1 00:00:56,515 --> 00:00:58,885 BERDASARKAN NOVEL KARYA WILLIAM LANDAY 2 00:01:28,463 --> 00:01:29,463 RASA SAKIT TERPARAH 3 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 RASA SAKIT SEDANG 4 00:01:33,051 --> 00:01:34,301 TANPA RASA SAKIT 5 00:01:37,681 --> 00:01:39,981 Para hadirin, sebelum kita mulai, 6 00:01:40,058 --> 00:01:45,648 tugasku mengingatkan bahwa persidangan juri bukan pengadilan. 7 00:01:45,731 --> 00:01:48,611 Seperti yang terlihat, tak ada hakim di ruangan ini bersama kita, 8 00:01:48,692 --> 00:01:50,442 tak ada pembela. 9 00:01:51,111 --> 00:01:54,741 Ini proses penyelidikan, yang pada akhirnya 10 00:01:54,823 --> 00:01:57,283 Anda akan diminta memutuskan apakah aku memberi 11 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 bukti yang cukup atau tidak untuk mengajukan tuntutan. 12 00:02:01,830 --> 00:02:03,370 RUANG SIDANG 13 00:02:03,457 --> 00:02:05,747 Jika begitu, aku bisa ajukan kasus ini ke pengadilan tinggi. 14 00:02:05,834 --> 00:02:09,594 Jika tidak, jika Anda mengembalikan keputusan "tak ada tuntutan," 15 00:02:09,670 --> 00:02:12,800 maka kasus ini berakhir di sini, hari ini. 16 00:02:14,426 --> 00:02:16,756 Bisa sebutkan namamu untuk dicatat? 17 00:02:20,557 --> 00:02:22,267 Kau diminta menyebutkan namamu. 18 00:02:23,769 --> 00:02:25,099 Andrew Stephen Barber. 19 00:02:26,021 --> 00:02:28,321 Lebih keras, jika tak keberatan. 20 00:02:33,779 --> 00:02:36,069 Andrew Stephen Barber. 21 00:02:36,573 --> 00:02:38,583 Bisa sebutkan profesimu? 22 00:02:38,659 --> 00:02:41,329 Sebelumnya aku asisten jaksa wilayah di gedung ini selama 10 tahun. 23 00:02:41,411 --> 00:02:42,581 "Sebelumnya"? 24 00:02:43,330 --> 00:02:46,040 Jadi kau tidak bekerja lagi sebagai penuntut 25 00:02:46,124 --> 00:02:48,254 untuk Middlesex County, benar? 26 00:02:48,335 --> 00:02:49,795 Ya. Benar. 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,384 Tn. Barber... 28 00:02:54,258 --> 00:02:55,258 Andy. 29 00:02:56,885 --> 00:03:00,005 Kuanggap kau tahu hak Amandemen Kelima? 30 00:03:00,097 --> 00:03:01,097 Semoga begitu. 31 00:03:01,181 --> 00:03:03,231 Dan kau menolaknya, benar? 32 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 Aku di sini, bukan? 33 00:03:04,726 --> 00:03:09,186 Apa kau setuju ini agak janggal, jika dilihat situasinya? 34 00:03:09,273 --> 00:03:12,363 Aku tak punya rencana rahasia, jika itu maksudmu. 35 00:03:13,110 --> 00:03:16,780 - Tak ada yang menyiratkan itu. - Ya, kau begitu. Aku pun akan begitu. 36 00:03:17,781 --> 00:03:22,331 Aku di sini karena aku yakini sistem dan ingin kebenaran terungkap. 37 00:03:23,120 --> 00:03:26,250 Mari kita mulai dengan kebenarannya. 38 00:03:27,708 --> 00:03:30,998 Aku ingin mulai dengan membaca kutipan dari The Boston Globe 39 00:03:31,086 --> 00:03:32,666 yang diterbitkan beberapa pekan lalu. 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,511 "Mereka menjadi berita nasional, 41 00:03:40,596 --> 00:03:45,556 objek kekaguman untuk NPR dan khalayak TMZ, 42 00:03:45,642 --> 00:03:47,522 subjek podcast populer, 43 00:03:47,603 --> 00:03:50,443 ratusan editorial dan sejumlah besar artikel. 44 00:03:50,522 --> 00:03:52,572 Mudah dilupakan bahwa kurang dari setahun lalu 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,989 kehidupan mereka biasa saja dan tanpa masalah seperti hidup kita. 46 00:03:56,486 --> 00:04:00,616 Apakah keluarga sempurna itu ada? Tentu tidak. 47 00:04:00,699 --> 00:04:03,989 Tetapi keluarga Barber adalah keluarga bahagia, 48 00:04:04,578 --> 00:04:09,038 dan jika ada hal yang sungguh istimewa tentang mereka, inilah dia." 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,209 Aku penasaran apa kau setuju. 50 00:04:16,757 --> 00:04:19,507 Apakah itu penjelasan akurat tentang keluargamu 51 00:04:19,593 --> 00:04:22,303 pada pagi hari Ben Rifkin dibunuh? 52 00:04:22,387 --> 00:04:23,717 "Bahagia"? 53 00:04:28,268 --> 00:04:29,268 Ya. 54 00:04:33,273 --> 00:04:35,323 10 BULAN SEBELUMNYA 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,280 Hei. Ayo. Saatnya bangun. 56 00:04:38,612 --> 00:04:40,412 Ayo bangun. 57 00:04:42,658 --> 00:04:45,538 Jake? Aku harus lihat mata itu. 58 00:04:47,120 --> 00:04:49,460 Baiklah. Kau tak memberiku pilihan. 59 00:04:56,129 --> 00:04:57,299 Peluang terakhir. 60 00:05:08,767 --> 00:05:11,437 - Aku bangun. - Itu dia! 61 00:05:11,520 --> 00:05:12,650 Selamat pagi. 62 00:05:39,089 --> 00:05:41,799 Bisa tanyai aku soal kosakata? Aku ada ulangan hari ini. 63 00:05:41,884 --> 00:05:44,514 - Selamat pagi juga untukmu. - Selamat pagi, Bu. 64 00:05:45,179 --> 00:05:46,759 Kau perlu tumpangan, atau berjalan kaki? 65 00:05:46,847 --> 00:05:49,517 Tidak, aku berjalan kaki. Kau beli wafel baru? 66 00:05:49,600 --> 00:05:53,020 Ada jika kau taruh dalam daftarku. "Tajam pikiran." 67 00:05:53,103 --> 00:05:55,693 "Memiliki pemahaman yang tekun." Tak ada di sini. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,522 - Kau taruh di daftarku? - Ya. 69 00:05:57,608 --> 00:05:59,938 Berarti ada di sana. "Sambil lalu." 70 00:06:00,027 --> 00:06:02,147 "Singkat dan kurang mendalam". Aku tak melihatnya. 71 00:06:02,237 --> 00:06:05,027 Rak kedua di dekat kacang polong. "Miopia". 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,445 Sungguh, itu tak ada... 73 00:06:07,159 --> 00:06:09,829 - "Miopia". - "Memiliki penglihatan sempit." 74 00:06:10,913 --> 00:06:12,123 Bagaimana larimu? 75 00:06:12,706 --> 00:06:14,786 - "Bandel." - Astaga. 76 00:06:14,875 --> 00:06:15,995 Ulangan kosakata. 77 00:06:16,084 --> 00:06:17,674 Kau mau berikan itu untukku? 78 00:06:17,753 --> 00:06:19,923 Bandel."Entahlah. 79 00:06:20,005 --> 00:06:22,505 - "Menantang otoritas." - Kau yakin? Biar kulihat. 80 00:06:22,591 --> 00:06:24,511 - Itu penjelasannya. - Kau lari di mana? 81 00:06:24,593 --> 00:06:27,853 Sepanjang Boylston. Aku terhanyut dalam podcast sejarah yang kuceritakan itu. 82 00:06:27,930 --> 00:06:29,600 Kurasa kau akan suka. 83 00:06:29,681 --> 00:06:31,771 - Akan kudengarkan. - Tidak akan. 84 00:06:33,185 --> 00:06:35,225 Claudia Hoffman kirim surel lagi. 85 00:06:35,312 --> 00:06:36,312 Siapa? 86 00:06:36,396 --> 00:06:38,816 Adik Lizzy. Agen wisata? 87 00:06:38,899 --> 00:06:40,819 - Benar. Meksiko. - Ya. 88 00:06:40,901 --> 00:06:41,901 Memang kenapa Meksiko? 89 00:06:41,985 --> 00:06:45,105 Kami berpikir untuk pergi ke sana saat Natal. Kita bertiga. Bagaimana? 90 00:06:45,197 --> 00:06:46,197 Bagus. 91 00:06:47,699 --> 00:06:49,699 - Kau bisa agak lebih senang. - Aku senang. 92 00:06:49,785 --> 00:06:51,155 Katakan ke wajahmu. 93 00:06:51,245 --> 00:06:52,405 Kau suka kalimat itu. 94 00:06:52,871 --> 00:06:54,121 Memang. 95 00:06:54,206 --> 00:06:55,916 Kita harus ambil keputusan. 96 00:06:55,999 --> 00:06:57,419 Apa kita pergi? 97 00:06:57,501 --> 00:06:59,251 Jake jelas senang sekali. 98 00:06:59,336 --> 00:07:00,546 Dia kegirangan. 99 00:07:00,629 --> 00:07:02,009 Aku tak mau membuatnya sedih. 100 00:07:02,089 --> 00:07:03,419 Kita orang tua seperti apa nantinya? 101 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Lucu sekali. 102 00:07:04,967 --> 00:07:07,797 - Apa kita pergi? - Kataku ya. Kita ke Meksiko. 103 00:07:07,886 --> 00:07:09,386 Bagus. Akan kuhubungi dia. 104 00:07:09,471 --> 00:07:11,471 Baik, aku ada rapat pagi, jadi aku mau mandi. 105 00:07:11,557 --> 00:07:12,427 Baiklah. 106 00:07:12,516 --> 00:07:14,226 - Kau selesaikan menanyainya? - Ya. 107 00:07:14,601 --> 00:07:16,481 - Sampai jumpa, Sayang. - Sampai jumpa. 108 00:07:20,357 --> 00:07:21,647 "Plegmatis". 109 00:07:23,819 --> 00:07:26,779 KOMUNITAS KELUARGA KELUARGA KOMUNITAS 110 00:07:58,228 --> 00:08:01,018 TAMAN COLD SPRING 111 00:08:04,318 --> 00:08:06,948 PONDOK ANAK-ANAK 112 00:08:11,575 --> 00:08:13,235 Sampai nanti, ya? 113 00:08:39,061 --> 00:08:40,901 Yang Mulia, perlu beberapa menit untuk menjelaskan. 114 00:08:40,979 --> 00:08:43,769 Kau akan dapat peluang itu dalam prasidang, Tn. Molloy. 115 00:08:43,857 --> 00:08:45,897 Tuntutannya mengedarkan narkotika golongan I. 116 00:08:45,984 --> 00:08:46,864 Omong kosong. 117 00:08:46,944 --> 00:08:50,864 Jaminan ditentukan sebesar $1.000 tunai atau 10.000 janji hadiri sidang. 118 00:08:50,948 --> 00:08:51,988 Yang benar saja. Kau bercanda? 119 00:08:52,074 --> 00:08:54,454 - Terima kasih, Yang Mulia. - Kenapa kau berterima kasih? 120 00:08:54,535 --> 00:08:57,245 Konferensi prasidang dijadwalkan pada 24 Mei. 121 00:08:57,329 --> 00:08:58,329 Berikutnya. 122 00:08:59,122 --> 00:09:00,172 Silakan. 123 00:09:00,791 --> 00:09:06,131 Nomor tuntutan 17-2832, Persemakmuran melawan William J. Moore. 124 00:09:06,213 --> 00:09:08,383 Tuntutannya satu serangan berat. 125 00:09:08,715 --> 00:09:10,255 Apakah pengacara Tn. Moore ada? 126 00:09:10,342 --> 00:09:11,342 Selamat pagi, Yang Mulia. 127 00:09:11,802 --> 00:09:12,802 Persemakmuran? 128 00:09:22,437 --> 00:09:25,267 Yang Mulia, sayangnya kami harus menekankan perpanjangan 129 00:09:25,357 --> 00:09:29,067 karena kami tidak bisa mewawancarai saksi yang diperlukan. 130 00:09:29,152 --> 00:09:32,032 Sidang ini sudah memberimu perpanjangan empat bulan lalu. 131 00:09:32,114 --> 00:09:35,624 Ya, Yang Mulia, tetapi saksi ini sangat sulit ditemukan. 132 00:09:35,701 --> 00:09:39,831 Tanpa memperinci, itu terkait dengan pilihan gaya hidupnya. 133 00:09:39,913 --> 00:09:41,163 Dia wanita pendamping, Yang Mulia, 134 00:09:41,248 --> 00:09:44,038 seperti temannya, yang menuntut tertuduh atas pemukulan. 135 00:09:44,126 --> 00:09:46,916 Karena sebelumnya ini jadi masalah, kuminta polisi melacaknya. 136 00:09:47,004 --> 00:09:48,214 Hanya perlu satu hari. 137 00:09:48,839 --> 00:09:51,469 Dia mendukung pernyataan temannya atas serangan itu. 138 00:09:51,550 --> 00:09:54,140 Dia juga berkata, pihak tertuduh sudah menanyainya. 139 00:09:54,219 --> 00:09:55,969 Mungkin dia lupa mencatat. 140 00:09:56,680 --> 00:09:59,220 - Yang Mulia, jika boleh kujelaskan... - Tidak boleh. 141 00:09:59,558 --> 00:10:03,228 Perpanjangan ditolak. Sidang ditetapkan tiga pekan dari hari ini. 142 00:10:03,312 --> 00:10:04,312 Berikutnya. 143 00:10:04,396 --> 00:10:06,646 Baik, kau harus kembali untuk sesi 15 menit lagi, 144 00:10:06,732 --> 00:10:08,612 lalu bertemu Lynn, di kantornya. 145 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 Kurasa dia minta kabar soal kasus Willis. 146 00:10:10,736 --> 00:10:13,026 Aku juga. Bobby, kau kehabisan persik? 147 00:10:13,113 --> 00:10:14,913 Mungkin. Biar kuperiksa di belakang. 148 00:10:14,990 --> 00:10:16,370 Terima kasih. Bagaimana panggulmu? 149 00:10:16,450 --> 00:10:18,870 Lebih buruk dari kemarin, lebih baik dari besok. 150 00:10:19,745 --> 00:10:21,785 Kau ingin rapat pribadi dengan Hakim French. 151 00:10:21,872 --> 00:10:24,462 Pegawainya berkata dia ada waktu pukul 14.30 jika kau mau. 152 00:10:24,541 --> 00:10:25,541 Terima kasih. 153 00:10:26,752 --> 00:10:27,922 Hei. 154 00:10:30,005 --> 00:10:32,835 Astaga. Baiklah. Di mana? 155 00:10:36,136 --> 00:10:38,926 Baik. Ya. Kutemui kau di sana. 156 00:10:40,349 --> 00:10:41,349 Ada masalah? 157 00:10:42,184 --> 00:10:44,774 Kau mujur, Tn. B. Tinggal satu. 158 00:10:44,853 --> 00:10:46,523 - Terima kasih. - Ada apa? 159 00:10:47,439 --> 00:10:48,939 Kosongkan jadwalku hari ini. 160 00:10:52,861 --> 00:10:54,911 Tampak sangat bagus. Tidak. Hasil kerjanya bagus. 161 00:10:55,781 --> 00:10:58,281 Hati-hati mengeluarkan itu. Jangan buat berantakan. 162 00:10:58,367 --> 00:10:59,697 Itu ucapannya. 163 00:11:01,036 --> 00:11:03,456 Kenapa kita di sini? Kau mencelup apa? Itu... 164 00:11:04,540 --> 00:11:08,170 Perhatian. Kini Archer ditutup total, sekarang juga. 165 00:11:08,252 --> 00:11:10,132 Semua siswa harus tetap di kelas mereka... 166 00:11:10,212 --> 00:11:12,132 Baiklah. 167 00:11:13,173 --> 00:11:15,343 Aku tak bisa dengar pengumuman. 168 00:11:21,014 --> 00:11:25,354 Di sini, merapat ke tembok. Duduk. Tetap diam. 169 00:11:31,441 --> 00:11:34,031 Diulangi. Kini sekolah ditutup total. 170 00:11:48,083 --> 00:11:49,293 Pers tak perlu waktu lama. 171 00:11:49,668 --> 00:11:52,128 - Ya, ini akan jadi masalah besar. - Ya. 172 00:11:56,383 --> 00:11:57,683 Ayo. 173 00:12:07,269 --> 00:12:08,519 Dia yang menemukan mayatnya? 174 00:12:08,604 --> 00:12:10,944 Dan ransel anak itu, begitulah mereka bisa mengenalinya. 175 00:12:11,023 --> 00:12:14,823 Namanya Benjamin Rifkin, 14 tahun, ditusuk di dada tiga kali. 176 00:12:16,320 --> 00:12:17,610 Ya ampun. 177 00:12:17,696 --> 00:12:21,576 Dia siswa tahun yang sama dengan Jacob di Archer. Kasihan orang tuanya. 178 00:12:22,117 --> 00:12:23,327 Tampaknya kau kenal mereka. 179 00:12:24,578 --> 00:12:25,908 Tidak terlalu. 180 00:12:27,372 --> 00:12:28,872 Lanjutkan. 181 00:12:29,541 --> 00:12:32,041 Menurut ahli medis, dia tewas kurang dari sejam sebelum ditemukan. 182 00:12:32,127 --> 00:12:34,417 Mungkin ditusuk di atau di dekat lintasan lari. 183 00:12:34,505 --> 00:12:36,375 - Ada banyak darah di tanah. - Hei. 184 00:12:36,465 --> 00:12:38,675 Tak apa-apa. Detektif Duffy dengan kantor kami. 185 00:12:38,759 --> 00:12:41,219 Biar mereka lewat. Kenapa kau? 186 00:12:41,762 --> 00:12:44,562 Maaf, Duff. Pagi ini buruk. 187 00:12:47,726 --> 00:12:49,386 Tak ada yang lebih buruk dari anak tewas. 188 00:12:53,357 --> 00:12:55,437 Menurut kami, serangan dilakukan di sana, 189 00:12:55,859 --> 00:12:58,239 lalu mayatnya jatuh atau didorong ke kaki bukit. 190 00:12:59,112 --> 00:13:01,532 Tampaknya tak ada upaya untuk menutupinya. 191 00:13:03,617 --> 00:13:06,367 Lewat sini. Hati-hati melangkah. 192 00:13:11,291 --> 00:13:13,421 Wanita yang menemukannya berkata dia telungkup. 193 00:13:13,502 --> 00:13:16,172 Dia mengira mungkin anak itu sakit, jadi dia gulingkan, 194 00:13:16,630 --> 00:13:18,510 menatapnya baik-baik dan panik. 195 00:13:19,883 --> 00:13:22,433 Merangkak berlutut, lalu bangun dan lari. 196 00:13:23,595 --> 00:13:25,385 Merusak seluruh TKP. 197 00:13:28,267 --> 00:13:29,517 Maaf. Aku harus terima ini. 198 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 Jacob. Kau baik-baik saja? 199 00:13:32,771 --> 00:13:35,651 Ya. Sekolah ditutup total, tak ada yang tahu sebabnya. 200 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 Aku tahu, itu... 201 00:13:41,905 --> 00:13:43,815 Aku tak bisa membicarakan ini sekarang, ya? 202 00:13:43,907 --> 00:13:46,157 Turuti gurumu, taati ucapan mereka. 203 00:13:46,243 --> 00:13:49,873 Ya, tetapi kau tahu sebabnya. Apa ada penembakan gila? 204 00:13:49,955 --> 00:13:53,285 Bukan seperti itu. Kau aman. Aku berjanji. 205 00:14:01,341 --> 00:14:02,341 Jake? 206 00:14:03,802 --> 00:14:04,802 Baiklah. 207 00:14:06,054 --> 00:14:07,064 Ayah? 208 00:14:07,598 --> 00:14:08,598 Ya. 209 00:14:12,644 --> 00:14:13,654 Ada apa, Sayang? 210 00:14:17,024 --> 00:14:18,154 Tak ada. 211 00:14:18,942 --> 00:14:19,942 Kau yakin? 212 00:14:21,653 --> 00:14:22,653 Ya. 213 00:14:27,117 --> 00:14:29,577 Aku harus tutup telepon. Sampai nanti di rumah, ya? 214 00:14:30,329 --> 00:14:31,749 Aku sangat menyayangimu. 215 00:14:33,999 --> 00:14:36,169 - Baik. Aku juga. - Sampai jumpa. 216 00:14:43,383 --> 00:14:45,393 Jadi ada orang di taman yang dengar, lihat apa pun? 217 00:14:45,469 --> 00:14:46,679 Kami masih menanyai orang. 218 00:14:46,762 --> 00:14:48,812 Jika kita temukan ponselnya, mungkin bisa lacak pergerakannya. 219 00:14:48,889 --> 00:14:51,849 - Ponselnya hilang? - Tak ada di ransel atau pada dirinya. 220 00:14:51,934 --> 00:14:53,524 Kami berpikir pelakunya mungkin mengambilnya. 221 00:14:53,602 --> 00:14:54,652 Ada senjata? 222 00:14:54,728 --> 00:14:57,648 Belum ditemukan. Taman ini seluas 65 ekar. 223 00:15:01,568 --> 00:15:03,028 Pasti akan sulit ditemukan. 224 00:15:06,073 --> 00:15:09,793 "Anak-anak adalah pesan hidup yang kita kirim ke masa yang tak kita lihat." 225 00:15:10,577 --> 00:15:12,327 Kutipan itu dari John F. Kennedy 226 00:15:12,412 --> 00:15:15,252 bicara langsung kepada pekerjaan kami di Pondok Anak-anak ini, 227 00:15:15,332 --> 00:15:19,042 tempat misi kami selalu mengasuh mereka yang paling membutuhkan. 228 00:15:19,127 --> 00:15:23,587 Anak-anak yang dianiaya, ditelantarkan, trauma, di Boston dan sekitarnya. 229 00:15:23,674 --> 00:15:26,344 Kampus asrama tak hanya menyediakan kestabilan dan keamanan... 230 00:15:26,426 --> 00:15:28,346 - Bisa dihentikan sebentar? - ...tetapi mendukung. 231 00:15:28,846 --> 00:15:30,216 Menurutmu aku tak terdengar kaku? 232 00:15:30,305 --> 00:15:31,515 Kau terdengar hebat. 233 00:15:32,349 --> 00:15:33,849 Kau hanya tak percaya diri. 234 00:15:35,018 --> 00:15:36,848 Sepertinya aku membaca laporan lalu lintas. 235 00:15:36,937 --> 00:15:39,267 Maaf, teleponku terus berbunyi. 236 00:15:39,356 --> 00:15:41,526 Aku merasa jika kita mau memulai gala dengan video ini, 237 00:15:41,608 --> 00:15:43,398 maka ini harus menarik perhatian orang. 238 00:15:43,485 --> 00:15:45,525 Sekolah Newton ditutup total. 239 00:15:47,823 --> 00:15:48,823 Nyalakan berita. 240 00:15:48,907 --> 00:15:50,737 SMP ARCHER - BULETIN DARURAT SEKOLAH DI NEWTON DITUTUP TOTAL 241 00:15:51,952 --> 00:15:54,622 Kami melaporkan secara langsung dari Taman Cold Spring, 242 00:15:54,705 --> 00:15:58,825 di sini tadi pagi mayat anak usia 14 tahun ditemukan. 243 00:15:58,917 --> 00:16:00,787 - Taman akan tetap ditutup... - Astaga. 244 00:16:00,878 --> 00:16:02,918 ...hingga pemberitahuan berikut, selagi detektif terus menyelidiki. 245 00:16:03,005 --> 00:16:05,125 Sayang, ini Ibu. Kau baik-baik saja? 246 00:16:05,215 --> 00:16:06,585 Polisi mendatangi tiap rumah 247 00:16:06,675 --> 00:16:08,965 dalam pemukiman sederet dengan Taman Cold Spring, 248 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 berharap menemukan siapa pun yang ada di taman pagi ini 249 00:16:12,055 --> 00:16:16,435 dan mungkin melihat korban bicara atau berinteraksi dengan orang lain. 250 00:16:16,518 --> 00:16:18,308 Sumber dalam penyelidikan memastikan 251 00:16:18,395 --> 00:16:20,935 dua saksi telah maju sejauh ini, 252 00:16:21,023 --> 00:16:23,193 tetapi tersangka belum diketahui. 253 00:16:23,275 --> 00:16:27,235 Kepolisian Newton memasang saluran anonim untuk orang yang pergi ke taman, 254 00:16:27,321 --> 00:16:29,781 jika saja mereka melihat perilaku mencurigakan 255 00:16:29,865 --> 00:16:32,575 atau memiliki informasi apa pun tentang tragedi ini. 256 00:16:32,659 --> 00:16:36,039 Sementara itu, komunitas yang erat ini gelisah malam ini, 257 00:16:36,121 --> 00:16:38,461 tahu pembunuh ada di antara mereka. 258 00:16:50,928 --> 00:16:52,968 Tak bisa ke sini. Kau harus berputar. 259 00:17:19,039 --> 00:17:21,039 Dia pulang dengan Derek, jadi kami tidak... 260 00:17:22,084 --> 00:17:23,094 Benar. 261 00:17:24,169 --> 00:17:25,749 Bagaimana keadaan Jennifer? 262 00:17:28,715 --> 00:17:30,625 Astaga. Anak-anak malang ini. 263 00:17:32,386 --> 00:17:33,386 Benar. 264 00:17:34,054 --> 00:17:37,434 Toby berkata Robin mengelola makanan untuk shiva, aku akan hubungi dia. 265 00:17:39,268 --> 00:17:41,478 Andy baru pulang. 266 00:17:41,562 --> 00:17:43,652 Kau juga. Sampai jumpa. 267 00:17:48,694 --> 00:17:50,364 - Itu Karen? - Ya. 268 00:17:50,988 --> 00:17:52,068 Di mana Jake? 269 00:17:52,155 --> 00:17:56,235 Di atas. Derek mampir. Mereka main permainan video di kamarnya. 270 00:17:56,743 --> 00:17:58,663 Kau sudah sempat bicara dengannya? 271 00:17:58,745 --> 00:18:00,655 Tidak juga, dengan Derek di sini. 272 00:18:00,747 --> 00:18:02,457 Kurasa kita bisa bicara dengannya nanti. 273 00:18:08,505 --> 00:18:10,335 Aku baru pulang dari rumah keluarga Rifkin. 274 00:18:10,424 --> 00:18:11,724 Astaga. 275 00:18:12,301 --> 00:18:14,011 Aku tak bisa bayangkan. 276 00:18:15,095 --> 00:18:16,095 Itu... 277 00:18:17,097 --> 00:18:18,217 Seburuk itu, ya? 278 00:18:20,350 --> 00:18:21,520 Lebih buruk. 279 00:18:22,978 --> 00:18:25,228 Kau tahu siapa yang bisa melakukan ini? 280 00:18:25,314 --> 00:18:26,324 Belum. 281 00:18:27,107 --> 00:18:28,977 Katamu ada sidik jari. 282 00:18:29,067 --> 00:18:32,147 Ya, sebagian. Tak ada kecocokan sejauh ini. 283 00:18:34,031 --> 00:18:35,661 Bagaimana ini bisa terjadi? 284 00:18:36,241 --> 00:18:39,751 Aku tak bisa paham. Taman itu cuma sejauh dua blok. 285 00:18:41,038 --> 00:18:44,288 Biar kukatakan sesuatu. Jacob tak akan ke sekolah lewat sana lagi. 286 00:18:46,251 --> 00:18:47,501 Aku perlu bantuan! 287 00:18:48,086 --> 00:18:49,586 Kau tunggu apa lagi? 288 00:18:49,671 --> 00:18:51,381 Aku akan dibunuh. 289 00:18:51,840 --> 00:18:52,840 Katamu kau dapat dia. 290 00:18:52,925 --> 00:18:54,585 - Ya. aku melihatnya. - Di sana! Pria di kiri. 291 00:18:54,676 --> 00:18:55,716 Derek, ada ayahmu. 292 00:18:55,802 --> 00:18:56,802 Baiklah. 293 00:18:57,638 --> 00:18:58,758 Keluar dari sini! 294 00:19:00,015 --> 00:19:01,305 Ayo! 295 00:19:02,351 --> 00:19:04,101 - Sampai nanti, Jake. - Sampai jumpa. 296 00:19:04,728 --> 00:19:07,148 Terima kasih mau mengundangku, Ny. Barber, Tn. Barber. 297 00:19:07,231 --> 00:19:08,231 Kapan saja. 298 00:19:08,315 --> 00:19:10,475 - Kau baik-baik saja? - Kurasa. Ya. 299 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 Beri salam kepada orang tuamu, ya? 300 00:19:12,903 --> 00:19:13,903 Ya. 301 00:19:15,906 --> 00:19:19,156 Hei. Kami ingin bicara sebentar. 302 00:19:20,035 --> 00:19:21,035 Tentu. 303 00:19:22,913 --> 00:19:24,963 Kami ingin tahu keadaanmu, 304 00:19:25,040 --> 00:19:27,500 perasaanmu tentang kejadian yang menimpa Ben. 305 00:19:27,584 --> 00:19:30,674 Aku baik-baik saja. Maksudku, ya, itu aneh. 306 00:19:30,754 --> 00:19:34,054 Tetapi kami bukan teman dekat. 307 00:19:34,132 --> 00:19:37,392 Tetap saja, itu pasti menakutkan, kenal seseorang yang dibunuh. 308 00:19:37,469 --> 00:19:38,969 Orang seusiamu. 309 00:19:39,054 --> 00:19:41,814 Kurasa. Ya, sedikit. 310 00:19:41,890 --> 00:19:43,980 Kalian teman sekelas, ya? 311 00:19:44,059 --> 00:19:45,059 Ya, matematika. 312 00:19:46,645 --> 00:19:47,645 Apakah dia anak baik? 313 00:19:48,438 --> 00:19:51,108 Ben? Dia lumayan. 314 00:19:51,733 --> 00:19:53,243 Hanya lumayan? 315 00:19:54,820 --> 00:19:56,950 Aku bukan mau bersikap jahat, 316 00:19:57,030 --> 00:19:59,700 tetapi dia agak sombong. 317 00:19:59,783 --> 00:20:01,623 Dia mengira dia keren. 318 00:20:02,452 --> 00:20:03,502 Apa dia begitu? 319 00:20:04,371 --> 00:20:06,581 Bagi beberapa orang, ya. Para gadis tertarik dengannya. 320 00:20:09,293 --> 00:20:12,383 Kami hanya ingin kau tahu, kami mendukungmu, ya? 321 00:20:12,963 --> 00:20:14,923 Apa pun perasaanmu, kau bisa katakan. 322 00:20:15,007 --> 00:20:16,927 Aku baru katakan. 323 00:20:19,094 --> 00:20:21,224 Seperti kataku, aku tak mengenalnya sebaik itu. 324 00:20:22,139 --> 00:20:23,559 Tetapi aku baik-baik saja. Sungguh. 325 00:20:24,099 --> 00:20:25,179 Baiklah. 326 00:20:27,561 --> 00:20:28,981 - Kami sayang kau. - Aku juga. 327 00:20:30,939 --> 00:20:32,899 Jika kau ubah pikiran dan ingin bicara kepada kami... 328 00:20:32,983 --> 00:20:34,743 Aku tahu. Terima kasih. 329 00:20:34,818 --> 00:20:36,608 - Makan malam 30 menit lagi. Ya? - Ya. 330 00:20:41,575 --> 00:20:43,285 Boleh kuakui hal yang buruk? 331 00:20:45,871 --> 00:20:48,501 Selama ini aku berpikir, "Syukurlah." 332 00:20:49,208 --> 00:20:51,458 "Syukurlah itu anak mereka, bukan anakku." 333 00:20:53,629 --> 00:20:55,379 Percayalah, semua orang berpikir begitu. 334 00:20:56,590 --> 00:20:59,720 Kurasa aku tak bisa bertahan atas kehilangan itu. 335 00:21:07,976 --> 00:21:12,106 Kau ingat saat Jacob masih kecil, kebiasaan saat tidurmu? 336 00:21:13,649 --> 00:21:16,399 Kau selalu bertanya, "Berapa banyak Ayah sayang Jacob?" 337 00:21:16,485 --> 00:21:19,655 - Dia berkata, "Terlalu banyak." - "Terlalu banyak." 338 00:21:22,324 --> 00:21:24,494 Empat tahun lagi, dia akan berkuliah. 339 00:21:24,576 --> 00:21:26,156 - Astaga. - Bukankah itu gila? 340 00:21:27,538 --> 00:21:29,288 Aku tak bisa membayangkannya. 341 00:21:37,589 --> 00:21:39,339 Kau pernah ingin mengenal ayahmu? 342 00:21:42,302 --> 00:21:43,472 Tidak juga. 343 00:21:44,304 --> 00:21:45,974 Saat aku masih kecil, kadang. 344 00:21:49,017 --> 00:21:51,897 Dari informasi kecil yang dikatakan ibuku, aku tak terlalu rindu. 345 00:21:54,940 --> 00:21:56,610 Kita harus tidur. 346 00:21:57,609 --> 00:21:58,779 Aku tahu. 347 00:22:00,195 --> 00:22:01,735 Aku suka bicara denganmu. 348 00:22:05,200 --> 00:22:06,540 Aku mencintaimu. 349 00:22:07,870 --> 00:22:09,200 Aku juga mencintaimu. 350 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 Lihatlah aku! 351 00:22:59,713 --> 00:23:02,883 SMP ARCHER 352 00:23:03,592 --> 00:23:04,842 Terima kasih, Bu. 353 00:23:04,927 --> 00:23:06,547 - Sampai jumpa, Sayang. - Sampai jumpa. 354 00:23:07,679 --> 00:23:08,759 Aku sayang kau. 355 00:23:17,022 --> 00:23:18,362 Sampai jumpa di kelas. 356 00:23:55,686 --> 00:23:57,686 JAKSA WILAYAH MIDDLESEX COUNTY 357 00:23:57,771 --> 00:23:58,811 Silakan duduk. 358 00:23:59,231 --> 00:24:01,231 Kukira konferensi pers itu lancar. 359 00:24:01,316 --> 00:24:04,896 Mereka ingin jawaban, Andy. Juga orang tua anak itu. 360 00:24:04,987 --> 00:24:07,277 Ya, aku juga. Kau tahu sebaik aku... 361 00:24:07,739 --> 00:24:09,829 - Aku minta Neal bergabung. - Andy. 362 00:24:09,908 --> 00:24:11,408 Ini bukan sergapan. 363 00:24:11,493 --> 00:24:14,583 Aku hanya tak yakin kau menangani kasus ini masih ide bagus. 364 00:24:14,663 --> 00:24:17,753 Kau teman orang tuanya, putramu masuk sekolah sama... 365 00:24:17,833 --> 00:24:19,043 Kami tak terlalu kenal orang tuanya. 366 00:24:19,126 --> 00:24:21,126 Biar kutebak. Rasputin tawarkan untuk ambil alih? 367 00:24:21,211 --> 00:24:24,131 Neal sungguh cemas soal adanya konflik. 368 00:24:24,214 --> 00:24:26,554 Jujur saja, aku juga. Penampilan penting. 369 00:24:26,633 --> 00:24:28,433 - Ya, bagi pemilih. - Yang benar saja. 370 00:24:28,510 --> 00:24:30,680 - Maaf. - Ini soal objektivitas. 371 00:24:30,762 --> 00:24:31,642 Diam, Neal. 372 00:24:31,722 --> 00:24:33,222 Kau menarikku dari kasus? Ya atau tidak. 373 00:24:33,307 --> 00:24:35,807 Saat ini aku menanyakan pendapatmu. 374 00:24:35,893 --> 00:24:37,143 Kurasa harus tetap kuurus. 375 00:24:37,227 --> 00:24:39,857 Jika aku lebih cemaskan reputasiku, mungkin aku merasa berbeda. 376 00:24:39,938 --> 00:24:42,608 Tetapi tak seperti Tn. Logiudice di sini, aku tak mengincar tugasmu. 377 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Pergilah, Andy. Ya? 378 00:24:43,984 --> 00:24:47,404 Aku paham. Kasus profil tinggi, menang hebat... Bisa sangat berpengaruh. 379 00:24:47,487 --> 00:24:48,817 Kau memang sulit, kau tahu? 380 00:24:48,906 --> 00:24:50,696 - Tuan-tuan. - Perkembangan kasusmu lamban. 381 00:24:50,782 --> 00:24:52,872 Kasus ini lamban karena begitulah kasusnya. 382 00:24:52,951 --> 00:24:54,791 Aku tak akan menuntut seseorang agar tampak bagus. 383 00:24:54,870 --> 00:24:56,710 Kau selalu katakan untuk pecahkan kasus secara giat. 384 00:24:56,788 --> 00:24:57,918 Aku memecahkannya secara giat. 385 00:24:57,998 --> 00:24:59,578 Kenapa kau belum wawancarai anak-anak? 386 00:24:59,666 --> 00:25:02,166 Karena ini bukan SMA Dorchester, Neal. Ini Newton. 387 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 Tiap perincian harus dinegosiasi. Separuh orang tua mereka pengacara. 388 00:25:07,591 --> 00:25:11,181 Ada wawancara diatur seharian. Kau mau utus Neal? Silakan. 389 00:25:11,261 --> 00:25:13,011 Aku ada kecemasan, kuakui itu. 390 00:25:13,096 --> 00:25:15,176 - Jika katamu tak ada konflik... - Tak ada. 391 00:25:15,265 --> 00:25:17,425 Entah kenapa kau yang bisa memutuskan hal itu. 392 00:25:17,518 --> 00:25:21,228 Karena begitulah caranya, Neal. Aku memutuskan. 393 00:25:23,482 --> 00:25:27,152 Jika aku salah, akulah yang berdiri di depan juri dan dapat akibatnya. 394 00:25:29,446 --> 00:25:30,356 Baiklah. 395 00:25:32,824 --> 00:25:34,994 - Terima kasih. - Tentu, Andy. 396 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Akan tetap kukabari. - Silakan. 397 00:25:38,497 --> 00:25:40,707 Kami dapat izin memperoleh sidik jari sebagian besar anak. 398 00:25:40,791 --> 00:25:42,751 Kurasa kita mulai dengan saksi prioritas tinggi. 399 00:25:42,835 --> 00:25:46,415 Sahabat Ben, anak-anak yang diketahui pergi ke sekolah lewat Taman Cold Spring. 400 00:25:47,005 --> 00:25:49,045 Aku Letnan Duffy. Dari kepolisian wilayah. 401 00:25:49,132 --> 00:25:50,132 Dan ini Tn. Barber. 402 00:25:50,217 --> 00:25:52,757 Dia asisten jaksa wilayah yang mengurus kasus ini. 403 00:25:53,345 --> 00:25:55,385 Kau ayah Jacob, bukan? 404 00:25:55,472 --> 00:25:56,852 Benar. 405 00:25:56,932 --> 00:25:59,062 Seberapa baik kau mengenal Ben? Apa dia teman? 406 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Ya, kurasa. 407 00:26:00,978 --> 00:26:02,018 Ceritakan tentang dia. 408 00:26:02,104 --> 00:26:03,064 Dia lumayan. 409 00:26:03,605 --> 00:26:05,265 Kau bisa lebih terperinci? 410 00:26:05,858 --> 00:26:06,898 Dia baik. 411 00:26:07,568 --> 00:26:08,608 Ada lagi? 412 00:26:09,027 --> 00:26:10,607 Entahlah. Tidak juga. 413 00:26:10,696 --> 00:26:13,526 Kau bisa pikirkan siapa pun yang mungkin beralasan menyakiti Ben? 414 00:26:13,615 --> 00:26:14,985 Kurasa tidak. Tidak. 415 00:26:15,075 --> 00:26:16,695 Bagaimana dengan orang yang tak disukai Ben? 416 00:26:16,785 --> 00:26:19,745 Aku tak tahu. Tak ada yang suka semua orang, bukan? 417 00:26:21,582 --> 00:26:23,922 Tunggu, kau ayah Jacob Barber? 418 00:26:26,378 --> 00:26:28,958 Kau bisa pikirkan siapa pun yang mungkin beralasan menyakiti Ben? 419 00:26:29,423 --> 00:26:30,473 - Tidak. - Tidak. 420 00:26:31,008 --> 00:26:32,088 Tidak. 421 00:26:32,176 --> 00:26:35,006 Apa Ben katakan sesuatu yang membuatmu mungkin dia dapat masalah? 422 00:26:35,095 --> 00:26:36,045 Masalah? 423 00:26:36,138 --> 00:26:37,638 Masalah? Bagaimana? 424 00:26:37,723 --> 00:26:40,933 Apa Ben katakan sesuatu kepadamu yang membuatmu berpikir dia ada masalah? 425 00:26:41,018 --> 00:26:42,098 Tidak. 426 00:26:42,186 --> 00:26:43,556 - Tidak. - Tidak. 427 00:26:43,645 --> 00:26:44,805 Tidak. 428 00:26:47,524 --> 00:26:50,284 Apa Ben bertingkah berbeda pada pekan kejadian ini? 429 00:26:50,360 --> 00:26:52,200 - Aku tak tahu. - Kurasa tidak. 430 00:26:52,279 --> 00:26:55,449 Tak ada yang katakan apa pun soal orang yang mengikutinya, mengganggunya? 431 00:26:56,575 --> 00:26:59,285 - Tidak. - Kau ayah Jacob Barber? 432 00:27:02,664 --> 00:27:04,714 Ada hal lain yang menurutmu kami harus tahu? 433 00:27:04,791 --> 00:27:06,501 - Tidak. - Tidak juga. Tidak. 434 00:27:06,585 --> 00:27:08,295 - Tentang Ben? - Tentang apa saja. 435 00:27:10,672 --> 00:27:12,052 Tidak. 436 00:27:13,759 --> 00:27:16,639 Terima kasih sudah bicara dengan kami. Ini kartuku. 437 00:27:16,720 --> 00:27:19,220 Ada semua informasiku jika kau perlu menghubungiku. 438 00:27:19,598 --> 00:27:20,768 - Baiklah. - Baiklah. 439 00:27:20,849 --> 00:27:23,729 Jika kau ingat hal lain, walau jika menurutmu tak penting... 440 00:27:25,229 --> 00:27:26,559 Seperti jika kudengar sesuatu? 441 00:27:26,647 --> 00:27:28,687 Benar. Apa kau dengar sesuatu? 442 00:27:29,399 --> 00:27:30,649 Tidak. 443 00:27:30,734 --> 00:27:32,784 Hanya, kau tahu. 444 00:27:32,861 --> 00:27:33,991 Kami tak tahu. 445 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 Aku boleh pergi sekarang? 446 00:27:35,864 --> 00:27:37,824 - Aku boleh pergi? - Aku boleh pergi? 447 00:27:44,414 --> 00:27:45,834 Beri tahu aku melewatkan apa. 448 00:27:47,042 --> 00:27:49,552 Apa ada hal lain yang ingin kaukatakan tentang Ben? 449 00:27:50,003 --> 00:27:51,133 Ya, kirimlah. 450 00:27:51,588 --> 00:27:52,668 Baiklah. 451 00:27:53,465 --> 00:27:54,795 Kau punya kartu kami. 452 00:27:54,883 --> 00:27:57,433 Jika kau ingat hal lain, silakan hubungi kapan saja. 453 00:27:59,596 --> 00:28:02,216 Polisi yang datang ke kelas kami berkata ada saluran darurat. 454 00:28:02,641 --> 00:28:05,891 Jika saja kami ingin katakan sesuatu secara anonim. 455 00:28:06,645 --> 00:28:07,895 Benar. 456 00:28:08,772 --> 00:28:11,782 - Kau ingin beri tahu sesuatu? - Tidak, aku hanya ingin tahu. 457 00:28:18,532 --> 00:28:20,032 Aku kenal putramu, Jacob. 458 00:28:20,993 --> 00:28:23,203 Ya? Kalian berteman? 459 00:28:23,287 --> 00:28:27,537 Kurasa begitu. Tidak juga. Tetapi, kami saling kenal. 460 00:28:36,508 --> 00:28:38,718 Kau sudah bicara dengan Jacob soal ini? 461 00:28:38,802 --> 00:28:39,892 Soal Ben? 462 00:28:43,265 --> 00:28:44,345 Kenapa kau bertanya? 463 00:28:48,187 --> 00:28:49,227 Sarah. 464 00:28:51,273 --> 00:28:53,233 Pasti ada alasan kau menanyakan itu. 465 00:28:54,651 --> 00:28:56,071 Aku hanya bertanya. Sungguh. 466 00:28:58,739 --> 00:29:00,489 Jika kau pikirkan hal lain... 467 00:29:27,768 --> 00:29:30,308 Ada apa? Kau mengikutiku? 468 00:29:30,395 --> 00:29:31,395 Kau katakan apa kepada mereka? 469 00:29:31,480 --> 00:29:34,110 Bukan urusanmu. Aku terlambat masuk kelas. 470 00:29:42,491 --> 00:29:44,331 Kita tak lebih baik dari kemarin. 471 00:29:44,409 --> 00:29:46,289 Anak-anak ini seperti mafia. 472 00:29:47,663 --> 00:29:49,413 - Apa ini? - Baru diterima. 473 00:29:51,208 --> 00:29:53,498 Leonard Patz, penyerangan dan pemukulan atas anak bawah umur, 474 00:29:53,585 --> 00:29:55,875 kasar dan cabul, kasus penyerangan dan pemukulan ditunda. 475 00:29:55,963 --> 00:29:57,173 Usianya 36 tahun, 476 00:29:57,256 --> 00:29:59,676 tinggal dekat taman di kondominium itu, Windsor, entah apa. 477 00:29:59,758 --> 00:30:01,298 Kenapa kita tak tahu soal dia? 478 00:30:01,385 --> 00:30:03,135 Dia pindah ke Newton tahun terakhir. Tak pernah terdaftar. 479 00:30:03,220 --> 00:30:05,100 Asisten penuntut unit penganiayaan anak mengenalinya. 480 00:30:05,180 --> 00:30:07,100 - Itu sebabnya "ditunda." - Apa kejahatannya? 481 00:30:07,182 --> 00:30:09,522 Merogoh kemaluan anak di perpustakaan umum. 482 00:30:09,601 --> 00:30:11,981 Usia anak itu 15 tahun. Hanya setahun lebih tua dari Ben Rifkin. 483 00:30:12,062 --> 00:30:14,362 Dia merogoh anak dan bebas dengan ikatan perjanjian? 484 00:30:14,439 --> 00:30:17,069 Tampaknya kesaksian anak itu diragukan. 485 00:30:18,402 --> 00:30:19,782 Kita harus menanyainya. 486 00:30:19,862 --> 00:30:22,992 Ingatlah, anak Rifkin itu tak ada tanda diserang secara seksual. 487 00:30:23,073 --> 00:30:25,533 Jika kita menanyai pria ini tanpa kaitan dengan kasus... 488 00:30:25,617 --> 00:30:26,447 Benar. 489 00:30:27,661 --> 00:30:28,911 Dia akan sewa pengacara. 490 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 Aku tahu kau banyak tekanan, tetapi jika tindakanmu salah, 491 00:30:32,207 --> 00:30:34,287 kau bisa kehilangan satu peluang bicara dengannya. 492 00:30:38,714 --> 00:30:39,924 Biar kurenungkan. 493 00:30:43,802 --> 00:30:45,852 Jadi maksudmu tak terlalu ada kemajuan? 494 00:30:45,929 --> 00:30:47,309 Bukan itu maksudku. 495 00:30:47,389 --> 00:30:49,769 Semua orang di komunitas ini layak dapat jawaban. 496 00:30:49,850 --> 00:30:53,730 Asisten Jaksa Wilayah Andrew Barber mengikuti banyak petunjuk. 497 00:30:53,812 --> 00:30:56,862 Aku bisa pastikan, tersangka akan segera ditahan. 498 00:30:56,940 --> 00:30:59,820 Itu Jaksa Wilayah Middlesex County Lynn... 499 00:31:21,590 --> 00:31:23,010 Bukankah itu Andy Barber? 500 00:31:30,974 --> 00:31:32,394 Jaksa wilayah... 501 00:31:34,061 --> 00:31:35,521 Aku penasaran apa dia punya kabar. 502 00:31:39,233 --> 00:31:41,323 - Andy. - Ian, hai. 503 00:31:41,401 --> 00:31:43,151 Betapa buruknya ini? 504 00:31:43,237 --> 00:31:44,147 Sangat. 505 00:31:44,238 --> 00:31:47,278 Bagaimana kemajuan kasusnya? Kita tahu apa sejauh ini? 506 00:31:49,701 --> 00:31:52,041 Aku bisa permisi sebentar? Aku harus cari istriku. 507 00:31:52,120 --> 00:31:54,870 - Kita ada tersangka? - Maaf. Hanya... 508 00:32:01,713 --> 00:32:02,713 Toby. 509 00:32:06,677 --> 00:32:09,597 Dia di sana. Menenangkan para ibu. 510 00:32:12,224 --> 00:32:14,604 Dylan berkata ada saluran darurat yang dibuat. 511 00:32:15,185 --> 00:32:16,595 - Hai, Andy. - Hai. 512 00:32:16,687 --> 00:32:18,477 Kau tahu pelakunya? 513 00:32:18,564 --> 00:32:19,824 Ada kabar soal kasus? 514 00:32:19,898 --> 00:32:21,688 Bagaimana wawancara di Archer? 515 00:32:21,775 --> 00:32:23,485 Maaf, aku cuma mencuri Laurie sebentar. 516 00:32:23,569 --> 00:32:25,489 - Permisi sebentar. - Tentu. 517 00:32:26,280 --> 00:32:27,410 Sedang apa kau? 518 00:32:27,823 --> 00:32:29,123 Kau punya mobil di sini? 519 00:32:29,199 --> 00:32:32,619 Tidak, aku datang dengan Toby. Kurasa kau akan antar Jacob dan aku pulang. 520 00:32:32,703 --> 00:32:34,713 - Jacob juga ada? - Ya, entah di mana. 521 00:32:34,788 --> 00:32:36,958 Baik, kurasa aku akan pergi. 522 00:32:37,040 --> 00:32:39,790 - Apa? Kau baru tiba. - Seharusnya aku tak datang. 523 00:32:39,877 --> 00:32:41,547 Ini kesalahan. Percayalah. 524 00:32:42,171 --> 00:32:45,421 Baik. Kurasa aku harus tetap di sini lebih lama. 525 00:32:45,507 --> 00:32:47,467 Toby bisa mengantarku. Kau bisa bawa Jacob. 526 00:32:47,551 --> 00:32:48,801 Baiklah. 527 00:32:48,886 --> 00:32:50,426 - Sampai nanti. - Baiklah. 528 00:32:52,431 --> 00:32:54,181 Ibuku membuatku berdandan. 529 00:32:55,100 --> 00:32:56,100 Ya. 530 00:32:56,685 --> 00:32:58,015 Rambutmu sangat cantik. 531 00:32:58,103 --> 00:32:59,773 Terima kasih, andai aku bawa ponsel untuk berfoto... 532 00:32:59,855 --> 00:33:01,765 Hei. Siap pergi? 533 00:33:02,232 --> 00:33:04,402 - Ya. Tentu. - Kau bawa mantelmu? 534 00:33:04,484 --> 00:33:07,154 Ibu taruh di atas dengan mantelnya. 535 00:33:07,237 --> 00:33:09,657 Baik. Akan kutemukan. Temui aku di pintu depan. 536 00:33:24,004 --> 00:33:25,014 Andy? 537 00:33:28,800 --> 00:33:30,140 Sudah kuduga itu kau. 538 00:33:30,802 --> 00:33:32,642 Maafkan aku. Aku bersembunyi di atas sini. 539 00:33:32,721 --> 00:33:34,061 Tidak, itu... 540 00:33:35,057 --> 00:33:36,177 Aku tak mau mengganggu. Maaf. 541 00:33:36,266 --> 00:33:38,186 Tidak. Silakan. Masuklah. Duduk. 542 00:33:39,520 --> 00:33:40,520 Duduk. 543 00:33:51,865 --> 00:33:55,195 Ada kabar? Sejak kemarin, maksudku? 544 00:33:55,285 --> 00:33:57,955 Kami akan segera tahu lebih banyak. Semua terus bekerja. 545 00:34:02,125 --> 00:34:03,705 Aku selalu sukai ruangan ini. 546 00:34:05,337 --> 00:34:09,507 Joan tak bisa masuk ke sini, aku tak bisa menahan diri. 547 00:34:10,467 --> 00:34:12,047 Aku selalu di sini. 548 00:34:17,431 --> 00:34:18,681 Dari mana kau, Andy? 549 00:34:19,101 --> 00:34:20,441 Aku? Hartford Timur. 550 00:34:20,518 --> 00:34:22,188 - Connecticut, ya? - Ya. 551 00:34:22,980 --> 00:34:24,440 Wilayah sulit, ya? 552 00:34:25,274 --> 00:34:26,234 Bisa saja. 553 00:34:28,318 --> 00:34:31,858 Joan dan aku tumbuh di pinggir kota Baltimore. 554 00:34:31,947 --> 00:34:33,277 Kekasih SMA. 555 00:34:34,032 --> 00:34:36,782 Kota yang sangat mirip dengan ini, jujur saja. 556 00:34:37,953 --> 00:34:40,083 Mungkin itu sebabnya kami pindah ke sini. 557 00:34:40,746 --> 00:34:42,076 Terasa tak asing. 558 00:34:44,293 --> 00:34:45,383 Aman. 559 00:34:47,337 --> 00:34:50,167 Membosankan tetapi aman. 560 00:34:57,931 --> 00:34:59,141 Begini, Dan... 561 00:35:05,689 --> 00:35:07,519 Maafkan aku. Aku... 562 00:35:08,525 --> 00:35:10,145 Aku sangat terganggu di sini. 563 00:35:10,235 --> 00:35:12,145 Hei. Kau berhak untuk itu. 564 00:35:16,158 --> 00:35:17,828 Hal yang tak bisa kupahami, 565 00:35:19,328 --> 00:35:21,118 kenapa pria ini melakukannya? 566 00:35:22,998 --> 00:35:25,918 - Dan, kurasa bukan ide bagus... - Tidak. Kumohon. 567 00:35:27,836 --> 00:35:29,296 Ben anak baik. 568 00:35:32,508 --> 00:35:33,798 Dia sangat baik. 569 00:35:34,885 --> 00:35:36,885 Siapa yang bisa merasakan amarah itu terhadapnya? 570 00:35:38,805 --> 00:35:41,805 Maksudku, katakan apa yang membedakan mereka? 571 00:35:42,935 --> 00:35:44,055 Andai aku tahu. 572 00:35:52,152 --> 00:35:54,912 Putramu, Jacob... Aku pernah melihatnya di kota. 573 00:35:56,573 --> 00:35:59,953 Tampaknya anak baik. Kau dan Laurie pasti bangga. 574 00:36:00,661 --> 00:36:01,661 Memang. 575 00:36:06,583 --> 00:36:09,713 Kau akan melakukan apa saja baginya, apa saja di dunia, ya? 576 00:36:15,592 --> 00:36:17,092 Ya. Benar. 577 00:36:33,402 --> 00:36:35,782 Ayo. Kita sepakat, jangan main ponsel saat aku menyetir. 578 00:36:35,863 --> 00:36:37,283 Membuatku merasa seperti sopir. 579 00:36:39,116 --> 00:36:40,116 Maaf. 580 00:36:42,035 --> 00:36:43,245 Kau selesaikan semua PR? 581 00:36:43,328 --> 00:36:46,208 Ya. Ibu menyuruhku menyelesaikan Catcher in the Rye. 582 00:36:46,290 --> 00:36:48,380 Walau itu untuk pekan depan. 583 00:36:48,834 --> 00:36:49,924 Menurutmu bagaimana? 584 00:36:50,836 --> 00:36:52,796 Itu sangat bagus, kurasa. 585 00:36:54,298 --> 00:36:56,798 - Tahu kenapa namanya begitu? - Siapa? JD Salinger? 586 00:36:56,884 --> 00:36:59,804 Bukan, Holden Caulfield. Anak dari buku itu. 587 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 Nn. Sprung berkata itu simbolis. 588 00:37:02,181 --> 00:37:06,231 Jadi, nama "Holden" seharusnya seperti, "menahan diri." 589 00:37:06,810 --> 00:37:09,400 Dan "caul" itu berarti rahim. 590 00:37:09,980 --> 00:37:12,820 Dan "field" seperti ladang gandum dari puisi. 591 00:37:12,900 --> 00:37:15,650 Wah. Aku tak pernah mengira itu. 592 00:37:19,239 --> 00:37:21,119 Entahlah. Agak menyebalkan. 593 00:37:21,200 --> 00:37:24,040 Aku merasa semua buku yang dia berikan, 594 00:37:24,119 --> 00:37:27,999 selalu punya kiasan, simile, dan simbol 595 00:37:28,081 --> 00:37:31,501 yang harus kita cari tahu, tetapi siapa yang peduli? 596 00:37:31,585 --> 00:37:35,085 Ceritakan saja kisahnya. Kenapa perlu berlapis-lapis untuk pecahkan kode? 597 00:37:36,298 --> 00:37:38,838 Katakan saja maksudmu. 598 00:37:42,471 --> 00:37:43,811 Kau benar. 599 00:37:43,889 --> 00:37:47,099 Ya? Entahlah. Itu menggangguku. 600 00:37:49,061 --> 00:37:53,111 Buku ini benar tentang satu hal. Orang sangat pura-pura. 601 00:37:54,608 --> 00:37:55,978 Aku ingat soal itu. 602 00:37:56,693 --> 00:37:58,453 Bahkan seperti malam ini. 603 00:38:00,447 --> 00:38:02,487 Kau kira orang bersikap pura-pura malam ini? 604 00:38:02,574 --> 00:38:04,124 Beberapa. Ya. 605 00:38:04,701 --> 00:38:05,991 Khususnya anak-anak. 606 00:38:07,829 --> 00:38:09,289 Aku tak katakan mereka tak kesal, 607 00:38:09,373 --> 00:38:12,503 tetapi mereka bersikap seperti yang mereka kira harus dilakukan. 608 00:38:12,584 --> 00:38:14,634 Seperti yang dilihat di film. 609 00:38:14,711 --> 00:38:16,001 Paham maksudku? 610 00:38:18,465 --> 00:38:20,045 Ya, aku paham. 611 00:38:20,509 --> 00:38:23,679 Tak ada yang akan ungkapkan itu, karena kita akan tampak jadi bajingan. 612 00:38:32,646 --> 00:38:34,056 Kau sempat makan di sana? 613 00:38:35,607 --> 00:38:36,687 Hanya sedikit. 614 00:38:40,028 --> 00:38:41,988 Dokter memberinya salah satu... 615 00:38:44,449 --> 00:38:47,159 Seperti gelas plastik dengan tutup. 616 00:38:48,036 --> 00:38:49,906 - Seperti cawan tutup? - Ya. 617 00:38:49,997 --> 00:38:53,207 Baiklah. Dokter memberinya cawan tutup, 618 00:38:53,292 --> 00:38:55,592 berkata, "Kembali besok dengan sampel air mani." 619 00:38:56,086 --> 00:39:00,086 - Kawan. - Jadi, pria itu pulang, 620 00:39:00,174 --> 00:39:02,134 kembali esok harinya dengan cawan kosong. 621 00:39:02,217 --> 00:39:04,547 Pria tua itu berkata, "Begini, Dok, 622 00:39:04,636 --> 00:39:07,136 pertama aku coba dengan tangan kanan, tak berhasil. 623 00:39:07,222 --> 00:39:09,642 Lalu kucoba dengan tangan kiriku, masih tak berhasil. 624 00:39:09,725 --> 00:39:11,685 Lalu istriku coba dengan tangan kanannya, tak berhasil." 625 00:39:11,768 --> 00:39:12,728 Serius? 626 00:39:12,811 --> 00:39:14,061 "Dia coba dengan tangan kirinya, tak berhasil. 627 00:39:14,146 --> 00:39:16,936 Lalu dia panggil tetangga, tetangga coba dengan tangan kanannya, 628 00:39:17,024 --> 00:39:18,444 masih tak berhasil. 629 00:39:18,525 --> 00:39:19,895 Lalu dia coba dengan tangan kirinya, 630 00:39:19,985 --> 00:39:23,445 apa pun yang terjadi, kami tak bisa buka tutup ini." 631 00:39:28,869 --> 00:39:29,869 - Baiklah. - Itu dia. 632 00:39:29,953 --> 00:39:30,953 - Terima kasih. - Terima kasih. 633 00:39:31,038 --> 00:39:32,708 - Itu bagus. - Nikmatilah. 634 00:39:32,789 --> 00:39:35,709 Itu bagus. Aku tertipu. Aku tak menyangka itu. 635 00:40:13,539 --> 00:40:15,539 Aku lelah. Aku akan naik. 636 00:40:15,874 --> 00:40:17,044 - Baik. - Kau? 637 00:40:17,918 --> 00:40:18,918 Ya, beberapa menit lagi. 638 00:40:23,507 --> 00:40:24,717 - Selamat malam. - Malam. 639 00:40:44,278 --> 00:40:45,698 Hei, aku membangunkanmu? 640 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 Ya, begitulah. 641 00:40:51,702 --> 00:40:53,662 Ya. Aku mau menanyainya. 642 00:40:53,745 --> 00:40:55,655 PELANGGAR KEJAHATAN MASSACHUSETTS INFORMASI CATATAN KEJAHATAN 643 00:40:55,747 --> 00:40:57,037 NAMA PATZ, LEONARD 644 00:40:57,124 --> 00:40:59,214 Ya. Baik. Terima kasih, Duff. 645 00:41:12,181 --> 00:41:15,141 RE: BEN RIFKIN >>>> BACA AKU LIHAT DI SINI. 646 00:41:20,856 --> 00:41:22,766 LIHAT DI SINI 647 00:41:23,942 --> 00:41:24,822 AKU MERINDUKANMU, BEN. AKU INGAT OBROLAN KITA. ILYSM. 648 00:41:33,827 --> 00:41:35,367 ANDAI KITA BISA LEBIH SERING BERSAMA 649 00:41:35,454 --> 00:41:37,334 BEN YANG TERBAIK. SANGAT MENYEDIHKAN 650 00:41:37,414 --> 00:41:38,624 JACOB DIAM. BODOH. 651 00:41:41,710 --> 00:41:42,710 JACOB DIAM. BODOH 652 00:41:42,794 --> 00:41:44,424 ADA APA? JB PERGILAH DAN MATI. 653 00:41:44,505 --> 00:41:45,585 SANGAT TAK PANTAS JACOB 654 00:41:48,217 --> 00:41:49,967 JACOB BARBER BEN SUDAH TEWAS. 655 00:41:50,052 --> 00:41:53,892 KENAPA KAU TULIS PESAN KEPADANYA? BERSIKAP SEPERTI SAHABATNYA 656 00:41:59,561 --> 00:42:01,061 LIHAT BALASAN 657 00:42:01,438 --> 00:42:03,978 DEREK_YOO JACOB, SEMUA TAHU KAU PELAKUNYA. 658 00:42:04,066 --> 00:42:07,276 KAU PUNYA PISAU. AKU SUDAH LIHAT. 659 00:42:11,490 --> 00:42:12,820 SEMUA ORANG TAHU 660 00:42:12,908 --> 00:42:14,238 KAU PELAKUNYA. 661 00:42:14,326 --> 00:42:16,286 KAU PUNYA PISAU. 662 00:45:09,209 --> 00:45:11,169 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto