 263 00:16:16,760 --> 00:16:17,960 ‫‏يؤسفني ما جرى ليلة أمس. 264 00:16:18,040 --> 00:16:19,680 ‫‏لو كنت أعرف... 265 00:16:20,760 --> 00:16:22,640 ‫‏هوني عليك. 266 00:16:23,720 --> 00:16:24,840 ‫‏ما الأمر؟ 267 00:16:27,080 --> 00:16:28,080 ‫‏لا شيء. 268 00:16:29,800 --> 00:16:32,040 ‫‏بل على العكس، انتهى الأمر. 269 00:16:34,680 --> 00:16:35,680 ‫‏أخيراً... 270 00:16:37,480 --> 00:16:38,480 ‫‏انتهى. 271 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 ‫‏آسف، حضرة الرقيب. 272 00:16:51,480 --> 00:16:53,720 ‫‏- أعلم أنك متوجه إلى الباب في الحال. ‫‏- ما الخطب؟ 273 00:16:53,800 --> 00:16:56,200 ‫‏أحدهم في الاستقبال يريد التحدث إليك. 274 00:16:57,320 --> 00:17:00,280 ‫‏- إلى الوحدة 12 لمكافحة الفساد؟ ‫‏- لا، قال الرقيب "أرنوت" فقط. 275 00:17:00,360 --> 00:17:02,320 ‫‏يأبى الإفصاح عن اسمه، أو عن سبب قدومه. 276 00:17:29,119 --> 00:17:31,359 ‫‏حسناً، القضية الموجهة ضد "مايكل فارمر". 277 00:17:31,440 --> 00:17:35,640 ‫‏الدليل الحاسم في مسرح الجريمة ‫‏كان مجموعة من ثلاثة أغراض. 278 00:17:35,720 --> 00:17:38,600 ‫‏الآن، الضحية الثالثة التي أنقذت 279 00:17:38,680 --> 00:17:42,640 ‫‏قالت للضباط أن المشتبه به ‫‏انتزع قرطيها بالقوة. 280 00:17:42,720 --> 00:17:46,280 ‫‏الآن، ميزت الضحية هذين القرطين 281 00:17:46,360 --> 00:17:48,600 ‫‏على أنهما قرطاها، والدم يطابق دمها. 282 00:17:49,960 --> 00:17:52,720 ‫‏- يبدو ذلك سليماً جداً لي. ‫‏- بالفعل، حضرة الرقيب "أرنوت". 283 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 ‫‏ما يمثل أهمية قصوى 284 00:17:55,880 --> 00:17:58,120 ‫‏أن هذين القرطين ‫‏يُفترض أنهما كانا محفوظين مع أغراض 285 00:17:58,200 --> 00:18:01,320 ‫‏- تعود للضحيتين السابقتين. ‫‏- لم يُفترض ذلك؟ 286 00:18:02,120 --> 00:18:03,760 ‫‏ما مدى خبرتك بالتحليل الجنائي؟ 287 00:18:04,920 --> 00:18:06,280 ‫‏على ما يرام. 288 00:18:06,360 --> 00:18:07,640 ‫‏لأن بعض الضباط، صدقاً 289 00:18:07,720 --> 00:18:09,680 ‫‏يظنون أن الأدلة الجنائية مفروغ منها. 290 00:18:09,760 --> 00:18:11,320 ‫‏لكن دعني أخبرك بأن هذه ليست الحال دائماً. 291 00:18:11,400 --> 00:18:14,840 ‫‏يجب تحليل الأدلة الجنائية بعناية. 292 00:18:14,920 --> 00:18:17,920 ‫‏في المحكمة، حالما يأتي خبير ما 293 00:18:18,000 --> 00:18:19,880 ‫‏تكف هيئة المحلفين عن الإنصات لبقية الأدلة. 294 00:18:19,960 --> 00:18:21,960 ‫‏انظر، "تيم"، الوقت متأخر. 295 00:18:23,520 --> 00:18:26,280 ‫‏طلبت من فريق تقديم الطلبات ‫‏في المعمل أن يجروا 296 00:18:26,360 --> 00:18:28,680 ‫‏تشخيصاً بسيطاً للأوصاف البيئية ‫‏لهذه الأغراض. 297 00:18:28,760 --> 00:18:30,800 ‫‏غرضان آخران من مسرح الجريمة 298 00:18:30,880 --> 00:18:33,920 ‫‏مشبك شعر يعود لـ"باسويندر كور" 299 00:18:34,000 --> 00:18:36,880 ‫‏وقلادة تعود لـ"ليوني كولارسديل" 300 00:18:36,960 --> 00:18:40,000 ‫‏كانا يحملان النمط المميز ‫‏لرواسب ألياف السجاد. 301 00:18:40,080 --> 00:18:41,560 ‫‏الآن، بينما يتجول الناس... 302 00:18:41,640 --> 00:18:43,960 ‫‏تتناثر كميات ضئيلة من ألياف السجاد ‫‏في الهواء 303 00:18:44,040 --> 00:18:45,640 ‫‏وتسقط على الأغراض القريبة جداً منها. 304 00:18:45,720 --> 00:18:49,600 ‫‏هذا يعطينا لمحةً عن الوقت ‫‏الذي مر على الأغراض وهي في ذاك الموقع. 305 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 ‫‏بالضبط. 306 00:18:51,320 --> 00:18:54,880 ‫‏لم نجد أي رواسب لألياف السجاد ‫‏على أي من الأغراض 307 00:18:54,960 --> 00:18:57,680 ‫‏التي تصل بين مسرح الجريمة ‫‏والضحيتين السابقتين. 308 00:18:57,760 --> 00:18:59,480 ‫‏ولا أي من الحمض النووي للمشتبه به. 309 00:19:00,000 --> 00:19:01,400 ‫‏الآن، يقلقني... 310 00:19:01,480 --> 00:19:03,120 ‫‏تعرف ما يقلقني. 311 00:19:03,200 --> 00:19:05,360 ‫‏أنها كانت مزروعة هناك عمداً. 312 00:19:09,440 --> 00:19:10,560 ‫‏أمر أخير. 313 00:19:11,320 --> 00:19:14,000 ‫‏كل آثار الأحذية في المنزل طابقت أحذية 314 00:19:14,080 --> 00:19:17,600 ‫‏قسناها من ساكن المنزل، إلا هذه الآثار. 315 00:19:18,720 --> 00:19:20,480 ‫‏إنها آثار حذاء برقبة لا علاقة لها به 316 00:19:20,560 --> 00:19:21,960 ‫‏أو بأي ممن حضروا مسرح الجريمة 317 00:19:22,040 --> 00:19:24,240 ‫‏بعد تطويق مسرح الجريمة من أجل الجنائيين. 318 00:19:25,400 --> 00:19:30,440 ‫‏كان في المنزل شخص آخر في وقت الجريمة. 319 00:19:31,400 --> 00:19:33,840 ‫‏لم لم تأخذ هذا كله إلى رئيسة التحقيق ‫‏في عملية "ترابدور"؟ 320 00:19:33,920 --> 00:19:37,760 ‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"؟ حاولتُ، ‫‏الله أعلم أنني حاولتُ. 321 00:19:38,520 --> 00:19:41,400 ‫‏ربما زرع أحدهم الأدلة، ‫‏وربما طمس أدلة غيرها. 322 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 ‫‏ربما كان الرجل ‫‏الذي وجهوا إليه التهم بريئاً. 323 00:19:43,480 --> 00:19:48,560 ‫‏ولقد أتيت إليكم لأنكم الوحدة 12 ‫‏لمكافحة الفساد، وهذا عملكم. 324 00:19:52,760 --> 00:19:55,000 ‫‏"تيموثي آيفليد"، منسق جنائي. 325 00:19:55,080 --> 00:19:58,920 ‫‏خبرة 15 سنة كمحقق جنائي، ‫‏رُقي إلى المرتبة "جيه" منذ سنتين 326 00:19:59,000 --> 00:20:00,760 ‫‏عقب مراجعات أداء من الدرجة الأولى. 327 00:20:00,840 --> 00:20:03,720 ‫‏جاءنا ليبلغ عن مخاوف بشأن تحقيق 328 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 ‫‏تترأسه رئيسة المفتشين "هانتلي". 329 00:20:05,680 --> 00:20:08,520 ‫‏- العملية "ترابدور". ‫‏- بل جاءني أنا، سيدي. 330 00:20:08,600 --> 00:20:11,680 ‫‏الآن، "هانتر" لا تاريخ لها ‫‏من ادعاءات سوء السلوك أو الفساد. 331 00:20:11,760 --> 00:20:13,240 ‫‏ولا أي فرد بفريقها كذلك. 332 00:20:13,320 --> 00:20:15,880 ‫‏وفي قاعدة البيانات، ‫‏لا تظهر أي صلة لأي منهم بالمشتبه به. 333 00:20:15,960 --> 00:20:18,040 ‫‏- "مايكل فارمر"؟ ‫‏- نعم، سيدي. 334 00:20:18,120 --> 00:20:20,360 ‫‏"فارمر" معتد جنسي مدان ‫‏والآن تحت ادعاء اختطاف 335 00:20:20,440 --> 00:20:23,080 ‫‏امرأة شابة في "موس هيث" ‫‏وتركها لتموت في بيت محترق. 336 00:20:23,160 --> 00:20:26,200 ‫‏في منزله، وُجدت أغراض تذكارية ‫‏تربطه بالضحيتين السابقتين. 337 00:20:26,280 --> 00:20:29,520 ‫‏يدّعي "تيم آيفيلد" أن رئيسة المفتشين ‫‏"هانتلي" تجاهلت أدلة جنائية 338 00:20:29,600 --> 00:20:31,120 ‫‏تلقي بظلال الشك على إدانة "مايكل فارمر". 339 00:20:31,200 --> 00:20:32,440 ‫‏آخذين في الحسبان، سيدي 340 00:20:32,520 --> 00:20:34,600 ‫‏أن "هانتلي" حتماً ناقشت الأدلة ‫‏مع الضباط الآخرين. 341 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 ‫‏لا بد أنه قدمه للمدعي العام الملكي. 342 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 ‫‏لا يمكننا معرفة التفاصيل ‫‏حتى نبدأ في التحقيق، سيدي. 343 00:20:39,760 --> 00:20:40,720 ‫‏صحيح. 344 00:20:41,440 --> 00:20:45,240 ‫‏سيدي، طريقة تعاملنا مع ادعاءات ‫‏"تيم آيفيلد" تكشف الكثير عن أي شخص 345 00:20:45,320 --> 00:20:48,040 ‫‏من فسّاد الشهود ‫‏أو أي شخص متردد في الإدلاء بشهادته. 346 00:20:48,120 --> 00:20:51,480 ‫‏أتريان ما يحدث حين يصبح المرء رقيباً؟ ‫‏يبدأ في القلق على ما يبدو من التصرفات. 347 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 ‫‏دعاكما من النقاط الثانوية. 348 00:20:53,080 --> 00:20:56,160 ‫‏فقد يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها. 349 00:20:56,240 --> 00:20:58,480 ‫‏وإن كان خطأ الشرطة جزءاً من ذلك 350 00:20:58,560 --> 00:20:59,920 ‫‏- أريد أن أعرف. ‫‏- سيدي. 351 00:21:06,160 --> 00:21:07,840 ‫‏كان يمكن أن يسير ذلك على نحو أفضل. 352 00:21:07,920 --> 00:21:10,640 ‫‏- ينبغي ألا تصبح ترقيتي مشكلة. ‫‏- كل ما أقصده أنه المرة التالية 353 00:21:10,720 --> 00:21:12,920 ‫‏لنلم شتات أفكارنا ومعلوماتنا ‫‏قبل أن نتحدث إلى الرئيس. 354 00:21:13,000 --> 00:21:14,200 ‫‏لا أجادلك في ذلك. 355 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 ‫‏"مبارك لك!" 356 00:21:29,920 --> 00:21:32,240 ‫‏عذراً، سيدتي، هناك رقيب من "إيست ميدز" 357 00:21:32,320 --> 00:21:34,680 ‫‏- تقول أنه ينبغي لك معرفة كل شيء. ‫‏- كل شيء عن ماذا؟ 358 00:21:34,760 --> 00:21:36,080 ‫‏آسفة، سيدتي. 359 00:21:37,480 --> 00:21:38,960 ‫‏- أين؟ ‫‏- غرفة الحوادث الكبرى. 360 00:21:45,840 --> 00:21:47,560 ‫‏"نيل"، سآخذ هذه الملفات. 361 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 ‫‏- تفضلي، يا رئيسة. ‫‏- شكراً لك. 362 00:21:51,760 --> 00:21:54,480 ‫‏- رئيسة المفتشين "هانتلي". ‫‏- الرقيب "كيت فلين". 363 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 ‫‏مبارك لك إغلاق القضية، سيدتي. 364 00:21:56,880 --> 00:21:58,800 ‫‏- أحسنت عملاً. ‫‏- شكراً لك. 365 00:22:00,120 --> 00:22:01,920 ‫‏أخشى أنك باغتني. 366 00:22:02,000 --> 00:22:04,400 ‫‏آسفة، سيدتي، حسبت أن طلب الاتصال قد قُبل. 367 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 ‫‏لم أكن أعرف بشأنه. 368 00:22:07,240 --> 00:22:10,360 ‫‏أعمل في قسم المفقودين في "إيست ميدز"، ‫‏وأبحث في اختفاء 369 00:22:10,440 --> 00:22:12,680 ‫‏يشابه أول ضحيتين في قضيتك. 370 00:22:12,760 --> 00:22:17,120 ‫‏مثل قضيتك، فهي تنطوي على جنح قاصرين ‫‏وتاريخ متناوب من الدعارة. 371 00:22:17,200 --> 00:22:19,720 ‫‏كل ما نشرناه إلى العامة خفف من هول 372 00:22:19,800 --> 00:22:22,320 ‫‏نشأة هاتين الفتاتين العسيرة، ‫‏تحت تشديد مني. 373 00:22:23,160 --> 00:22:25,800 ‫‏الدعارة ليست عاملاً في هاتين القضيتين. 374 00:22:25,880 --> 00:22:27,480 ‫‏كان يمكن أن تكون الضحيتان أي امرأتين. 375 00:22:28,200 --> 00:22:31,040 ‫‏لا أحد بهذا القسم ‫‏يدعو هاتين الفتاتين ببائعتا هوى 376 00:22:31,120 --> 00:22:32,640 ‫‏ندعوهما بـ"باسويندر" و"ليوني". 377 00:22:32,720 --> 00:22:34,960 ‫‏معك حق، سيدتي، لم أقصد أي إهانة. 378 00:22:35,040 --> 00:22:39,760 ‫‏"هانا رزنيكوفا" تعمل في وظيفتين، ‫‏ساعات الدوام كلها، منظفة ونادلة. 379 00:22:39,840 --> 00:22:43,000 ‫‏نعم، سيدتي، ومع ذلك، ‫‏طلب مني رئيسي استبعاد أي صلة. 380 00:22:43,080 --> 00:22:45,680 ‫‏- قال أنه أرسل لك بريداً إلكترونياً. ‫‏- كان الوضع فوضوياً قليلاً هنا. 381 00:22:47,360 --> 00:22:51,160 ‫‏"ريكي نيفل". 382 00:22:51,240 --> 00:22:54,560 ‫‏- إلام تحتاجين منا؟ ‫‏- شكراً لك، سيدتي. 383 00:22:54,640 --> 00:22:56,880 ‫‏لقد دبرنا مقابلة تالية لتوجيه التهم ‫‏مع "مايكل فارمر" 384 00:22:56,960 --> 00:22:58,720 ‫‏لمجرد طرح بضعة أسئلة عن قضيتي. 385 00:23:00,160 --> 00:23:01,120 ‫‏حسناً. 386 00:23:03,640 --> 00:23:06,360 ‫‏سأنتظر هنا حتى يصبح فرد من فريقك متاحاً. 387 00:23:07,120 --> 00:23:08,800 ‫‏أتعلمين؟ في مقابلة "فارمر"... 388 00:23:10,200 --> 00:23:13,800 ‫‏- ربما كان من المفيد أن أجريها معكم؟ ‫‏- نعم، رائع، سيدتي. 389 00:23:32,200 --> 00:23:33,160 ‫‏استعد. 390 00:23:53,720 --> 00:23:54,720 ‫‏حسناً. 391 00:23:57,320 --> 00:23:59,120 ‫‏"مايكل"، اسمي "كيت فلين" 392 00:23:59,200 --> 00:24:01,920 ‫‏أنا رقيب في قسم شرطة "إيست ميدلاندز". 393 00:24:02,480 --> 00:24:05,040 ‫‏تذكر رئيسة المفتشين "هانتلي" ‫‏من قسم شرطة "بولك أفنيو"؟ 394 00:24:05,120 --> 00:24:08,520 ‫‏مرحباً، "مايكل"، ‫‏شكراً لك على التحدث معنا اليوم. 395 00:24:09,320 --> 00:24:12,440 ‫‏كيف حالك، "مايكل"؟ هل خضت شجاراً؟ 396 00:24:13,680 --> 00:24:14,800 ‫‏سقطت كعادتي. 397 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 ‫‏ربما تكون الحال عسيرة في السجن ‫‏إن كنت مسجوناً بتهم معينة 398 00:24:19,080 --> 00:24:20,840 ‫‏حتى إذا كنت في حبس احتياطي فقط. 399 00:24:20,920 --> 00:24:23,000 ‫‏يمكننا التحدث إلى ضابط إدارة المجرمين 400 00:24:23,080 --> 00:24:24,080 ‫‏وتفسير أنك تساعدنا. 401 00:24:24,160 --> 00:24:26,040 ‫‏ربما يمكنهم حمايتك بشكل أكبر. 402 00:24:27,520 --> 00:24:29,600 ‫‏- شكراً لك. ‫‏- حسناً، أولاً عليّ تذكيرك 403 00:24:29,680 --> 00:24:30,880 ‫‏باتخاذ الحيطة. 404 00:24:35,320 --> 00:24:38,200 ‫‏معنى ذلك أنه لا ينبغي لك قول أي شيء 405 00:24:38,280 --> 00:24:40,840 ‫‏إلا إذا كنت موافقاً على استخدامه ‫‏ضدك في المحكمة. 406 00:24:41,440 --> 00:24:43,800 ‫‏يمكنك تجنب الأسئلة بقول "لا تعليق" 407 00:24:43,880 --> 00:24:46,360 ‫‏ويمكنك وقف المقابلة في أي وقت. 408 00:24:48,440 --> 00:24:52,040 ‫‏عليّ سؤالك عن مكانك ‫‏في الأسبوعين التاليين لرأس السنة الجديدة. 409 00:24:52,120 --> 00:24:54,840 ‫‏هل سافرت إلى منطقة "لستر" في أول يناير؟ 410 00:24:59,920 --> 00:25:02,880 ‫‏- لا أذكر. ‫‏- ألا تذكر مغادرتك المدينة؟ 411 00:25:04,440 --> 00:25:05,480 ‫‏لا أخرج كثيراً. 412 00:25:06,040 --> 00:25:09,280 ‫‏ألم تستقل حافلة أو قطاراً ‫‏للخروج من المدينة قط؟ 413 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 ‫‏كان منذ فترة، آسف. 414 00:25:13,600 --> 00:25:14,560 ‫‏ربما نسيت. 415 00:25:15,160 --> 00:25:16,320 ‫‏ماذا عن القيادة؟ 416 00:25:18,080 --> 00:25:19,880 ‫‏هل تقود للخروج من المدينة، "مايكل"؟ 417 00:25:21,840 --> 00:25:22,800 ‫‏"مايكل"؟ 418 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 ‫‏لا. 419 00:25:29,040 --> 00:25:32,000 ‫‏إليك صورة، هذه هي الفتاة التي أسألك عنها. 420 00:25:32,560 --> 00:25:34,680 ‫‏ألا تشبه "هانا رزنيكوفا" قليلاً؟ 421 00:25:35,760 --> 00:25:39,840 ‫‏- السن نفسها، الشعر نفسه. ‫‏- أنا... 422 00:25:39,920 --> 00:25:43,520 ‫‏"مايكل"، هل سرقت منها شيئاً؟ 423 00:25:44,680 --> 00:25:45,840 ‫‏أنا... 424 00:25:45,920 --> 00:25:48,440 ‫‏تشرح لي رئيسة المفتشين "هانتلي" ‫‏أن "هانا رزنيكوفا" 425 00:25:48,520 --> 00:25:51,440 ‫‏كانت ترتدي قرطين وُجدا في منزلك. 426 00:25:51,520 --> 00:25:53,280 ‫‏وهذه الفتاة، يظن شخص ما أنه رآها 427 00:25:53,360 --> 00:25:54,640 ‫‏تدخل سيارة مع غريب 428 00:25:54,720 --> 00:25:57,680 ‫‏وهو ما يُزعم أنه حدث مع "هانا رزنيكوفا". 429 00:25:59,160 --> 00:26:00,600 ‫‏لا أريد الوقوع في المزيد من المتاعب. 430 00:26:01,160 --> 00:26:02,520 ‫‏"مايكل"، يمكنك الإجابة كيفما شئت. 431 00:26:03,080 --> 00:26:06,800 ‫‏إن أردت تغيير إفادتك، استطعت، ‫‏لكن من المهم أن تعرف 432 00:26:06,880 --> 00:26:10,080 ‫‏أن تغيير الإجابات ‫‏ربما يؤذي دفاعك في المحكمة. 433 00:26:10,160 --> 00:26:11,400 ‫‏ذلك صحيح، "مايكل". 434 00:26:16,440 --> 00:26:18,240 ‫‏سبب سؤالي إياك عن السيارة، "مايكل" 435 00:26:18,320 --> 00:26:21,800 ‫‏هو أن ذلك هو ‫‏ما يُزعم حدوثه مع "هانا رزنيكوفا". 436 00:26:24,640 --> 00:26:26,000 ‫‏لا أريد أن تختلط عليّ الأمور. 437 00:26:26,960 --> 00:26:30,000 ‫‏أرتبك أحياناً. 438 00:26:32,200 --> 00:26:33,720 ‫‏ما الذي يربكك، "مايكل"؟ 439 00:26:41,480 --> 00:26:42,960 ‫‏أتريد وقف المقابلة، "مايكل"؟ 440 00:26:45,640 --> 00:26:48,520 ‫‏- نعم، رجاءً. ‫‏- حسناً، سنترك الأمور عند هذا الحد. 441 00:26:52,240 --> 00:26:54,800 ‫‏- أذلك مقبول، حضرة الرقيب "فلين"؟ ‫‏- نعم، بالطبع، سيدتي. 442 00:26:56,840 --> 00:26:57,800 ‫‏شكراً لكم جميعاً. 443 00:27:10,840 --> 00:27:11,880 ‫‏هل أبليت حسناً؟ 444 00:27:13,920 --> 00:27:14,920 ‫‏ماذا تقصد؟ 445 00:27:15,640 --> 00:27:17,040 ‫‏قلت أنني إن أبليت حسناً... 446 00:27:19,400 --> 00:27:21,000 ‫‏فستخبرينهم بأن يعتنوا بي أكثر. 447 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 ‫‏نعم، سأخبرهم. 448 00:27:36,600 --> 00:27:37,640 ‫‏آسفة على ذلك، سيدتي. 449 00:27:37,720 --> 00:27:40,680 ‫‏- أتمنى أنني لم أهدر وقتك. ‫‏- على الإطلاق. 450 00:27:41,400 --> 00:27:43,240 ‫‏أتمانعين أن أطرح عليك بعض الأسئلة الآن؟ 451 00:27:43,320 --> 00:27:44,560 ‫‏من الجيد أن نسبق الزحام المروري. 452 00:27:44,640 --> 00:27:47,520 ‫‏انظري، لا أقصد أن أتطاول، ‫‏لكنك تبحثين في المكان الخطأ. 453 00:27:48,600 --> 00:27:50,000 ‫‏لم تقولين ذلك، سيدتي؟ 454 00:27:50,560 --> 00:27:53,120 ‫‏أخذ "فارمر" أغراضاً تذكارية من كل ضحاياه. 455 00:27:53,200 --> 00:27:55,520 ‫‏وقد أجرينا بحثاً مكثفاً في المنزل، ‫‏ومفتش الحرائق 456 00:27:55,600 --> 00:27:58,280 ‫‏لم يجد أي أدلة عن أغراض مشابهة ‫‏محروقة في الحريق. 457 00:27:58,840 --> 00:28:00,680 ‫‏3 أغراض تذكارية، 3 ضحايا. 458 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 ‫‏أياً كان ما أصاب فتاتك المفقودة، ‫‏فهي ليست الرابعة. 459 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 ‫‏آسفة لو أنك أهدرت رحلة. 460 00:28:06,520 --> 00:28:09,280 ‫‏على الإطلاق، سيدتي. ‫‏أنا ممتنة للوقت الذي منحتني إياه. 461 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 ‫‏على الرحب. 462 00:28:11,480 --> 00:28:12,760 ‫‏- وداعاً. ‫‏- وداعاً. 463 00:28:34,920 --> 00:28:35,880 ‫‏حسناً؟ 464 00:28:38,400 --> 00:28:39,560 ‫‏استجوبت "فارمر". 465 00:28:39,640 --> 00:28:42,040 ‫‏جريمة عاطفة جامحة واحدة، أستطيع تصور ذلك. 466 00:28:42,600 --> 00:28:44,440 ‫‏لكن 2 أو 3، من دون ترك أي أدلة لشهور؟ 467 00:28:45,160 --> 00:28:47,200 ‫‏وفقاً لملفاته الطبية، شُخص 468 00:28:47,280 --> 00:28:49,160 ‫‏بصعوبات في التعلم في سن الـ11. 469 00:28:49,240 --> 00:28:51,200 ‫‏ذلك لا يعني بالضرورة أنه كان عاجزاً 470 00:28:51,280 --> 00:28:53,240 ‫‏- عن ارتكاب هذه الجنح. ‫‏- صحيح. 471 00:28:53,320 --> 00:28:56,320 ‫‏لكن كان يُفترض به سرقة السيارة ‫‏المستخدمة لاختطاف "هانا رزنيكوفا". 472 00:28:56,400 --> 00:28:59,080 ‫‏- لست مقتنعة بأنه يجيد القيادة حتى. ‫‏- هل قال محاميه ذلك؟ 473 00:28:59,160 --> 00:29:00,920 ‫‏لا تجعلني أبدأ بالحديث عن المحامي حتى. 474 00:29:01,480 --> 00:29:04,520 ‫‏- أضغطت على "هانتلي" في شأن القيادة؟ ‫‏- أعرف كيفية إجراء عملية متسترة. 475 00:29:05,200 --> 00:29:07,760 ‫‏- لم أقل نقيض ذلك قط. ‫‏- يمكننا تكليفك بالمهمة 476 00:29:07,840 --> 00:29:09,400 ‫‏لكنني لا أريد أن تنتهي بنا الحال ‫‏في المحكمة ثانية. 477 00:29:11,600 --> 00:29:13,040 ‫‏لا تقلق، يا صاح، سنبلغ المراد. 478 00:29:14,160 --> 00:29:15,680 ‫‏- حسناً. ‫‏- عمت مساءً يا صديقي. 479 00:29:26,800 --> 00:29:28,320 ‫‏- نعم؟ ‫‏- أثار "تيم آيفيلد" 480 00:29:28,400 --> 00:29:30,240 ‫‏أسئلة مبررة، لا تسئ فهمي، سيدي. 481 00:29:30,320 --> 00:29:32,720 ‫‏نظرت في الطلبات المقدمة إلكترونياً ‫‏لخدمة المقاضاة الملكية. 482 00:29:32,800 --> 00:29:35,280 ‫‏بلاغا الـ"إم جيه 3" و"إم جيه 5"، ‫‏وكل بلاغات "إم جيه 11" لا شائبة عليها. 483 00:29:35,840 --> 00:29:38,520 ‫‏الإفصاح المبدئي ببلاغ "إم جيه 6" ‫‏هو ما أتوقعه في هذه المرحلة. 484 00:29:39,080 --> 00:29:41,880 ‫‏لكن تثليث قوة الشبكة ‫‏يحدد مكان هاتف "مايكل" 485 00:29:41,960 --> 00:29:44,360 ‫‏على مقربة من دار عجزة جدته 486 00:29:44,440 --> 00:29:46,080 ‫‏وليس اختطاف "هانا رزنيكوفا". 487 00:29:46,160 --> 00:29:48,120 ‫‏حسناً، كلنا نعرف كيفية سير هذا. 488 00:29:48,200 --> 00:29:50,920 ‫‏هناك سلسة أدلة، وهي تبدأ بفريق التحقيق 489 00:29:51,000 --> 00:29:52,640 ‫‏ثم تُمرر إلى رئيس التحقيق 490 00:29:52,720 --> 00:29:54,760 ‫‏الذي يقدمها إلى المدعي العام الملكي. 491 00:29:54,840 --> 00:29:57,960 ‫‏المدعي لا تستطيع الأخذ ‫‏إلا بالأدلة الموضوعة أمامها. 492 00:29:58,040 --> 00:29:59,960 ‫‏ما لا نعرفه هو كيفية تقديم "هانتلي" لها 493 00:30:00,040 --> 00:30:01,800 ‫‏حين قدمت قضية توجيه التهم إلى "فارمر". 494 00:30:01,880 --> 00:30:03,760 ‫‏- بالضبط. ‫‏- لا شيء في سجل "هانتلي" 495 00:30:03,840 --> 00:30:05,840 ‫‏يوحي بأنها فعلت شيئاً كهذا من قبل. 496 00:30:05,920 --> 00:30:08,160 ‫‏لا يمكن أنها تكن الضغينة لـ"فارمر"، ‫‏فلا علاقة تربطها به. 497 00:30:08,720 --> 00:30:11,200 ‫‏ربما كانت تعتقد بأن "فارمر" مذنب، ‫‏أخذاً بالأدلة. 498 00:30:11,280 --> 00:30:13,080 ‫‏ليست إلا ضابطة نزيهة تؤدي عملها. 499 00:30:13,160 --> 00:30:15,480 ‫‏نعم، العمل الموكل إليها. 500 00:30:17,080 --> 00:30:18,440 ‫‏- سيدي؟ ‫‏- حسناً 501 00:30:19,160 --> 00:30:21,440 ‫‏رؤساء "هانتلي"، محال أنهم لم يعرفوا شأن 502 00:30:21,520 --> 00:30:22,960 ‫‏قضية كبرى كهذه. 503 00:30:23,040 --> 00:30:25,080 ‫‏فإن فتاةً ميتة، وفتاة في حكم الميتة. 504 00:30:25,160 --> 00:30:28,280 ‫‏وأخرى، بنعمة الله، ‫‏لا تقدم في قضيتها لشهور. 505 00:30:28,360 --> 00:30:30,640 ‫‏كبار المحققين لا يُقال لهم ‫‏إلا ما يريدون سماعه، سيدي. 506 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 ‫‏نعم، لا بد أنني الاستثناء. 507 00:30:34,000 --> 00:30:36,440 ‫‏سيدي، استطعت التحقق ‫‏من بيانات دخول الباب الإلكتروني 508 00:30:36,520 --> 00:30:39,520 ‫‏إلى "بولك أفنيو" ‫‏في ليلة استجواب "مايكل فارمر". 509 00:30:39,600 --> 00:30:42,120 ‫‏ويظهر فيه دخول عبر بطاقة ترخيص مسجلة 510 00:30:42,200 --> 00:30:44,320 ‫‏للضابط "هيلتون" مساعد الرئيس. 511 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 ‫‏حسناً. 512 00:30:48,800 --> 00:30:51,280 ‫‏- حسناً، شكراً لكما. ‫‏- سيدي. 513 00:30:55,000 --> 00:30:56,040 ‫‏سأخرج فوراً. 514 00:31:00,520 --> 00:31:02,680 ‫‏لا أعرف إن كان هذا وقتاً مناسباً، سيدي، ‫‏لكنني رقيب 515 00:31:02,760 --> 00:31:05,600 ‫‏منذ 5 سنين وأتمنى أنني أثبت كفاءتي. 516 00:31:05,680 --> 00:31:07,720 ‫‏نجحت مؤخراً في اختبار المفتشين القوميين. 517 00:31:07,800 --> 00:31:09,600 ‫‏نعم، كنت على علم. 518 00:31:09,680 --> 00:31:12,120 ‫‏أشعر بأنني ملائم للترقية، سيدي، ‫‏إن كنت ستناصرني؟ 519 00:31:12,200 --> 00:31:14,600 ‫‏كامل التقدير لطموحك، يا بني. 520 00:31:15,160 --> 00:31:17,840 ‫‏تأكد أنني سأضع ذلك في الحسبان. 521 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 ‫‏سيدي. 522 00:31:34,280 --> 00:31:35,400 ‫‏سمك القاروس من أجلي. 523 00:31:37,720 --> 00:31:40,600 ‫‏وسأتناول شريحة لحم الخاصرة، ‫‏نصف سواء، لا صلصة. 524 00:31:42,920 --> 00:31:44,600 ‫‏ألم تكن تفضل بعض النبيذ، "تيد"؟ 525 00:31:44,680 --> 00:31:46,880 ‫‏لا، الوقت مبكر بالنسبة لي، سيدي. 526 00:31:46,960 --> 00:31:48,920 ‫‏رغم أنك ربما تعتبر أن النجاحات الحديثة 527 00:31:49,000 --> 00:31:50,320 ‫‏تبرر كأس شمبانيا؟ 528 00:31:51,960 --> 00:31:55,160 ‫‏الوقت مبكر بالنسبة لي كذلك، ‫‏لكن بالطبع انشرح صدري. 529 00:31:55,240 --> 00:31:58,480 ‫‏نعم، التوقعات عالية جداً ‫‏من العامة هذه الأيام. 530 00:31:58,560 --> 00:32:01,480 ‫‏إذ يظنون أن العلم الجنائي سيقودنا مباشرةً 531 00:32:01,560 --> 00:32:04,840 ‫‏- إلى عتبة باب الجاني. ‫‏- كُسبت ثقة العامة من جديد 532 00:32:04,920 --> 00:32:09,320 ‫‏رئيس الشرطة ومفوض شكاوى الصحافة ‫‏خففا قلقهما المستعر. 533 00:32:09,400 --> 00:32:12,600 ‫‏لذا، يمكننا الاسترخاء ‫‏والاستمتاع بغداء لذيذ. 534 00:32:15,000 --> 00:32:18,480 ‫‏لكنه موقف عسير بحق 535 00:32:18,560 --> 00:32:21,680 ‫‏وذلك المستوى من القلق ‫‏يبدأ في الترشح إلى الرتب. 536 00:32:22,120 --> 00:32:23,120 ‫‏كيف؟ 537 00:32:24,000 --> 00:32:25,920 ‫‏كما قلت بنفسك، سيدي، ثقة العامة 538 00:32:26,000 --> 00:32:28,480 ‫‏توقع التوصل إلى نتيجة يمكن أحياناً أن يؤدي 539 00:32:28,560 --> 00:32:31,240 ‫‏إلى ضغط مبالغ فيه على المحقق ‫‏لكي يغلق القضية. 540 00:32:31,320 --> 00:32:33,720 ‫‏لا أظن أن ذلك أمر سيء دائماً. 541 00:32:33,800 --> 00:32:35,360 ‫‏أحياناً عليك أن تشعل حريقاً. 542 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 ‫‏بالفعل، سيدي. 543 00:32:38,960 --> 00:32:40,040 ‫‏بالفعل. 544 00:32:40,120 --> 00:32:42,840 ‫‏إلا أن وجود ذلك الضغط المبالغ فيه ‫‏على كاهلي المحقق 545 00:32:42,920 --> 00:32:44,640 ‫‏يمكن أن يثني الحقائق أحياناً 546 00:32:44,720 --> 00:32:48,240 ‫‏كي توافق توقعات رؤسائه أو رؤسائها. 547 00:32:49,280 --> 00:32:51,000 ‫‏بصيرتي أحدّ من ذلك الآن. 548 00:32:51,880 --> 00:32:54,400 ‫‏تعلم أنه لا يمكننا تضييق الخناق عليهم، ‫‏"تيد". 549 00:32:54,480 --> 00:32:55,760 ‫‏نحن نثق في ضباطنا 550 00:32:55,840 --> 00:32:58,960 ‫‏كي يتحلوا بالمهنية والنزاهة. 551 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 ‫‏آسف. 552 00:33:02,120 --> 00:33:03,120 ‫‏"هيلتون" مساعد رئيس الشرطية المركزية. 553 00:33:15,760 --> 00:33:16,800 ‫‏"ستيف". 554 00:33:21,480 --> 00:33:24,080 ‫‏كيف تعرف حينما ‫‏يتفوه ضابط تنفيذي بالأكاذيب؟ 555 00:33:24,160 --> 00:33:26,600 ‫‏- تتحرك شفتاه. ‫‏- لربما كان في الأمر خطب. 556 00:33:26,680 --> 00:33:28,000 ‫‏لا أتمنى ذلك بصدق. 557 00:33:28,760 --> 00:33:31,480 ‫‏لكنني أعول عليك و"كيت" ‫‏لتسبرا أغوار هذا الأمر. 558 00:33:31,560 --> 00:33:36,160 ‫‏من الآن فصاعداً، نحن نحقق في توجيه ‫‏"روز هانتلي" للتهم إلى "مايكل فارمر". 559 00:33:36,800 --> 00:33:38,040 ‫‏- سيدي. ‫‏- جيد. 560 00:33:47,920 --> 00:33:50,440 ‫‏"لوحة القضية - العملية (ترابدور)، ‫‏رئيسة المفتشين (هانتلي)" 561 00:34:06,920 --> 00:34:09,360 ‫‏- "جايد هوبكيرك"؟ ‫‏- ماذا فعل الآن؟ 562 00:34:09,440 --> 00:34:10,600 ‫‏لم يقع أحد في أي متاعب، آنستي. 563 00:34:10,680 --> 00:34:12,880 ‫‏أيمكن أن أتحدث إليك في الداخل، رجاءً؟ 564 00:34:13,520 --> 00:34:14,560 ‫‏إنه بلد حر. 565 00:34:27,320 --> 00:34:30,159 ‫‏أدرك أن هذا ربما كان موضوعاً صعباً لك، ‫‏"جايد" 566 00:34:30,239 --> 00:34:32,320 ‫‏لكنني هنا لأتحدث معك عن "مايكل فارمر". 567 00:34:33,960 --> 00:34:34,960 ‫‏حسناً. 568 00:34:35,760 --> 00:34:37,920 ‫‏أتمانعين أن أسألك ‫‏كيف تعرفين السيد "فارمر"؟ 569 00:34:39,000 --> 00:34:40,480 ‫‏من المنطقة وحسب. 570 00:34:41,280 --> 00:34:44,400 ‫‏لا أقصد الإلحاح، ‫‏هلا تخبرينني بالمزيد رجاءً؟ 571 00:34:45,800 --> 00:34:47,679 ‫‏اعتدنا السير في الطريق نفسه ‫‏عائدين من المدرسة. 572 00:34:48,520 --> 00:34:50,040 ‫‏هكذا بدأت معرفتنا، فيما أفترض. 573 00:34:50,760 --> 00:34:53,600 ‫‏وفقاً للملفات التي ولجتها ‫‏فيما يتعلق بسؤالي 574 00:34:54,199 --> 00:34:57,639 ‫‏قُدمت شكوى ضد "مايكل فارمر" ‫‏في الـ18 من يونيو 2009 575 00:34:57,719 --> 00:35:00,800 ‫‏من قبل أمك، ‫‏تحت ادعاء أن "مايكل فارمر" اغتصبك. 576 00:35:02,040 --> 00:35:03,440 ‫‏لم تسألني عن هذا الآن؟ 577 00:35:04,440 --> 00:35:07,680 ‫‏هذا يتعلق بتحقيق جديد، ‫‏ليس مسموحاً لي بالإفصاح عن المزيد. 578 00:35:08,520 --> 00:35:11,200 ‫‏آسف على إثارة تجربة مؤلمة، "جايد". 579 00:35:12,120 --> 00:35:13,120 ‫‏شكراً لك. 580 00:35:15,000 --> 00:35:16,640 ‫‏حينها، كنت في الـ15 من عمرك؟ 581 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 ‫‏- نعم. ‫‏- وكان السيد "فارمر" في الـ16؟ 582 00:35:20,560 --> 00:35:21,560 ‫‏نعم. 583 00:35:21,640 --> 00:35:23,640 ‫‏ووقعت هذه الجريمة في منزل "مايكل فارمر"؟ 584 00:35:24,200 --> 00:35:27,960 ‫‏كانت جدته في الخارج، وكنا وحدنا، ‫‏نستمع إلى الموسيقى وما شابه. 585 00:35:29,600 --> 00:35:32,720 ‫‏أكان هناك صداقة ما قبل وقوع الاعتداء؟ 586 00:35:32,800 --> 00:35:35,080 ‫‏حسبته أراد مصادقتي وحسب. 587 00:35:35,160 --> 00:35:36,880 ‫‏لكنك أوضحت لـ"مايكل فارمر" 588 00:35:36,960 --> 00:35:38,760 ‫‏أنك لم تودي ممارسة الجنس معه؟ 589 00:35:40,480 --> 00:35:41,720 ‫‏نعم. 590 00:35:44,680 --> 00:35:47,240 ‫‏في إفادته المبدئية، ‫‏يدعي "مايكل" أنك جاريته؟ 591 00:35:47,800 --> 00:35:50,440 ‫‏نعم، ثم قال أنه ارتكب الجرم، ‫‏لذا ما المشكلة؟ 592 00:36:07,880 --> 00:36:09,920 ‫‏- صباح الخير، يا رئيسة. ‫‏- مرحباً، "نيل"، كيف حالك؟ 593 00:36:10,840 --> 00:36:14,120 ‫‏آسف، يا رئيسة، رقيب "إيست ميدز"، ‫‏كم تريدين إمهالها من وقت؟ 594 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 ‫‏لا أفهمك. 595 00:36:16,600 --> 00:36:18,720 ‫‏لكي تنتهي من استجواب "فارمر" ‫‏وإفادات الشهود. 596 00:36:29,560 --> 00:36:30,680 ‫‏أتمانعين إخباري بما يجري هنا؟ 597 00:36:32,520 --> 00:36:34,840 ‫‏لم يكن رئيسي سعيداً ‫‏بما استخرجته من "فارمر". 598 00:36:34,920 --> 00:36:38,120 ‫‏قال أن في إفادته ثغرات، ‫‏يريد المزيد قبل أن نستطيع استبعاده. 599 00:36:40,040 --> 00:36:42,240 ‫‏آسفة، سيدتي...بدا فريقك موافقاً على ذلك. 600 00:36:42,320 --> 00:36:45,760 ‫‏- لم أود إزعاجك في المنزل. ‫‏- أنا رئيسة التحقيق، عليك استئذاني. 601 00:36:47,320 --> 00:36:49,320 ‫‏نعم، سيدتي، آسفة، لم أقصد أي تطاول. 602 00:36:49,400 --> 00:36:50,640 ‫‏أودك أن تتوقفي، رجاءً 603 00:36:50,720 --> 00:36:52,040 ‫‏بينما أحل هذا الأمر مع رئيسك. 604 00:36:53,120 --> 00:36:54,680 ‫‏نعم، كما شئت، سيدتي. 605 00:36:56,640 --> 00:36:57,960 ‫‏سأكلف أحد بذلك. 606 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 ‫‏جيد جداً، سيدتي. 607 00:37:08,200 --> 00:37:10,040 ‫‏كما تعرفين، سيدتي، لست هنا إلا لأحل جريمة. 608 00:37:10,120 --> 00:37:11,160 ‫‏كلتانا في الفريق نفسه. 609 00:37:11,720 --> 00:37:12,760 ‫‏بالطبع. 610 00:37:12,840 --> 00:37:15,360 ‫‏- آسفة جداً، سيدتي. ‫‏- حسناً. 611 00:37:27,920 --> 00:37:29,800 ‫‏- مرحباً، معك المحول. ‫‏- رئيسة المفتشين "هانتلي". 612 00:37:30,280 --> 00:37:33,760 ‫‏أيمكنك تحويلي إلى قسم المفقودين ‫‏في قسم شرطة "إيست ميدلاندز"؟ 613 00:37:44,240 --> 00:37:46,320 ‫‏الرقيب "فلين" تتدخل في تحقيقي. 614 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 ‫‏أريد أن تُسحب منها صلاحية الاطلاع ‫‏على ملفاتنا. 615 00:37:49,280 --> 00:37:51,000 ‫‏يؤسفني سماع ذلك، ‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"... 616 00:37:51,080 --> 00:37:52,040 ‫‏"العملية (ترابدور)" 617 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 ‫‏لكن عليّ استشارة رئيسي المشرف. 618 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 ‫‏فإن انتداب الرقيب "فلين" ‫‏خيط تحقيق مهم لنا. 619 00:37:57,200 --> 00:38:00,240 ‫‏أقدر ذلك، لكنني أجدها أثراً معطلاً. 620 00:38:00,320 --> 00:38:03,040 ‫‏اعتُرض اتصال "هانتلي" ‫‏من قبل خدمة معالجة عملياتنا المتسترة. 621 00:38:03,120 --> 00:38:05,880 ‫‏هم متأهبون لتجاوز رتبة "هانتلي" ‫‏وإجبارها على التعاون مع "كيت". 622 00:38:05,960 --> 00:38:07,720 ‫‏أجل، حسناً، فهي تبدو مضطربة جداً. 623 00:38:07,800 --> 00:38:09,480 ‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما 624 00:38:09,560 --> 00:38:12,040 ‫‏حول التحقيق في قضية "فارمر"، ‫‏لكنني لا أعرف ماذا تخفي. 625 00:38:13,480 --> 00:38:15,120 ‫‏"ستيف"، ستنظر في الإدانة الأصلية 626 00:38:15,200 --> 00:38:17,760 ‫‏التي أدرجت "فارمر" ‫‏في لائحة المعتدين الجنسيين، حسناً؟ 627 00:38:19,040 --> 00:38:20,360 ‫‏نعم، لا شائبة عليها. 628 00:38:20,920 --> 00:38:23,760 ‫‏ما يوحي بأن "هانتلي" ربما ‫‏قبضت على المجرم الحق. 629 00:38:24,680 --> 00:38:28,360 ‫‏وهذا يجعلني أتردد ‫‏في ترقية ستر "كيف" للمستوى التالي. 630 00:38:29,360 --> 00:38:33,320 ‫‏لا، أتفق مع "كيت"، سيدي، ‫‏ما زال هذا جديراً بتكثيف التحقيق. 631 00:38:36,080 --> 00:38:37,240 ‫‏حسناً، أنتما فريقي الأفضل. 632 00:38:37,800 --> 00:38:40,760 ‫‏كما تظنان، لنكثف التحقيق. 633 00:38:41,320 --> 00:38:42,320 ‫‏- سيدي. ‫‏- سيدي. 634 00:38:51,880 --> 00:38:52,920 ‫‏يريد أحدهم رؤيتك، سيدتي. 635 00:38:55,680 --> 00:38:56,720 ‫‏الرقيب "أرنوت"، سيدتي. 636 00:38:57,320 --> 00:38:58,440 ‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد. 637 00:39:01,280 --> 00:39:02,240 ‫‏من الذي أتيت لتراه؟ 638 00:39:02,800 --> 00:39:04,760 ‫‏أجري تحقيقات في العملية "ترابدور". 639 00:39:05,840 --> 00:39:06,880 ‫‏فيما يتعلق بماذا؟ 640 00:39:07,440 --> 00:39:09,920 ‫‏افتتحنا تحقيقنا للتو، سيدتي، ‫‏الوقت مبكر على التحديد. 641 00:39:12,000 --> 00:39:15,680 ‫‏- إذاً لم أنت هنا شخصياً؟ ‫‏- من قبيل الكياسة، أمر بك وحسب. 642 00:39:17,200 --> 00:39:18,800 ‫‏سأراك مجدداً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي". 643 00:39:34,280 --> 00:39:35,920 ‫‏هلا أسألك عما تفعلينه هنا؟ 644 00:39:36,000 --> 00:39:38,360 ‫‏لم نستطع استبعاد تورط "مايكل فارمر" 645 00:39:38,440 --> 00:39:41,520 ‫‏في عدد من القضايا غير المحلولة ‫‏في نطاق صلاحية 646 00:39:41,600 --> 00:39:45,720 ‫‏قسم شرطة "إيست ميدلاندز"، ‫‏لذا نؤلف وحدة مزدوجة. 647 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 ‫‏كُلفت بالانتداب المؤقت لفريقك، سيدتي. 648 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 ‫‏تدفعين من الداخل، وأدفع من الخارج. 649 00:40:00,200 --> 00:40:01,240 ‫‏ستنهار. 650 00:40:27,320 --> 00:40:29,560 ‫‏- شكراً لك على مقابلتي، سيدي. ‫‏- من دواعي سروري. 651 00:40:29,640 --> 00:40:32,080 ‫‏شكراً، "جان"، كيف أساعدك؟ 652 00:40:35,080 --> 00:40:39,640 ‫‏أتساءل إن كنت تعرف سبب فحص الوحدة ‫‏12 لمكافحة الفساد للعملية "ترابدور". 653 00:40:42,520 --> 00:40:44,160 ‫‏لست فاسدة، سيدتي. 654 00:40:44,880 --> 00:40:46,080 ‫‏ولا فريقي فاسد. 655 00:40:47,000 --> 00:40:48,160 ‫‏تم اتباع كل الإجراءات. 656 00:40:49,480 --> 00:40:52,280 ‫‏كانت الأدلة في مستوى الاختبار، بل تجاوزته. 657 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 ‫‏لازمتك في هذا لأنك أفضل من ملفك. 658 00:40:56,920 --> 00:40:58,400 ‫‏أقصد استراحتك من الحياة المهنية. 659 00:40:58,480 --> 00:41:00,320 ‫‏كل السنين التي قضيتها أماً بدوام كامل. 660 00:41:00,400 --> 00:41:02,640 ‫‏ربما يقلق البعض من أن ذلك أفقدك براعتك. 661 00:41:03,280 --> 00:41:08,160 ‫‏لكنني أمتاز عنهم بأفضلية ‫‏معرفة مدى براعتك عن تجربة شخصية. 662 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 ‫‏شكراً جزيلاً لك، سيدي. 663 00:41:09,960 --> 00:41:14,520 ‫‏توجد أدلة كثيرة، ‫‏الإيجابيات والسلبيات، وحقائق. 664 00:41:14,600 --> 00:41:17,320 ‫‏تتحلّين بالمهارة المطلوبة لتجاوز ذلك كله. 665 00:41:18,680 --> 00:41:21,920 ‫‏شتان الفارق بين الحقائق والحقيقة البيّنة. 666 00:41:23,720 --> 00:41:27,080 ‫‏- أعرف أنك لن تخذليني. ‫‏- نعم، سيدي. 667 00:41:45,640 --> 00:41:46,640 ‫‏مرحباً، هلا أساعدك؟ 668 00:41:48,640 --> 00:41:52,160 ‫‏مرحباً، "جاين"، ‫‏هلا ألقي نظرة على التقارير الجنائية 669 00:41:52,240 --> 00:41:53,680 ‫‏لهذه الأغراض المعينة من الأدلة؟ 670 00:41:54,440 --> 00:41:57,920 ‫‏اختلطت عليّ رسائل البريد الإلكتروني، ‫‏كل الأرقام المرجعية هنا. 671 00:41:58,480 --> 00:41:59,640 ‫‏لا بأس، سأحضرها حالاً. 672 00:42:09,480 --> 00:42:11,160 ‫‏- هل كل شيء على ما يرام، "تيم". ‫‏- مرحباً، "روز". 673 00:42:11,240 --> 00:42:13,160 ‫‏- لم لا تدخلان؟ ‫‏- نعم، كل شيء على ما يرام. 674 00:42:19,760 --> 00:42:20,880 ‫‏حسناً إذاً، طاب يومك. 675 00:42:21,920 --> 00:42:22,920 ‫‏ويومك. 676 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- صباح الخير. 677 00:42:33,360 --> 00:42:35,480 ‫‏سبقك صديقك إلى هنا منذ بضع ساعات. 678 00:42:36,400 --> 00:42:38,280 ‫‏- صديقي؟ ‫‏- أدخلته قاعة الاجتماعات. 679 00:42:53,480 --> 00:42:54,600 ‫‏"تيم". 680 00:42:54,680 --> 00:42:56,920 ‫‏قالت الضابط "بيندرا" ‫‏أن بوسعي انتظار وصولك. 681 00:42:57,000 --> 00:42:58,720 ‫‏أو يمكنك ترتيب موعد. 682 00:42:58,800 --> 00:43:00,520 ‫‏أفضل ألا يعرف الناس أنني كنت آتياً لهنا. 683 00:43:01,320 --> 00:43:02,960 ‫‏إذاً، ماذا اكتشفت حتى الآن؟ 684 00:43:03,040 --> 00:43:05,320 ‫‏التحقيق جار لذا لا ينبغي أن... 685 00:43:05,400 --> 00:43:08,240 ‫‏تحققون إذاً، عظيم، هذا سيساعد. 686 00:43:08,800 --> 00:43:11,440 ‫‏الآن، كنت مسؤولاً فقط عن تنسيق 687 00:43:11,520 --> 00:43:13,960 ‫‏توزيع المحققين الجنائيين ‫‏في منزل "مايكل فارمر". 688 00:43:14,520 --> 00:43:18,160 ‫‏لكنني استطعت ‫‏الاطلاع على تقارير الأدلة المأخوذة 689 00:43:18,240 --> 00:43:22,400 ‫‏من "هانا رزنيكوفا"، الضحية المزعومة، ‫‏ومن "مايكل فارمر" نفسه. 690 00:43:22,480 --> 00:43:25,200 ‫‏لو كان "مايكل فارمر" ‫‏قد أدخل "هانا رزنيكوفا" إلى سيارته 691 00:43:25,280 --> 00:43:26,880 ‫‏وجرها إلى منزله 692 00:43:27,440 --> 00:43:29,280 ‫‏كان ليتبادر للذهن أن بعض ألياف ملابسه 693 00:43:29,360 --> 00:43:31,320 ‫‏ستُكتشف على ملابسها، أليس كذلك؟ 694 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 ‫‏نعم، بالطبع. 695 00:43:34,080 --> 00:43:37,200 ‫‏الملابس التي ارتدتها "هانا رزنيكوفا" ‫‏لا تظهر أي ألياف 696 00:43:37,280 --> 00:43:40,120 ‫‏مكتشفة تطابق الملابس التي ارتداها ‫‏"مايكل فارمر" 697 00:43:40,200 --> 00:43:43,360 ‫‏ألياف سوداء فقط ‫‏من خليط من القطن والبوليستر 698 00:43:43,440 --> 00:43:46,960 ‫‏التي يمكن أن تكون قد أتت من سترة سوداء ‫‏مثل التي كان يرتديها مختطفها. 699 00:43:47,040 --> 00:43:49,680 ‫‏كان "فارمر" يرتدي ملابس مختلفة حين اعتُقل. 700 00:43:49,760 --> 00:43:51,200 ‫‏كان يمكن أن يتخلص من السترة السوداء. 701 00:43:52,000 --> 00:43:54,880 ‫‏لا ألياف سوداء ‫‏وُجدت على ملابس "مايكل فارمر" 702 00:43:54,960 --> 00:43:56,120 ‫‏أو في منزله. 703 00:43:56,200 --> 00:43:59,520 ‫‏لا ألياف من القناع الأسود وُجدت في شعره. 704 00:44:00,960 --> 00:44:04,040 ‫‏الآن، "روز هانتلي" ‫‏أذكى من أن تغفل عن هذه الأشياء. 705 00:44:06,160 --> 00:44:07,400 ‫‏أشعر بأنني وحدي. 706 00:44:08,200 --> 00:44:12,040 ‫‏كأن لا أحد غيري في "بولك أفنيو" ‫‏يدرك ما يجري بحق. 707 00:44:12,120 --> 00:44:13,760 ‫‏أنت بالذات تعرف هذا الشعور. 708 00:44:15,160 --> 00:44:16,880 ‫‏- عذراً؟ ‫‏- كنت واشياً. 709 00:44:17,440 --> 00:44:20,080 ‫‏إذ رفضت مجاراة عملية التستر ‫‏على إطلاق النار على "كريم علي" 710 00:44:20,160 --> 00:44:22,440 ‫‏وشهدت ضد زملائك في الاستجواب. 711 00:44:23,320 --> 00:44:25,680 ‫‏لهذا أصررت على مقابلتك وحدك. 712 00:44:26,440 --> 00:44:29,360 ‫‏لأنك تفهم، تفهم ما أفكر فيه. 713 00:44:30,440 --> 00:44:35,360 ‫‏الآن، إما أن "روز هانتلي" ‫‏أرغمت المحققين الجنائيين على لزوم الصمت 714 00:44:36,680 --> 00:44:38,400 ‫‏وإما فإنهم متورطون في المؤامرة أيضاً. 715 00:44:39,280 --> 00:44:41,240 ‫‏مؤامرة؟ لأي هدف؟ 716 00:44:42,400 --> 00:44:44,520 ‫‏لتجاهل الأدلة التي تشير إلى مشتبه به آخر. 717 00:44:44,600 --> 00:44:46,760 ‫‏فهل رأيت صورة القناع؟ 718 00:44:47,880 --> 00:44:49,120 ‫‏بالطبع، فقد نُشرت للصحافة 719 00:44:49,200 --> 00:44:50,880 ‫‏لذا فهي في القطاع العام. 720 00:44:50,960 --> 00:44:54,400 ‫‏حسناً، هذه صورة كاميرا المراقبة لشخص مشبوه 721 00:44:54,480 --> 00:44:56,760 ‫‏يرتدي قناعاً وسترة سوداء شوهد على مقربة 722 00:44:56,840 --> 00:44:58,680 ‫‏من اختفاء الضحية الثانية. 723 00:44:58,760 --> 00:45:00,960 ‫‏"ليوني كولارسديل"، ‫‏شوهدت آخر مرة في الـ25 من يناير. 724 00:45:01,040 --> 00:45:04,320 ‫‏الآن، عندي برنامج ‫‏يستطيع تحليل إحصاءاته الحيوية. 725 00:45:04,400 --> 00:45:05,680 ‫‏جُرب كل هذا من قبل. 726 00:45:05,760 --> 00:45:07,960 ‫‏بسبب الزاوية العالية، ‫‏لا يمكن تقدير طول الشخص 727 00:45:08,040 --> 00:45:09,440 ‫‏من دون هامش خطأ عريض. 728 00:45:09,520 --> 00:45:13,400 ‫‏صحيح، الآن، القياسات الرأسية ‫‏لا يُعول عليها إطلاقاً. 729 00:45:13,480 --> 00:45:14,720 ‫‏بخلاف القياسات الأفقية. 730 00:45:15,280 --> 00:45:17,240 ‫‏مثل حجم القدم. 731 00:45:17,880 --> 00:45:23,240 ‫‏هذا 27.5 سنتيمتر، ‫‏ما يعادل المقاس البريطاني 10. 732 00:45:23,960 --> 00:45:26,240 ‫‏الآن، مقاس الحذاء ‫‏الذي كان في منزل "مايكل فارمر" 733 00:45:26,320 --> 00:45:28,960 ‫‏الذي يعود له كان من المقاس البريطاني 8. 734 00:45:30,720 --> 00:45:32,280 ‫‏أتعتقد بأن هذا لا يمكن ‫‏أن يكون "مايكل فارمر"؟ 735 00:45:33,200 --> 00:45:34,320 ‫‏علاوةً على ذلك... 736 00:45:34,400 --> 00:45:37,040 ‫‏آثار الحذاء الملتقط من أرضية المطبخ 737 00:45:37,120 --> 00:45:41,240 ‫‏بمنزل "مايكل فارمر" ‫‏كان أيضاً من المقاس البريطاني 10. 738 00:45:49,200 --> 00:45:53,680 ‫‏هذا هو الرجل الذي أنا مقتنع بأنه قتل ‫‏"باسويندر كور"، و"ليوني كولرسديل" 739 00:45:53,760 --> 00:45:56,800 ‫‏واختطف "هانا رزنيكوفا" ‫‏ولفق كل التهم لـ"مايكل فارمر" 740 00:45:56,880 --> 00:45:59,400 ‫‏و"روز هانتلي" ردعت كل من يبحثون عنه. 741 00:46:11,360 --> 00:46:12,360 ‫‏"جودي"؟ 742 00:46:18,880 --> 00:46:20,040 ‫‏هل من شيء أفعله، سيدتي؟ 743 00:46:21,840 --> 00:46:25,080 ‫‏نعم، بعض الأدلة الجنائية ‫‏في قضية "مايكل فارمر" 744 00:46:25,800 --> 00:46:27,080 ‫‏أريدها أن تُعالج. 745 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 ‫‏بالطبع. 746 00:46:30,600 --> 00:46:32,880 ‫‏- سأرسل لك بريداً إلكترونياً بقائمة لها. ‫‏- حسناً، لا بأس. 747 00:46:37,440 --> 00:46:39,720 ‫‏"الموضوع: الأدلة الجنائية المعالجة ‫‏(سي إف) 82 836" 748 00:46:39,800 --> 00:46:42,440 ‫‏"ملابس (مايكل فارمر)؟ ألياف سوداء." 749 00:47:03,320 --> 00:47:05,760 ‫‏"(ذا ستريت)" 750 00:47:17,640 --> 00:47:18,640 ‫‏مرحباً. 751 00:47:19,360 --> 00:47:20,960 ‫‏أتريد الطلب من قائمة الإفطار؟ 752 00:47:22,600 --> 00:47:26,360 ‫‏لا، سأتناول كوب شاي فقط، رجاءً. 753 00:47:26,440 --> 00:47:28,240 ‫‏حسناً، لدينا شاي "إيرل غراي"، ‫‏وشاي الإفطار الإنجليزي 754 00:47:28,320 --> 00:47:30,200 ‫‏- والشاي بالنعناع؟ ‫‏- نعم، شاي "إيرل غراي". 755 00:47:31,160 --> 00:47:33,120 ‫‏شاي "إيرل غراي"، حسناً، تفضل بالقعود، ‫‏سيدي، سأحضره إليك. 756 00:47:33,200 --> 00:47:34,200 ‫‏شكراً. 757 00:48:10,240 --> 00:48:12,720 ‫‏"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل اتصل بـ(هانا)" 758 00:48:12,800 --> 00:48:14,600 ‫‏تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً. 759 00:48:17,080 --> 00:48:21,360 ‫‏نعم، ربما انبغى أن نحدد موعداً لك ‫‏لكي تأتي وتري شقتي؟ 760 00:48:22,480 --> 00:48:24,840 ‫‏عظيم! سأتحقق من دفتري. 761 00:48:25,880 --> 00:48:26,880 ‫‏لكن لا تغادر 762 00:48:26,960 --> 00:48:28,400 ‫‏- قبل أن نحدد موعداً. ‫‏- لن أغادر. 763 00:48:44,480 --> 00:48:45,680 ‫‏"تسليم التقارير الجنائية" 764 00:49:05,280 --> 00:49:08,360 ‫‏عذراً، سيدتي، لكن أظن أن عليك معرفة هذا. 765 00:49:08,440 --> 00:49:10,600 ‫‏حين نظرت إلى التقارير الجنائية لملابس 766 00:49:10,680 --> 00:49:12,720 ‫‏- "مايكل فارمر" و"هانا رزنيكوفا". ‫‏- نعم؟ 767 00:49:12,800 --> 00:49:16,560 ‫‏لست أحب النميمة، ‫‏لكن "تيم آيفيلد" وقّع على سحب التقارير. 768 00:49:17,040 --> 00:49:18,240 ‫‏كان يطالعها أيضاً. 769 00:49:20,920 --> 00:49:21,920 ‫‏شكراً، "جودي". 770 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 ‫‏حسناً. 771 00:49:28,760 --> 00:49:30,440 ‫‏هل أنت على ما يرام، سيدتي؟ ‫‏أتريدين كوب شاي؟ 772 00:49:31,880 --> 00:49:34,040 ‫‏- لا، شكراً لك. ‫‏- حسناً. 773 00:49:39,840 --> 00:49:43,240 ‫‏"بعد تلقيهم انتقاداً شرساً ‫‏على فشلهم في القبض على القاتل 774 00:49:43,320 --> 00:49:45,880 ‫‏الشرطة المركزية يُثنى عليها بالمديح الآن ‫‏لنجاحهم الباهر." 775 00:49:46,440 --> 00:49:48,440 ‫‏"مفوضة الشرطة والجريمة (بولا)..." 776 00:49:52,640 --> 00:49:54,400 ‫‏"82-836 (مايكل فارمر) مخاوف جنائية" 777 00:49:54,480 --> 00:49:55,520 ‫‏"مُرفق هنا، حالات شذوذ جنائي صارخ 778 00:49:55,600 --> 00:49:57,720 ‫‏تلقي بظلال الشك على إدانة (مايكل فارمر)، ‫‏أطلب مراجعة طارئة لهذه القضية." 779 00:50:15,200 --> 00:50:17,880 ‫‏- هل أنت على ما يرام؟ ‫‏- عليّ العودة إلى العمل. 780 00:50:28,240 --> 00:50:29,240 ‫‏ما خطب أمكما؟ 781 00:51:11,200 --> 00:51:12,000 ‫‏"تم تفعيل جرس الباب" 782 00:51:45,120 --> 00:51:46,160 ‫‏"روز". 783 00:51:46,760 --> 00:51:49,480 ‫‏كنت أدق ذاك الجرس طويلاً، عليك إصلاحه. 784 00:51:49,560 --> 00:51:52,840 ‫‏إنه صامت، يتم التحكم فيه من حاسوبي. 785 00:51:53,840 --> 00:51:54,960 ‫‏بالله عليك. 786 00:51:59,800 --> 00:52:02,880 ‫‏- هلا أدخل؟ ‫‏- نعم، بالطبع. 787 00:52:02,960 --> 00:52:05,600 ‫‏هل كل شيء على ما يرام؟ 788 00:52:07,120 --> 00:52:08,080 ‫‏لا. 789 00:52:08,960 --> 00:52:10,080 ‫‏ذلك ما أريد التحدث عنه. 790 00:52:12,160 --> 00:52:15,200 ‫‏- حسناً، هل آتيك بقدح شاي أو قهوة؟ ‫‏- لن أبقى هنا. 791 00:52:15,760 --> 00:52:18,600 ‫‏إنما سأسألك مباشرةً، ماذا يجري؟ 792 00:52:21,080 --> 00:52:23,880 ‫‏- لست موقناً ماذا تقصدين. ‫‏- أنا رئيسة التحقيق. 793 00:52:23,960 --> 00:52:25,280 ‫‏أنت منسق جنائي. 794 00:52:25,360 --> 00:52:29,360 ‫‏لك نطاق خبرتك، لكن جوهرياً تعمل تحت إمرتي. 795 00:52:29,440 --> 00:52:30,280 ‫‏نعم. 796 00:52:30,360 --> 00:52:32,640 ‫‏لذا لم تشكك في تقييمي للأدلة الجنائية؟ 797 00:52:33,960 --> 00:52:35,480 ‫‏انظري، أرى أنك مستاءة 798 00:52:35,560 --> 00:52:37,440 ‫‏لكن ألن يكون من الأفضل ‫‏أن نناقش هذا في العمل؟ 799 00:52:37,520 --> 00:52:38,800 ‫‏أريد مناقشته الآن. 800 00:52:38,880 --> 00:52:42,960 ‫‏لقد أتيت لمنزلي ليلاً، ‫‏من الواضح أنك عاطفية. 801 00:52:43,040 --> 00:52:44,760 ‫‏لا ترميني بالخطأ، "تيم". 802 00:52:44,840 --> 00:52:46,440 ‫‏أنت من يتسلل وراء ظهري. 803 00:52:53,840 --> 00:52:56,560 ‫‏أترى؟ تعرف تحديداً ما أتحدث عنه. 804 00:52:56,640 --> 00:52:57,640 ‫‏لم تكن بيدي حيلة. 805 00:52:59,080 --> 00:53:01,840 ‫‏كان بيدك أن تتحدث إليّ. 806 00:53:01,920 --> 00:53:03,600 ‫‏- حاولت. ‫‏- لا ترميني بذلك. 807 00:53:03,680 --> 00:53:07,240 ‫‏بذلت مجهوداً متخاذلاً لمناقشة ‫‏بعض حالات شذوذ طفيفة 808 00:53:07,320 --> 00:53:09,320 ‫‏في الأدلة المأخوذة من منزل "مايكل فارمر". 809 00:53:09,400 --> 00:53:10,600 ‫‏إنها بالكاد طفيفة. 810 00:53:10,680 --> 00:53:13,640 ‫‏قضايا بهذا التعقيد تؤلف أدلة كثيرة جداً. 811 00:53:13,720 --> 00:53:15,800 ‫‏يتطلب خبرة رئيس محققين محنك 812 00:53:15,880 --> 00:53:18,320 ‫‏كي يتجاوز ذلك كله وإيجاد الحقيقة. 813 00:53:18,400 --> 00:53:20,640 ‫‏الأدلة هي الحقيقة! 814 00:53:20,720 --> 00:53:23,800 ‫‏تظن "مايكل فارمر" بريئاً، ‫‏لكنني أعرف أنه مذنب. 815 00:53:23,880 --> 00:53:26,280 ‫‏ثمة نمط من العمى الجهازي، أنت رائدته 816 00:53:26,360 --> 00:53:28,120 ‫‏تجاه احتمال وجود مشتبه به آخر. 817 00:53:28,600 --> 00:53:31,000 ‫‏أي مشتبه به آخر؟ ما من مشتبه به آخر! 818 00:53:31,080 --> 00:53:33,520 ‫‏الرجل المقنّع! ارتكب الجريمتين السابقتين 819 00:53:33,600 --> 00:53:35,240 ‫‏وزرع الأدلة في منزل "مايكل فارمر". 820 00:53:35,320 --> 00:53:39,360 ‫‏"مايكل فارمر" هو الرجل المقنع، ‫‏وتلك الأغراض كانت أغراضاً تذكارية. 821 00:53:39,440 --> 00:53:42,280 ‫‏بالطبع كانت لتبدو مختلفة ‫‏مقارنةً بالأغراض المنزلية الأخرى. 822 00:53:42,360 --> 00:53:43,880 ‫‏وآثار القدم؟ ماذا بها؟ 823 00:53:44,440 --> 00:53:47,600 ‫‏إنه منزل في منطقة مزدحمة، ‫‏من يعرف من يدخل ويخرج. 824 00:53:47,680 --> 00:53:50,600 ‫‏إنك تأخذ بصيرتك الضيقة من تخصصك المهني 825 00:53:50,680 --> 00:53:52,440 ‫‏وتستبعد كل الأجزاء الأخرى بالقضية 826 00:53:52,520 --> 00:53:55,200 ‫‏التي أنا في موضع أفضل ‫‏لتقييمها بصفتي رئيسة التحقيق. 827 00:53:55,280 --> 00:53:57,720 ‫‏أنصتي، أرى أنك غاضبة، ‫‏لكن أظن أن عليك الرحيل. 828 00:53:58,640 --> 00:53:59,640 ‫‏من تخال نفسك بحق الجحيم؟ 829 00:53:59,720 --> 00:54:01,840 ‫‏- لا تستفزيني. ‫‏- لست من يستفز. 830 00:54:02,720 --> 00:54:04,560 ‫‏ألا ترى أنني محقة في شأن "مايكل فارمر"؟ 831 00:54:04,640 --> 00:54:08,520 ‫‏لا، بالواقع، ما أراه هو شخص ‫‏لا يستطيع الإقرار بخطئه! 832 00:54:08,600 --> 00:54:10,360 ‫‏هذه حياتي، مهنتي 833 00:54:10,440 --> 00:54:13,320 ‫‏ولن أسمح لنذل وضيع مثير للشفقة بأن يفسدها! 834 00:54:13,400 --> 00:54:15,200 ‫‏أهكذا ترين "مايكل فارمر"؟ 835 00:54:15,280 --> 00:54:18,200 ‫‏"نذل وضيع مثير للشفقة" ‫‏يمكنك تلفيق التهم له وحبسه؟ 836 00:54:18,280 --> 00:54:19,280 ‫‏لم ألفق له التهم. 837 00:54:19,360 --> 00:54:22,440 ‫‏حرصت على توجيه التهم لرجل بريء! 838 00:54:22,520 --> 00:54:23,640 ‫‏ما أدراك بشيء؟ 839 00:54:24,480 --> 00:54:26,280 ‫‏وماذا يمنحك حق القول بأنه بريء؟ 840 00:54:26,360 --> 00:54:27,360 ‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر" 841 00:54:27,440 --> 00:54:29,880 ‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟ 842 00:54:36,200 --> 00:54:39,080 ‫‏- اعتديت على شرطية للتو. ‫‏- لا. 843 00:54:39,640 --> 00:54:40,880 ‫‏- لا، ستبقين هنا. ‫‏- سأغادر. 844 00:54:40,960 --> 00:54:43,280 ‫‏لا، لنناقش هذا، ابقي هنا. 845 00:56:26,480 --> 00:56:27,400 ‫‏"متجر تخفيضات الخردوات" 846 00:57:03,400 --> 00:57:07,400 {\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&} iBelieve7 :ضبط التوقيت 847 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 ‫‏ترجمة "أرساني خلف"