1 00:00:56,557 --> 00:00:58,927 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:27,379 --> 00:01:29,459 ‫"يؤسفني رحيلك يا (بن)، أشتاق إليك، ‫ارقد في سلام" 3 00:01:39,474 --> 00:01:41,234 ‫"منبه، الساعة 6:00" 4 00:01:42,811 --> 00:01:44,191 ‫"إيقاف" 5 00:01:55,824 --> 00:01:57,994 ‫لا أريد الجري اليوم إطلاقاً. 6 00:02:06,335 --> 00:02:07,585 ‫يجب أن نتكلم. 7 00:02:12,382 --> 00:02:13,592 ‫1. 8 00:02:14,593 --> 00:02:15,643 ‫2. 9 00:02:16,929 --> 00:02:18,219 ‫3! 10 00:02:27,481 --> 00:02:28,481 ‫ماذا؟ 11 00:02:29,066 --> 00:02:30,856 ‫هلا تخبرنا ما هذا. 12 00:02:33,195 --> 00:02:34,485 ‫هل فتشت غرفتي؟ 13 00:02:34,571 --> 00:02:37,201 ‫أنا من فتشها، وليست أمك. ‫وهذا ليس موضوعنا. 14 00:02:38,575 --> 00:02:40,485 ‫إنه شيء اشتريته. ليس أمراً جللاً. 15 00:02:40,577 --> 00:02:41,747 ‫ليس أمراً جللاً؟ 16 00:02:41,828 --> 00:02:43,208 ‫فلماذا لم تخبرنا؟ 17 00:02:43,288 --> 00:02:45,208 ‫أخفيته فقط لأني عرفت أنكما ستفزعان. 18 00:02:45,290 --> 00:02:46,500 ‫أصبت في ذلك. 19 00:02:46,583 --> 00:02:47,793 ‫هل اشتريته عبر الإنترنت؟ 20 00:02:50,003 --> 00:02:52,173 ‫لا، من متجر المنتجات العسكرية بالبلدة. 21 00:02:53,674 --> 00:02:55,684 ‫دفعت ثمنه بالمناسبة، بمالي الخاص. 22 00:02:55,759 --> 00:02:56,759 ‫مجرد تذكير. 23 00:02:57,469 --> 00:02:58,469 ‫متى فعلت هذا؟ 24 00:02:58,554 --> 00:03:00,644 ‫لا أعرف. منذ بضعة أشهر. 25 00:03:00,722 --> 00:03:01,812 ‫هل حملته معك إلى المدرسة؟ 26 00:03:02,683 --> 00:03:04,393 ‫مرة واحدة فقط، لأريه لبعض الناس. 27 00:03:04,476 --> 00:03:05,476 ‫من؟ 28 00:03:06,436 --> 00:03:10,566 ‫"ديريك" و"ديلان". ‫أردت أن أريهما إياه وحسب. 29 00:03:13,443 --> 00:03:14,703 ‫هل استعملته من قبل؟ 30 00:03:15,112 --> 00:03:16,112 ‫لفعل ماذا؟ 31 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 ‫لما يُستخدم السكين لفعله. 32 00:03:22,035 --> 00:03:23,535 ‫قرأت منشور "ديريك"، أليس كذلك؟ 33 00:03:23,620 --> 00:03:26,540 ‫- لم كتب ذلك؟ ‫- لأنه أحمق، هذا هو السبب. 34 00:03:26,623 --> 00:03:28,793 ‫لم تجب على سؤالي. هل استعملته من قبل؟ 35 00:03:28,876 --> 00:03:30,126 ‫لأطعن أحداً مثلاً؟ 36 00:03:31,628 --> 00:03:33,508 ‫لا، كيف لك أن تسألني عن ذلك؟ 37 00:03:33,589 --> 00:03:34,839 ‫لأني يجب أن أفعل. 38 00:03:34,923 --> 00:03:36,803 ‫لأني يجب أن أعرف بيقين تام 39 00:03:36,884 --> 00:03:39,144 ‫أنّ هذا ليس السكين الذي يبحثون عنه. 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,926 ‫- إذاً؟ ‫- "آندي"، لقد أخبرك. 41 00:03:43,265 --> 00:03:45,975 ‫لا أصدّق هذا، أنكما تشكّان فيّ. 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,519 ‫- بالتأكيد لا نشكّ فيك. ‫- أياً كان. 43 00:03:47,603 --> 00:03:50,563 ‫مهلاً. اسمع، نصدّق كل كلمة قلتها. 44 00:03:50,647 --> 00:03:52,817 ‫نريد فقط معرفة لما كتب "ديريك" ما كتبه. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,530 ‫ظننا أنه صديقك. 46 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 ‫إنه صديقي. 47 00:03:56,236 --> 00:03:58,196 ‫- ليس أمراً جللاً. ‫- ليس أمراً جللاً؟ 48 00:03:58,280 --> 00:04:00,740 ‫"جايك"، لقد اتهمك بالقتل على الملأ. 49 00:04:00,824 --> 00:04:02,624 ‫لا أحد يعني ما يقوله على الإنترنت. 50 00:04:02,701 --> 00:04:06,041 ‫هذا ما يفعله الصبية، يقولون كلاماً فارغاً ‫ثم يحاولون أن يبدوا رائعين. 51 00:04:06,121 --> 00:04:07,121 ‫هذا كل ما في الأمر. 52 00:04:09,374 --> 00:04:11,754 ‫إذاً ما قاله لا يزعجك إطلاقاً؟ 53 00:04:12,294 --> 00:04:17,344 ‫نعم، أنا منزعج قليلاً، ‫لكنه كان يتصرف بحماقة وحسب. 54 00:04:18,841 --> 00:04:20,301 ‫لا أحد يأخذ كلامه على محمل الجد. 55 00:04:21,428 --> 00:04:22,428 ‫بصراحة. 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,886 ‫آسف لأني لم أخبركما عن السكين، طيب؟ 57 00:04:32,606 --> 00:04:33,766 ‫هل بإمكاني استعادته الآن؟ 58 00:04:34,358 --> 00:04:35,978 ‫هذا ليس مضحكاً إطلاقاً. 59 00:04:36,068 --> 00:04:38,068 ‫أنا من اشتراه. إنه ملكي. 60 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 ‫لم يعد كذلك. 61 00:04:42,991 --> 00:04:44,451 ‫سأتأخر على المدرسة. 62 00:04:45,577 --> 00:04:47,827 ‫أستطيع توصيلك، إذا انتظرت بضع دقائق. 63 00:04:48,121 --> 00:04:49,291 ‫لا بأس، سأمشي. 64 00:04:49,373 --> 00:04:50,673 ‫متى ستعود إلى البيت؟ 65 00:04:51,083 --> 00:04:53,503 ‫لا أعرف، فربما أحضر حصة الرياضيات. 66 00:04:54,002 --> 00:04:55,002 ‫تعال هنا. 67 00:04:56,213 --> 00:04:57,593 ‫أحبك، طيب؟ 68 00:04:58,507 --> 00:04:59,677 ‫أحبك أيضاً. 69 00:04:59,758 --> 00:05:00,758 ‫اسمع. 70 00:05:06,682 --> 00:05:07,852 ‫لم يكن عليّ الصياح. 71 00:05:18,485 --> 00:05:22,815 ‫يا إلهي! "ديريك" الحقير. ‫أي أحمق يكتب ذلك على الإنترنت؟ 72 00:05:24,950 --> 00:05:26,200 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,445 ‫أعلينا الإبلاغ عنه؟ 74 00:05:27,536 --> 00:05:30,076 ‫لا، يا إلهي. عمّ سنبلغ؟ 75 00:05:30,163 --> 00:05:32,503 ‫لقد اتُهم ونحن نعرف الأمر. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,923 ‫والشرطة ستكتشف ذلك على أي حال. 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,342 ‫- فالكلام موجود على الإنترنت. ‫- ليس اتهاماً ذا مصداقية. 78 00:05:37,421 --> 00:05:40,051 ‫لا حاجة إلى قلب عالم "جايكوب" ‫رأساً على عقب. 79 00:05:40,132 --> 00:05:43,892 ‫ثقي بي، من الأفضل أن ننسى الأمر. 80 00:05:47,598 --> 00:05:48,678 ‫ماذا سنفعل به؟ 81 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 ‫لا أعرف. سأضعه في مكان ما. 82 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 ‫متأكد؟ 83 00:05:53,729 --> 00:05:57,769 ‫حبيبتي، ليست جريمة أن يمتلك المرء سكيناً ‫أو يكون مراهقاً غبياً. 84 00:06:01,987 --> 00:06:04,197 ‫شكراً للرب، ‫فلو كانت كذلك لاضطُررنا إلى حبس نصفهم. 85 00:06:09,536 --> 00:06:12,536 ‫"متجر (فريمان) للأجهزة" 86 00:06:17,711 --> 00:06:18,881 ‫تفضل. 87 00:06:19,630 --> 00:06:20,630 ‫أهلاً. 88 00:06:20,714 --> 00:06:22,554 ‫- هل بإمكاني مساعدتك؟ ‫- آمل ذلك بالتأكيد. 89 00:06:23,383 --> 00:06:26,263 ‫وأرادت سلعة غير متوفرة لدينا. 90 00:06:27,054 --> 00:06:29,144 ‫فحاولت أن أشرح لها أنها ليست متوفرة. 91 00:06:29,223 --> 00:06:32,603 ‫لكن كان يُفترض بها شراؤها، لذا بدأت تهلع. 92 00:06:33,393 --> 00:06:36,313 ‫ثم بدأت بالصراخ في وجهي، وانفجرت غاضبةً. 93 00:06:36,396 --> 00:06:38,066 ‫فأصابني التوتر. 94 00:06:38,148 --> 00:06:41,778 ‫فقد هاجمت رقبتي، ‫وفي النهاية استدعيت الأمن. 95 00:06:41,860 --> 00:06:44,240 ‫وجاء الحارس وأسقطها أرضاً. 96 00:06:47,157 --> 00:06:48,577 ‫منذ متى ولدينا رجال أمن؟ 97 00:06:49,618 --> 00:06:53,038 ‫اتضح أنّ لدينا رجال أمن، وهم بارعون أيضاً. 98 00:06:53,121 --> 00:06:54,121 ‫أنا متأكدة من ذلك. 99 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 ‫"لينرد باتز". 100 00:07:03,799 --> 00:07:07,089 ‫أنا المحقق "بيترسون" من قسم شرطة "نيوتن". 101 00:07:07,177 --> 00:07:09,097 ‫أود طرح بعض الأسئلة عليك يا سيدي. 102 00:07:11,849 --> 00:07:13,559 ‫"مقاطعة (ميدلسكس)، في (ماساتشوستس)" 103 00:08:43,690 --> 00:08:45,150 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 104 00:08:45,984 --> 00:08:47,324 ‫لا أنفكّ أفكر في الأمر. 105 00:08:47,903 --> 00:08:50,993 ‫علي افتراض أنّ كل طلاب المدرسة ‫قد رأوا تلك المنشورات. 106 00:08:51,073 --> 00:08:53,033 ‫وغالباً آباؤهم أيضاً. 107 00:08:53,116 --> 00:08:55,486 ‫رمقتني "كارا" بنظرة مريبة ‫حين جئت إلى العمل هذا الصباح. 108 00:08:55,577 --> 00:08:57,447 ‫ابنتها طالبة في السنة الـ2 ‫بالمدرسة الثانوية. 109 00:08:57,538 --> 00:09:00,578 ‫حبيبتي، ‫إن أراد الناس نشر النميمة، فليفعلوا. 110 00:09:00,666 --> 00:09:01,916 ‫فهي لا تعني أي شيء. 111 00:09:02,000 --> 00:09:04,550 ‫- كنت أفكر في أنّ علي الاتصال بـ"دينا". ‫- من؟ 112 00:09:04,628 --> 00:09:08,258 ‫"دينا يو". ربما لديها فكرة ‫عمّا يحدث مع الصبية. 113 00:09:08,340 --> 00:09:10,510 ‫على الأقل بإمكاني ‫أن أطلب منها التكلم مع "ديريك". 114 00:09:10,592 --> 00:09:12,972 ‫لتخبره ألّا ينشر مزيداً ‫من تلك التعليقات الطائشة. 115 00:09:13,053 --> 00:09:16,103 ‫أظن هذه غلطة. حدسي يقول إنه ‫ما دامت التعليقات لم تغضب "جايكوب"، فلا... 116 00:09:16,181 --> 00:09:18,731 ‫يقول إنه لم يغضب، ‫لكنّ هذا لا يعني أنه لم يغضب. 117 00:09:19,518 --> 00:09:21,598 ‫حبيبتي، علي إنهاء المكالمة، ‫فقد وصلت إلى قسم الشرطة. 118 00:09:21,687 --> 00:09:23,517 ‫وحققوا تقدماً محتملاً في القضية. 119 00:09:23,605 --> 00:09:25,565 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، وجدنا مشتبهاً به. 120 00:09:25,649 --> 00:09:27,989 ‫واستدعته الشرطة، لذا يجب أن أدخل إلى هناك. 121 00:09:28,068 --> 00:09:29,108 ‫طيب. 122 00:09:29,194 --> 00:09:31,914 ‫آمل أن يحدث تقدم. هلا تتصل بي لاحقاً. 123 00:09:32,322 --> 00:09:33,532 ‫أكيد. سلام. 124 00:09:33,615 --> 00:09:34,615 ‫سلام. 125 00:09:42,416 --> 00:09:44,126 ‫"شرطة (نيوتن) ‫1630" 126 00:09:49,882 --> 00:09:52,182 ‫إنه من نوعية الصبية ‫التي أعربت عن اهتمامك بها من قبل. 127 00:09:52,676 --> 00:09:54,086 ‫- صباح الخير. ‫- أهلاً، صباح الخير. 128 00:09:54,595 --> 00:09:55,595 ‫كيف الحال؟ 129 00:09:55,679 --> 00:09:58,429 ‫جعلوه يعترف بوجوده في الحديقة ‫صباح يوم الجريمة. 130 00:09:58,515 --> 00:09:59,515 ‫وهذا كل شيء حتى الآن. 131 00:10:00,809 --> 00:10:03,689 ‫- هل وضعتموه في خزانة التنظيف. ‫- أعدنا ترتيب المكان. 132 00:10:04,396 --> 00:10:07,186 ‫وغرفة الاستجواب هي الوحيدة ‫التي لا نستخدمها كثيراً. 133 00:10:07,274 --> 00:10:08,534 ‫هل وصلت محاميتي بعد؟ 134 00:10:10,652 --> 00:10:12,152 ‫قلتما إنّ محاميتي قادمة. 135 00:10:13,655 --> 00:10:14,695 ‫إنها في الطريق. 136 00:10:18,577 --> 00:10:20,657 ‫اسمعا، لم أوذ أحداً قط، حسن؟ 137 00:10:21,788 --> 00:10:24,918 ‫- اقرآ ملفي وستريان. ‫- لا علاقة للأمر بملفك. 138 00:10:25,000 --> 00:10:27,500 ‫نحاول استيضاح ما حدث في الحديقة. 139 00:10:27,586 --> 00:10:29,456 ‫بإمكانك أن تفهم لما نشعر بالفضول تجاهك. 140 00:10:29,546 --> 00:10:31,966 ‫إنه يشبه الصبي الذي اعتديت عليه ‫المرة السابقة. النوع نفس. 141 00:10:33,091 --> 00:10:35,641 ‫لست مرتاحاً. 142 00:10:41,934 --> 00:10:43,854 ‫أتريد شيئاً من ماكينات البيع؟ 143 00:10:44,603 --> 00:10:45,773 ‫لا، أشكرك. 144 00:11:12,923 --> 00:11:14,303 ‫نحن نضيّع وقتنا هباءً. 145 00:11:14,633 --> 00:11:16,933 ‫- منذ متى وأنتما تستجوبانه؟ ‫- منذ ساعة تقريباً. 146 00:11:17,177 --> 00:11:18,637 ‫جيد، اتركاه يجلس ويفكر. 147 00:11:18,720 --> 00:11:20,760 ‫ليس لدينا متسع من الوقت، ‫فمحاميته في الطريق. 148 00:11:20,848 --> 00:11:22,268 ‫هذا ما أقلقني. 149 00:11:22,349 --> 00:11:23,769 ‫- حاولا معه ثانيةً. ‫- "آندي". 150 00:11:23,851 --> 00:11:25,981 ‫أخبراه أنكما وجدتما السكين، ‫وانظرا إلى رد فعله. 151 00:11:29,731 --> 00:11:30,731 ‫ماذا؟ 152 00:11:30,816 --> 00:11:32,566 ‫لا أظنه القاتل. 153 00:11:32,860 --> 00:11:34,700 ‫لا أستطيع إثبات كلامي، فهو مجرد حدس. 154 00:11:36,113 --> 00:11:37,993 ‫أنا متشككة، ‫لكني أيضاً لا أشعر بأنه القاتل. 155 00:11:38,073 --> 00:11:39,203 ‫هذا دليلنا الوحيد. 156 00:11:39,283 --> 00:11:41,293 ‫أتعرّض للضغط من مكتبي ومن المجتمع. 157 00:11:41,368 --> 00:11:44,288 ‫ألا تظن أني أتعرّض لهذا أيضاً؟ ‫لا أسمع شيئاً غيره. 158 00:11:46,832 --> 00:11:48,632 ‫- إن أردت أن نحاول ثانيةً... ‫- أريد هذا. 159 00:11:49,793 --> 00:11:50,963 ‫أنت صاحب القرار. 160 00:12:04,016 --> 00:12:07,016 ‫لدي صداع. هل بإمكاني الذهاب من فضلكما؟ 161 00:12:07,686 --> 00:12:10,396 ‫"لينرد"، نحن نحاول إقصاءك. 162 00:12:10,480 --> 00:12:11,610 ‫نريد استبعادك من المشتبهين. 163 00:12:12,191 --> 00:12:13,191 ‫طيب. 164 00:12:13,650 --> 00:12:14,900 ‫لقد أخبرتكما. 165 00:12:16,278 --> 00:12:18,988 ‫كنت في الحديقة لأني أمشي هناك كل صباح. 166 00:12:19,990 --> 00:12:24,040 ‫ولم أكن قريباً إطلاقاً من المكان ‫الذي قُتل فيه الصبي. 167 00:12:24,786 --> 00:12:27,246 ‫لا أسلك ذلك الطريق أبداً. 168 00:12:28,832 --> 00:12:32,092 ‫أنا لا أعرف من هو الصبي أصلاً. 169 00:12:33,128 --> 00:12:35,628 ‫لم أره قط ولم أسمع عنه قط. 170 00:12:37,132 --> 00:12:38,222 ‫أتفهمانني؟ 171 00:12:39,009 --> 00:12:40,089 ‫وماذا عن السكين؟ 172 00:12:43,305 --> 00:12:44,555 ‫أي سكين؟ 173 00:12:44,640 --> 00:12:45,850 ‫هل تملك سكيناً؟ 174 00:12:47,267 --> 00:12:49,977 ‫نعم، لدي بعض السكاكين للطهي. 175 00:12:50,062 --> 00:12:51,312 ‫كم عددها؟ 176 00:12:51,396 --> 00:12:53,066 ‫- هل قلت 207؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 177 00:12:53,148 --> 00:12:54,318 ‫طيب، أشكرك. 178 00:12:54,650 --> 00:12:55,780 ‫لا أعرف. 179 00:12:58,153 --> 00:13:00,783 ‫"آندي"، ‫لا تخبرني أنّ هذه الحركة كانت فكرتك. 180 00:13:00,864 --> 00:13:02,534 ‫"جوانا". هل "باتز" موكلك؟ 181 00:13:02,616 --> 00:13:05,366 ‫لا، أنا أحل محل صديقة وحسب. 182 00:13:05,452 --> 00:13:07,202 ‫هل لي أن أرى السيد "باتز" من فضلك؟ 183 00:13:07,287 --> 00:13:09,367 ‫إنه هنا بصفته شاهداً محتملاً فقط، ‫وليس مشتبهاً به. 184 00:13:09,456 --> 00:13:11,496 ‫صحيح، وقد وقعت لتوي عقد الانضمام ‫إلى فريق "سيلتكس". 185 00:13:11,583 --> 00:13:12,753 ‫يجب أن تصارحنا. 186 00:13:13,126 --> 00:13:14,416 ‫لديك موكل مميز هنا. 187 00:13:14,503 --> 00:13:17,383 ‫هل قرأت ملفه؟ أؤكد لك أني أحياناً ‫لا أعرف كيف تعملون بتلك الوظيفة. 188 00:13:17,464 --> 00:13:20,224 ‫خسارة، فلو عملت بها أنت لبرعت فيها. 189 00:13:20,300 --> 00:13:21,470 ‫ثق بي. 190 00:13:21,552 --> 00:13:23,642 ‫ستغلق الكاميرا والميكروفون بالتأكيد. 191 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 ‫نعم، أكيد. 192 00:13:24,805 --> 00:13:26,515 ‫سنمنحك غرفة أخرى إن أردت. 193 00:13:26,598 --> 00:13:28,768 ‫لا حاجة إلى ذلك، فلن أمكث هنا طويلاً. 194 00:13:29,643 --> 00:13:30,943 ‫إضافةً إلى أني أثق بك. 195 00:13:31,019 --> 00:13:32,689 ‫بما يكفي لتدعيني أستجوبه؟ 196 00:13:32,771 --> 00:13:34,861 ‫لا، أثق بك أكثر مما ينبغي لأفعل ذلك. 197 00:13:35,399 --> 00:13:36,399 ‫مرحباً أيها المحققان. 198 00:13:38,694 --> 00:13:40,784 ‫سيد "باتز"، أنا "جوانا كلاين". 199 00:13:40,863 --> 00:13:41,993 ‫هل أنت محاميتي؟ 200 00:13:42,364 --> 00:13:43,494 ‫اليوم فقط. 201 00:13:43,574 --> 00:13:47,454 ‫السيدة "كرونين" مشغولة جداً في المحكمة، ‫وطلبت مني أن أحل محلها. 202 00:13:47,786 --> 00:13:48,786 ‫طيب. 203 00:14:00,382 --> 00:14:04,552 ‫لذا فالإجابة النهائية "5 إكس". 204 00:14:06,388 --> 00:14:09,018 ‫- هل رأيت ما كتب؟ ‫- لا أستطيع... 205 00:14:09,099 --> 00:14:11,849 ‫إذا كان لديكم "2 إكس"... 206 00:14:15,856 --> 00:14:17,356 ‫دائماً ما يقول "ديريك" كلاماً فارغاً. 207 00:14:21,111 --> 00:14:24,321 ‫يُرجى الانتباه. هذا تذكير للطلاب ‫الذين سجلوا أسماءهم 208 00:14:24,406 --> 00:14:26,406 ‫لمساعدة الشرطة ‫على البحث في حديقة "كولد سبرينغ". 209 00:14:26,491 --> 00:14:29,701 ‫سنجتمع في الصالة الرياضية السفلى ‫الساعة 2:45 ظهراً 210 00:14:29,786 --> 00:14:31,746 ‫ونسير إلى الحديقة في مجموعة. 211 00:14:32,956 --> 00:14:35,666 ‫- آسف، هذا خطئي. ‫- بل خطئي أنا. 212 00:14:38,712 --> 00:14:41,052 ‫حسن، أراك لاحقاً. 213 00:14:43,008 --> 00:14:44,218 ‫أنا... 214 00:14:45,344 --> 00:14:48,764 ‫أظن أنّ عليك معرفة أنّ "ديريك" ‫يقول عنك كلاماً سيئاً. 215 00:14:49,223 --> 00:14:51,023 ‫سيئاً جداً. 216 00:14:52,851 --> 00:14:55,941 ‫نعم، رأيت ما قاله على الإنترنت. 217 00:14:56,021 --> 00:14:57,941 ‫ليس ما قاله على الإنترنت فقط. 218 00:14:59,733 --> 00:15:01,153 ‫بل قال أشياء أخرى أيضاً. 219 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 ‫"سارا"! 220 00:15:06,114 --> 00:15:07,124 ‫"سارا"! 221 00:15:07,199 --> 00:15:08,949 ‫ربما علينا التكلم لاحقاً، اتفقنا؟ 222 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 ‫نعم، طيب. 223 00:15:15,832 --> 00:15:17,252 ‫هل تعرفين واجب الدراسات العالمية؟ 224 00:15:17,334 --> 00:15:19,714 ‫فاتتني حصة هذا الصباح ‫بسبب موعد طبيب تقويم الأسنان الغبي. 225 00:15:19,795 --> 00:15:20,795 ‫نعم، أكيد. 226 00:15:27,261 --> 00:15:30,061 ‫يُرجى التوجه إلى قادة المجموعات ‫المخصصين لكم. 227 00:15:30,138 --> 00:15:31,138 ‫"حديقة (كولد سبرينغ)" 228 00:15:31,223 --> 00:15:34,983 ‫إن لم تُخصص لكم مجموعة، ‫فالطاولات في الخلف بها متطوعون. 229 00:15:35,060 --> 00:15:37,560 ‫وسيسعدهم أن يخصصوا لكم قائد مجموعة. 230 00:15:43,026 --> 00:15:46,816 ‫أكرر، يُرجى التوجه إلى المجموعة ‫التي خُصصت لكم. 231 00:15:46,905 --> 00:15:48,655 ‫إن لم تُخصص لكم مجموعة، 232 00:15:48,740 --> 00:15:52,240 ‫فالطاولات في الخلف بها متطوعون، ‫وبإمكانهم تخصيص قائد مجموعة لكم. 233 00:16:15,475 --> 00:16:16,475 ‫سيد "باربر". 234 00:16:16,560 --> 00:16:17,640 ‫هل حالفكم الحظ بعد؟ 235 00:16:17,728 --> 00:16:20,898 ‫ليس بعد، لكن لم تزل أمامنا ساعتان ‫حتى غروب الشمس. 236 00:16:21,648 --> 00:16:22,898 ‫هل بإمكاني الانتظار هنا؟ 237 00:16:22,983 --> 00:16:24,283 ‫بالتأكيد، كما تشاء. 238 00:16:29,489 --> 00:16:32,869 ‫جاء نصف البلدة إلى الحديقة ‫للبحث عن السكين المفقود. 239 00:16:32,951 --> 00:16:35,121 ‫لم تشترك في ذلك البحث، أليس كذلك؟ 240 00:16:35,746 --> 00:16:36,826 ‫لم أشترك. 241 00:16:38,248 --> 00:16:39,328 ‫لماذا؟ 242 00:16:40,918 --> 00:16:44,418 ‫المدّعي لا يشترك في أي بحث كهذا، ‫وأنت تعرف ذلك. 243 00:16:44,505 --> 00:16:47,005 ‫إذ يعرّضك هذا لمخاطرة أن تصير شاهداً ‫في قضيتك. 244 00:16:47,090 --> 00:16:51,010 ‫أو ربما لأنك عرفت أنّ السكين ‫الذي كانوا يبحثون عنه 245 00:16:51,094 --> 00:16:52,804 ‫قد وُجد وتُخلّص منه بالفعل؟ 246 00:16:52,888 --> 00:16:56,138 ‫يا إلهي، لا بد من أنك تمزح. ‫هل نحن في مسلسل "بيري مايسون"؟ 247 00:17:00,103 --> 00:17:04,823 ‫هل وجدت سكيناً في غرفة ابنك أم لم تجد؟ 248 00:17:05,233 --> 00:17:08,243 ‫تعرف أني وجدت. ‫"جايكوب" أخبر المحققين ذلك بنفسه. 249 00:17:08,319 --> 00:17:09,699 ‫وأين ذلك السكين الآن؟ 250 00:17:09,780 --> 00:17:13,030 ‫- أنت تُستغرق في التفاصيل الآن يا "نيل". ‫- دعني أنا أقلق بشأن ذلك يا "آندي". 251 00:17:14,535 --> 00:17:16,155 ‫لم يُوجد سكين "جايكوب" قط. 252 00:17:17,746 --> 00:17:18,826 ‫ماذا حدث له؟ 253 00:17:20,958 --> 00:17:21,958 ‫"آندي"؟ 254 00:17:26,380 --> 00:17:28,920 ‫- رميته. ‫- تعني أنك تخلصت منه. 255 00:17:29,007 --> 00:17:32,387 ‫لا، أعني أني رميته، ‫كما كان أي أب ليفعل لو كان في مكاني. 256 00:17:32,469 --> 00:17:33,929 ‫لكنك لم تكن أي أب. 257 00:17:34,012 --> 00:17:36,432 ‫كنت أحميه من غبائه. 258 00:17:38,433 --> 00:17:39,523 ‫كنت أؤدي دور الأب. 259 00:17:40,102 --> 00:17:43,482 ‫أتقصد إخباري أنك لست قلقاً إطلاقاً ‫بشأن أفعالك؟ 260 00:17:44,773 --> 00:17:47,823 ‫حتى الآن، بعد كل ما حدث؟ 261 00:17:47,901 --> 00:17:49,441 ‫لا. كان السكين الخطأ. 262 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 ‫كيف لك أن تعرف ذلك؟ 263 00:17:52,114 --> 00:17:55,744 ‫فأنت لم تسلّمه قط للتحليل الجنائي ‫للتفتيش عن آثار الدماء أو الأنسجة. 264 00:17:55,826 --> 00:17:57,866 ‫لم أحتج إلى التحليل، فأنا أعرف ابني. 265 00:17:57,953 --> 00:17:59,913 ‫بهذه البساطة؟ أهذا هو تبريرك؟ 266 00:18:01,915 --> 00:18:03,035 ‫"فأنا أعرف ابني"؟ 267 00:18:09,756 --> 00:18:10,796 ‫أنا أعرف ابني. 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,930 ‫الإرسال، هنا "1-بايكر-1". 269 00:18:14,011 --> 00:18:15,261 ‫- شكراً يا "دايف". ‫- عفواً. 270 00:18:15,345 --> 00:18:17,385 ‫لدينا وحدتان متجهتان إلى الناصية. 271 00:18:17,472 --> 00:18:19,522 ‫تريدون تثبيتهما هناك، صحيح؟ 272 00:18:19,600 --> 00:18:21,600 ‫هذا صحيح يا "1-بايكر-1". 273 00:18:23,478 --> 00:18:28,438 ‫...624. نحن في طريق "بيتشوود". 274 00:18:28,525 --> 00:18:30,735 ‫غطينا تلك المنطقة. 275 00:18:34,156 --> 00:18:35,156 ‫"دان"؟ 276 00:18:35,240 --> 00:18:37,950 ‫أخبرني شخص أنه رآك. ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 277 00:18:38,035 --> 00:18:39,035 ‫وأين عساني أكون غير هنا؟ 278 00:18:39,119 --> 00:18:41,659 ‫أخبرته أني أريد مدّعياً آخر. 279 00:18:42,247 --> 00:18:44,367 ‫شخصاً لن يجلس مكتوف اليدين. 280 00:18:46,335 --> 00:18:47,955 ‫"دان"، لا أعرف ماذا فعلت لأغضبك. 281 00:18:48,045 --> 00:18:50,455 ‫لا يهم. سيبعدونك عن القضية. 282 00:18:50,923 --> 00:18:52,173 ‫المعذرة؟ 283 00:18:52,257 --> 00:18:54,717 ‫ألا تصدّقني؟ اتصل برئيستك. هيا. 284 00:18:56,178 --> 00:18:57,178 ‫هل تكلمت مع "لين"؟ 285 00:18:57,262 --> 00:18:58,562 ‫أنت خارج القضية يا "آندي". 286 00:18:59,181 --> 00:19:00,601 ‫شكراً للرب على أننا استرحنا منك. 287 00:19:02,226 --> 00:19:03,846 ‫"دان"! 288 00:19:11,735 --> 00:19:12,985 ‫مكتب "لين كانافان". 289 00:19:13,278 --> 00:19:15,698 ‫- أنا "آندي باربر". ‫- نعم، دقيقة واحدة. 290 00:19:18,617 --> 00:19:20,117 ‫- أهلاً يا "آندي". ‫- "لين"، مرحباً... 291 00:19:20,202 --> 00:19:22,082 ‫أحتاج إلى قدومك هنا فوراً. 292 00:19:24,915 --> 00:19:25,915 ‫هل تُوجد مشكلة؟ 293 00:19:25,999 --> 00:19:28,959 ‫عد إلى المكتب وحسب. اتفقنا؟ أرجوك. 294 00:19:29,419 --> 00:19:31,049 ‫يجب أن نتكلم وجهاً لوجه. 295 00:19:31,129 --> 00:19:32,129 ‫نعم، حسن. 296 00:19:43,267 --> 00:19:45,347 ‫"نحن هنا لأجلك يا (بن)! ‫#ارقد_في_سلام_يا_(بن)" 297 00:19:57,072 --> 00:19:58,532 ‫عُلم. 298 00:20:20,846 --> 00:20:21,846 ‫سيد "باربر". 299 00:20:23,599 --> 00:20:25,179 ‫طلبت منا النائبة مرافقتك إلى الداخل. 300 00:20:25,267 --> 00:20:27,187 ‫"الأمن" 301 00:20:27,269 --> 00:20:28,769 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نعم. 302 00:20:32,149 --> 00:20:33,939 ‫يا إلهي! 303 00:20:39,907 --> 00:20:43,237 ‫- كيف حالك يا "كينغستون"؟ ‫- ليس سيئاً يا سيد "باربر". هل أنت بخير؟ 304 00:20:45,913 --> 00:20:47,503 ‫لا أظن هذا. 305 00:21:02,262 --> 00:21:03,642 ‫هل احتجت إلى كل هذا فعلاً يا "لين"؟ 306 00:21:03,722 --> 00:21:06,142 ‫ماذا تظنين أني سأفعل، أقفز من النافذة؟ 307 00:21:06,225 --> 00:21:07,555 ‫إنه البروتوكول وحسب. 308 00:21:07,851 --> 00:21:09,811 ‫- هل ستفصلينني؟ ‫- لن يُفصل أحد. 309 00:21:09,895 --> 00:21:12,225 ‫تعرف "رايكو إيشيدا" من العلاقات العامة. 310 00:21:12,314 --> 00:21:13,524 ‫سيد "باربر". 311 00:21:13,607 --> 00:21:14,687 ‫اقعد يا "آندي". 312 00:21:27,412 --> 00:21:30,082 ‫لدينا خبر سيئ بشأن قضية "ريفكن". 313 00:21:31,041 --> 00:21:34,091 ‫بصمات الأصابع ‫التي رفعناها من على سترة الضحية... 314 00:21:35,879 --> 00:21:37,299 ‫بصمات ابنك. 315 00:21:38,006 --> 00:21:39,006 ‫مهلاً، ماذا؟ 316 00:21:39,716 --> 00:21:42,386 ‫إنها تطابق بصمة سبابته اليمنى. 317 00:21:45,722 --> 00:21:48,062 ‫وفقاً للزاوية، يظنون أنه ربما مد يده 318 00:21:48,141 --> 00:21:50,021 ‫وأمسك الضحية من سترته، 319 00:21:50,102 --> 00:21:51,272 ‫وترك بصمة على الملصق. 320 00:21:51,353 --> 00:21:53,733 ‫- لا بد من وجود تفسير. ‫- أنا متأكدة من هذا. 321 00:21:53,814 --> 00:21:55,694 ‫يدرسان في المدرسة نفسها. "جايكوب" في فصله. 322 00:21:55,774 --> 00:21:56,784 ‫نعم، نعرف ذلك. 323 00:21:56,859 --> 00:21:58,899 ‫- هذا لا يعني أي شيء. ‫- نعرف يا "آندي". 324 00:22:03,323 --> 00:22:04,663 ‫هل قبضتم عليه؟ 325 00:22:05,284 --> 00:22:07,544 ‫- "لين"، هل قبضتم على ابني؟ ‫- ليس بعد. 326 00:22:07,995 --> 00:22:09,075 ‫لكنكم ستفعلون؟ 327 00:22:09,162 --> 00:22:10,712 ‫ليس لدينا خيار آخر وفقاً للظروف. 328 00:22:10,789 --> 00:22:13,039 ‫- ألديكم مذكرة؟ ‫- ستصلنا قريباً. 329 00:22:13,125 --> 00:22:15,415 ‫"لين"، أعدك بأنه سيسلّم نفسه. 330 00:22:15,502 --> 00:22:16,712 ‫ليس عليكم اعتقاله. 331 00:22:16,795 --> 00:22:18,625 ‫السجن ليس مكانه، ولا حتى ليلة واحدة. 332 00:22:18,714 --> 00:22:21,474 ‫ليس عرضة للهرب. إنه ابني. 333 00:22:22,134 --> 00:22:23,844 ‫أرجوك، لا تقبضوا عليه. 334 00:22:23,927 --> 00:22:24,967 ‫- "آندي"... ‫- أرجوك! 335 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 ‫الأمر ليس هيناً، وأنت تعرف ذلك. 336 00:22:27,097 --> 00:22:29,467 ‫لماذا؟ بسبب بصمة إصبع واحدة؟ 337 00:22:29,558 --> 00:22:31,308 ‫عليك تعيين محام لـ"جايكوب". 338 00:22:36,315 --> 00:22:38,355 ‫ستخرّبين حياته، أتعرفين ذلك؟ 339 00:22:38,734 --> 00:22:40,034 ‫سوف تدمرينها. 340 00:22:43,488 --> 00:22:45,658 ‫أنا أتبع الأدلة. هذه وظيفتي. 341 00:22:46,158 --> 00:22:48,658 ‫اسمع، يجب أن أعامله كأي مشتبه به آخر 342 00:22:48,744 --> 00:22:50,754 ‫وإلا فسيبدو أني أميّز في المعاملة. 343 00:22:51,872 --> 00:22:53,832 ‫القرار اتُخذ يا "آندي". 344 00:22:53,916 --> 00:22:56,536 ‫مهلاً. ماذا عن "لينرد باتز"؟ 345 00:22:56,627 --> 00:22:59,247 ‫بدأنا نستجوبه للتو. ‫تكلمي مع "بام دافي"، فهي تستطيع التفسير. 346 00:22:59,338 --> 00:23:00,628 ‫لقد فعلنا. 347 00:23:00,714 --> 00:23:02,844 ‫أنت لست على دراية بكل التفاصيل. 348 00:23:02,925 --> 00:23:04,425 ‫أي تفاصيل؟ بصمة إصبع؟ 349 00:23:04,510 --> 00:23:06,050 ‫أخبريني، اللعنة! 350 00:23:09,014 --> 00:23:11,854 ‫آسف. مهلاً، كان هذا... 351 00:23:15,312 --> 00:23:18,862 ‫أطلب منك معروفاً لي ولأسرتي. ‫أرجوك لا تفعلي هذا. 352 00:23:18,941 --> 00:23:21,111 ‫سنحيلك إلى إجازة مدفوعة الأجر، ‫بدءاً من الآن. 353 00:23:21,193 --> 00:23:22,903 ‫ماذا يُفترض بي أن أخبر "لاوري"؟ 354 00:23:23,487 --> 00:23:24,777 ‫"آندي"، أنا آسفة. 355 00:23:27,407 --> 00:23:28,527 ‫أتوسل إليك. 356 00:23:31,537 --> 00:23:33,287 ‫اسمع، يجب أن تنصت إلى كلامي. 357 00:23:33,872 --> 00:23:37,962 ‫كلنا مهتمون بك. أنا مهتمة بك جداً. 358 00:23:38,335 --> 00:23:41,875 ‫أياً كان ما فعله ابنك، أنا هنا... 359 00:23:48,762 --> 00:23:49,762 ‫"آندي"؟ 360 00:23:51,390 --> 00:23:52,390 ‫"آندي"؟ 361 00:23:56,812 --> 00:23:57,982 ‫من سيتولى القضية؟ 362 00:23:59,815 --> 00:24:00,815 ‫"نيل". 363 00:24:06,697 --> 00:24:07,777 ‫هل انتهينا هنا؟ 364 00:24:16,373 --> 00:24:18,333 ‫"جايكوب"، أنا أبوك. أحتاج إلى معرفة مكانك. 365 00:24:18,417 --> 00:24:19,997 ‫اتصل بي بمجرد أن تسمع الرسالة. 366 00:24:20,085 --> 00:24:22,245 ‫ضوء أخضر. ضوء أحمر. 367 00:24:23,881 --> 00:24:25,341 ‫ارجع. 368 00:24:33,432 --> 00:24:36,352 ‫هيا يا "لاوري". ردي على الهاتف. 369 00:24:36,435 --> 00:24:38,225 ‫ضوء أخضر. ضوء أحمر. 370 00:24:46,403 --> 00:24:48,363 ‫هيا يا "لاوري". ردي على الهاتف. 371 00:24:48,447 --> 00:24:49,867 ‫مرحباً، هذا رقم "لاوري باربر". 372 00:24:49,948 --> 00:24:51,448 ‫اللعنة. 373 00:24:52,492 --> 00:24:55,752 ‫ضوء أخضر. ضوء أحمر. نلتم مني! 374 00:24:56,872 --> 00:24:58,212 ‫طيب، ارجعوا. 375 00:25:01,126 --> 00:25:02,126 ‫حسن. 376 00:25:02,961 --> 00:25:04,251 ‫هلا تحل محلي. 377 00:25:10,636 --> 00:25:12,596 ‫- "لاوري". ‫- ما المشكلة؟ هل "جايكوب" بخير؟ 378 00:25:12,679 --> 00:25:14,429 ‫إنه بخير. ‫أريدك فقط أن تعودي إلى البيت فوراً. 379 00:25:14,515 --> 00:25:15,965 ‫سأشرح لك كل شيء حين تصلين إلى هناك. 380 00:25:16,058 --> 00:25:17,058 ‫لا، أخبرني الآن. 381 00:25:17,142 --> 00:25:18,142 ‫ارجعي إلى البيت أرجوك. 382 00:25:18,227 --> 00:25:20,937 ‫"دافي" في طريقها إلى هناك ‫ومعها مذكرة تفتيش. 383 00:25:21,021 --> 00:25:23,651 ‫- أحاول الوصول إلى هناك قبل... ‫- مذكرة تفتيش؟ 384 00:25:24,691 --> 00:25:26,821 ‫يا إلهي. الأمر متعلق بالسكين، أليس كذلك؟ 385 00:25:26,902 --> 00:25:31,282 ‫لا، هذا... فقط ارجعي إلى البيت، ‫وسأشرح لك كل شيء. أعدك. 386 00:25:31,365 --> 00:25:32,195 ‫طيب. 387 00:25:33,617 --> 00:25:34,617 ‫يا إلهي. 388 00:25:53,053 --> 00:25:54,143 ‫سيد "باربر"! 389 00:25:54,847 --> 00:25:57,427 ‫سيدي! تعرف أنّ المنزل ممنوع دخوله. 390 00:25:57,516 --> 00:25:59,846 ‫هل حصلتم على المذكرة بعد؟ نعم، لم أظن ذلك. 391 00:25:59,935 --> 00:26:02,015 ‫إنه بيتي، ولديّ الحق في دخوله. 392 00:26:03,313 --> 00:26:04,403 ‫"آندي"! 393 00:26:16,034 --> 00:26:17,294 ‫أنا آسفة جداً يا "آندي". 394 00:26:18,245 --> 00:26:19,325 ‫هل "جايكوب" هنا؟ 395 00:26:22,207 --> 00:26:23,287 ‫لا أظن هذا. 396 00:26:24,168 --> 00:26:25,588 ‫ألديك فكرة عن مكانه؟ 397 00:26:27,713 --> 00:26:29,053 ‫هل حاولت الاتصال به؟ 398 00:26:29,131 --> 00:26:32,011 ‫لا بد من أنه أغلقه، ‫وأنت غالباً تعرفين هذا. 399 00:26:35,429 --> 00:26:38,179 ‫اسمع، يجب أن تنتظر بالخارج. ‫أنت تعرف الإجراءات. 400 00:26:47,441 --> 00:26:51,151 ‫لا تفسدي الأمر يا "بام". ‫أعني هذا. أدي وظيفتك. 401 00:26:51,653 --> 00:26:52,653 ‫لن أفسده. 402 00:27:06,376 --> 00:27:07,376 ‫سيدي. 403 00:28:12,025 --> 00:28:13,605 ‫ماذا يحدث؟ أين "جايك"؟ 404 00:29:14,046 --> 00:29:15,376 ‫لا أعرف بمن علي الاتصال. 405 00:29:15,464 --> 00:29:17,804 ‫سوف يظهر. أنا متأكد من أنه خائف وحسب. 406 00:29:34,024 --> 00:29:35,034 ‫لقد رميته. 407 00:29:37,486 --> 00:29:39,146 ‫السكين. سكينه. 408 00:29:40,239 --> 00:29:42,909 ‫ماذا؟ لم فعلت ذلك؟ 409 00:29:43,408 --> 00:29:45,158 ‫هل أردت إبقاءه في البيت؟ 410 00:29:46,620 --> 00:29:50,790 ‫يا إلهي. كنت تعرف أنّ هذا سيحدث، صحيح؟ ‫أنّ "جايكوب" مشتبه به. 411 00:29:50,874 --> 00:29:53,004 ‫لا، لقد فُوجئت مثلك تماماً. 412 00:29:53,085 --> 00:29:55,835 ‫أردت إخراجه من البيت وحسب. ‫لم أعرف أنّ أياً من هذا سيحدث. 413 00:30:01,677 --> 00:30:03,177 ‫حسن، أظن أننا انتهينا. 414 00:30:04,888 --> 00:30:05,888 ‫"لاوري". 415 00:30:07,099 --> 00:30:08,179 ‫هل سمعتما من "جايكوب"؟ 416 00:30:08,851 --> 00:30:09,941 ‫اتصلنا بكل معارفنا. 417 00:30:11,144 --> 00:30:12,864 ‫كلفنا شرطتي الولاية والبلدة بالبحث عنه. 418 00:30:12,938 --> 00:30:14,308 ‫لا بد من أنه مختبئ. 419 00:30:14,898 --> 00:30:16,108 ‫متأكدة من ذلك؟ 420 00:30:16,191 --> 00:30:20,611 ‫لا، أخمن أنه رأى الشرطة بالخارج فخاف. 421 00:30:21,238 --> 00:30:23,238 ‫ولم يفترض أنهم جاؤوا لأجله؟ 422 00:30:23,323 --> 00:30:25,123 ‫لن نجيب أي أسئلة أخرى الليلة، 423 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 ‫وهذا يشمل "جايكوب" حين يظهر. ‫لا أريد أن يستجوبه أحد. 424 00:30:28,453 --> 00:30:30,253 ‫إنه قاصر، ولديه الحق في حضور والده. 425 00:30:30,330 --> 00:30:31,370 ‫لذا لا تحاولوا استجوابه. 426 00:30:31,456 --> 00:30:33,536 ‫اهدأ يا "آندي". لن يفعل أحد أي شيء ‫دون حضورك. 427 00:30:33,625 --> 00:30:36,035 ‫أعرف. فقط... لا تفعلوا. 428 00:30:36,962 --> 00:30:38,092 ‫قد يساعده ذلك. 429 00:30:38,839 --> 00:30:41,049 ‫بحقك. مع من تتكلمين؟ 430 00:30:45,387 --> 00:30:47,057 ‫أنا آسفة حقاً بشأن كل هذا. 431 00:30:48,265 --> 00:30:49,345 ‫أعرف أنك كذلك. 432 00:30:50,100 --> 00:30:52,140 ‫حسن، سأذهب للانتظار أمام المنزل. 433 00:30:55,731 --> 00:30:58,401 ‫ولعلمكما، محتمل أنهم وجدوا السكين. 434 00:31:00,611 --> 00:31:01,701 ‫حقاً؟ أين؟ 435 00:31:01,778 --> 00:31:03,198 ‫لست متأكدة، فقد سمعت الخبر للتو. 436 00:31:08,243 --> 00:31:09,453 ‫لم يفعلها يا "بام". 437 00:31:10,829 --> 00:31:12,579 ‫أعرف أننا لن نتكلم كثيراً بعد حدوث هذا، 438 00:31:12,664 --> 00:31:14,584 ‫لذا أردت أن تسمعي ذلك مني. 439 00:31:15,083 --> 00:31:16,883 ‫لم يفعلها. 440 00:31:19,296 --> 00:31:20,626 ‫سأبلغك بالمستجدات. 441 00:31:45,030 --> 00:31:46,620 ‫"مدرسة (نيوتن) الابتدائية المركزية" 442 00:32:50,804 --> 00:32:52,764 ‫الكثيرون يبحثون عنك. 443 00:32:56,101 --> 00:32:57,191 ‫لم أفعلها. 444 00:32:57,519 --> 00:32:58,849 ‫ماذا تقصد؟ 445 00:33:02,274 --> 00:33:03,444 ‫قتله. 446 00:33:04,902 --> 00:33:05,902 ‫لم... 447 00:33:11,533 --> 00:33:12,663 ‫وجدته فقط. 448 00:33:18,749 --> 00:33:21,169 ‫كان راقداً هناك على الأرض و... 449 00:33:23,253 --> 00:33:27,933 ‫ظننت أنه ربما أُصيب أو ما شابه، ‫لذا ذهبت لأساعده على القيام. 450 00:33:29,092 --> 00:33:34,182 ‫ثم... رأيت الدم عليه ‫ورأيت أنّ عينيه مفتوحتان على وسعهما، 451 00:33:34,848 --> 00:33:36,518 ‫وعرفت أنه مات. 452 00:33:39,603 --> 00:33:41,773 ‫فخفت وهربت. 453 00:33:42,940 --> 00:33:44,440 ‫هل أخبرت أحداً؟ 454 00:33:48,445 --> 00:33:49,445 ‫لم لا؟ 455 00:33:53,450 --> 00:33:57,200 ‫حسن، سآخذك إلى قسم الشرطة الآن. 456 00:33:59,039 --> 00:34:00,119 ‫أريد أبي. 457 00:34:03,460 --> 00:34:05,130 ‫أرجوك، أريد أبي بشدة. 458 00:34:26,315 --> 00:34:27,395 ‫فيم تفكر؟ 459 00:34:28,652 --> 00:34:29,652 ‫لا شيء. 460 00:34:29,735 --> 00:34:30,735 ‫لا. 461 00:34:32,030 --> 00:34:33,870 ‫إياك أن تخفي عني شيئاً. ليس الآن. 462 00:34:34,324 --> 00:34:36,454 ‫أياً كانت الاحتمالات السيئة ‫التي تفكر فيها، 463 00:34:36,534 --> 00:34:38,124 ‫يجب أن أعرف ما نتعامل معه الآن. 464 00:34:38,203 --> 00:34:40,043 ‫لم أعرف بعد ما نتعامل معه. 465 00:34:44,208 --> 00:34:45,708 ‫أفكر في "جايكوب" فقط. 466 00:35:32,049 --> 00:35:33,339 ‫يا إلهي. 467 00:35:40,516 --> 00:35:41,886 ‫هل أنت بخير؟ 468 00:35:42,476 --> 00:35:43,686 ‫مرحباً. 469 00:35:46,355 --> 00:35:47,895 ‫ظنوا حقاً أني قتلت "بن". 470 00:35:47,981 --> 00:35:50,691 ‫إنه خطأ. سنحل المشكلة. لا تقلق. 471 00:35:51,151 --> 00:35:52,571 ‫ماذا يحدث أصلاً؟ 472 00:35:53,028 --> 00:35:55,698 ‫لا أعرف، لكننا سنوضح سوء التفاهم. 473 00:35:57,032 --> 00:35:59,412 ‫حبيبي، نعرف أنك خائف. كلنا خائفون. 474 00:35:59,743 --> 00:36:00,953 ‫قالوا إني لن أعود إلى البيت. 475 00:36:01,662 --> 00:36:04,542 ‫لن تعود الليلة، ‫لكنّ أمر إحضار سيُنفذ في الصباح الباكر. 476 00:36:06,291 --> 00:36:09,001 ‫- لا أعرف معنى ذلك حتى. ‫- إنه إجراء. 477 00:36:09,086 --> 00:36:11,126 ‫سيقرؤون التهمة ويحددون الكفالة، 478 00:36:11,213 --> 00:36:12,803 ‫ثم سنأخذك إلى البيت فوراً. 479 00:36:13,215 --> 00:36:14,215 ‫متأكد؟ 480 00:36:14,591 --> 00:36:17,891 ‫قطعاً. سوف تعود إلى البيت قبل العشاء. ‫أعدك بذلك. 481 00:36:22,015 --> 00:36:23,015 ‫كم ثمن الكفالة؟ 482 00:36:24,226 --> 00:36:25,976 ‫لا أعرف. سنكتشف غداً. 483 00:36:27,187 --> 00:36:29,187 ‫ماذا لو لم نستطع دفعها؟ ‫ماذا سيحدث لي حينها؟ 484 00:36:29,273 --> 00:36:32,113 ‫- سنجد النقود. لا بأس. ‫- لدينا مدخرات. البيت... 485 00:36:32,192 --> 00:36:35,402 ‫- نعم، لكن ماذا لو... ‫- مهلاً. دعنا نتولى الأمر، اتفقنا؟ 486 00:36:45,664 --> 00:36:50,004 ‫أنا... آسف جداً. لم... لم أفعلها. 487 00:36:50,085 --> 00:36:51,875 ‫أقسم إني لم أفعلها. 488 00:36:52,421 --> 00:36:53,461 ‫نحن نصدّقك. 489 00:37:00,429 --> 00:37:01,429 ‫لست... 490 00:37:01,513 --> 00:37:06,193 ‫أعرف أني لست ولداً مثالياً، ‫لكني لم أفعلها. 491 00:37:06,268 --> 00:37:07,688 ‫أنت مثاليّ يا حبيبي. 492 00:37:07,769 --> 00:37:10,689 ‫لم أعرف "بن" حتى. ‫كان مجرد فتى في المدرسة. 493 00:37:10,772 --> 00:37:13,362 ‫لم عساي أقتله؟ لماذا؟ لم يظنون ذلك؟ 494 00:37:15,444 --> 00:37:17,494 ‫أهذا بسبب ما قاله "ديريك"؟ 495 00:37:18,363 --> 00:37:21,123 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا تقصد؟ هذه قضيتك. 496 00:37:29,499 --> 00:37:32,959 ‫"جايك"، هل أخبرت الضابطة التي قبضت عليك ‫أنك وجدت جثة "بن"؟ 497 00:37:33,837 --> 00:37:34,837 ‫أهذا حقيقي؟ 498 00:37:34,922 --> 00:37:37,972 ‫ولم تخبرنا؟ حبيبي، كيف لم تخبرنا ذلك؟ 499 00:37:39,635 --> 00:37:40,925 ‫لم أخبر أحداً. 500 00:37:43,096 --> 00:37:44,766 ‫ظننت... 501 00:37:46,850 --> 00:37:48,190 ‫أنّ اللوم سيُلقى علي. 502 00:37:49,728 --> 00:37:52,228 ‫أعرف أنّ هذا كان غباءً شديداً مني. 503 00:37:54,942 --> 00:37:56,942 ‫أعرف ذلك. ليتني فعلت. أنا فقط... 504 00:38:01,990 --> 00:38:03,740 ‫خفت والآن... 505 00:38:07,329 --> 00:38:09,459 ‫أمي، أرجوك لا تبكي. 506 00:38:12,251 --> 00:38:15,381 ‫"جايك"، أريدك أن تصغي إلي جيداً، اتفقنا؟ 507 00:38:15,838 --> 00:38:18,918 ‫لا تقل أي شيء لأي أحد بشأن هذا. 508 00:38:19,508 --> 00:38:22,088 ‫هل تفهم ما أقول؟ هذا مهم جداً. 509 00:38:22,177 --> 00:38:23,887 ‫- نعم. ‫- أعني هذا. لا تنطق بكلمة. 510 00:38:23,971 --> 00:38:26,891 ‫حين نعود إلى البيت، نستطيع مناقشة كل شيء، ‫لكن حتى ذلك الحين، لا... 511 00:38:30,769 --> 00:38:33,059 ‫هل سترحلان؟ ألن يسمحوا لكما بالبقاء هنا؟ 512 00:38:33,146 --> 00:38:35,356 ‫سنقابلك عند المحكمة في الصباح الباكر. 513 00:38:35,440 --> 00:38:37,730 ‫- سنحضر محامياً، و... ‫- لم لا تكون أنت محاميّ؟ 514 00:38:38,443 --> 00:38:39,743 ‫لا أستطيع. 515 00:38:39,820 --> 00:38:41,320 ‫ما المانع؟ أريدك أنت. 516 00:38:41,405 --> 00:38:43,815 ‫لا أستطيع لعدة أسباب. إنها فكرة سيئة. 517 00:38:50,914 --> 00:38:52,294 ‫حسن. 518 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 ‫أنا... 519 00:39:00,674 --> 00:39:04,604 ‫نحبك كثيراً. أتعرف ذلك؟ أتعرف قدر حبنا لك؟ 520 00:39:04,678 --> 00:39:05,928 ‫أعرف. 521 00:39:06,597 --> 00:39:08,017 ‫كن قوياً، اتفقنا يا صديقي؟ 522 00:39:30,579 --> 00:39:34,209 ‫مرحباً يا جماعة. أعرف أني لم أنشر فيديوهات ‫منذ فترة، لكني... 523 00:39:35,709 --> 00:39:38,209 ‫مررت بفترة عصيبة مؤخراً، و... 524 00:39:39,338 --> 00:39:40,958 ‫أظن أني لم أكن في مزاج مناسب، لذا... 525 00:39:41,465 --> 00:39:43,505 ‫هذه أغنية كان أبي يغنيها لي. 526 00:39:43,592 --> 00:39:47,262 ‫خطرت ببالي اليوم، لذا... ‫تفضلوا بالتعليق إذا أردتم. 527 00:39:47,346 --> 00:39:49,216 ‫أو لا تفعلوا. أياً كان. 528 00:39:59,775 --> 00:40:02,185 ‫"كل شيء على ما يُرام 529 00:40:03,987 --> 00:40:05,947 ‫كل شيء بخير 530 00:40:07,991 --> 00:40:10,621 ‫لكن قبل عيد الميلاد الماضي 531 00:40:11,912 --> 00:40:13,712 ‫رحل حبيبي 532 00:40:16,041 --> 00:40:18,631 ‫عبر البحر نحو جزيرة" 533 00:40:18,710 --> 00:40:19,840 ‫لقد اعتقلنا المشتبه به. 534 00:40:20,254 --> 00:40:21,514 ‫"بينما تحترق الجسور بسطوع" 535 00:40:21,588 --> 00:40:25,928 ‫نعتقد أنّ المسؤول عن موت "بن" ‫هو زميله في الفصل "جايكوب باربر". 536 00:40:26,009 --> 00:40:30,929 ‫"بعيداً جداً عن أرضي ‫في وادي من لا يبالون 537 00:40:32,975 --> 00:40:35,885 ‫كنت أمشي في الطريق يا صديق" 538 00:40:36,270 --> 00:40:38,770 ‫مرحباً. ماذا؟ 539 00:40:38,856 --> 00:40:40,146 ‫"أحدق إلى حذائي وحسب 540 00:40:41,650 --> 00:40:48,030 ‫حين أرسل لي الرب ملاكاً ‫ليخلصني من أحزاني 541 00:40:49,700 --> 00:40:53,000 ‫رأيت 100 ألف شحرور 542 00:40:54,288 --> 00:40:56,918 ‫تطير في السماء 543 00:40:58,417 --> 00:41:01,497 ‫وقد كونت شكل دمعة 544 00:41:02,671 --> 00:41:04,881 ‫في عين ملاك أسود الشعر 545 00:41:06,592 --> 00:41:09,552 ‫غمرتني تلك الدمعة 546 00:41:11,054 --> 00:41:13,474 ‫وغسلت كل ذنوبي 547 00:41:15,434 --> 00:41:20,024 ‫والآن كل شيء على ما يُرام ‫كل شيء بخير" 548 00:41:20,105 --> 00:41:22,185 ‫"يا للهول! قُبض على (جايكوب) للتو!" 549 00:41:22,274 --> 00:41:23,284 ‫"هل سمعت خبر (جايكوب)؟" 550 00:41:23,692 --> 00:41:26,282 ‫"والآن كل شيء على ما يُرام 551 00:41:27,905 --> 00:41:29,655 ‫كل شيء..." 552 00:41:59,603 --> 00:42:00,603 ‫"لاوري". 553 00:42:03,232 --> 00:42:04,232 ‫ماذا؟ 554 00:42:11,114 --> 00:42:12,124 ‫ماذا؟ 555 00:42:18,664 --> 00:42:19,674 ‫لا شيء. 556 00:42:21,041 --> 00:42:22,841 ‫آسف، إنّ ذهني مشتت. 557 00:42:26,421 --> 00:42:28,011 ‫يجب أن نحاول النوم. 558 00:42:57,286 --> 00:42:58,576 ‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟ 559 00:42:59,621 --> 00:43:00,831 ‫لا، شكراً. 560 00:43:03,625 --> 00:43:05,955 ‫أود إبلاغك فقط بأننا سنغلق المطعم قريباً. 561 00:43:48,253 --> 00:43:49,423 ‫"حذف" 562 00:43:52,299 --> 00:43:53,879 ‫"حذف 11 صورة؟" 563 00:43:53,967 --> 00:43:54,967 ‫"حذف - إلغاء" 564 00:44:52,568 --> 00:44:54,568 ‫ترجمة "عمر خضر"