1 00:00:56,515 --> 00:00:58,885 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:28,463 --> 00:01:29,463 ‫"الألم الأسوأ" 3 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 ‫"الألم المعتدل" 4 00:01:33,051 --> 00:01:34,301 ‫"لا ألم" 5 00:01:37,681 --> 00:01:39,981 ‫السيدات والسادة، قبل أن نبدأ، 6 00:01:40,058 --> 00:01:45,648 ‫من واجبي تذكيركم بأنّ اجتماع ‫هيئة المحلفين الكبرى لا يُعد محاكمة. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,611 ‫وكما ترون، لا قاضي في الغرفة معنا، 8 00:01:48,692 --> 00:01:50,442 ‫ولا محامي دفاع. 9 00:01:51,111 --> 00:01:54,741 ‫هذا إجراء استقصائي، وفي نهايته 10 00:01:54,823 --> 00:01:57,283 ‫سيُطلب منكم أن تقرروا ‫ما إذا كنت قد قدّمت إليكم 11 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 ‫أدلة كافية لإصدار مذكرة اتهام صحيحة. 12 00:02:01,830 --> 00:02:03,370 ‫"قاعات المحاكمة" 13 00:02:03,457 --> 00:02:05,747 ‫إذا قررتم بالإيجاب، ‫فربما آخذ القضية إلى المحكمة العليا. 14 00:02:05,834 --> 00:02:09,594 ‫وإذا لم تقرروا، ‫أي إذا أصدرتم قراراً بعدم وجود اتهام، 15 00:02:09,670 --> 00:02:12,800 ‫فستنتهي هذه القضية هنا، اليوم. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,756 ‫هلا تذكر اسمك ليُسجل في المحضر من فضلك. 17 00:02:20,557 --> 00:02:22,267 ‫لقد طُلب منك ذكر اسمك. 18 00:02:23,769 --> 00:02:25,099 ‫"آندرو ستيفن باربر". 19 00:02:26,021 --> 00:02:28,321 ‫بصوت أعلى، إذا لم تمانع. 20 00:02:33,779 --> 00:02:36,069 ‫"آندرو ستيفن باربر". 21 00:02:36,573 --> 00:02:38,583 ‫هلا تذكر وظيفتك من فضلك. 22 00:02:38,659 --> 00:02:41,329 ‫كنت مساعد النائبة العامة في هذا المبنى ‫على مدى 10 سنوات. 23 00:02:41,411 --> 00:02:42,581 ‫"كنت"؟ 24 00:02:43,330 --> 00:02:46,040 ‫إذاً فأنت لم تعد تشغل منصب المدّعي 25 00:02:46,124 --> 00:02:48,254 ‫في مقاطعة "ميدلسكس"، أهذا صحيح؟ 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,795 ‫نعم، هذا صحيح. 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,384 ‫سيد "باربر"... 28 00:02:54,258 --> 00:02:55,258 ‫"آندي". 29 00:02:56,885 --> 00:03:00,005 ‫أفترض أنك على دراية ‫بحقوق التعديل الـ5 للدستور؟ 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,097 ‫آمل هذا. 31 00:03:01,181 --> 00:03:03,231 ‫وقد تنازلت عنها، صحيح؟ 32 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 ‫أنا هنا، أليس كذلك؟ 33 00:03:04,726 --> 00:03:09,186 ‫ألا تتفق على أنه تصرّف غريب بعض الشيء، ‫بالنظر إلى الظروف؟ 34 00:03:09,273 --> 00:03:12,363 ‫لا أخفي أي حيل، إن كان هذا قصدك. 35 00:03:13,110 --> 00:03:16,780 ‫- لم يلمح أحد إلى ذلك. ‫- بلى، ألمحت أنت، وكنت لأفعل مثلك. 36 00:03:17,781 --> 00:03:22,331 ‫أنا هنا لأني مؤمن بالنظام ‫ولا أريد إلا إظهار الحقيقة. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,250 ‫حسن، فلنبدأ في اكتشاف الحقيقة إذاً. 38 00:03:27,708 --> 00:03:30,998 ‫أود أن أبدأ بقراءة اقتباس ‫من جريدة "ذا بوسطن غلوب" 39 00:03:31,086 --> 00:03:32,666 ‫التي نُشرت قبل أسابيع. 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,511 ‫"لقد انتشر خبرهم على مستوى البلاد، 41 00:03:40,596 --> 00:03:45,556 ‫وجذب انتباه الجمهور ‫على اختلاف مستوياته الفكرية، 42 00:03:45,642 --> 00:03:47,522 ‫وصار موضوع مدونة صوتية شائعة 43 00:03:47,603 --> 00:03:50,443 ‫ومئات الافتتاحيات الصحافية ‫وعدد لا يُحصى من المقالات. 44 00:03:50,522 --> 00:03:52,572 ‫لذا يسهل نسيان أنّ قبل أقل من سنة 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,989 ‫كانت حيواتهم بسيطة وعادية كحيواتنا. 46 00:03:56,486 --> 00:04:00,616 ‫هل تُوجد أسرة مثالية؟ بالتأكيد لا. 47 00:04:00,699 --> 00:04:03,989 ‫لكنّ أسرة (باربر) كانت أسرة سعيدة، 48 00:04:04,578 --> 00:04:09,038 ‫وإن كان أي شيء يميزهم حقاً، فقد كان هذا." 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,209 ‫تُرى هل تتفق؟ 50 00:04:16,757 --> 00:04:19,507 ‫أهذا وصف دقيق لأسرتك 51 00:04:19,593 --> 00:04:22,303 ‫صباح اليوم الذي قُتل فيه "بن ريفكن"؟ 52 00:04:22,387 --> 00:04:23,717 ‫"سعيدة"؟ 53 00:04:28,268 --> 00:04:29,268 ‫نعم. 54 00:04:33,273 --> 00:04:35,323 ‫"قبل 10 شهور" 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,280 ‫هيا، حان وقت الاستيقاظ. 56 00:04:38,612 --> 00:04:40,412 ‫هيا، انهض من السرير. 57 00:04:42,658 --> 00:04:45,538 ‫"جايك"؟ يجب أن أرى عينيك. 58 00:04:47,120 --> 00:04:49,460 ‫طيب، لم تترك لي خياراً آخر. 59 00:04:56,129 --> 00:04:57,299 ‫آخر فرصة. 60 00:05:08,767 --> 00:05:11,437 ‫- استيقظت. ‫- ها هو ذا! 61 00:05:11,520 --> 00:05:12,650 ‫صباح الخير يا صديقي. 62 00:05:39,089 --> 00:05:41,799 ‫أيمكنك اختباري في المفردات؟ ‫لدي اختبار اليوم. 63 00:05:41,884 --> 00:05:44,514 ‫- صباح الخير لك أيضاً. ‫- صباح الخير يا أمي. 64 00:05:45,179 --> 00:05:46,759 ‫أتحتاج إلى توصيلة اليوم، أم ستمشي؟ 65 00:05:46,847 --> 00:05:49,517 ‫لا، سأمشي. هل اشتريت فطائر جديدة؟ 66 00:05:49,600 --> 00:05:53,020 ‫إن كنت قد وضعتها على قائمتي، فقد فعلت. ‫"متبصر". 67 00:05:53,103 --> 00:05:55,693 ‫"ذو فهم شديد". ليست هنا. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,522 ‫- هل وضعتها على قائمتي؟ ‫- نعم. 69 00:05:57,608 --> 00:05:59,938 ‫إذاً فهي موجودة. "خاطف". 70 00:06:00,027 --> 00:06:02,147 ‫"مختصر وبلا عمق". لا أراها. 71 00:06:02,237 --> 00:06:05,027 ‫الرف الـ2 بجوار البازلاء. "حسير". 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,445 ‫أؤكد لك، ليست... 73 00:06:07,159 --> 00:06:09,829 ‫- "حسير". ‫- "ذو رؤية ضيقة". 74 00:06:10,913 --> 00:06:12,123 ‫كيف كان الجري؟ 75 00:06:12,706 --> 00:06:14,786 ‫- "حرون". ‫- يا للهول. 76 00:06:14,875 --> 00:06:15,995 ‫اختبار مفردات. 77 00:06:16,084 --> 00:06:17,674 ‫هلا تحضر لي فطيرة يا صديقي. 78 00:06:17,753 --> 00:06:19,923 ‫"حرون". لا أعرفها. 79 00:06:20,005 --> 00:06:22,505 ‫- "يرفض الانقياد". ‫- هل أنت متأكدة؟ دعيني أرى. 80 00:06:22,591 --> 00:06:24,511 ‫- هذا المكتوب. ‫- أين جريت؟ 81 00:06:24,593 --> 00:06:27,853 ‫بمحاذاة "بوليستون". استُغرقت في تلك ‫المدونة الصوتية التاريخية التي ذكرتها لك. 82 00:06:27,930 --> 00:06:29,600 ‫أظن أنها ستعجبك جداً. 83 00:06:29,681 --> 00:06:31,771 ‫- سأتفقدها. ‫- لا، لن تفعل. 84 00:06:33,185 --> 00:06:35,225 ‫"كلاوديا هوفمان" أرسلت إليّ ‫بريداً إلكترونياً اليوم. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,312 ‫من؟ 86 00:06:36,396 --> 00:06:38,816 ‫أخت "ليزي". وكيلة السفر؟ 87 00:06:38,899 --> 00:06:40,819 ‫- صحيح. "المكسيك". ‫- نعم. 88 00:06:40,901 --> 00:06:41,901 ‫ماذا عن "المكسيك"؟ 89 00:06:41,985 --> 00:06:45,105 ‫نفكر في الذهاب إلى هناك في عيد الميلاد، ‫ثلاثتنا. ما رأيك؟ 90 00:06:45,197 --> 00:06:46,197 ‫جيد. 91 00:06:47,699 --> 00:06:49,699 ‫- لا تبدو متحمساً. ‫- أنا متحمس. 92 00:06:49,785 --> 00:06:51,155 ‫وجهك يقول العكس. 93 00:06:51,245 --> 00:06:52,405 ‫تحبين تلك الجملة. 94 00:06:52,871 --> 00:06:54,121 ‫تحبينها حقاً. 95 00:06:54,206 --> 00:06:55,916 ‫اسمع، يجب أن نقرر. 96 00:06:55,999 --> 00:06:57,419 ‫هل نذهب؟ 97 00:06:57,501 --> 00:06:59,251 ‫إذ يكاد "جايك" يطير من الفرح. 98 00:06:59,336 --> 00:07:00,546 ‫نعم، يشعر بحماس مفرط. 99 00:07:00,629 --> 00:07:02,009 ‫لا أريد أن أفطر قلبه. 100 00:07:02,089 --> 00:07:03,419 ‫أي والدين سنكون إن حرمناه ذلك؟ 101 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 ‫مضحكان. 102 00:07:04,967 --> 00:07:07,797 ‫- إذاً سنذهب؟ ‫- أقول نعم لـ"المكسيك". 103 00:07:07,886 --> 00:07:09,386 ‫عظيم، سأتصل بها. 104 00:07:09,471 --> 00:07:11,471 ‫طيب، لدي اجتماع مبكر، لذا سأستحم فوراً. 105 00:07:11,557 --> 00:07:12,427 ‫طيب. 106 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 ‫- هلا تنهي اختباره. ‫- نعم. 107 00:07:14,601 --> 00:07:16,481 ‫- سلام يا حبيبي. ‫- سلام. 108 00:07:20,357 --> 00:07:21,647 ‫"بلغميّ". 109 00:07:21,733 --> 00:07:23,743 ‫"(نيوتن)" 110 00:07:23,819 --> 00:07:26,779 ‫"مجتمع أسري، وأسرة مجتمعية" 111 00:07:58,228 --> 00:08:01,018 ‫"حديقة (كولد سبرينغ)" 112 00:08:04,318 --> 00:08:06,948 ‫"كوخ الأطفال" 113 00:08:11,575 --> 00:08:13,235 ‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ 114 00:08:39,061 --> 00:08:40,901 ‫حضرة القاضية، أحتاج إلى دقيقتين للتفسير. 115 00:08:40,979 --> 00:08:43,769 ‫ستنال تلك الفرصة ‫في الجلسة الممهدة للمحاكمة يا سيد "مولوي". 116 00:08:43,857 --> 00:08:45,897 ‫التهمة توزيع عقاقير من الفئة "إيه". 117 00:08:45,984 --> 00:08:46,864 ‫كلام فارغ. 118 00:08:46,944 --> 00:08:50,864 ‫الكفالة 1000 دولار نقداً ‫أو تعهد شخصي بمبلغ 10 آلاف. 119 00:08:50,948 --> 00:08:51,988 ‫بحقك، هل تمزحين؟ 120 00:08:52,074 --> 00:08:54,454 ‫- أشكرك يا حضرة القاضية. ‫- عمّ تشكرينها بحق الجحيم؟ 121 00:08:54,535 --> 00:08:57,245 ‫موعد الجلسة الممهدة للمحاكمة 24 مايو. 122 00:08:57,329 --> 00:08:58,329 ‫التالي. 123 00:08:59,122 --> 00:09:00,172 ‫أرجوك. 124 00:09:00,791 --> 00:09:06,131 ‫القضية رقم 17-2832، ‫الكومنولث ضد "وليام جيه مور". 125 00:09:06,213 --> 00:09:08,383 ‫التهمة اعتداء جسيم. 126 00:09:08,715 --> 00:09:10,255 ‫هل محامي السيد "مور" حاضر؟ 127 00:09:10,342 --> 00:09:11,342 ‫صباح الخير يا حضرة القاضية. 128 00:09:11,802 --> 00:09:12,802 ‫الكومنولث؟ 129 00:09:22,437 --> 00:09:25,267 ‫حضرة القاضية، أخشى أنّ علينا الإصرار ‫على الاستئناف 130 00:09:25,357 --> 00:09:29,067 ‫استناداً إلى أننا لم نتمكن من الاستماع ‫إلى أقوال شاهدة ضرورية. 131 00:09:29,152 --> 00:09:32,032 ‫هذه المحكمة منحتك استئنافاً بالفعل ‫قبل 4 أشهر. 132 00:09:32,114 --> 00:09:35,624 ‫نعم يا حضرة القاضية، ‫لكنّ هذه الشاهدة يصعب بشدة تحديد موقعها. 133 00:09:35,701 --> 00:09:39,831 ‫دون التطرق إلى التفاصيل، ‫للأمر علاقة بنمط حياتها. 134 00:09:39,913 --> 00:09:41,163 ‫إنها بائعة هوى يا حضرة القاضية، 135 00:09:41,248 --> 00:09:44,038 ‫كصديقتها التي اتُهم المدّعى عليه ‫بالاعتداء عليها. 136 00:09:44,126 --> 00:09:46,916 ‫ولأنّ هذه المشكلة وقعت المرة السابقة، ‫طلبت من أحد شرطيي الولاية تعقّبها. 137 00:09:47,004 --> 00:09:48,214 ‫استغرق الأمر يوماً واحداً. 138 00:09:48,839 --> 00:09:51,469 ‫وهي أكدت رواية صديقتها بشأن الاعتداء. 139 00:09:51,550 --> 00:09:54,140 ‫وقالت أيضاً إنّ الدفاع قد استجوبها بالفعل. 140 00:09:54,219 --> 00:09:55,969 ‫ربما نسي تدوين ملاحظاته. 141 00:09:56,680 --> 00:09:59,220 ‫- حضرة القاضية، إن كان لي أن أوضح... ‫- لا، ليس لك ذلك. 142 00:09:59,558 --> 00:10:03,228 ‫رُفض الاستئناف. ستُقام المحاكمة ‫بعد 3 أسابيع من اليوم. 143 00:10:03,312 --> 00:10:04,312 ‫التالي. 144 00:10:04,396 --> 00:10:06,646 ‫حسن، عليك العودة بعد 15 دقيقة لحضور جلسة، 145 00:10:06,732 --> 00:10:08,612 ‫ثم لديك اجتماع مع "لين" في مكتبها. 146 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 ‫أظن أنها تريد معرفة مستجدات قضية "ويليس". 147 00:10:10,736 --> 00:10:13,026 ‫وأنا أيضاً. "بوبي"، هل نفد الخوخ لديكم؟ 148 00:10:13,113 --> 00:10:14,913 ‫ربما، دعني أبحث في الخلف. 149 00:10:14,990 --> 00:10:16,370 ‫شكراً. كيف حال وركك؟ 150 00:10:16,450 --> 00:10:18,870 ‫أسوأ من الأمس، وأفضل من الغد. 151 00:10:19,745 --> 00:10:21,785 ‫أردت عقد اجتماع مع القاضي "فرينش" ‫في مكتبه. 152 00:10:21,872 --> 00:10:24,462 ‫يقول كاتبه إنه متاح الساعة 2:30، ‫إذا أردت ذلك. 153 00:10:24,541 --> 00:10:25,541 ‫أشكرك. 154 00:10:26,752 --> 00:10:27,922 ‫مرحباً. 155 00:10:30,005 --> 00:10:32,835 ‫يا للهول. حسن، أين؟ 156 00:10:36,136 --> 00:10:38,926 ‫طيب. نعم، سأقابلك هناك. 157 00:10:40,349 --> 00:10:41,349 ‫أتُوجد مشكلة؟ 158 00:10:42,184 --> 00:10:44,774 ‫أنت رجل محظوظ يا سيد "بي". ‫آخر واحدة لدي. 159 00:10:44,853 --> 00:10:46,523 ‫- شكراً. ‫- ما الأمر؟ 160 00:10:47,439 --> 00:10:48,939 ‫يجب أن نخلي جدول أعمالي اليوم. 161 00:10:52,861 --> 00:10:54,911 ‫تبدو جيدة جداً. أحسنت. 162 00:10:55,781 --> 00:10:58,281 ‫انتبه وأنت تخرج ذلك، ‫فلا نريد إحداث فوضى. 163 00:10:58,367 --> 00:10:59,697 ‫هكذا قالت. 164 00:11:01,036 --> 00:11:03,456 ‫ماذا نفعل هنا؟ ماذا نغمس؟ هذا... 165 00:11:04,540 --> 00:11:08,170 ‫انتباه. مدرسة "آرتشر" في حالة إغلاق تام ‫بدءاً من الآن. 166 00:11:08,252 --> 00:11:10,132 ‫على جميع الطلاب البقاء في فصولهم... 167 00:11:10,212 --> 00:11:12,132 ‫لا بأس، حسن. 168 00:11:13,173 --> 00:11:15,343 ‫يا جماعة، لا أستطيع سماع الإعلان. 169 00:11:21,014 --> 00:11:25,354 ‫تعالوا هنا أمام الحائط من فضلكم. ‫اجلسوا والزموا الهدوء. 170 00:11:31,441 --> 00:11:34,031 ‫أكرر، نحن الآن في حالة إغلاق تام. 171 00:11:48,083 --> 00:11:49,293 ‫لم يتأخر انتشار الخبر. 172 00:11:49,668 --> 00:11:52,128 ‫- نعم، سيحدث الأمر جلبة كبيرة. ‫- نعم. 173 00:11:56,383 --> 00:11:57,683 ‫لنذهب. 174 00:12:07,269 --> 00:12:08,519 ‫أهي من وجدت الجثة؟ 175 00:12:08,604 --> 00:12:10,944 ‫وحقيبة الصبي، ‫التي استطاعوا بها تحديد هويته. 176 00:12:11,023 --> 00:12:14,823 ‫اسمه "بنجامين ريفكن"، سنه 14 سنة، ‫طُعن 3 مرات في الصدر. 177 00:12:16,320 --> 00:12:17,610 ‫تباً. 178 00:12:17,696 --> 00:12:21,576 ‫إنه في سنة "جايكوب" الدراسية في "آرتشر". ‫يا للهول. والداه مسكينان. 179 00:12:22,117 --> 00:12:23,327 ‫أستنتج أنك تعرفهما. 180 00:12:24,578 --> 00:12:25,908 ‫لا أعرفهما جيداً. 181 00:12:27,372 --> 00:12:28,872 ‫على أي حال، واصلي. 182 00:12:29,541 --> 00:12:32,041 ‫يظن الطبيب الشرعي أنه مات ‫قبل أن يجدوه بساعة. 183 00:12:32,127 --> 00:12:34,417 ‫غالباً وقع الطعن على مسار الجري أو بجواره. 184 00:12:34,505 --> 00:12:36,375 ‫- على الأرض كثير من المخلفات. ‫- مهلاً. 185 00:12:36,465 --> 00:12:38,675 ‫لا بأس. المحققة "دافي" تعمل مع مكتبنا. 186 00:12:38,759 --> 00:12:41,219 ‫دعهما يمران. ماذا دهاك؟ 187 00:12:41,762 --> 00:12:44,562 ‫آسف يا "داف". إنه نهار أسود. 188 00:12:47,726 --> 00:12:49,386 ‫لا شيء أسوأ من قتل طفل. 189 00:12:53,357 --> 00:12:55,437 ‫نظن أنّ الهجوم وقع هناك، 190 00:12:55,859 --> 00:12:58,239 ‫ثم سقطت الجثة أو دُفعت أسفل التل. 191 00:12:59,112 --> 00:13:01,532 ‫لا يبدو أنّ أي مجهود بُذل لإخفائها. 192 00:13:03,617 --> 00:13:06,367 ‫من هنا. انتبها لخطواتكما. 193 00:13:11,291 --> 00:13:13,421 ‫السيدة التي وجدته قالت ‫إنّ وجهه كان منكفئاً على الأرض. 194 00:13:13,502 --> 00:13:16,172 ‫فظنت أنه ربما يكون مريضاً، لذا قلبته، 195 00:13:16,630 --> 00:13:18,510 ‫ونظرت إليه نظرة واحدة ثم هلعت. 196 00:13:19,883 --> 00:13:22,433 ‫وزحفت على يديها وركبتيها، ثم قامت وجرت. 197 00:13:23,595 --> 00:13:25,385 ‫وبذلك خرّبت مسرح الجريمة بأكمله. 198 00:13:28,267 --> 00:13:29,517 ‫المعذرة، يجب أن أرد. 199 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 ‫"جايكوب"، هل أنت بخير؟ 200 00:13:32,771 --> 00:13:35,651 ‫نعم، المدرسة في حالة إغلاق تام، ‫لكن لا أحد يعرف السبب. 201 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 ‫أنا أعرف، إنه... 202 00:13:41,905 --> 00:13:43,815 ‫اسمع، لا أستطيع التكلم عنه الآن، ‫اتفقنا يا صديقي؟ 203 00:13:43,907 --> 00:13:46,157 ‫فقط أنصت إلى معلميك، ‫وافعل ما يقولونه بالضبط. 204 00:13:46,243 --> 00:13:49,873 ‫نعم، لكنك تعرف السبب. هل يُوجد قاتل مخبول؟ 205 00:13:49,955 --> 00:13:53,285 ‫لا، لا شيء كهذا. أعدك أنك بأمان. 206 00:14:01,341 --> 00:14:02,341 ‫"جايك"؟ 207 00:14:03,802 --> 00:14:04,802 ‫طيب. 208 00:14:06,054 --> 00:14:07,064 ‫أبي؟ 209 00:14:07,598 --> 00:14:08,598 ‫نعم. 210 00:14:12,644 --> 00:14:13,654 ‫ما الأمر يا صديقي؟ 211 00:14:17,024 --> 00:14:18,154 ‫لا شيء. 212 00:14:18,942 --> 00:14:19,942 ‫متأكد؟ 213 00:14:21,653 --> 00:14:22,653 ‫نعم. 214 00:14:27,117 --> 00:14:29,577 ‫طيب، علي الذهاب. ‫لكني سأراك في البيت، اتفقنا؟ 215 00:14:30,329 --> 00:14:31,749 ‫أحبك كثيراً. 216 00:14:33,999 --> 00:14:36,169 ‫- طيب، أحبك أيضاً. ‫- سلام. 217 00:14:43,383 --> 00:14:45,393 ‫إذاً لم يسمع أي شخص في الحديقة شيئاً ‫أو يرى شيئاً؟ 218 00:14:45,469 --> 00:14:46,679 ‫ما زلنا نسأل الناس. 219 00:14:46,762 --> 00:14:48,812 ‫إذا وجدنا هاتفه المحمول، ‫فسنستطيع غالباً تتبع حركاته. 220 00:14:48,889 --> 00:14:51,849 ‫- هاتفه مفقود؟ ‫- لم يكن معه ولا في حقيبته. 221 00:14:51,934 --> 00:14:53,524 ‫نظن أنّ المجرم ربما أخذه. 222 00:14:53,602 --> 00:14:54,652 ‫ماذا عن السلاح؟ 223 00:14:54,728 --> 00:14:57,648 ‫لم نجد شيئاً بعد. لكنّ الحديقة مساحتها ‫أكثر من 260 ألف متر مربع. 224 00:15:01,568 --> 00:15:03,028 ‫كالبحث عن إبرة في كومة قش. 225 00:15:06,073 --> 00:15:09,793 ‫"الأطفال هم الرسائل الحية ‫التي نرسلها إلى زمن لن نراه." 226 00:15:10,577 --> 00:15:12,327 ‫هذه المقولة لـ"جون إف كينيدي" 227 00:15:12,412 --> 00:15:15,252 ‫هي صميم عملنا هنا في "كوخ الأطفال"، 228 00:15:15,332 --> 00:15:19,042 ‫حيث لطالما كانت مهمتنا توفير الرعاية ‫لأكثر من يحتاجون إليها: 229 00:15:19,127 --> 00:15:23,587 ‫الشبان الذين تعرّضوا للاعتداء والإهمال ‫والصدمات في منطقة "بوسطن" الكبرى. 230 00:15:23,674 --> 00:15:26,344 ‫حرم سكني لا يوفر الاستقرار والأمان فقط... 231 00:15:26,426 --> 00:15:28,346 ‫- هلا توقفين الفيديو لحظة. ‫- ...بل يوفر الدعم. 232 00:15:28,846 --> 00:15:30,216 ‫أتظنن أني أبدو متيبسة؟ 233 00:15:30,305 --> 00:15:31,515 ‫تبدين رائعة. 234 00:15:32,349 --> 00:15:33,849 ‫أنت فقط تفكرين أكثر من اللازم. 235 00:15:35,018 --> 00:15:36,848 ‫أبدو كأني أقرأ تقريراً مرورياً. 236 00:15:36,937 --> 00:15:39,267 ‫آسفة يا جماعة، هاتفي يرن بجنون. 237 00:15:39,356 --> 00:15:41,526 ‫أشعر فقط بأننا ‫إن بدأنا الحفل بهذا الفيديو، 238 00:15:41,608 --> 00:15:43,398 ‫يجب أن يجذب انتباه الناس بشدة. 239 00:15:43,485 --> 00:15:45,525 ‫مدارس "نيوتن" في حالة إغلاق تام. 240 00:15:47,823 --> 00:15:48,823 ‫افتحن قناة الأخبار. 241 00:15:48,907 --> 00:15:50,737 ‫"مدرسة (آرتشر) الإعدادية - نشرة طوارئ ‫مدارس (نيوتن) في حالة إغلاق تام" 242 00:15:51,952 --> 00:15:54,622 ‫نتحدث إليكم مباشرةً ‫من حديقة "كولد سبرينغ"، 243 00:15:54,705 --> 00:15:58,825 ‫حيث وُجدت في وقت مبكر من هذا اليوم ‫جثة صبي في الـ14 من عمره. 244 00:15:58,917 --> 00:16:00,787 ‫- ستبقى الحديقة مغلقة... ‫- يا إلهي. 245 00:16:00,878 --> 00:16:02,918 ‫...حتى إشعار آخر، ‫إذ يواصل المحققون تحرياتهم. 246 00:16:03,005 --> 00:16:05,125 ‫حبيبي، أنا أمك. هل أنت بخير؟ 247 00:16:05,215 --> 00:16:06,585 ‫الشرطة تمرّ على كل البيوت 248 00:16:06,675 --> 00:16:08,965 ‫في الأحياء المجاورة لحديقة "كولد سبرينغ"، 249 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 ‫على أمل إيجاد أي شخص كان في الحديقة ‫هذا الصباح 250 00:16:12,055 --> 00:16:16,435 ‫وربما رأى الضحية يتحدث إلى شخص آخر ‫أو يتواصل معه. 251 00:16:16,518 --> 00:16:18,308 ‫وقد أكد مصدر من داخل التحقيق 252 00:16:18,395 --> 00:16:20,935 ‫أنّ شاهدين قد أدليا بتصريحاتهما، 253 00:16:21,023 --> 00:16:23,193 ‫لكن لم يُحدد مشتبه به بعد. 254 00:16:23,275 --> 00:16:27,235 ‫وقد خصصت شرطة "نيوتن" خطاً ساخناً ‫لأي من مرتادي الحديقة، 255 00:16:27,321 --> 00:16:29,781 ‫في حال أن رأوا أي سلوك مريب 256 00:16:29,865 --> 00:16:32,575 ‫أو كانت لديهم أي معلومات عن هذه المأساة. 257 00:16:32,659 --> 00:16:36,039 ‫وفي هذه الأثناء، يعيش هذا المجتمع المترابط ‫في أجواء مقلقة، 258 00:16:36,121 --> 00:16:38,461 ‫إذ يعرفون أنّ قاتلاً يسير وسطهم. 259 00:16:50,928 --> 00:16:52,968 ‫لا عبور من هنا يا صديقي. عليك الاستدارة. 260 00:17:19,039 --> 00:17:21,039 ‫جاء إلى البيت مع "ديريك"، لذا لم... 261 00:17:22,084 --> 00:17:23,094 ‫صحيح. 262 00:17:24,169 --> 00:17:25,749 ‫كيف حال "جينيفر"؟ 263 00:17:28,715 --> 00:17:30,625 ‫يا إلهي. الأولاد المساكين. 264 00:17:32,386 --> 00:17:33,386 ‫فعلت. 265 00:17:34,054 --> 00:17:37,434 ‫قال "توبي" إنّ "روبن" تعد الطعام ‫لفترة حداد الـ"شيفا"، لذا سأتصل بها. 266 00:17:39,268 --> 00:17:41,478 ‫اسمعي، وصل "آندي" إلى البيت للتو. 267 00:17:41,562 --> 00:17:43,652 ‫وأنت أيضاً. سلام. 268 00:17:48,694 --> 00:17:50,364 ‫- أكنت تتكلمين مع "كارين"؟ ‫- نعم. 269 00:17:50,988 --> 00:17:52,068 ‫أين "جايك"؟ 270 00:17:52,155 --> 00:17:56,235 ‫بالأعلى، و"ديريك" معه. ‫يلعبان ألعاب الفيديو في غرفته. 271 00:17:56,743 --> 00:17:58,663 ‫هل سنحت لك الفرصة لتتكلمي معه بعد؟ 272 00:17:58,745 --> 00:18:00,655 ‫لم أجد وقتاً مناسباً، ‫بسبب وجود "ديريك" هنا. 273 00:18:00,747 --> 00:18:02,457 ‫فكرت في أن نتكلم معه لاحقاً. 274 00:18:08,505 --> 00:18:10,335 ‫جئت للتو من بيت آل "ريفكن". 275 00:18:10,424 --> 00:18:11,724 ‫يا إلهي. 276 00:18:12,301 --> 00:18:14,011 ‫لا أستطيع حتى أن أتخيل حالتهم. 277 00:18:15,095 --> 00:18:16,095 ‫كانت... 278 00:18:17,097 --> 00:18:18,217 ‫سيئة جداً؟ 279 00:18:20,350 --> 00:18:21,520 ‫أسوأ. 280 00:18:22,978 --> 00:18:25,228 ‫ألديك أي فكرة عمّن يمكن أن يكون الجاني؟ 281 00:18:25,314 --> 00:18:26,324 ‫ليس بعد. 282 00:18:27,107 --> 00:18:28,977 ‫قلت إنهم وجدوا بصمات أصابع. 283 00:18:29,067 --> 00:18:32,147 ‫نعم، لكنها جزئية، ولم يجدوا تطابق بعد. 284 00:18:34,031 --> 00:18:35,661 ‫كيف حدث هذا؟ 285 00:18:36,241 --> 00:18:39,751 ‫لا أستطيع استيعاب الأمر. ‫الحديقة على بعد مربعين سكنيين. 286 00:18:41,038 --> 00:18:44,288 ‫أؤكد لك أنّ "جايك" لن يذهب أبداً ‫إلى المدرسة من هذا الطريق مجدداً. 287 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 ‫أحتاج إلى المساعدة! 288 00:18:48,086 --> 00:18:49,586 ‫ماذا تنتظر؟ 289 00:18:49,671 --> 00:18:51,381 ‫سيقتلونني. 290 00:18:51,840 --> 00:18:52,840 ‫قلت إنك توليت أمره. 291 00:18:52,925 --> 00:18:54,585 ‫- بالفعل، أنا أراه. ‫- هناك! إنه على اليسار. 292 00:18:54,676 --> 00:18:55,716 ‫"ديريك"، أبوك هنا. 293 00:18:55,802 --> 00:18:56,802 ‫حسن. 294 00:18:57,638 --> 00:18:58,758 ‫اخرج من هنا! 295 00:19:00,015 --> 00:19:01,305 ‫تحرك! 296 00:19:02,351 --> 00:19:04,101 ‫- سلام يا "جايك". ‫- سلام. 297 00:19:04,728 --> 00:19:07,148 ‫شكراً لاستضافتي يا سيدة "باربر" ‫وسيد "باربر". 298 00:19:07,231 --> 00:19:08,231 ‫عفواً. 299 00:19:08,315 --> 00:19:10,475 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أظن هذا. 300 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 ‫أرسل تحياتي إلى والديك، اتفقنا؟ 301 00:19:12,903 --> 00:19:13,903 ‫نعم. 302 00:19:15,906 --> 00:19:19,156 ‫مرحباً يا صديق. أردنا التكلم معك لحظة. 303 00:19:20,035 --> 00:19:21,035 ‫أكيد. 304 00:19:22,913 --> 00:19:24,963 ‫نريد فقط أن نطمئن عليك، 305 00:19:25,040 --> 00:19:27,500 ‫ونعرف شعورك بشأن ما أصاب "بن". 306 00:19:27,584 --> 00:19:30,674 ‫أنا بخير. أقصد أنه أمر غريب. 307 00:19:30,754 --> 00:19:34,054 ‫لكننا لم نكن صديقين مقربين أو ما شابه. 308 00:19:34,132 --> 00:19:37,392 ‫لكنّ هذا لا ينفي أنّ الأمر مرعب، ‫أن تعرف شخصاً قُتل. 309 00:19:37,469 --> 00:19:38,969 ‫شخصاً في سنك. 310 00:19:39,054 --> 00:19:41,814 ‫أظن هذا. نعم، بعض الشيء. 311 00:19:41,890 --> 00:19:43,980 ‫كنتما معاً في أحد الفصول، صحيح؟ 312 00:19:44,059 --> 00:19:45,059 ‫نعم، فصل الرياضيات. 313 00:19:46,645 --> 00:19:47,645 ‫أكان ولداً لطيفاً؟ 314 00:19:48,438 --> 00:19:51,108 ‫"بن"؟ لم يكن سيئاً. 315 00:19:51,733 --> 00:19:53,243 ‫لم يكن سيئاً وحسب؟ 316 00:19:54,820 --> 00:19:56,950 ‫لا أقصد الإساءة، 317 00:19:57,030 --> 00:19:59,700 ‫لكنه كان مغروراً نوعاً ما، أتفهمانني؟ 318 00:19:59,783 --> 00:20:01,623 ‫كان يظن أنه رائع جداً. 319 00:20:02,452 --> 00:20:03,502 ‫وهل كان رائعاً؟ 320 00:20:04,371 --> 00:20:06,581 ‫من وجهة نظر بعض الناس. ‫كانت الفتيات معجبات به. 321 00:20:09,293 --> 00:20:12,383 ‫أردنا فقط إخبارك ‫أننا موجودان لأجلك، اتفقنا؟ 322 00:20:12,963 --> 00:20:14,923 ‫يمكنك إخبارنا أي شيء تشعر به. 323 00:20:15,007 --> 00:20:16,927 ‫لقد فعلت للتو. 324 00:20:19,094 --> 00:20:21,224 ‫كما قلت، لم أعرفه جيداً. 325 00:20:22,139 --> 00:20:23,559 ‫لكني بخير حقاً. 326 00:20:24,099 --> 00:20:25,179 ‫طيب. 327 00:20:27,561 --> 00:20:28,981 ‫- نحن نحبك. ‫- أنا أحبكم أيضاً. 328 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 ‫إذا غيرت رأيك وأردت التكلم معنا... 329 00:20:32,983 --> 00:20:34,743 ‫أعرف. أشكرك. 330 00:20:34,818 --> 00:20:36,608 ‫- العشاء بعد 30 دقيقة. طيب يا صديق؟ ‫- طيب. 331 00:20:41,575 --> 00:20:43,285 ‫هل بإمكاني الاعتراف بشيء فظيع؟ 332 00:20:45,871 --> 00:20:48,501 ‫ظللت طوال الليلة أقول لنفسي: "شكراً للرب." 333 00:20:49,208 --> 00:20:51,458 ‫"شكراً للرب لأنّ هذا المكروه أصاب ولدهما ‫وليس ولدي." 334 00:20:53,629 --> 00:20:55,379 ‫صدقيني، كل الناس فكروا مثلك. 335 00:20:56,590 --> 00:20:59,720 ‫لا أظن أني أستطيع تحمّل خسارة كهذه مطلقاً. 336 00:21:07,976 --> 00:21:12,106 ‫أتذكر ما كنت تقوله لـ"جايك" قبل نومه ‫وهو صغير؟ 337 00:21:13,649 --> 00:21:16,399 ‫كنت دائماً تسأله: "كم يحب بابا (جايكوب)؟" 338 00:21:16,485 --> 00:21:19,655 ‫- وكان يجيب: "حباً مفرطاً." ‫- "حباً مفرطاً." 339 00:21:22,324 --> 00:21:24,494 ‫بعد 4 سنين، سيذهب إلى الكلية. 340 00:21:24,576 --> 00:21:26,156 ‫- يا إلهي. ‫- أليس هذا جنونياً؟ 341 00:21:27,538 --> 00:21:29,288 ‫لا أستطيع حتى التفكير في الأمر. 342 00:21:37,589 --> 00:21:39,339 ‫هل تتمنى أحياناً لو كنت تعرف أباك؟ 343 00:21:42,302 --> 00:21:43,472 ‫لا أظن ذلك. 344 00:21:44,304 --> 00:21:45,974 ‫ربما تمنيت ذلك في صغري أحياناً. 345 00:21:49,017 --> 00:21:51,897 ‫من القليل الذي عرفته من أمي، ‫يبدو أني لم يفتني الكثير. 346 00:21:54,940 --> 00:21:56,610 ‫يجب أن ننام. 347 00:21:57,609 --> 00:21:58,779 ‫أعرف. 348 00:22:00,195 --> 00:22:01,735 ‫أحب التكلم معك. 349 00:22:05,200 --> 00:22:06,540 ‫أحبك. 350 00:22:07,870 --> 00:22:09,200 ‫أحبك أيضاً. 351 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 ‫انظر إليّ! 352 00:22:59,713 --> 00:23:02,883 ‫"مدرسة (آرتشر) الإعدادية" 353 00:23:03,592 --> 00:23:04,842 ‫شكراً يا أمي. 354 00:23:04,927 --> 00:23:06,547 ‫- سلام يا حبيبي. ‫- سلام. 355 00:23:07,679 --> 00:23:08,759 ‫أحبك. 356 00:23:17,022 --> 00:23:18,362 ‫ألقاك في الفصل. 357 00:23:55,686 --> 00:23:57,686 ‫"النائبة العامة لمقاطعة (ميدلسكس)" 358 00:23:57,771 --> 00:23:58,811 ‫اقعد. 359 00:23:59,231 --> 00:24:01,231 ‫ظننت أنّ المؤتمر الصحافي سار على ما يُرام. 360 00:24:01,316 --> 00:24:04,896 ‫يريدون إجابات يا "آندي"، ‫وكذلك والدا الصبي. 361 00:24:04,987 --> 00:24:07,277 ‫نعم، وكذلك أنا. تعرفين مثلي أنّ... 362 00:24:07,739 --> 00:24:09,829 ‫- طلبت من "نيل" الانضمام إلينا. ‫- "آندي". 363 00:24:09,908 --> 00:24:11,408 ‫هذا ليس كميناً. 364 00:24:11,493 --> 00:24:14,583 ‫لكني لا أظن أنّ توليك هذه القضية ‫ما زال الخيار الأفضل. 365 00:24:14,663 --> 00:24:17,753 ‫أنت على علاقة ودية بالوالدين، ‫ويدرس ابنك في المدرسة نفسها... 366 00:24:17,833 --> 00:24:19,043 ‫نعرف الوالدين بالكاد. 367 00:24:19,126 --> 00:24:21,126 ‫دعيني أخمن، ‫هل عرض هذا اللئيم أن يتولى القضية؟ 368 00:24:21,211 --> 00:24:24,131 ‫لدى "نيل" مخاوف مشروعة ‫بشأن ظهور تعارض في المصالح. 369 00:24:24,214 --> 00:24:26,554 ‫وأنا أيضاً بصراحة، فالمظاهر مهمة. 370 00:24:26,633 --> 00:24:28,433 ‫- نعم، لأجل الناخبين. ‫- بحقك. 371 00:24:28,510 --> 00:24:30,680 ‫- آسف. ‫- إنها مسألة موضوعية. 372 00:24:30,762 --> 00:24:31,642 ‫اخرس يا "نيل". 373 00:24:31,722 --> 00:24:33,222 ‫هل ستبعدينني عن القضية؟ نعم أم لا؟ 374 00:24:33,307 --> 00:24:35,807 ‫أنا الآن أسألك عن رأيك وحسب. 375 00:24:35,893 --> 00:24:37,143 ‫أظن أنّ عليّ الاستمرار. 376 00:24:37,227 --> 00:24:39,857 ‫لو كنت أشد قلقاً بشأن سمعتي، ‫لربما تغير شعوري. 377 00:24:39,938 --> 00:24:42,608 ‫لكني بعكس السيد "لوجوديس" ‫لا أسعى لأخذ وظيفتك. 378 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 ‫تباً لك يا "آندي". 379 00:24:43,984 --> 00:24:47,404 ‫أفهم الأمر. قضية رفيعة المستوى، ‫وفوز مبهرج... قد يتغير كل شيء. 380 00:24:47,487 --> 00:24:48,817 ‫أتعرف أنك مزعج جداً؟ 381 00:24:48,906 --> 00:24:50,696 ‫- يا سادة. ‫- أنت تماطل في هذه القضية. 382 00:24:50,782 --> 00:24:52,872 ‫القضية تسير ببطء طبيعي وفقاً للظروف. 383 00:24:52,951 --> 00:24:54,791 ‫لن أتهم أحداً لمجرد جعل الأمر يبدو جيداً. 384 00:24:54,870 --> 00:24:56,710 ‫لطالما أخبرتني أن أبذل قصارى جهدي ‫في كل قضية. 385 00:24:56,788 --> 00:24:57,918 ‫أبذل قصارى جهدي بالفعل. 386 00:24:57,998 --> 00:24:59,578 ‫فلماذا لم تستمع إلى أقوال أي من الطلاب؟ 387 00:24:59,666 --> 00:25:02,166 ‫لأنها ليست مدرسة "دورتشيستر" الثانوية ‫يا "نيل". نحن في "نيوتن". 388 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 ‫كل تفصيلة يلزمها تفاوض، ‫ونصف أولياء الأمور هناك محامون. 389 00:25:07,591 --> 00:25:11,181 ‫اسمعي، رتبنا مقابلات ستستغرق اليوم كله. ‫أتريدين إرسال "نيل"؟ تفضلي. 390 00:25:11,261 --> 00:25:13,011 ‫لدي مخاوف وقد أعربت عنها. 391 00:25:13,096 --> 00:25:15,176 ‫- إذا قلت إنه لا يُوجد تعارض... ‫- لا يُوجد. 392 00:25:15,265 --> 00:25:17,425 ‫لا أعرف كيف لك أن تقرر ذلك. 393 00:25:17,518 --> 00:25:21,228 ‫لأنّ هكذا تسير الأمور يا "نيل". ‫أنا من يتخذ القرارات. 394 00:25:23,482 --> 00:25:27,152 ‫وإن كنت مخطئاً، فأنا من سيقف ‫أمام هيئة المحلفين ويتحمل المسؤولية. 395 00:25:29,446 --> 00:25:30,356 ‫حسن. 396 00:25:32,824 --> 00:25:34,994 ‫- أشكرك. ‫- عفواً يا "آندي". 397 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 ‫- سأبلغك بالمستجدات. ‫- نعم من فضلك. 398 00:25:38,497 --> 00:25:40,707 ‫حصلنا على الموافقة لرفع بصمات معظم الطلاب. 399 00:25:40,791 --> 00:25:42,751 ‫أظن أنّ علينا البدء بالشهود ذوي الأولوية. 400 00:25:42,835 --> 00:25:46,415 ‫أصدقاء "بن" المقربين، ومن يُعرف أنهم يمشون ‫إلى المدرسة عبر حديقة "كولد سبرينغ". 401 00:25:47,005 --> 00:25:49,045 ‫أنا الملازمة "دافي". أعمل مع شرطة الولاية. 402 00:25:49,132 --> 00:25:50,132 ‫وهذا السيد "باربر". 403 00:25:50,217 --> 00:25:52,757 ‫إنه مساعد النائبة العامة المسؤول ‫عن القضية. 404 00:25:53,345 --> 00:25:55,385 ‫ألست والد "جايكوب"؟ 405 00:25:55,472 --> 00:25:56,852 ‫هذا صحيح. 406 00:25:56,932 --> 00:25:59,062 ‫إلى أي مدى كنت تعرفين "بن"؟ أكان صديقك؟ 407 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 ‫نعم، أظن هذا. 408 00:26:00,978 --> 00:26:02,018 ‫أخبرينا عنه. 409 00:26:02,104 --> 00:26:03,064 ‫كان جيداً. 410 00:26:03,605 --> 00:26:05,265 ‫أيمكنك التوضيح أكثر؟ 411 00:26:05,858 --> 00:26:06,898 ‫كان لطيفاً. 412 00:26:07,568 --> 00:26:08,608 ‫أي شيء آخر؟ 413 00:26:09,027 --> 00:26:10,607 ‫لا أعرف. لا أظن ذلك. 414 00:26:10,696 --> 00:26:13,526 ‫أيمكنك التفكير في أي شخص كان له دافع ‫لإيذاء "بن"؟ 415 00:26:13,615 --> 00:26:14,985 ‫لا أظن ذلك. 416 00:26:15,075 --> 00:26:16,695 ‫ماذا عن الناس الذين لم يحبهم "بن"؟ 417 00:26:16,785 --> 00:26:19,745 ‫لا أعرف. لا أحد يحب كل الناس، صحيح؟ 418 00:26:21,582 --> 00:26:23,922 ‫مهلاً، هل أنت والد "جايكوب باربر"؟ 419 00:26:26,378 --> 00:26:28,958 ‫أيمكنك التفكير في أي شخص كان له دافع ‫لإيذاء "بن"؟ 420 00:26:29,423 --> 00:26:30,473 ‫- لا. ‫- لا. 421 00:26:31,008 --> 00:26:32,088 ‫لا. 422 00:26:32,176 --> 00:26:35,006 ‫هل قال لك "بن" أي شيء جعلك تفكرين ‫في أنه ربما يكون في مشكلة؟ 423 00:26:35,095 --> 00:26:36,045 ‫في مشكلة؟ 424 00:26:36,138 --> 00:26:37,638 ‫في مشكلة؟ كيف؟ 425 00:26:37,723 --> 00:26:40,933 ‫هل قال لك "بن" أي شيء جعلك تفكرين ‫في أنه ربما يكون في مشكلة؟ 426 00:26:41,018 --> 00:26:42,098 ‫لا. 427 00:26:42,186 --> 00:26:43,556 ‫- لا. ‫- لا. 428 00:26:43,645 --> 00:26:44,805 ‫لا. 429 00:26:47,524 --> 00:26:50,284 ‫هل اختلفت تصرفات "بن" أي اختلاف ‫في أسبوع وقوع الجريمة؟ 430 00:26:50,360 --> 00:26:52,200 ‫- لا أعرف. ‫- لا أظن هذا. 431 00:26:52,279 --> 00:26:55,449 ‫هل قال أي شيء عن شخص يتبعه، ‫أو شخص يزعجه؟ 432 00:26:56,575 --> 00:26:59,285 ‫- لا. ‫- مهلاً، هل أنت والد "جايكوب باربر"؟ 433 00:27:02,664 --> 00:27:04,714 ‫ألديك أي شيء آخر تظنين أنّ علينا معرفته؟ 434 00:27:04,791 --> 00:27:06,501 ‫- لا. ‫- لا أظن هذا. 435 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 ‫- عن "بن"؟ ‫- عن أي شيء. 436 00:27:10,672 --> 00:27:12,052 ‫لا. 437 00:27:13,759 --> 00:27:16,639 ‫شكراً على التحدث إلينا. هذه بطاقتي. 438 00:27:16,720 --> 00:27:19,220 ‫عليها كل المعلومات ‫إذا احتجت إلى التواصل معي. 439 00:27:19,598 --> 00:27:20,768 ‫- حسن. ‫- حسن. 440 00:27:20,849 --> 00:27:23,729 ‫إذا تذكرت أي شيء آخر، ‫حتى وإن ظننت أنه غير مهم... 441 00:27:25,229 --> 00:27:26,559 ‫إن سمعت شيئاً مثلاً؟ 442 00:27:26,647 --> 00:27:28,687 ‫بالضبط. مهلاً، هل سمعت شيئاً؟ 443 00:27:29,399 --> 00:27:30,649 ‫لا. 444 00:27:30,734 --> 00:27:32,784 ‫سمعت فقط... تفهمان قصدي. 445 00:27:32,861 --> 00:27:33,991 ‫لا، لا نفهمه. 446 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 ‫هل بإمكاني الذهاب الآن؟ 447 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 ‫- هل بإمكاني الذهاب الآن؟ ‫- هل بإمكاني الذهاب الآن؟ 448 00:27:44,414 --> 00:27:45,834 ‫أبلغني إن فاتني شيء. 449 00:27:47,042 --> 00:27:49,552 ‫أيُوجد أي شيء آخر تريدين إخباري به ‫عن "بن"؟ 450 00:27:50,003 --> 00:27:51,133 ‫نعم، أرسلها. 451 00:27:51,588 --> 00:27:52,668 ‫حسن. 452 00:27:53,465 --> 00:27:54,795 ‫لديك بطاقتانا. 453 00:27:54,883 --> 00:27:57,433 ‫إذا فكرت في أي شيء آخر، ‫فلتتفضلي بالاتصال بي في أي وقت. 454 00:27:59,596 --> 00:28:02,216 ‫الشرطي الذي جاء إلى فصلنا ‫قال إنّ هناك خطاً للبلاغات. 455 00:28:02,641 --> 00:28:05,891 ‫لنستخدمه إن أردنا قول شيء ‫دون الإفصاح عن هويتنا أو ما شابه. 456 00:28:06,645 --> 00:28:07,895 ‫هذا صحيح. 457 00:28:08,772 --> 00:28:11,782 ‫- أيُوجد شيء تريدين إخبارنا به؟ ‫- لا، كنت أتساءل وحسب. 458 00:28:18,532 --> 00:28:20,032 ‫أعرف ابنك "جايكوب". 459 00:28:20,993 --> 00:28:23,203 ‫حقاً؟ هل أنتما صديقان؟ 460 00:28:23,287 --> 00:28:27,537 ‫أظن هذا. ليس بالضبط. ‫لكني أقصد أننا يعرف أحدنا الآخر. 461 00:28:36,508 --> 00:28:38,718 ‫هل تحدثت إلى "جايكوب" بشأن هذا؟ 462 00:28:38,802 --> 00:28:39,892 ‫بشأن "بن"؟ 463 00:28:43,265 --> 00:28:44,345 ‫لم تسألين؟ 464 00:28:48,187 --> 00:28:49,227 ‫"سارا". 465 00:28:51,273 --> 00:28:53,233 ‫لا بد من وجود سبب جعلك تطرحين هذا السؤال. 466 00:28:54,651 --> 00:28:56,071 ‫كنت أسأل وحسب، حقاً. 467 00:28:58,739 --> 00:29:00,489 ‫حسن، إذا فكرت في أي شيء آخر... 468 00:29:27,768 --> 00:29:30,308 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل كنت تتبعني؟ 469 00:29:30,395 --> 00:29:31,395 ‫ماذا أخبرتهما؟ 470 00:29:31,480 --> 00:29:34,110 ‫ليس من شأنك. أنا متأخرة عن الفصل. 471 00:29:42,491 --> 00:29:44,331 ‫لم نحقق أي تقدم عن أمس. 472 00:29:44,409 --> 00:29:46,289 ‫أولئك الصبية كأعضاء المافيا. 473 00:29:47,663 --> 00:29:49,413 ‫- ما هذا؟ ‫- وصلت هذه المعلومة للتو. 474 00:29:51,208 --> 00:29:53,498 ‫"لينرد باتز". اعتداء فاحش على قاصر، 475 00:29:53,585 --> 00:29:55,875 ‫وتجاوز جنسي، ‫وتهمة معلقة بالاعتداء الفاحش على قاصر. 476 00:29:55,963 --> 00:29:57,173 ‫إنه في الـ36 من عمره، 477 00:29:57,256 --> 00:29:59,676 ‫ويعيش بجوار الحديقة ‫في مبنى "ذا ويندزور" أو أياً كان اسمه. 478 00:29:59,758 --> 00:30:01,298 ‫لماذا لم نعرف بأمره من قبل؟ 479 00:30:01,385 --> 00:30:03,135 ‫انتقل إلى "نيوتن" العام الماضي، بلا تسجيل. 480 00:30:03,220 --> 00:30:05,100 ‫وأبلغ عنه أحد مساعدي النائبة العامة ‫في وحدة الاعتداء على الأطفال. 481 00:30:05,180 --> 00:30:07,100 ‫- هذه هي القضية المعلقة. ‫- ماذا فعل؟ 482 00:30:07,182 --> 00:30:09,522 ‫أمسك صبياً من أعضائه الجنسية ‫في مكتبة عامة. 483 00:30:09,601 --> 00:30:11,981 ‫كان الصبي في الـ15، ‫أي أكبر بعام واحد فقط من "بن ريفكن". 484 00:30:12,062 --> 00:30:14,362 ‫تحسس صبياً وخرج بتعهد شخصي؟ 485 00:30:14,439 --> 00:30:17,069 ‫من الواضح أنّ شهادة الصبي ‫كانت عليها بعض الشكوك. 486 00:30:18,402 --> 00:30:19,782 ‫علينا استجوابه. 487 00:30:19,862 --> 00:30:22,992 ‫تذكّر أنّ صبي آل "ريفكن" ‫لم تكن عليه آثار اعتداء جنسي. 488 00:30:23,073 --> 00:30:25,533 ‫إن استجوبنا هذا الرجل بلا دليل ‫يربط بينه وبين القضية... 489 00:30:25,617 --> 00:30:26,447 ‫صحيح. 490 00:30:27,661 --> 00:30:28,911 ‫فسيوكّل محامياً. 491 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 ‫أعرف أنك تحت ضغط شديد، ‫لكن إن أسأنا إدارة التحقيق، 492 00:30:32,207 --> 00:30:34,287 ‫فقد تخسر فرصتك الوحيدة لاستجوابه. 493 00:30:38,714 --> 00:30:39,924 ‫دعيني أفكر في الأمر. 494 00:30:43,802 --> 00:30:45,852 ‫إذاً تقصدين أنه لم يحدث أي تقدم تقريباً؟ 495 00:30:45,929 --> 00:30:47,309 ‫ليس هذا قصدي إطلاقاً. 496 00:30:47,389 --> 00:30:49,769 ‫اسمع، كل فرد من هذا المجتمع يستحق إجابات. 497 00:30:49,850 --> 00:30:53,730 ‫ومساعد النائبة العامة "آندرو باربر" ‫يتتبع عدة أدلة. 498 00:30:53,812 --> 00:30:56,862 ‫وبإمكاني أن أؤكد لك أننا سنقبض ‫على مشتبه به قريباً. 499 00:30:56,940 --> 00:30:59,820 ‫كانت معنا النائبة العامة ‫لمقاطعة "ميدلسكس"، "لين"... 500 00:31:21,590 --> 00:31:23,010 ‫أليس هذا "آندي باربر"؟ 501 00:31:30,974 --> 00:31:32,394 ‫مساعد النائبة... 502 00:31:34,061 --> 00:31:35,521 ‫تُرى ألديه أخبار؟ 503 00:31:39,233 --> 00:31:41,323 ‫- "آندي". ‫- "إيان"، أهلاً. 504 00:31:41,401 --> 00:31:43,151 ‫أليست جريمة شنعاء يا رجل؟ 505 00:31:43,237 --> 00:31:44,147 ‫جداً. 506 00:31:44,238 --> 00:31:47,278 ‫ما أخبار القضية؟ ماذا اكتشفتم حتى الآن؟ 507 00:31:49,701 --> 00:31:52,041 ‫هلا تعذرني لحظة. عليّ إيجاد زوجتي. 508 00:31:52,120 --> 00:31:54,870 ‫- ألدينا مشتبه به؟ ‫- آسف. إنّ... 509 00:32:01,713 --> 00:32:02,713 ‫"توبي". 510 00:32:06,677 --> 00:32:09,597 ‫إنها هناك، تعتني بالأمهات. 511 00:32:12,224 --> 00:32:14,604 ‫قال "ديلان" إنهم رتبوا فعالية مجتمعية. 512 00:32:15,185 --> 00:32:16,595 ‫- أهلاً يا "آندي". ‫- أهلاً. 513 00:32:16,687 --> 00:32:18,477 ‫هل عرفتم الجاني بعد؟ 514 00:32:18,564 --> 00:32:19,824 ‫أي أخبار عن القضية؟ 515 00:32:19,898 --> 00:32:21,688 ‫كيف سارت المقابلات في مدرسة "آرتشر"؟ 516 00:32:21,775 --> 00:32:23,485 ‫آسف، سأتكلم مع "لاوري" دقيقة على انفراد. 517 00:32:23,569 --> 00:32:25,489 ‫- اعذرونا ثانية. ‫- أكيد. 518 00:32:26,280 --> 00:32:27,410 ‫ماذا تفعل؟ 519 00:32:27,823 --> 00:32:29,123 ‫هل سيارتك معك هنا؟ 520 00:32:29,199 --> 00:32:32,619 ‫لا، جئت مع "توبي". فكرت في أنك ستقودني ‫و"جايكوب" إلى البيت. 521 00:32:32,703 --> 00:32:34,713 ‫- هل "جايكوب" أيضاً هنا؟ ‫- نعم، في مكان ما. 522 00:32:34,788 --> 00:32:36,958 ‫طيب، اسمعي، أظن أني سأذهب. 523 00:32:37,040 --> 00:32:39,790 ‫- ماذا؟ لقد وصلت للتو. ‫- لا، لم يكن علي المجيء أصلاً. 524 00:32:39,877 --> 00:32:41,547 ‫كانت غلطة. ثقي بي. 525 00:32:42,171 --> 00:32:45,421 ‫طيب، لكني أظن أنّ عليّ البقاء وقتاً أطول. 526 00:32:45,507 --> 00:32:47,467 ‫ستعيدني "توبي" إلى البيت، ‫وخذ أنت "جايكوب" معك. 527 00:32:47,551 --> 00:32:48,801 ‫طيب. 528 00:32:48,886 --> 00:32:50,426 ‫- أراك قريباً. ‫- حسن. 529 00:32:52,431 --> 00:32:54,181 ‫جعلتني أمي أرتدى ملابس رسمية. 530 00:32:55,100 --> 00:32:56,100 ‫نعم. 531 00:32:56,685 --> 00:32:58,015 ‫يبدو شعرك جميلاً جداً. 532 00:32:58,103 --> 00:32:59,773 ‫أشكرك. ليت هاتفي معي لألتقط صورة... 533 00:32:59,855 --> 00:33:01,765 ‫مرحباً. جاهز للذهاب؟ 534 00:33:02,232 --> 00:33:04,402 ‫- نعم، أكيد. ‫- هل جلبت معطفك؟ 535 00:33:04,484 --> 00:33:07,154 ‫وضعته أمي بالأعلى مع معطفها. 536 00:33:07,237 --> 00:33:09,657 ‫طيب، سأجده. قابلني عند الباب الأمامي. 537 00:33:24,004 --> 00:33:25,014 ‫"آندي"؟ 538 00:33:28,800 --> 00:33:30,140 ‫ظننت أني رأيتك. 539 00:33:30,802 --> 00:33:32,642 ‫سامحني، فأنا مختبئ هنا. 540 00:33:32,721 --> 00:33:34,061 ‫لا، إنّ... 541 00:33:35,057 --> 00:33:36,177 ‫لا أريد التطفل. آسف. 542 00:33:36,266 --> 00:33:38,186 ‫لا، أرجوك. اقعد. 543 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 ‫اقعد. 544 00:33:51,865 --> 00:33:55,195 ‫أي أخبار؟ أقصد منذ أمس؟ 545 00:33:55,285 --> 00:33:57,955 ‫سنعرف قريباً. الكل يبذل قصارى جهده. 546 00:34:02,125 --> 00:34:03,705 ‫لطالما أحببت هذه الغرفة. 547 00:34:05,337 --> 00:34:09,507 ‫لا تتحمل "جوان" الدخول هنا، ‫لكني لا أستطيع منع نفسي. 548 00:34:10,467 --> 00:34:12,047 ‫أنا هنا طوال الوقت. 549 00:34:17,431 --> 00:34:18,681 ‫من أين أنت يا "آندي"؟ 550 00:34:19,101 --> 00:34:20,441 ‫أنا؟ من "إيست هارتفورد". 551 00:34:20,518 --> 00:34:22,188 ‫- في "كونيتيكت"، صحيح؟ ‫- نعم. 552 00:34:22,980 --> 00:34:24,440 ‫أليست منطقة وعرة؟ 553 00:34:25,274 --> 00:34:26,234 ‫يمكن قول ذلك. 554 00:34:28,318 --> 00:34:31,858 ‫نشأت و"جوان" في إحدى ضواحي "بالتيمور". 555 00:34:31,947 --> 00:34:33,277 ‫بدأت قصة حبنا في الثانوية. 556 00:34:34,032 --> 00:34:36,782 ‫كانت بلدة شبيهة جداً بهذه، لأكون صريحاً. 557 00:34:37,953 --> 00:34:40,083 ‫ربما لهذا انتقلنا إلى هنا. 558 00:34:40,746 --> 00:34:42,076 ‫شعرنا بأنها مألوفة. 559 00:34:44,293 --> 00:34:45,383 ‫وآمنة. 560 00:34:47,337 --> 00:34:50,167 ‫مملة لكنها آمنة. 561 00:34:57,931 --> 00:34:59,141 ‫اسمع يا "دان"... 562 00:35:05,689 --> 00:35:07,519 ‫أنا آسف جداً. أنا... 563 00:35:08,525 --> 00:35:10,145 ‫أنا منهار يا رجل. 564 00:35:10,235 --> 00:35:12,145 ‫اسمع، لديك كل الحق في ذلك. 565 00:35:16,158 --> 00:35:17,828 ‫الشيء الذي لا أستطيع تجاوزه... 566 00:35:19,328 --> 00:35:21,118 ‫هو لماذا فعلها هذا الرجل؟ 567 00:35:22,998 --> 00:35:25,918 ‫- "دان"، لا أظنها فكرة جيدة أن... ‫- لا، أرجوك. 568 00:35:27,836 --> 00:35:29,296 ‫كان "بن" طيباً. 569 00:35:32,508 --> 00:35:33,798 ‫كان طيباً جداً. 570 00:35:34,885 --> 00:35:36,885 ‫من شعر بذلك الغضب ضده؟ 571 00:35:38,805 --> 00:35:41,805 ‫أخبرني ما الفرق بيننا وبين أولئك الناس؟ 572 00:35:42,935 --> 00:35:44,055 ‫ليتني أعرف. 573 00:35:52,152 --> 00:35:54,912 ‫ابنك "جايكوب"... رأيته في البلدة. 574 00:35:56,573 --> 00:35:59,953 ‫يبدو صبياً لطيفاً. ‫لا بد من أنك و"لاوري" فخوران به. 575 00:36:00,661 --> 00:36:01,661 ‫صحيح. 576 00:36:06,583 --> 00:36:09,713 ‫ستفعل لأجله أي شيء في العالم، صحيح؟ 577 00:36:15,592 --> 00:36:17,092 ‫نعم، صحيح. 578 00:36:33,402 --> 00:36:35,782 ‫بحقك، لقد اتفقنا، ‫لا تستخدم الهاتف وأنا أقود. 579 00:36:35,863 --> 00:36:37,283 ‫فهذا يشعرني بأني سائق خصوصي. 580 00:36:39,116 --> 00:36:40,116 ‫آسف. 581 00:36:42,035 --> 00:36:43,245 ‫هل أنجزت واجباتك المنزلية؟ 582 00:36:43,328 --> 00:36:46,208 ‫نعم، ‫جعلتني أمي أنهي "الحارس في حقل الشوفان". 583 00:36:46,290 --> 00:36:48,380 ‫مع أنّ موعدها النهائي الأسبوع المقبل. 584 00:36:48,834 --> 00:36:49,924 ‫وما رأيك فيها؟ 585 00:36:50,836 --> 00:36:52,796 ‫أظن أنها كانت جيدة إلى حد كبير. 586 00:36:54,298 --> 00:36:56,798 ‫- أتعرف موضوع اسمه؟ ‫- من؟ "جيه دي سالينجر"؟ 587 00:36:56,884 --> 00:36:59,804 ‫لا، "هولدن كولفيلد"، الصبي بطل الرواية. 588 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 ‫تقول السيدة "سبرنغ" إنه اسم رمزي. 589 00:37:02,181 --> 00:37:06,231 ‫إذ يُفترض أن اسم "هولدن" ‫يشبه عبارة "اكتم مشاعرك". 590 00:37:06,810 --> 00:37:09,400 ‫و"كول" اسم آخر للرحم. 591 00:37:09,980 --> 00:37:12,820 ‫و"فيلد" هو حقل الشوفان المذكور في القصيدة. 592 00:37:12,900 --> 00:37:15,650 ‫لم أفكر في الأمر هكذا من قبل. 593 00:37:19,239 --> 00:37:21,119 ‫لا أعرف. في الواقع، هذا شيء مزعج نوعاً ما. 594 00:37:21,200 --> 00:37:24,040 ‫أشعر أنّ كل الكتب التي تكلفنا بقراءتها، 595 00:37:24,119 --> 00:37:27,999 ‫كلها تحمل استعارات وتشبيهات ورموز 596 00:37:28,081 --> 00:37:31,501 ‫عليك اكتشافها، لكن من يهتم بذلك؟ 597 00:37:31,585 --> 00:37:35,085 ‫فلتحك القصة وحسب. لم الحاجة ‫إلى كل تلك الطبقات التي يجب فك تشفيرها؟ 598 00:37:36,298 --> 00:37:38,838 ‫قل ما تقصد وحسب. 599 00:37:42,471 --> 00:37:43,811 ‫لديك وجهة نظر. 600 00:37:43,889 --> 00:37:47,099 ‫صحيح؟ لا أعرف. هذا يزعجني. 601 00:37:49,061 --> 00:37:53,111 ‫لكنّ الكتاب محق بشأن شيء، ‫وهو أنّ معظم الناس متصنعون. 602 00:37:54,608 --> 00:37:55,978 ‫أذكر ذلك عن الكتاب. 603 00:37:56,693 --> 00:37:58,453 ‫حتى في هذه الليلة. 604 00:38:00,447 --> 00:38:02,487 ‫أظننت أنّ الناس كانوا متصنعين الليلة؟ 605 00:38:02,574 --> 00:38:04,124 ‫بعضهم، نعم. 606 00:38:04,701 --> 00:38:05,991 ‫خصوصاً الصبية. 607 00:38:07,829 --> 00:38:09,289 ‫لا أقصد أنهم ليسوا حزانى، 608 00:38:09,373 --> 00:38:12,503 ‫لكنهم يتصرفون بالطريقة ‫التي يظنون أنّ عليهم التصرف بها. 609 00:38:12,584 --> 00:38:14,634 ‫كما شاهدوا في الأفلام وما إلى ذلك. 610 00:38:14,711 --> 00:38:16,001 ‫أتفهم قصدي؟ 611 00:38:18,465 --> 00:38:20,045 ‫نعم، أفهمك حقاً. 612 00:38:20,509 --> 00:38:23,679 ‫ولن ينتقدهم أحد بسبب ذلك، ‫وإلا فسيبدو حقيراً. 613 00:38:32,646 --> 00:38:34,056 ‫هل أكلت أي شيء هناك؟ 614 00:38:35,607 --> 00:38:36,687 ‫القليل فقط. 615 00:38:40,028 --> 00:38:41,988 ‫فأعطاه الطبيب إحدى تلك الـ... 616 00:38:44,449 --> 00:38:47,159 ‫إنها مثل كوب بلاستيكي بغطاء. 617 00:38:48,036 --> 00:38:49,906 ‫- علبة؟ ‫- نعم. 618 00:38:49,997 --> 00:38:53,207 ‫حسن، أعطاه الطبيب علبة، 619 00:38:53,292 --> 00:38:55,592 ‫وقال: "عد غداً بعينة منيّ." 620 00:38:56,086 --> 00:39:00,086 ‫- صديقي. ‫- فذهب الرجل العجوز إلى البيت، 621 00:39:00,174 --> 00:39:02,134 ‫وعاد اليوم التالي بالعلبة فارغة. 622 00:39:02,217 --> 00:39:04,547 ‫وقال العجوز: "اسمع يا دكتور، 623 00:39:04,636 --> 00:39:07,136 ‫أولاً، حاولت بيدي اليمنى، ولم أنجح. 624 00:39:07,222 --> 00:39:09,642 ‫ثم حاولت بيدي اليسرى، ولم أنجح أيضاً. 625 00:39:09,725 --> 00:39:11,685 ‫ثم حاولت زوجتي بيدها اليمنى، ‫ولم تنجح." 626 00:39:11,768 --> 00:39:12,728 ‫حقاً؟ 627 00:39:12,811 --> 00:39:14,061 ‫"وحاولت بيدها اليسرى، ولم تنجح. 628 00:39:14,146 --> 00:39:16,936 ‫ثم استدعت جارتها، ‫وحاولت الجارة بيدها اليمنى، 629 00:39:17,024 --> 00:39:18,444 ‫ولم تنجح أيضاً. 630 00:39:18,525 --> 00:39:19,895 ‫ثم حاولت بيدها اليسرى، 631 00:39:19,985 --> 00:39:23,445 ‫لكن مهما حاولنا، ‫لم نستطع خلع الغطاء اللعين." 632 00:39:28,869 --> 00:39:29,869 ‫- طيب. ‫- تفضلا. 633 00:39:29,953 --> 00:39:30,953 ‫- أشكرك. ‫- أشكرك. 634 00:39:31,038 --> 00:39:32,708 ‫- كانت مزحة جيدة. ‫- استمتعا. 635 00:39:32,789 --> 00:39:35,709 ‫كانت جيدة. لقد خدعتني، ولم أتوقع نهايتها. 636 00:40:13,539 --> 00:40:15,539 ‫أنا منهكة. سأصعد إلى الأعلى. 637 00:40:15,874 --> 00:40:17,044 ‫- طيب. ‫- وأنت؟ 638 00:40:17,918 --> 00:40:18,918 ‫سأصعد بعد دقيقتين. 639 00:40:23,507 --> 00:40:24,717 ‫- ليلة سعيدة يا حبيبي. ‫- سعيدة. 640 00:40:44,278 --> 00:40:45,698 ‫مرحباً، هل أيقظتك؟ 641 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 ‫نعم، إلى حد كبير. 642 00:40:51,702 --> 00:40:53,662 ‫نعم، أريد استجوابه. 643 00:40:53,745 --> 00:40:55,655 ‫"معلومات سجل (ماساتشوستس) الإجرامي" 644 00:40:55,747 --> 00:40:57,037 ‫"الاسم: (لينرد باتز)" 645 00:40:57,124 --> 00:40:59,214 ‫نعم، طيب. شكراً يا "داف". 646 00:41:12,181 --> 00:41:15,141 ‫"بخصوص (بن ريفكن) - اقرأ الملف ‫انظر هنا." 647 00:41:20,856 --> 00:41:22,766 ‫"انظر هنا." 648 00:41:22,858 --> 00:41:23,858 ‫"#ارقد_في_سلام_يا_(بن)" 649 00:41:23,942 --> 00:41:24,822 ‫"أشتاق إليك يا (بن). أذكر محادثاتنا. ‫أحبك كثيراً." 650 00:41:33,827 --> 00:41:35,367 ‫"ليتنا قضينا وقتاً أطول معاً يا صديقي" 651 00:41:35,454 --> 00:41:37,334 ‫"(بن) كان الأفضل. أنا حزين جداً." 652 00:41:37,414 --> 00:41:38,624 ‫"اخرس يا (جايكوب)، يا حقير." 653 00:41:41,710 --> 00:41:42,710 ‫"اخرس يا (جايكوب)، يا حقير." 654 00:41:42,794 --> 00:41:44,424 ‫"تباً؟ مت بغيظك يا (جيه بي)." 655 00:41:44,505 --> 00:41:45,585 ‫"لا تقل هذا يا (جايكوب)" 656 00:41:48,217 --> 00:41:49,967 ‫"(جايكوب باربر): (بن) مات." 657 00:41:50,052 --> 00:41:53,892 ‫"لم تكتبون له رسائل؟ ‫تتصرفون كأنكم أصدقاؤه المقربون." 658 00:41:59,561 --> 00:42:01,061 ‫"اعرض الردود" 659 00:42:01,438 --> 00:42:03,978 ‫"(ديريك يو): (جايكوب)، ‫الكل يعرف أنك من فعلها." 660 00:42:04,066 --> 00:42:07,276 ‫"لديك سكين. لقد رأيته." 661 00:42:11,490 --> 00:42:12,820 ‫"الكل يعرف" 662 00:42:12,908 --> 00:42:14,238 ‫"أنك من فعلها." 663 00:42:14,326 --> 00:42:16,286 ‫"لديك سكين." 664 00:45:09,209 --> 00:45:11,169 ‫ترجمة "عمر خضر"