1 00:00:56,640 --> 00:00:58,892 BERDASARKAN NOVEL KARYA WILLIAM LANDAY 2 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 Joanna menelepon. Katanya kita harus temui dia di garasi pengadilan. 3 00:01:53,405 --> 00:01:54,531 Joanna? 4 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 Klein. Pengacara pembela yang kuceritakan. 5 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 Dia paling tahu sistemnya. 6 00:02:18,680 --> 00:02:20,516 TOBY TOLAK TERIMA 7 00:02:30,025 --> 00:02:31,193 Astaga. 8 00:02:31,276 --> 00:02:32,361 POLISI 9 00:02:51,338 --> 00:02:52,381 Andy. 10 00:02:54,716 --> 00:02:57,219 Laurie, aku Joanna Klein. 11 00:02:57,302 --> 00:02:58,595 Senang berkenalan. 12 00:02:58,679 --> 00:03:01,181 Aku turut prihatin atas kejadian yang menimpamu. 13 00:03:01,932 --> 00:03:02,933 Terima kasih. 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,520 Aku punya kopi di mobil jika saja kau perlu. 15 00:03:06,603 --> 00:03:07,855 Tidak usah. 16 00:03:07,938 --> 00:03:10,274 - Jacob sudah tiba? - Dia dalam perjalanan. 17 00:03:10,357 --> 00:03:11,650 Bagaimana dia pagi ini? 18 00:03:12,359 --> 00:03:15,279 Dia takut, tetapi tak apa-apa. 19 00:03:17,030 --> 00:03:19,783 Andy, kau pernah alami ini, tetapi tak pernah dari sisi ini. 20 00:03:19,867 --> 00:03:23,996 Dan Laurie, semua ini baru untukmu, jadi kubacakan instruksinya. 21 00:03:24,705 --> 00:03:25,789 Sejak saat ini, 22 00:03:25,873 --> 00:03:28,584 hingga kalian pulang dan mengunci pintu, 23 00:03:28,667 --> 00:03:32,004 aku ingin kalian jangan tunjukkan emosi sama sekali. 24 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 Tidak ada apa pun. 25 00:03:34,089 --> 00:03:37,676 Aku tahu ini permintaan sulit, tetapi penting, ya? 26 00:03:38,302 --> 00:03:39,678 Kami seperti tanaman di pot. 27 00:03:39,761 --> 00:03:41,138 Laurie? 28 00:03:42,806 --> 00:03:43,849 Ya. 29 00:03:43,932 --> 00:03:48,395 Sayangnya, tiap mimik, tiap reaksi akan ditafsirkan terhadap kalian. 30 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 KEPOLISIAN NEWTON 31 00:03:49,563 --> 00:03:53,984 Tersenyum dan mereka berkata kalian tak serius. 32 00:03:54,735 --> 00:03:58,280 Kalian menangis dan mereka berkata kalian pura-pura. 33 00:03:58,780 --> 00:04:02,367 Jangan jawab pertanyaan apa pun yang diserukan. 34 00:04:02,993 --> 00:04:06,079 Di TV, hanya gambar yang penting. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 Dan yang terpenting, 36 00:04:17,966 --> 00:04:21,970 apa pun tanda kemarahan, khususnya dari Jacob, 37 00:04:22,053 --> 00:04:25,057 akan memastikan kecurigaan orang yang terburuk. 38 00:04:25,140 --> 00:04:29,811 Kalian harus ingat, di mata mereka, bukan Jacob saja yang bersalah. 39 00:04:30,354 --> 00:04:31,480 Tetapi kalian semua. 40 00:04:33,106 --> 00:04:37,236 Mereka mencari kepastian, jadi jangan berikan itu kepada mereka. 41 00:04:38,278 --> 00:04:39,530 Baiklah. 42 00:04:39,613 --> 00:04:42,074 Ingat, wajah tanpa ekspresi. 43 00:04:45,661 --> 00:04:46,870 - Kalian siap? - Ya. 44 00:04:46,954 --> 00:04:47,955 Baiklah. 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,671 Itu mereka! 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 Keluarga Barber. Ambil kamera! 47 00:04:57,548 --> 00:05:00,217 Tn. dan Ny. Barber, kapan terakhir kalian bicara dengan Jacob? 48 00:05:00,300 --> 00:05:02,177 Kita lakukan siaran langsung! 49 00:05:05,180 --> 00:05:08,016 Ny. Barber, kapan terakhir kau melihat putramu? 50 00:05:10,185 --> 00:05:11,395 Apa kabar keluargamu? 51 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Bagaimana penahanan memengaruhi keluargamu? 52 00:05:20,487 --> 00:05:22,072 Bagaimana keadaan kalian? 53 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 - Astaga. - Kau baik-baik saja? 54 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 Ya. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 ...sepuluh menit lagi atau seperti itu? 56 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Yang ini akan cepat. Sekitar sepuluh menit. 57 00:06:18,462 --> 00:06:19,588 Kini bagaimana? 58 00:06:20,589 --> 00:06:21,798 Kini kita menunggu. 59 00:06:26,678 --> 00:06:28,388 Mohon perhatiannya. 60 00:06:28,472 --> 00:06:32,601 Seperti yang diketahui, semalam tragedi buruk yang menyerang komunitas 61 00:06:32,684 --> 00:06:36,146 tersusun dalam cara yang sangat sulit diterima. 62 00:06:36,230 --> 00:06:40,067 Aku merujuk pada penahanan Jacob Barber, siswa kelas delapan di Archer. 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,864 Aku ingin menekankan betapa pentingnya untuk tidak cepat menyimpulkan. 64 00:06:46,281 --> 00:06:49,660 Ini berarti mengabaikan gunjingan dan menahan diri menyebar gunjingan. 65 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Dengan pernyataan itu, 66 00:06:52,871 --> 00:06:57,000 jika kau punya informasi atau merasa bisa membantu penyelidikan, 67 00:06:57,084 --> 00:07:00,087 polisi minta kau menghubungi mereka secara langsung. 68 00:07:00,170 --> 00:07:03,799 Kau bisa lakukan langsung atau melalui pusat bimbingan kami. 69 00:07:34,454 --> 00:07:37,207 Perhatian! Semua bangkit. 70 00:07:37,291 --> 00:07:40,752 Yang Mulia Hakim Rivera memimpin sidang. 71 00:07:40,836 --> 00:07:43,672 Kini sidang dibuka. Silakan duduk. 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,343 Selamat pagi. Ayo mulai. 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 Bawa masuk tertuntut. 74 00:08:10,365 --> 00:08:13,911 Tuntutan nomor 08-44-07. 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,205 Persemakmuran melawan Jacob Owen Barber. 76 00:08:17,039 --> 00:08:20,042 Tuntutannya adalah satu tuduhan pembunuhan tingkat pertama. 77 00:08:20,125 --> 00:08:21,835 Apakah persemakmuran siap? 78 00:08:21,919 --> 00:08:23,670 Ya, Yang Mulia. 79 00:08:27,174 --> 00:08:30,719 - Nn. Klein, apa pernyataan tertuntut? - Jacob. 80 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 Tidak bersalah, Yang Mulia. 81 00:08:34,932 --> 00:08:37,058 Mari kita membahas jaminan. Persemakmuran? 82 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 Ya, Yang Mulia. Jika boleh, 83 00:08:39,144 --> 00:08:42,481 kita semua kenal ayah tertuntut, yang bersama kita hari ini. 84 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Kami sangat menyayangi Tn. Barber. 85 00:08:45,025 --> 00:08:47,778 Aku, khususnya, menganggapnya sebagai mentor selama bertahun-tahun. 86 00:08:47,861 --> 00:08:52,199 Tn. Logiudice, kuanggap kau tahu Tn. Barber tak dituduh apa pun. 87 00:08:53,075 --> 00:08:54,284 Tentu, Yang Mulia. 88 00:08:54,368 --> 00:08:56,745 Tetapi riwayatnya dengan kasus ini adalah kaitan besar 89 00:08:56,828 --> 00:08:58,914 atas argumentasi yang akan kuajukan tentang jaminan. 90 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 Silakan, Pengacara. 91 00:09:00,499 --> 00:09:02,000 Ya, Yang Mulia. 92 00:09:02,084 --> 00:09:05,838 Persemakmuran ingin jaminan sejumlah 500.000 tunai, 93 00:09:05,921 --> 00:09:07,214 lima juta jaminan. 94 00:09:07,297 --> 00:09:09,007 Yang benar saja. 95 00:09:09,091 --> 00:09:12,052 Persemakmuran merasa tertuntut memiliki risiko melarikan diri 96 00:09:12,135 --> 00:09:13,846 karena kebrutalan kejahatan ini 97 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 dan kemungkinan besar atas tuntutan seperti ini. 98 00:09:15,973 --> 00:09:20,143 Yang Mulia, tertuntut tak punya catatan kejahatan. Tak ada sejarah penahanan. 99 00:09:20,227 --> 00:09:24,147 Pengadilan tidak mempertimbangkan tertuntut berisiko melarikan diri. 100 00:09:24,231 --> 00:09:26,191 Jaminan ditentukan seperti kemarin. 101 00:09:26,275 --> 00:09:28,861 Sepuluh ribu. Seratus ribu jaminan. 102 00:09:28,944 --> 00:09:32,030 Aku akan mengirim kasus ini kepada Hakim French untuk sidang, 103 00:09:32,114 --> 00:09:34,908 dengan praperadilan yang ditentukan tanggal 21 Agustus. 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,244 Terima kasih, Yang Mulia. 105 00:09:43,041 --> 00:09:45,419 - Kini apa yang terjadi? - Tak apa. Dia akan dibawa. 106 00:09:45,502 --> 00:09:47,796 Hanya prosedur. Kita akan segera temui dia. 107 00:09:47,880 --> 00:09:49,131 Ayo pergi. 108 00:09:51,091 --> 00:09:53,010 CEK KASIR $ 10.000,00 109 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 Saat kalian pulang, akan ada wartawan. 110 00:09:57,556 --> 00:09:59,933 Asistenku Ellen akan mampir untuk bawa belanjaan, 111 00:10:00,017 --> 00:10:01,476 tetapi jangan tetap mengurung diri. 112 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 Besok kalian lakukan tugas rumah, mengisi bensin. Apa saja. 113 00:10:04,813 --> 00:10:07,941 Beri mereka foto dan kalian tak akan diganggu. 114 00:10:10,027 --> 00:10:11,904 Ada satu hal yang harus ditandatangani lagi. 115 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 - Tanda tangan di sini. - Maaf. 116 00:10:29,505 --> 00:10:31,089 Mendekatlah. Dia keluar. 117 00:10:33,509 --> 00:10:34,885 Jacob! 118 00:10:34,968 --> 00:10:37,804 Hei! Dengar. Menyingkirlah. 119 00:10:37,888 --> 00:10:39,932 Beri kami keleluasaan. 120 00:10:42,935 --> 00:10:46,230 Menyingkirlah. 121 00:10:47,064 --> 00:10:49,399 Beri mereka keleluasaan. 122 00:10:56,114 --> 00:10:57,950 Bisa minta komentar? 123 00:10:59,284 --> 00:11:00,911 Jacob, katakan keadaanmu. 124 00:11:00,994 --> 00:11:02,037 Bagaimana? 125 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 Ini membuat seperti kita hampir tak saling mengenal. 126 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Entahlah. Kukira itu ditulis dengan baik. 127 00:11:09,753 --> 00:11:11,755 Manajer kampanyemu berpikir ini nada yang tepat. 128 00:11:11,839 --> 00:11:14,842 Dia tak peduli siapa yang terluka, selama itu bukan kita. 129 00:11:15,968 --> 00:11:19,137 Maaf. Hanya saja... 130 00:11:20,264 --> 00:11:23,308 Biasanya Andy yang kuminta sarannya untuk hal seperti ini. 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,144 Aku sama sekali tak mengira... 132 00:11:26,645 --> 00:11:28,689 Kau harus mengeluarkan pernyataan. 133 00:11:28,772 --> 00:11:30,357 Aku tahu. 134 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 Jadi, tekan kirim? 135 00:11:40,617 --> 00:11:41,869 Itu keluarga Barber. 136 00:11:43,537 --> 00:11:45,247 Mereka datang. Ayo. 137 00:11:45,330 --> 00:11:50,002 Benar. Awas. Mereka datang. Lebih dekat, ya? Ayo. Kau dapat? 138 00:12:07,978 --> 00:12:09,730 Aku tak tega membangunkannya. 139 00:12:15,194 --> 00:12:16,320 Jacob, Sayang. 140 00:12:21,742 --> 00:12:22,868 Kita sudah tiba di rumah. 141 00:12:31,168 --> 00:12:33,837 Kau lapar? Mau kubuatkan sesuatu? 142 00:12:33,921 --> 00:12:35,672 Tidak, aku hanya ingin tidur. 143 00:12:35,756 --> 00:12:37,174 Ya. 144 00:12:37,257 --> 00:12:40,219 Hei. Kami sangat bangga denganmu. 145 00:12:40,719 --> 00:12:43,680 Caramu berdiri di sana hari ini, itu perlu banyak keberanian. 146 00:12:43,764 --> 00:12:45,307 Sangat menakutkan. 147 00:12:46,308 --> 00:12:47,809 Kini baik-baik saja. 148 00:12:47,893 --> 00:12:49,102 Beristirahatlah. 149 00:12:53,857 --> 00:12:58,570 Ponselku tak pernah dikembalikan oleh polisi. 150 00:12:59,238 --> 00:13:02,741 Kami akan belikan lagi. Mungkin laptop baru juga. 151 00:13:03,825 --> 00:13:04,993 Komputerku diambil? 152 00:13:05,077 --> 00:13:07,162 Ya. Itu hal yang terjadi ketika... 153 00:13:07,996 --> 00:13:09,706 Itu cuma hal yang bisa terjadi. 154 00:13:11,834 --> 00:13:13,001 Baiklah. 155 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Halo? 156 00:13:21,885 --> 00:13:23,387 Astaga. 157 00:13:23,470 --> 00:13:24,638 Siapa ini? 158 00:13:32,896 --> 00:13:35,941 Aku akan hubungi kantor telepon besok untuk minta ganti nomor. 159 00:13:49,288 --> 00:13:51,290 SMP ARCHER PORTAL PEKERJAAN RUMAH 160 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 YA AMPUN JB BENAR-BENAR ADA DI... 161 00:13:58,714 --> 00:13:59,965 DIA AKAN MEMBOBOL INTERNET 162 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 ORANG TUAKU TERUS BERTANYA... 163 00:14:01,758 --> 00:14:04,261 BEBERAPA GADIS BERNAFSU DI SINI KATANYA DIA TAMPAN HAHA 164 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 LUCU SEKALI! 165 00:14:16,315 --> 00:14:19,484 DEREK YOO INGIN LAKUKAN FACETIME 166 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 Hei, aku harus bicara dengan pengacara itu lagi hari ini. 167 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Yang mengurus kasus Jacob. 168 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 Dia terus meneleponku. 169 00:14:30,245 --> 00:14:32,664 - Sarah, kau di sana? - Ya. 170 00:14:33,498 --> 00:14:36,418 Aku ada PR, jadi harus tutup telepon. 171 00:14:43,634 --> 00:14:45,511 Menurut pengalamanku, yang kita lihat hari ini, 172 00:14:45,594 --> 00:14:48,305 bahasa tubuh, tatapan dingin, penghindaran tatapan mata... 173 00:14:48,388 --> 00:14:50,390 PUTRA JAKSA DITUNTUT PEMBUNUHAN BERDARAH DINGIN ATAS TEMAN SEKELAS 174 00:14:50,474 --> 00:14:53,185 ...bukan pandangan bagus untuk seseorang yang dituduh kejahatan sebesar ini. 175 00:14:53,268 --> 00:14:56,563 Dia tidur nyenyak. Mungkin tidur sepanjang malam. 176 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Jujur saja, itu sangat memastikan... 177 00:14:59,691 --> 00:15:01,485 Kurasa ini bukan ide bagus. 178 00:15:02,819 --> 00:15:05,447 Kau lihat ucapan mereka di Internet? Dia disebut apa? 179 00:15:05,531 --> 00:15:06,990 Kita harus abaikan ini. 180 00:15:07,074 --> 00:15:09,117 Mereka berkata dia tampak sok dan tak menyesal. 181 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 - Usianya bahkan belum 15 tahun. - Sayang, 182 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 ini sudah diperkirakan. 183 00:15:13,163 --> 00:15:14,831 Apa yang terjadi jika dia melihat ini? 184 00:15:14,915 --> 00:15:16,917 Tak ada lagi yang sama baginya. 185 00:15:17,000 --> 00:15:19,503 Ini akan dikaitkan kepadanya seumur hidup. 186 00:15:19,586 --> 00:15:20,838 Laurie. 187 00:15:21,964 --> 00:15:23,006 Apa? 188 00:15:30,597 --> 00:15:31,849 Apa, Andy? 189 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Begini. 190 00:15:37,271 --> 00:15:39,356 Aku harus menceritakan sesuatu. 191 00:15:39,439 --> 00:15:41,441 Sesuatu yang akan segera terungkap. 192 00:15:43,026 --> 00:15:44,236 Tentang Jacob? 193 00:15:48,198 --> 00:15:49,324 Tentang aku. 194 00:15:51,285 --> 00:15:52,619 Keluargaku. 195 00:15:54,997 --> 00:15:55,998 Ayahku. 196 00:16:10,429 --> 00:16:13,807 Jacob, sebelum kita mulai, aku ingin ini jelas. 197 00:16:13,891 --> 00:16:15,475 Kau kliennya di sini. 198 00:16:15,559 --> 00:16:19,855 Berarti sebanyak mungkin, kau pembuat keputusan. 199 00:16:19,938 --> 00:16:22,399 Bukan orang tuamu, bukan aku. Kau. 200 00:16:23,483 --> 00:16:27,070 Hingga kau ingin membiarkan ayah ibumu mengambil keputusan itu, 201 00:16:27,154 --> 00:16:28,197 itu bisa dipahami. 202 00:16:28,280 --> 00:16:30,115 Tetapi menurut hukum di Massachusetts, 203 00:16:30,199 --> 00:16:34,912 anak seusiamu yang dituntut pembunuhan tingkat pertama disidang sebagai dewasa. 204 00:16:35,412 --> 00:16:39,291 Jadi, aku akan berupaya sebisanya untuk memperlakukanmu sebagai dewasa. 205 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 - Baiklah. - Nah. 206 00:16:42,294 --> 00:16:46,840 Tampaknya teorinya Ben Rifkin merundungmu. 207 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 Kau punya pisau, 208 00:16:48,175 --> 00:16:51,386 dan, ketika ada peluang, kau membalas dendam. 209 00:16:51,470 --> 00:16:53,305 Tunggu, dia merundungmu? 210 00:16:54,056 --> 00:16:56,808 Tidak juga. Maksudku, sedikit, tetapi... 211 00:16:56,892 --> 00:16:59,228 - Apa maksudmu, sedikit? - Kau tak pernah ceritakan apa-apa. 212 00:16:59,311 --> 00:17:01,271 - Kenapa tak ceritakan kami? - Aku tak... 213 00:17:02,439 --> 00:17:04,942 Dia merundung banyak orang. Tak hanya aku. 214 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Kau tetap harus beri tahu kami. Bagaimana dia merundungmu? 215 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 Andy, Laurie. Kumohon. 216 00:17:10,614 --> 00:17:13,032 Mengenai serangan itu sendiri, 217 00:17:13,659 --> 00:17:16,286 tampaknya tak ada saksi. 218 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 Kau mengakui ada di taman. 219 00:17:18,872 --> 00:17:21,208 Dan rekanmu menduga kau punya pisau 220 00:17:21,290 --> 00:17:22,835 yang pernah kaubawa ke sekolah. 221 00:17:22,917 --> 00:17:24,837 Itu Derek. Derek Yoo. 222 00:17:24,920 --> 00:17:28,131 Jadi kasus ini sangat tidak langsung. 223 00:17:28,214 --> 00:17:30,050 Ada sidik jari. 224 00:17:30,133 --> 00:17:32,886 Tetapi sidik jari itu bentuk bukti yang sangat terbatas. 225 00:17:32,970 --> 00:17:35,180 Seringnya ada penjelasan lugu. 226 00:17:35,973 --> 00:17:37,432 Jadi, kau merasa percaya diri? 227 00:17:39,268 --> 00:17:40,894 Ada satu hal lagi. 228 00:17:41,562 --> 00:17:42,688 Laurie? 229 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 Aku harus menceritakan sesuatu. 230 00:17:56,910 --> 00:18:00,330 Kau katakan sendiri itu akan terungkap. Kita akan harus mengatasi ini. 231 00:18:00,414 --> 00:18:02,833 Sebaiknya dia dengar dari kita sekarang daripada melihat di berita. 232 00:18:02,916 --> 00:18:05,210 Maaf. Mengatasi apa? 233 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Ibu? 234 00:18:14,553 --> 00:18:17,764 Tampaknya, ada riwayat kekerasan dalam keluarga kita. 235 00:18:19,057 --> 00:18:22,186 Sayang, maaf kau harus mengetahuinya dengan cara ini, tetapi itu benar. 236 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 Maaf soal ini, Joanna. Ini salahku. 237 00:18:25,314 --> 00:18:28,192 - Laurie baru dengar soal ini semalam. - Dengar soal apa? 238 00:18:31,153 --> 00:18:33,363 Ayahku, kakekmu... 239 00:18:36,074 --> 00:18:37,159 Dia di penjara. 240 00:18:37,618 --> 00:18:39,536 Dia dipenjara sejak lama sekali. 241 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 Terakhir aku melihatnya, usiaku enam tahun. 242 00:18:41,788 --> 00:18:44,333 Ibuku mengajakku menjenguknya di penjara setelah penahanannya. 243 00:18:44,416 --> 00:18:46,335 Katamu dia pergi saat kau masih bayi. 244 00:18:46,418 --> 00:18:50,214 Itu yang kukatakan kepada semua orang. Kebohongan sama seperti kata ibuku. 245 00:18:51,173 --> 00:18:53,717 Tetapi kau berkata tak pernah mengenal ayahmu. 246 00:18:53,800 --> 00:18:54,968 Aku tahu. 247 00:18:56,637 --> 00:18:57,971 Aku malu dengannya. 248 00:18:58,931 --> 00:19:00,182 Jadi, kau membohongiku. 249 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 Jadi, selama ini kau membohongiku. 250 00:19:01,808 --> 00:19:03,519 Maaf, Laurie. 251 00:19:04,686 --> 00:19:07,189 Aku tak mengatakan seluruh kebenarannya. 252 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 Apa perbuatannya? 253 00:19:20,744 --> 00:19:21,995 Dia membunuh seorang gadis. 254 00:19:24,206 --> 00:19:25,707 Siapa dia? 255 00:19:25,791 --> 00:19:27,835 Dia mahasiswa di kampus komunitas. 256 00:19:27,918 --> 00:19:31,421 Mayatnya ditemukan di rumah deret telantar di Congress Ave. 257 00:19:31,880 --> 00:19:33,841 Dia ditusuk sampai mati. 258 00:19:33,924 --> 00:19:35,300 Apa? 259 00:19:38,679 --> 00:19:41,348 Aku sering ingin menceritakannya, Laurie. Aku bersumpah. 260 00:19:42,641 --> 00:19:43,684 Kenapa tak kaulakukan? 261 00:19:43,767 --> 00:19:45,936 Itu cuma asalku. Bukan jati diriku. 262 00:19:46,019 --> 00:19:48,605 Tujuh belas tahun, Andy? Kau tak memercayaiku untuk pahami itu? 263 00:19:48,689 --> 00:19:52,234 Aku takut jika kukatakan sesuatu, itu mengubah cara pandangmu kepadaku. 264 00:19:52,317 --> 00:19:54,736 Lalu akan jadi sia-sia karena itu tak penting. 265 00:19:54,820 --> 00:19:56,196 Sungguh? 266 00:20:07,082 --> 00:20:08,709 Kini aku paham. 267 00:20:11,128 --> 00:20:14,631 Aku tak katakan Logiudice tak akan coba mengungkap ini dalam tingkat tertentu, 268 00:20:14,715 --> 00:20:16,341 tetapi dia tak akan berhasil. 269 00:20:16,884 --> 00:20:19,219 Kecuali mungkin dalam penilaian publik. 270 00:20:19,303 --> 00:20:20,762 Apa kau yakin? 271 00:20:21,305 --> 00:20:23,682 Laurie cemas jaksa akan mengungkit 272 00:20:23,765 --> 00:20:26,018 soal kecenderungan genetik. 273 00:20:26,101 --> 00:20:28,187 Aku membaca soal ini di Internet pagi ini. 274 00:20:28,729 --> 00:20:30,772 Tampaknya, ada kasus seperti ini 275 00:20:30,856 --> 00:20:33,192 ketika hal seperti itu digunakan sebagai bukti. 276 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Itu disebut "gen pembunuh." 277 00:20:34,568 --> 00:20:36,028 Itu konyol. 278 00:20:36,111 --> 00:20:38,030 Kau kira aku punya gen pembunuh? 279 00:20:38,113 --> 00:20:39,907 Tidak. Itu cuma ungkapan. 280 00:20:40,324 --> 00:20:43,785 Kami hanya cemas jika hal seperti ini bisa digunakan melawanmu. 281 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 Aku sangat ragu itu bisa diterima. 282 00:20:46,038 --> 00:20:47,456 Itu bukan berarti mereka tak akan mencoba, 283 00:20:47,539 --> 00:20:49,458 tetapi jika begitu, kita akan lawan sekuat mungkin. 284 00:20:49,541 --> 00:20:51,919 Aku harus ke kamar mandi. Aku tak merasa sehat. 285 00:20:52,002 --> 00:20:55,047 Mary, bisa tunjukkan kepada Jacob di mana kamar mandinya? 286 00:20:55,130 --> 00:20:56,173 Ya, tentu. 287 00:20:57,799 --> 00:20:58,926 Lewat sini. 288 00:21:02,638 --> 00:21:05,140 Astaga. Apa kau harus mengungkit itu sekarang? 289 00:21:05,891 --> 00:21:07,434 Dia berhak tahu kebenarannya. 290 00:21:07,893 --> 00:21:10,562 Aku tak menoleransi kebohongan lagi. Tidak darimu, tidak darinya. 291 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 - Dari dia? Apa, soal merundung? - Dia tak pernah katakan apa-apa. 292 00:21:14,233 --> 00:21:16,401 Dia memberi kesan mereka tak terlalu kenal. 293 00:21:16,485 --> 00:21:18,445 - Sidik jari itu... - Dia jelaskan sidik jarinya. 294 00:21:18,529 --> 00:21:21,949 - Dia temukan mayatnya, lalu panik. - Dia pun tak pernah ceritakan itu. 295 00:21:22,032 --> 00:21:24,701 Aku berpikir kita harus sungguh jujur satu sama lain. 296 00:21:25,369 --> 00:21:26,745 Jangan ada rahasia lagi. 297 00:21:32,626 --> 00:21:35,003 Mungkin cukup untuk hari ini. 298 00:21:41,051 --> 00:21:42,928 - Ini dia. - Terima kasih. 299 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Kau seharusnya beri tahu aku. 300 00:21:46,098 --> 00:21:49,142 Sayang, kami masih mencari tahu cara menerima semua ini. 301 00:21:49,226 --> 00:21:50,644 Aku tak beri tahu siapa pun, Jake. 302 00:21:51,228 --> 00:21:53,230 Aku takut cara orang melihatku. 303 00:21:53,313 --> 00:21:55,274 Seperti saat ini aku takut cara orang melihatmu. 304 00:21:55,357 --> 00:21:56,692 Kenapa mereka tak begitu? 305 00:21:57,901 --> 00:21:58,986 Itulah diriku, bukan? 306 00:21:59,069 --> 00:22:00,737 - Jacob. - Tak apa-apa. 307 00:22:01,780 --> 00:22:03,824 Dia marah kepadaku, dan aku tak menyalahkannya. 308 00:22:07,578 --> 00:22:08,912 Itu bukan jati dirimu. 309 00:22:10,163 --> 00:22:11,707 Bagaimana kau tahu? 310 00:22:13,125 --> 00:22:15,377 Mungkin Ibu benar. Mungkin aku... 311 00:22:15,460 --> 00:22:17,713 - Mungkin aku punya gen pembunuh. - Aku tak pernah katakan itu. 312 00:22:17,796 --> 00:22:19,381 Gen pembunuh itu omong kosong. 313 00:22:19,464 --> 00:22:21,008 Mungkin tidak. Mungkin aku seperti dia. 314 00:22:21,091 --> 00:22:22,176 Hei! 315 00:22:23,260 --> 00:22:24,803 Cukup, ya? 316 00:22:24,887 --> 00:22:28,140 Dia satu pria yang jahat. Dia tak berkaitan denganmu. 317 00:22:28,223 --> 00:22:30,267 Kau tak paham? Inilah yang kucemaskan. 318 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Ini sebabnya kurahasiakan darimu. 319 00:22:31,894 --> 00:22:33,562 Kau berhak untuk tak tahu. 320 00:22:33,645 --> 00:22:37,024 Untuk memulai lembaran baru. Tidak untuk terus dipikirkan... 321 00:22:38,442 --> 00:22:39,776 Terima kasih. 322 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Terima kasih. 323 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 Sial. 324 00:23:02,466 --> 00:23:03,509 Abaikan saja. 325 00:23:35,165 --> 00:23:36,291 Andy. 326 00:23:37,084 --> 00:23:39,378 Maaf. Aku tak... Kukira kau sendirian. 327 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Aku bersamanya dua pekan sekali. 328 00:23:41,672 --> 00:23:43,799 Tak apa-apa, Sayang. Ini teman dari kantor. 329 00:23:44,883 --> 00:23:45,968 Tunggu di sini. 330 00:23:46,051 --> 00:23:48,595 Ayo. Mari masuk. Kau bisa menonton TV. 331 00:24:05,237 --> 00:24:06,488 Dia sudah besar. 332 00:24:06,572 --> 00:24:07,990 Ayo bicara di belakang. 333 00:24:12,077 --> 00:24:14,413 Kenapa kau di sini? Kau mau membuatku diskors? 334 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 - Aku perlu bantuanmu. - Dengan apa? 335 00:24:16,540 --> 00:24:17,666 Leonard Patz. 336 00:24:17,749 --> 00:24:18,917 Astaga, Andy. 337 00:24:19,001 --> 00:24:21,170 Ayolah, Duff. Kita berdua tahu dia mencurigakan. 338 00:24:21,253 --> 00:24:22,462 Jangan katakan itu. 339 00:24:22,546 --> 00:24:24,131 - Apa? - Hal seperti "kita berdua tahu." 340 00:24:24,214 --> 00:24:26,300 Kau tahu jika Lynn tak cepat berfokus pada Jacob, 341 00:24:26,383 --> 00:24:28,927 - Patz akan masih jadi calon tersangka. - Bagaimana kau tahu bukan dia? 342 00:24:29,970 --> 00:24:30,971 Apa dia tersangka? 343 00:24:31,471 --> 00:24:33,724 Aku belum melupakannya, jika itu maksudmu. 344 00:24:34,224 --> 00:24:35,893 Tetapi dia bukan prioritas. 345 00:24:36,894 --> 00:24:38,103 Tidak lagi. 346 00:24:38,187 --> 00:24:40,272 - Dia prioritas bagiku. - Aku tak ragu itu. 347 00:24:41,148 --> 00:24:42,649 Apa maksudmu? 348 00:24:42,733 --> 00:24:45,402 Aku ingin lebih menyelidiki Leonard Patz. Aku ingin lihat berkas kasusnya. 349 00:24:45,485 --> 00:24:46,612 Jadi? 350 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 Jadi, kau menyita komputerku. 351 00:24:49,072 --> 00:24:50,657 Tak ada yang harus tahu. 352 00:24:50,741 --> 00:24:52,868 Bahkan jika tahu, itu bukan ilegal. Hanya tak pantas. 353 00:24:52,951 --> 00:24:55,704 Ya, aku akan ingat itu saat aku menulis surat tilang di Pike. 354 00:24:55,787 --> 00:24:57,122 - Kumohon, Duff. - Tidak. 355 00:24:57,206 --> 00:24:58,373 Aku paham kenapa kau mengikuti ini. 356 00:24:58,457 --> 00:25:01,460 Mungkin aku bertindak sama jika alami situasimu, tetapi aku tak begitu. 357 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Aku meminta sebagai teman. 358 00:25:05,297 --> 00:25:06,632 Aku cuma perlu berkasnya. 359 00:25:08,634 --> 00:25:09,801 Teman? 360 00:25:10,302 --> 00:25:11,386 Apa? 361 00:25:11,470 --> 00:25:14,348 Ayolah. Kita bekerja sama. Bukannya kita pernah bergaul. 362 00:25:14,932 --> 00:25:17,809 Pertama kalinya aku ke rumahmu itu dengan surat perintah. 363 00:25:20,312 --> 00:25:21,688 Wah, itu... 364 00:25:23,232 --> 00:25:26,610 Aku selalu mengira kita teman. Maaf kau tak merasakan sama. 365 00:25:27,319 --> 00:25:28,946 Jangan salah paham. Kau orang baik. 366 00:25:29,029 --> 00:25:31,698 Tetapi jika menurutmu ini pertemanan, 367 00:25:31,782 --> 00:25:33,784 aku kasihan kepadamu. 368 00:25:37,496 --> 00:25:38,497 Ibu? 369 00:25:39,039 --> 00:25:40,916 - Ya, aku datang, Sayang. - Baiklah. 370 00:25:42,000 --> 00:25:43,085 Hanya itu saja atau... 371 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Andy. 372 00:25:54,263 --> 00:25:55,347 Andy? 373 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 Andy. 374 00:26:02,729 --> 00:26:06,733 Aku bertanya apa kau bisa menjelaskan pekan pertama setelah Jacob ditahan. 375 00:26:11,780 --> 00:26:13,156 Mari lihat. 376 00:26:15,993 --> 00:26:18,203 Kurasa dimulai dengan hari Minggu. 377 00:26:18,287 --> 00:26:19,705 Lalu hari Senin. 378 00:26:20,664 --> 00:26:22,833 Pastinya setelah itu hari Selasa. 379 00:26:25,961 --> 00:26:27,129 Selalu tetap akurat, Neal. 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,840 Cakupan setiap permintaan harus sesempit mungkin. 381 00:26:29,923 --> 00:26:32,301 Salah satu pelajaran bijakmu, ya. 382 00:26:33,510 --> 00:26:35,888 Baik. Kuubah kalimatnya. 383 00:26:37,639 --> 00:26:41,143 Apa kau bisa menjelaskan suasana di rumahmu kepada kami 384 00:26:41,226 --> 00:26:42,936 pada pekan-pekan setelah penahanan Jacob? 385 00:26:43,020 --> 00:26:45,439 - Suasananya? - Astaga. 386 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 Mintalah aku mengatakan yang kau ingin kukatakan. Tak sesulit itu. 387 00:26:48,275 --> 00:26:51,653 Kau ingin tahu apa Jacob tampak bersalah. Beranilah menanyakannya. 388 00:26:51,737 --> 00:26:54,198 Baiklah. Apa dia begitu? 389 00:26:54,281 --> 00:26:55,866 Aku tak tahu. 390 00:26:56,658 --> 00:27:00,162 Usianya 14 tahun. Dia baru direnggut dari seluruh hidupnya. 391 00:27:00,245 --> 00:27:04,541 - Teman sekelasnya, kegiatannya... - Maaf. Teman sekelasnya? 392 00:27:05,083 --> 00:27:06,126 Ya. 393 00:27:06,210 --> 00:27:09,796 Bagi orang yang peduli ketepatan, aku penasaran kau tak katakan teman. 394 00:27:10,297 --> 00:27:11,673 Astaga, Neal. 395 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 - Jadi Jacob punya teman? - Ya. 396 00:27:15,552 --> 00:27:16,637 Beberapa, ya. 397 00:27:16,720 --> 00:27:18,347 Apakah Ben Rifkin temannya? 398 00:27:18,430 --> 00:27:21,767 Tidak. Dia berkata Ben kadang bersikap buruk kepadanya. 399 00:27:22,392 --> 00:27:25,479 Hanya menghina. 400 00:27:25,979 --> 00:27:27,481 Menghina apa? 401 00:27:29,441 --> 00:27:31,193 Entahlah. Hal biasa. 402 00:27:31,610 --> 00:27:33,237 Apa dia sebut Jacob "banci"? 403 00:27:34,738 --> 00:27:35,781 Ya. 404 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 Lebih dari sekali? 405 00:27:39,409 --> 00:27:41,203 Begitulah yang kupahami. 406 00:27:44,122 --> 00:27:48,460 Jadi, Jacob tersingkir dari kebiasaannya memengaruhi perilakunya. 407 00:27:48,544 --> 00:27:49,962 - Apakah itu benar? - Ya. 408 00:27:51,755 --> 00:27:54,091 Juga, berada di TV dan Internet, 409 00:27:54,758 --> 00:27:59,137 itu membuatnya menutup diri sementara waktu. 410 00:28:00,222 --> 00:28:01,557 Setidaknya pada awalnya. 411 00:28:03,684 --> 00:28:06,270 Jadi dia tahu tentang ketenarannya yang berkembang. 412 00:28:07,020 --> 00:28:08,063 Ya. 413 00:28:09,106 --> 00:28:10,858 Kami memaksanya agar tak melihatnya. 414 00:28:12,276 --> 00:28:15,821 Dia tetap sibuk dengan tugas sekolah. Masih delapan pekan dalam tahun sekolah. 415 00:28:15,904 --> 00:28:17,072 Sekolah? 416 00:28:19,575 --> 00:28:21,076 Ya, kami sewakan tutor untuknya. 417 00:28:22,077 --> 00:28:23,120 Ny. Mandel. 418 00:28:23,203 --> 00:28:25,205 Sebelumnya guru Jacob kelas dua, kini pensiun. 419 00:28:25,289 --> 00:28:27,374 Kami anggap itu akan membuatnya kurang canggung. 420 00:28:27,457 --> 00:28:28,709 Apakah begitu? 421 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 Entahlah. Mungkin. 422 00:28:31,211 --> 00:28:34,590 Seperti ucapanku, dia agak menarik diri. 423 00:28:34,673 --> 00:28:36,008 Kami semua begitu, pada segi tertentu. 424 00:28:39,011 --> 00:28:40,721 Masa ini sangat sulit. 425 00:28:42,681 --> 00:28:43,891 Juga untuk Laurie? 426 00:28:50,230 --> 00:28:54,359 Maksudku, jika kau melihat biaya asli program seperti itu, 427 00:28:54,443 --> 00:28:59,323 bukan hanya biaya langsung, tetapi gaji staf, tambahan... 428 00:29:00,199 --> 00:29:01,408 Laurie. 429 00:29:07,539 --> 00:29:08,832 Apa kabarmu, Laurie? 430 00:29:10,751 --> 00:29:14,004 Tak bagus, tetapi aku senang bisa kembali. 431 00:29:15,756 --> 00:29:16,882 Apa aku boleh... 432 00:29:18,509 --> 00:29:19,801 Tentu, ya. 433 00:29:19,885 --> 00:29:21,970 PESTA MUSIM SEMI 434 00:29:27,476 --> 00:29:29,728 Kami semua memikirkanmu. 435 00:29:29,811 --> 00:29:32,314 Kami tak mengira kau kembali begitu cepat. 436 00:29:32,397 --> 00:29:35,192 Ya, aku perlu mengalihkan pikiran. 437 00:29:35,859 --> 00:29:40,280 Menatap tembok setengah hari, kupikir setidaknya aku bisa berguna. 438 00:29:43,158 --> 00:29:47,079 Kami baru meninjau anggaran karya wisata tahun depan. 439 00:29:47,162 --> 00:29:48,372 Baiklah. 440 00:29:50,207 --> 00:29:51,458 Ada apa ini? 441 00:29:58,048 --> 00:29:59,883 PESTA MUSIM SEMI 442 00:30:04,596 --> 00:30:06,682 - Kau ada waktu sebentar? - Tentu. 443 00:30:13,981 --> 00:30:18,902 Aku baru lakukan panggilan rapat dengan beberapa anggota dewan, 444 00:30:18,986 --> 00:30:21,029 termasuk penasihat hukum. 445 00:30:21,613 --> 00:30:26,660 Mereka sangat yakin kau mungkin terlalu cepat kembali bekerja. 446 00:30:26,743 --> 00:30:28,745 Aku baik-baik saja. Sungguh. 447 00:30:28,829 --> 00:30:30,539 Kau tak memahamiku, Laurie. 448 00:30:32,416 --> 00:30:36,378 Ini tak akan berhasil bagi kita. Tidak sekarang. 449 00:30:38,380 --> 00:30:41,300 Kau tahu kami sangat menyayangimu di sini. 450 00:30:41,967 --> 00:30:48,223 Betapa kami bersyukur atas hasil kerjamu selama tujuh tahun terakhir ini? 451 00:30:48,307 --> 00:30:49,308 Delapan. 452 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Kami hanya... 453 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Kita tempat berlindung bagi anak-anak ini. 454 00:30:55,647 --> 00:30:58,317 Kita seharusnya jadi tempat teraman yang tersedia bagi mereka. 455 00:30:58,400 --> 00:31:00,944 Dan menurutmu keberadaanku di sini... 456 00:31:01,028 --> 00:31:02,613 Tidak. Bukan kau. 457 00:31:03,572 --> 00:31:04,823 Lebih berupa... 458 00:31:06,658 --> 00:31:12,039 Dewan mencemaskan adanya kaitan negatif. 459 00:31:13,624 --> 00:31:16,543 Saat ini saja secara keuangan kami sudah sulit mengatasinya. 460 00:31:19,922 --> 00:31:21,048 Aku paham. 461 00:31:22,382 --> 00:31:25,219 Ini bukan berarti permanen. 462 00:31:25,302 --> 00:31:27,804 Kau tak dipecat. 463 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 Kami hanya merasa kini waktunya tak tepat. 464 00:31:32,476 --> 00:31:33,602 Belum. 465 00:31:37,940 --> 00:31:38,982 Jadi kapan? 466 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Aku... 467 00:31:48,325 --> 00:31:50,410 Maafkan aku, Sayang. 468 00:31:51,328 --> 00:31:53,914 Untuk semua yang kaualami. 469 00:31:58,710 --> 00:32:00,003 Terima kasih. 470 00:32:17,729 --> 00:32:19,064 Hai, Ny. Barber. 471 00:32:34,246 --> 00:32:37,165 Baik. Aku menembaknya. Masuk. 472 00:32:37,249 --> 00:32:38,750 Kau mati. 473 00:32:39,835 --> 00:32:41,170 Tembak dia. 474 00:32:42,379 --> 00:32:44,006 Kenapa kau buruk sekali dalam permainan ini? 475 00:32:44,882 --> 00:32:46,049 Kau mati. 476 00:32:49,052 --> 00:32:50,137 Hei. 477 00:32:53,682 --> 00:32:56,518 Mau beristirahat? Kau sudah bermain beberapa jam. 478 00:33:05,777 --> 00:33:06,945 Jake. 479 00:33:12,451 --> 00:33:15,078 Baik, aku harus pergi. Baiklah. 480 00:33:20,834 --> 00:33:22,794 - Kapan makan malam? - Setelah Ibu pulang. 481 00:33:22,878 --> 00:33:24,421 Kau bermain dengan siapa? 482 00:33:24,505 --> 00:33:26,256 Entahlah. Seorang pria. 483 00:33:26,340 --> 00:33:27,466 Kau tahu namanya? 484 00:33:28,217 --> 00:33:32,763 Kurasa namanya Tim atau Tom. 485 00:33:32,846 --> 00:33:34,014 Kau beri tahu namamu? 486 00:33:35,098 --> 00:33:37,059 Entahlah. Mungkin. 487 00:33:39,895 --> 00:33:42,481 Kau harus hati-hati dengan ucapanmu di sana. 488 00:33:42,564 --> 00:33:44,191 Itu cuma ucapan hinaan. 489 00:33:44,274 --> 00:33:47,319 Aku tahu, tetapi orang mengambil hal di luar konteks, merekam informasi. 490 00:33:47,402 --> 00:33:48,987 Ini sebabnya kau tak boleh ada di media sosial. 491 00:33:49,071 --> 00:33:52,074 Semua informasi disimpan di suatu tempat. Itu fantasi jaksa. 492 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 - Kita sudah membahas ini. - Aku tahu. 493 00:33:53,784 --> 00:33:55,661 - Jadi kau menjauhinya? - Ya. 494 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 Baiklah. 495 00:34:05,921 --> 00:34:08,674 Maaf. Aku tahu ini sulit, tetapi sangat penting. 496 00:34:08,757 --> 00:34:11,176 Aku tak peduli kau bermain. Tetapi kau harus hati-hati. 497 00:34:11,635 --> 00:34:13,594 Dengan ponsel, pesan teks. Semuanya. 498 00:34:13,679 --> 00:34:15,597 Ya. Aku paham. 499 00:34:18,225 --> 00:34:19,226 Baiklah. 500 00:34:19,309 --> 00:34:21,937 Dylan berkata aku terkenal. 501 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 Kau bicara dengan Dylan? 502 00:34:25,190 --> 00:34:26,692 Ya, tadi kami bermain. 503 00:34:26,775 --> 00:34:32,697 Dia berkata ada laman penggemar di Internet. 504 00:34:32,781 --> 00:34:35,909 Dimulai dengan gadis di Ohio atau Iowa, atau semacamnya. 505 00:34:35,993 --> 00:34:37,202 Astaga. 506 00:34:37,286 --> 00:34:38,745 Aku ingin melihatnya. 507 00:34:38,829 --> 00:34:40,205 Jangan. 508 00:34:40,289 --> 00:34:45,127 Itu ide buruk. Jangan. 509 00:34:45,960 --> 00:34:48,005 PAM DUFFY PERIKSA KOTAK SURATMU 510 00:34:51,800 --> 00:34:53,302 Bukankah Ibu seharusnya sudah pulang? 511 00:34:53,385 --> 00:34:55,596 Aku akan meneleponnya. Kau bisa menata meja? 512 00:35:26,919 --> 00:35:28,837 Aku mulai penasaran kau di mana. 513 00:35:28,921 --> 00:35:30,297 Aku menyetir. 514 00:35:30,881 --> 00:35:31,882 Apa maksudmu? 515 00:35:32,716 --> 00:35:34,134 Aku hanya perlu... 516 00:35:35,552 --> 00:35:36,637 Entahlah. 517 00:35:38,847 --> 00:35:40,057 Bagaimana di kantor? 518 00:35:40,516 --> 00:35:42,017 Itu... 519 00:35:43,685 --> 00:35:44,937 Astaga. 520 00:35:52,152 --> 00:35:54,112 Masuklah. Akan kuurus ini. 521 00:36:00,994 --> 00:36:04,790 PEMBUNUH MEMBUSUK DI NERAKA 522 00:36:18,136 --> 00:36:19,304 Hei, Bu. 523 00:36:20,305 --> 00:36:21,473 Aku akan segera tiba. 524 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 Baik. Aku paham. Kau menyayangiku. 525 00:38:04,660 --> 00:38:07,538 NERAKA 526 00:38:18,549 --> 00:38:20,759 PEMBUNUH MEMBUSUK DI NERAKA 527 00:38:50,873 --> 00:38:53,000 Selamat ulang tahun! 528 00:39:04,469 --> 00:39:06,013 Jacob! 529 00:39:19,193 --> 00:39:21,195 TAMAN COLD SPRING 530 00:39:55,687 --> 00:39:58,148 Ide siapa untuk berkonsultasi kepada Dr. Vogel? 531 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Pengacara Jacob merekomendasinya. 532 00:40:01,777 --> 00:40:06,823 Dr. Vogel dianggap ahli dalam pewarisan genetik dalam perilaku, 533 00:40:06,907 --> 00:40:08,867 - bukan? - Ya. 534 00:40:08,951 --> 00:40:13,372 Kupikir Nn. Klein menganggap opini bukti pewarisan tak bernilai. 535 00:40:13,455 --> 00:40:16,542 Dia pikir kami mungkin harus menghadapinya jika muncul di sidang. 536 00:40:16,625 --> 00:40:18,460 Itu disebut menjadi pengacara yang baik. 537 00:40:20,963 --> 00:40:25,300 Dan sesi awalnya dengan Jacob tanggal 25 Mei? 538 00:40:25,384 --> 00:40:26,510 Benarkah begitu? 539 00:40:27,386 --> 00:40:28,637 Ya, sepertinya benar. 540 00:40:33,475 --> 00:40:35,227 Kami bertemu dengannya dahulu. 541 00:40:46,738 --> 00:40:49,324 KELOMPOK PENELITIAN BIO-PSIKOLOGI 542 00:40:55,414 --> 00:40:58,041 Toby ingin mengantar makan malam untuk kita nanti. 543 00:40:58,125 --> 00:40:59,418 Sungguh? 544 00:40:59,501 --> 00:41:01,336 Itu tindakan orang saat ada yang meninggal. 545 00:41:02,462 --> 00:41:04,214 Dia ingin mendukungmu. 546 00:41:04,298 --> 00:41:06,383 Jika tak biarkan orang membantu, dikira kau tak ingin mereka. 547 00:41:06,466 --> 00:41:07,885 Aku tahu. 548 00:41:09,636 --> 00:41:12,264 Duffy memenuhi permintaanku. Dengan berkas Patz. 549 00:41:12,931 --> 00:41:14,600 Apa dia mengira Patz pelakunya? 550 00:41:14,683 --> 00:41:17,144 Dia tak bisa katakan itu, tetapi kita bisa. 551 00:41:17,227 --> 00:41:18,395 Patz sesuai semua dugaan. 552 00:41:18,478 --> 00:41:20,439 Kita hanya harus buat kasus yang dipercaya bagi juri. 553 00:41:21,607 --> 00:41:24,193 - Dia baik sekali. - Ya. 554 00:41:24,276 --> 00:41:27,487 Kau paham, orang mendukung kita. 555 00:41:30,282 --> 00:41:32,117 Andy masih di sekolah hukum. 556 00:41:32,201 --> 00:41:34,411 Kami belum bersama setahun. 557 00:41:34,494 --> 00:41:36,371 Jadi, itu kehamilan tak terencana? 558 00:41:36,455 --> 00:41:38,582 Ya, tetapi kami senang soal itu. 559 00:41:38,665 --> 00:41:40,501 Kami sudah bertunangan saat itu. 560 00:41:40,584 --> 00:41:42,336 Kami senang sekali. 561 00:41:42,419 --> 00:41:44,963 Tetapi kami saat itu masih muda. Banyak yang harus dipelajari. 562 00:41:47,299 --> 00:41:50,385 Bagaimana kau menjelaskan Jacob ketika kecil? 563 00:41:50,469 --> 00:41:51,637 - Indah. - Sulit. 564 00:41:53,138 --> 00:41:55,557 Tentu dia indah, bukan itu yang... 565 00:41:56,225 --> 00:41:57,976 Bukan itu pertanyaannya, ya? 566 00:41:58,060 --> 00:42:00,062 Saat katamu sulit, dalam segi apa? 567 00:42:00,938 --> 00:42:02,648 Dia selalu menangis. 568 00:42:02,731 --> 00:42:04,274 Seolah-olah dia disiksa. 569 00:42:04,775 --> 00:42:08,403 Awalnya kami kira sakit perut, tetapi tak pernah hilang. 570 00:42:08,487 --> 00:42:10,072 Ketika bayi, maksudku. 571 00:42:10,155 --> 00:42:11,740 Apa dia cepat dihibur? 572 00:42:11,823 --> 00:42:13,450 - Seringnya begitu. - Tak terlalu. 573 00:42:16,578 --> 00:42:18,914 Ada beberapa kemarahan besar. Hal seperti itu. Ya. 574 00:42:18,997 --> 00:42:20,541 Itu lebih dari kemarahan besar. 575 00:42:23,710 --> 00:42:25,170 Dia melempari barang ke arah kami. 576 00:42:25,254 --> 00:42:29,091 Menjerit berjam-jam. Tak bisa dihentikan. 577 00:42:29,174 --> 00:42:31,051 Itu tak terdengar terlalu janggal. 578 00:42:31,134 --> 00:42:34,054 Memang tidak. Kurasa Laurie agak dramatis. 579 00:42:37,933 --> 00:42:41,353 Bagaimana Jacob dengan anak lain saat balita? 580 00:42:44,940 --> 00:42:46,024 Laurie? 581 00:42:49,111 --> 00:42:51,947 Biar aku tunda sebentar dan menjelaskan sesuatu. 582 00:42:52,030 --> 00:42:53,782 Aku disewa oleh tim pembela kalian. 583 00:42:54,366 --> 00:42:55,617 Aku bekerja untuk kalian. 584 00:42:55,701 --> 00:42:57,870 - Aku di pihak Jacob. - Kami tahu itu. 585 00:42:57,953 --> 00:43:00,747 Jadi kalian tahu pembicaraan ini dirahasiakan sepenuhnya, 586 00:43:00,831 --> 00:43:03,000 jadi tak ada alasan untuk merahasiakan apa pun. 587 00:43:03,083 --> 00:43:04,084 Tidak dalam ruangan ini. 588 00:43:04,168 --> 00:43:07,045 Aku cuma berusaha mendapat pemahaman selengkap mungkin. 589 00:43:14,136 --> 00:43:16,013 Dia tak cocok dalam penitipan anak. 590 00:43:17,014 --> 00:43:20,142 Dia bersikap kasar dengan anak lain. Ada keluhan. 591 00:43:20,225 --> 00:43:22,728 - Keluhan? - Ada beberapa orang tua yang gila. 592 00:43:22,811 --> 00:43:24,813 Dia pernah mendorong gadis dari struktur permainan. 593 00:43:24,897 --> 00:43:26,523 Anak itu perlu dijahit. 594 00:43:26,607 --> 00:43:29,318 Satu anak menuduhnya menggigit, tetapi Jacob menyangkalnya. 595 00:43:29,401 --> 00:43:31,445 Usianya saat itu empat tahun. Apa yang kita bicarakan? 596 00:43:31,528 --> 00:43:34,281 Baik, Andy. Biar dia bicara. Giliranmu nanti. Lanjutkan, Laurie. 597 00:43:34,364 --> 00:43:36,116 Aku cuma mencoba berkata jujur, Andy. 598 00:43:36,200 --> 00:43:38,702 Tidak. Kau membuatnya ibarat Jacob harus bertanggung jawab. 599 00:43:38,785 --> 00:43:39,912 Dia tak perlu itu. 600 00:43:39,995 --> 00:43:42,039 Dia saat itu masih kecil. Kau terlalu menganalisisnya. 601 00:43:42,122 --> 00:43:43,373 Kau selalu katakan itu. 602 00:43:43,457 --> 00:43:45,792 Kau tak pernah mau mengakui ada yang tak beres. 603 00:43:45,876 --> 00:43:48,837 Dia anak biasa dengan masalah biasa. 604 00:43:49,630 --> 00:43:51,089 Seperti anak lain. 605 00:43:52,049 --> 00:43:53,842 Dokter anak kami mengatakan hal sama. 606 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Dia berpikir Jacob masih muda, secara emosional, 607 00:43:59,014 --> 00:44:01,808 dan dia harus mengulang setahun TK untuk mengejar ketinggalan. 608 00:44:01,892 --> 00:44:04,394 - Dan itu akan berlalu. - Itu memang berlalu. 609 00:44:04,478 --> 00:44:06,146 - Dokter anak itu benar. - Sungguh? 610 00:44:06,230 --> 00:44:07,689 Sayang, lihat situasi kita saat ini. 611 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 Apa maksudmu, Laurie? 612 00:44:16,031 --> 00:44:18,033 Apa kau ragu Jacob tak bersalah? 613 00:44:18,116 --> 00:44:20,744 - Tentu tidak. - Jika kau ragu, tak apa-apa. 614 00:44:20,827 --> 00:44:22,746 Aku tak ragu. Sama sekali tidak. 615 00:44:22,829 --> 00:44:24,998 Aku hanya coba menjawab pertanyaanmu dengan jujur. 616 00:44:25,082 --> 00:44:26,583 Kau meminta kami begitu. 617 00:44:26,667 --> 00:44:28,126 - Baiklah. - Aku sungguh-sungguh. 618 00:44:28,210 --> 00:44:30,379 Aku tahu yang mampu dia lakukan dan tidak. 619 00:44:30,462 --> 00:44:32,422 - Baiklah. - Seorang ibu kenal anaknya. 620 00:44:58,532 --> 00:45:00,075 Toby datang. 621 00:45:10,586 --> 00:45:12,045 - Hei, Sayang. - Hai. 622 00:45:14,006 --> 00:45:15,757 Kau baik sekali. Terima kasih. 623 00:45:15,841 --> 00:45:16,842 Sama-sama. 624 00:45:20,596 --> 00:45:21,597 Apa kabar? 625 00:45:22,097 --> 00:45:26,059 Bertahan. Semua ini sangat... 626 00:45:26,143 --> 00:45:27,352 Aku yakin. 627 00:45:28,604 --> 00:45:30,355 Sayang. 628 00:45:31,773 --> 00:45:32,858 Akan baik-baik saja. 629 00:45:33,817 --> 00:45:35,485 Entahlah. 630 00:45:36,111 --> 00:45:37,362 Aku tak tahu. 631 00:45:40,324 --> 00:45:42,618 Hei. Bagaimana hari ini? 632 00:45:43,035 --> 00:45:45,454 Global, Bio, dan bahasa Spanyol. 633 00:45:46,163 --> 00:45:47,789 Kurasa aku lebih suka dia saat kelas dua. 634 00:45:47,873 --> 00:45:52,669 Dia baik, tetapi lama sekali menjelaskan hal-hal. 635 00:45:52,753 --> 00:45:54,421 Juga, kurasa dia tak tahu bahasa Spanyol. 636 00:45:55,088 --> 00:45:57,591 Dia mengeja años "anus." 637 00:46:00,093 --> 00:46:01,803 Hei, Sayang. Sepertinya... 638 00:46:03,597 --> 00:46:05,807 - Ada apa? - Ibu? 639 00:46:08,310 --> 00:46:11,563 Katanya Gary tak mau dia menemuiku lagi. 640 00:46:12,564 --> 00:46:14,733 Dia ingin mengatakannya kepadaku langsung. 641 00:46:15,234 --> 00:46:16,777 Itu gila. Kau sahabatnya. 642 00:46:16,860 --> 00:46:19,071 Ya, Gary suaminya, 643 00:46:19,154 --> 00:46:21,698 dia satu kampus dengan Dan Rifkin di Cornell, jadi... 644 00:46:24,868 --> 00:46:26,537 Ada sisa dari semalam. 645 00:46:59,820 --> 00:47:01,822 PENGGALANGAN DANA KOMUNITAS 646 00:47:01,905 --> 00:47:05,200 UNTUK MENDUKUNG DANA BEASISWA MENGENANG BEN RIFKIN 647 00:47:05,284 --> 00:47:07,244 TOKO PERKAKAS FREEMAN LEONARD 648 00:47:13,458 --> 00:47:14,918 Kau bisa menyetir dengan ini. 649 00:47:15,002 --> 00:47:16,795 Tidak, aku sarankan yang ini. 650 00:47:17,462 --> 00:47:19,423 Tentu. Kau harus dapatkan uangmu. 651 00:47:33,353 --> 00:47:34,521 Hei, Sarah. 652 00:47:34,605 --> 00:47:35,939 SMP ARCHER 653 00:47:36,023 --> 00:47:37,232 Bagaimana latihannya? 654 00:47:53,790 --> 00:47:55,542 Ini Detektif Duffy. 655 00:47:56,585 --> 00:47:57,586 Halo? 656 00:47:58,670 --> 00:47:59,755 Halo? 657 00:48:00,172 --> 00:48:02,549 Katamu harus menelepon jika kami tahu sesuatu soal pembunuhan Ben. 658 00:48:04,301 --> 00:48:06,178 Ya. Benar. Aku bicara dengan siapa? 659 00:48:09,389 --> 00:48:13,227 Namaku Sarah. Sarah Grohl. 660 00:48:17,689 --> 00:48:19,024 "Di mana topinya?" 661 00:48:20,192 --> 00:48:22,152 Hei, Sayang. Makan malam. 662 00:48:28,742 --> 00:48:31,036 Sayang! Makan malam! 663 00:48:37,584 --> 00:48:38,710 Sayang! 664 00:48:40,462 --> 00:48:42,673 "Lima puluh dolar." 665 00:48:44,132 --> 00:48:46,593 Laurie! Makan malam! 666 00:48:53,725 --> 00:48:54,893 Laurie! 667 00:49:02,860 --> 00:49:04,069 Laurie? 668 00:50:25,901 --> 00:50:27,903 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto