1 00:00:56,515 --> 00:00:58,975 BERDASARKAN NOVEL KARYA WILLIAM LANDAY 2 00:01:17,244 --> 00:01:19,584 Apa kau ingat tanggal saat kau diberi akses itu? 3 00:01:22,791 --> 00:01:23,791 Andy? 4 00:01:26,003 --> 00:01:27,003 Andy? 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,264 Maaf. Apa pertanyaannya? 6 00:01:32,843 --> 00:01:33,933 Perlu istirahat? 7 00:01:36,305 --> 00:01:37,965 Tidak, aku hanya... 8 00:01:40,434 --> 00:01:41,444 Tidak. 9 00:01:43,061 --> 00:01:44,611 Aku ingin akhiri ini dengan cepat. 10 00:01:46,440 --> 00:01:48,690 Kita baru mulai membahas ponsel. 11 00:01:48,775 --> 00:01:51,525 Apa kau ingat tanggal saat kau diberi akses itu? 12 00:01:52,029 --> 00:01:55,409 Ya. Sepuluh hari sebelum sidang. 13 00:01:55,490 --> 00:01:58,540 Hei, Tn. B. Sudah kukira itu kau. 14 00:01:58,619 --> 00:02:00,159 Hei, Bobby. Apa kabar? 15 00:02:00,245 --> 00:02:02,615 Lumayan. Mau kuambilkan sesuatu dari truk? 16 00:02:02,706 --> 00:02:04,576 Tak usah. Aku menunggu seseorang. 17 00:02:04,666 --> 00:02:06,836 Baiklah, 18 00:02:07,961 --> 00:02:09,761 tetap tegar demi keluargamu, ya? 19 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 Hei, Andy. Mereka siap untuk kita. 20 00:02:31,902 --> 00:02:33,612 - Aku akan beri tahu dia. - Sebaiknya... 21 00:02:33,695 --> 00:02:38,405 Abaikan dia. Dia bisa sangkal sesukanya. Hakim sudah berkeputusan soal ponsel. 22 00:02:39,076 --> 00:02:41,446 Tn. Barber berhak ada di sini, Neal. 23 00:02:41,537 --> 00:02:43,223 Secara teknis aku bisa membantah dia tak bisa 24 00:02:43,247 --> 00:02:46,287 karena dia mungkin saksi kasus ini, tetapi akan kubiarkan. 25 00:02:46,375 --> 00:02:47,375 Kau sangat terhormat. 26 00:02:48,126 --> 00:02:50,376 Kau tak akan masuk bersama kami, jika itu perkiraanmu. 27 00:02:50,462 --> 00:02:52,512 Tentu tidak. Aku sudah memeriksa ponsel itu. 28 00:02:52,589 --> 00:02:53,759 Kami tahu betul. 29 00:02:53,841 --> 00:02:57,091 Aku di sini untuk hal lain yang tak terkait. Aku punya kasus lain. 30 00:02:57,636 --> 00:02:58,636 Selamat jalan, Neal. 31 00:02:58,720 --> 00:03:02,060 Lain kali kau mau merahasiakan bukti dari kami, jangan. 32 00:03:04,977 --> 00:03:06,727 Aku ingin bertanya. 33 00:03:07,646 --> 00:03:09,106 Apa kabar ayahmu, Andy? 34 00:03:11,942 --> 00:03:12,942 Apa katamu? 35 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 Aku menanyakan soal ayahmu. 36 00:03:16,655 --> 00:03:17,945 Apa kabarnya? 37 00:03:18,031 --> 00:03:20,161 Aku tahu hukum pidana itu minatmu, 38 00:03:20,242 --> 00:03:22,662 tetapi aku tak mengira itu urusan keluarga. 39 00:03:23,245 --> 00:03:24,865 - Kau kira ini lelucon? Begitu? - Hei! 40 00:03:24,955 --> 00:03:26,245 - Astaga. - Ayo, Andy! 41 00:03:26,331 --> 00:03:27,711 - Mundur! - Astaga. 42 00:03:29,501 --> 00:03:32,091 - Sial. - Jangan ceramahi aku soal rahasiakan hal. 43 00:03:32,171 --> 00:03:33,421 Biarkan saja. 44 00:03:34,256 --> 00:03:35,256 Hei. 45 00:03:35,757 --> 00:03:37,007 Aku akan katakan ini. 46 00:03:37,968 --> 00:03:42,308 Itu menjelaskan banyak hal, Andy, tentangmu, tentang putramu. 47 00:03:47,394 --> 00:03:48,734 Sial. 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,862 - Detektif, kau siap untuk kami? - Ya. 49 00:03:52,649 --> 00:03:54,569 - Kau baik-baik saja? - Maaf. 50 00:03:58,113 --> 00:03:59,163 Lewat sini. 51 00:04:05,704 --> 00:04:08,464 Kita sudah mengira cepat atau lambat dia akan tahu. Tak apa-apa. 52 00:04:08,957 --> 00:04:10,787 Andy, kita sudah mengantisipasi ini. 53 00:04:10,876 --> 00:04:13,246 RUANG PEMERIKSAAN BUKTI 54 00:04:16,048 --> 00:04:18,338 Itu kata sandi yang diberi orang tuanya. 55 00:04:18,759 --> 00:04:20,839 - Tak usah buru-buru. - Terima kasih, Detektif. 56 00:04:55,963 --> 00:04:57,973 - Maaf kau harus menunggu. - Tak apa-apa. 57 00:04:58,048 --> 00:04:59,048 Hei. 58 00:05:01,218 --> 00:05:04,138 - Waktu yang sama pekan depan? - Hari ini sesi terakhir kita. 59 00:05:05,055 --> 00:05:06,515 Aku tak menyadarinya. Jadi... 60 00:05:06,598 --> 00:05:09,848 Jadi kau dan Andy dijadwalkan untuk menemuiku dengan Joanna 61 00:05:09,935 --> 00:05:12,055 akhir pekan depan, tanggal 17, kalau tak salah. 62 00:05:12,145 --> 00:05:13,855 Kita bisa memeriksa semuanya saat itu. 63 00:05:13,939 --> 00:05:15,399 - Tanggal 17? - Itu bisa? 64 00:05:16,108 --> 00:05:17,778 Ya, hanya saja, 65 00:05:18,569 --> 00:05:19,649 itu ulang tahun Jacob. 66 00:05:21,572 --> 00:05:22,872 Jika kau mau, kita bisa... 67 00:05:22,948 --> 00:05:24,368 Tak apa-apa. 68 00:05:24,950 --> 00:05:27,120 Tutornya akan datang hari itu, jadi... 69 00:05:28,412 --> 00:05:29,542 Jadi kita bertemu nanti. 70 00:05:30,414 --> 00:05:32,004 - Siap? - Ya. 71 00:05:34,918 --> 00:05:36,198 Mungkin dia lelah karena bicara. 72 00:05:37,754 --> 00:05:39,054 - Sampai pekan depan. - Baik. 73 00:05:39,548 --> 00:05:41,798 Jaga dirimu, Jacob. Selamat ulang tahun lebih awal. 74 00:05:42,676 --> 00:05:43,676 Sampai jumpa. 75 00:06:04,448 --> 00:06:05,658 Kau diam saja. 76 00:06:06,783 --> 00:06:08,123 Bagaimana sesimu? 77 00:06:09,494 --> 00:06:12,164 - Lumayan. Membosankan. - Membosankan? 78 00:06:12,247 --> 00:06:16,747 Dia hanya ajukan pertanyaan sama tiap pekan, atau versi berbeda dari itu. 79 00:06:17,252 --> 00:06:20,012 Saat kutanyai soal itu, dia berlagak bodoh, 80 00:06:20,088 --> 00:06:21,848 seperti dia tak sadari itu sudah ditanyakan. 81 00:06:22,132 --> 00:06:23,722 Dia hanya coba membantu kita. 82 00:06:25,177 --> 00:06:26,467 Jika katamu begitu. 83 00:06:35,354 --> 00:06:36,734 Siapa itu? 84 00:06:38,690 --> 00:06:40,627 Jacob, aku tanya kau kirim pesan teks kepada siapa. 85 00:06:40,651 --> 00:06:41,781 Bukan siapa-siapa. Dylan. 86 00:06:43,278 --> 00:06:44,568 Dylan Stone? 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,565 Dia di kamp menginap. 88 00:06:46,657 --> 00:06:49,487 Ada anak tak percaya Dylan mengenalku, dia coba membuktikannya. 89 00:06:56,291 --> 00:06:58,751 Bagaimana kabar Sarah? Sudah lama aku tak dengar namanya. 90 00:07:01,547 --> 00:07:04,547 Bagus bagimu untuk bergaul dengan orang seusiamu. 91 00:07:04,633 --> 00:07:06,263 Kami tak bicara, jadi... 92 00:07:08,470 --> 00:07:10,720 - Itu karenamu, atau... - Ibu, jangan. Kumohon. 93 00:07:20,607 --> 00:07:21,817 DAPAT HASIL MATEMATIKAKU. 92! 94 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 MENGAGUMKAN! 95 00:07:22,985 --> 00:07:25,565 BANGGA SEKALI! KITA RAYAKAN SAAT MAKAN MALAM! 96 00:07:26,363 --> 00:07:27,993 MILES MAMPIR SETELAH LACROSSE 97 00:07:28,073 --> 00:07:30,203 DIA IKUT MAKAN MALAM? 98 00:07:30,284 --> 00:07:31,874 AKU AKAN TANYAKAN 99 00:07:31,952 --> 00:07:33,388 SOX TERBUKTI JADI CALON PEMAIN PASCAMUSIM 100 00:07:33,412 --> 00:07:34,764 KITA DAPAT TIKET UNTUK PEKAN DEPAN 101 00:07:34,788 --> 00:07:36,248 KEREN, TERIMA KASIH AYAH 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,334 BIBI LEIGH BARU KIRIM INI. MANIS SEKALI! 103 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 Terima kasih. 104 00:07:50,554 --> 00:07:51,644 Ada sesuatu? 105 00:07:55,684 --> 00:07:57,484 Kira-kira berapa jam menurutmu 106 00:07:57,561 --> 00:08:00,981 yang dihabiskan Nn. Klein dan kau dengan ponsel Ben Rifkin? 107 00:08:01,523 --> 00:08:04,073 - Entahlah. Mungkin lima jam. - Lima jam? 108 00:08:04,568 --> 00:08:08,698 Jadi mungkin kau memeriksa tiap surel, tiap pesan teks, foto, dan video? 109 00:08:08,780 --> 00:08:11,830 - Ya. Semuanya. - Mencari apa, tepatnya? 110 00:08:13,368 --> 00:08:14,368 Jawaban. 111 00:08:14,453 --> 00:08:18,673 Jawaban yang kaucari tak ada di ponsel itu, bukan? 112 00:08:25,797 --> 00:08:27,467 - Terima kasih, Detektif. - Ya. Baiklah. 113 00:08:30,302 --> 00:08:31,972 Ini dari kantorku. Bisa permisi? 114 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Ya. 115 00:08:34,014 --> 00:08:35,524 Hai. Kami baru selesai. 116 00:08:44,232 --> 00:08:45,232 Hei. 117 00:08:46,902 --> 00:08:47,902 Hei. 118 00:08:49,321 --> 00:08:52,281 Aku ingin kau tahu, kurasa tindakan Logiudice tak pantas. 119 00:08:53,534 --> 00:08:55,794 Tidak. Dia hanya jadi pengacara. 120 00:08:56,620 --> 00:08:59,160 Jika aku jadi dia, mungkin aku pun merahasiakan ponsel. 121 00:09:00,165 --> 00:09:01,825 Tidak, kurasa kau akan memikirkannya, 122 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 tetapi kau akan bertindak benar. 123 00:09:04,753 --> 00:09:06,423 Tetapi bukan itu maksudku. 124 00:09:11,927 --> 00:09:13,757 Maksudmu soal ucapannya tentang ayahku. 125 00:09:17,432 --> 00:09:18,772 Semua orang tahu, ya? 126 00:09:19,810 --> 00:09:23,270 Mulai beredar kemarin. Kau tahu cara orang bicara di sini. 127 00:09:26,650 --> 00:09:28,110 Kau dengar apa? 128 00:09:29,945 --> 00:09:32,665 Dia dihukum seumur hidup di Northern untuk perkosaan dan pembunuhan. 129 00:09:39,872 --> 00:09:41,622 Dia dipenjara saat aku masih kecil. 130 00:09:46,712 --> 00:09:48,052 Kuanggap Laurie sudah tahu? 131 00:09:50,591 --> 00:09:53,841 Dia tahu. Jacob juga. 132 00:10:03,228 --> 00:10:04,398 Aku punya kakak. 133 00:10:05,439 --> 00:10:06,729 Sudah kuceritakan tentang dia. 134 00:10:06,815 --> 00:10:07,815 Ya. 135 00:10:07,900 --> 00:10:10,820 Jadi aku tahu bagaimana rasanya, punya beban seperti itu. 136 00:10:17,159 --> 00:10:20,869 Aku tak bebas bertindak dalam kasus ini, tetapi, 137 00:10:21,955 --> 00:10:24,285 jika perlu bantuanku lagi, kau tahu cara menghubungiku. 138 00:10:25,626 --> 00:10:27,836 - Terima kasih. - Jangan meremehkan dia. 139 00:10:27,920 --> 00:10:31,220 Dia sepertinya yakin akan menang. Terlalu yakin. 140 00:10:38,639 --> 00:10:40,349 - Kita pergi? - Ayo. 141 00:10:41,225 --> 00:10:42,225 Terima kasih, Duff. 142 00:10:43,769 --> 00:10:47,899 Tadi itu asistenku Ellen. Keponakannya seusia Jacob. 143 00:10:47,981 --> 00:10:51,651 Mereka tinggal di Needham, tetapi kau tahu cara anak-anak saling kenal saat ini. 144 00:10:53,028 --> 00:10:56,158 Tampaknya Jacob daring lagi. 145 00:11:00,577 --> 00:11:01,657 Jacob! 146 00:11:03,580 --> 00:11:05,710 - Di mana Jake? - Di atas. 147 00:11:05,791 --> 00:11:08,131 - Bagaimana dengan ponsel itu? - Gagal. 148 00:11:10,003 --> 00:11:11,003 Jacob! 149 00:11:13,340 --> 00:11:14,720 Apa kau Jay Kobbs? 150 00:11:15,759 --> 00:11:17,469 - Jawab aku! - Andy. 151 00:11:18,136 --> 00:11:21,346 - Soal itu tak penting. - Jangan katakan apa yang tak penting! 152 00:11:21,431 --> 00:11:24,021 Tunjukkan kepada ibumu. Tunjukkan kegiatanmu selama ini. 153 00:11:31,775 --> 00:11:34,145 JAY KOBBS ANGGAPAN ORANG TENTANGKU 154 00:11:34,570 --> 00:11:36,950 Astaga. Jacob! 155 00:11:37,447 --> 00:11:38,447 Itu cuma lelucon bodoh. 156 00:11:38,532 --> 00:11:42,372 Apa kau tahu ini tampak seperti apa? Bercanda jadi tersangka pembunuhan? 157 00:11:42,452 --> 00:11:44,082 Tak ada yang tahu siapa itu. 158 00:11:44,162 --> 00:11:46,122 Semua orang tahu! Bagaimana menurutmu aku tahu? 159 00:11:46,206 --> 00:11:47,746 Andy, tenang. 160 00:11:47,833 --> 00:11:50,213 Ini merusak. Ini bukti, 161 00:11:50,294 --> 00:11:53,014 dan kau terlalu bodoh atau terlalu sombong untuk tahu bedanya. 162 00:11:53,088 --> 00:11:55,088 - Aku bukan bodoh. - Jadi, kenapa kau ini? 163 00:11:55,174 --> 00:11:57,184 Tak ada. Kau menganggap ini terlalu serius. 164 00:11:57,259 --> 00:11:59,509 Apa kau tahu yang akan mereka lakukan dengan foto ini? 165 00:11:59,595 --> 00:12:01,345 Mereka akan lambaikan ini di depan juri, 166 00:12:01,430 --> 00:12:03,600 dan akan katakan ini tunjukkan perasaan bersalah. 167 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 Itulah kalimat yang akan mereka gunakan. 168 00:12:05,475 --> 00:12:09,145 Mereka akan katakan beginilah Jacob Barber memandang dirinya, gila. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,109 Mereka akan gunakan kata itu berulang kali. 170 00:12:11,190 --> 00:12:12,360 Andy, cukup. 171 00:12:12,441 --> 00:12:14,071 Astaga. 172 00:12:14,151 --> 00:12:17,151 Kau tahu risikonya? Apa kau sadari mereka akan lakukan apa padamu? 173 00:12:17,237 --> 00:12:19,237 Sudahlah. Kau membuatnya takut. 174 00:12:19,323 --> 00:12:22,033 Bagus! Dia harus takut! Aku takut! 175 00:12:24,494 --> 00:12:27,044 Itu hanya lelucon. Aku bisa menghapusnya. 176 00:12:27,122 --> 00:12:30,422 Itu bukan berarti akan hilang. 177 00:12:36,006 --> 00:12:38,586 Baik. Maafkan aku. 178 00:12:38,675 --> 00:12:41,755 Kau tak bisa lakukan hal seperti ini, Jake. Tak bisa. 179 00:12:43,263 --> 00:12:44,473 Kataku aku minta maaf. 180 00:12:44,556 --> 00:12:45,966 Kurasa dia harus menghapusnya. 181 00:12:46,058 --> 00:12:49,268 Tentu saja dia harus menghapusnya. Sekarang juga. 182 00:12:53,732 --> 00:12:55,232 Ini tak boleh terjadi lagi. 183 00:12:56,193 --> 00:12:57,993 Kau harus sungguh memahami itu. 184 00:13:00,489 --> 00:13:02,489 Aku paham. Sudah. Dihapus. 185 00:13:02,574 --> 00:13:04,914 AKUN: JAY_KOBBS DIHAPUS SECARA PERMANEN. 186 00:13:19,341 --> 00:13:20,551 Maaf aku membentak. 187 00:13:22,177 --> 00:13:24,557 Seharusnya aku tak kehilangan emosiku. Aku hanya... 188 00:13:28,183 --> 00:13:31,563 Aku coba mengurus demi kebaikanmu. Kau harus pahami itu. 189 00:13:31,645 --> 00:13:33,105 Jangan ganggu aku. 190 00:13:34,147 --> 00:13:36,107 - Jake. - Kumohon. 191 00:13:40,863 --> 00:13:42,033 Baiklah. 192 00:13:46,702 --> 00:13:48,082 Baik, pergilah. 193 00:13:53,375 --> 00:13:54,745 Tak ada masalah denganku. 194 00:13:57,713 --> 00:13:59,263 Aku tahu tindakan mereka terhadapku. 195 00:13:59,339 --> 00:14:00,839 Kau tak perlu beri tahu itu. 196 00:14:22,362 --> 00:14:25,572 Perkembangan tak terduga malam ini dalam kasus Jacob Barber. 197 00:14:25,657 --> 00:14:28,787 Kami memastikan bahwa remaja Newton, Massachusetts itu adalah cucu 198 00:14:28,869 --> 00:14:31,409 William Barber, pria yang mendapat julukan "Bloody Billy"... 199 00:14:31,496 --> 00:14:33,036 Kau tampak tampan, Billy! 200 00:14:33,123 --> 00:14:36,293 Setelah dia dihukum memerkosa dan membunuh wanita muda Connecticut. 201 00:14:37,252 --> 00:14:39,882 Kini dia menjalani hukuman seumur hidup untuk kejahatan itu. 202 00:14:40,464 --> 00:14:42,884 Kini sedang menunggu sidang, Barber muda 203 00:14:42,966 --> 00:14:46,676 dituduh membunuh rekan sekelasnya Benjamin Rifkin di Taman Cold Spring. 204 00:14:48,013 --> 00:14:50,813 Apakah akan ada reuni keluarga di penjara? 205 00:14:50,891 --> 00:14:53,851 Seluruh kasus ini sudah luar biasa sejak awalnya. 206 00:14:53,936 --> 00:14:56,646 Anda akan ingat ayah tergugat, Andrew Barber, 207 00:14:56,730 --> 00:14:58,940 sebenarnya asisten jaksa wilayah 208 00:14:59,024 --> 00:15:03,114 yang awalnya mengurus penyelidikan pembunuhan Rifkin, 209 00:15:03,195 --> 00:15:07,065 penyelidikan yang berakhir dengan penangkapan putra Tn. Barber sendiri. 210 00:15:07,950 --> 00:15:08,780 SEMUA DALAM KELUARGA 211 00:15:08,867 --> 00:15:11,763 NARAPIDANA PEMBUNUH "BLOODY BILLY" BARBER MENGHASILKAN GENERASI KEJAHATAN BARU 212 00:15:11,787 --> 00:15:13,827 Kau akan keluarkan sampah, atau aku saja? 213 00:15:16,208 --> 00:15:17,328 Ada di mana-mana. 214 00:15:20,087 --> 00:15:21,257 Begitulah situasinya. 215 00:16:06,550 --> 00:16:09,760 Kau melihat mobil biru tua di lingkungan akhir-akhir ini? Lincoln? 216 00:16:09,845 --> 00:16:11,755 Tidak. Kurasa tidak. 217 00:16:11,847 --> 00:16:13,057 Kenapa? Siapa itu? 218 00:16:13,765 --> 00:16:16,265 Entah. Kulihat dia diam di depan rumah MacGreevey tempo hari. 219 00:16:16,351 --> 00:16:17,901 Kini dia di depan rumah Parson. 220 00:16:27,112 --> 00:16:28,112 Di mana? 221 00:16:28,739 --> 00:16:29,869 Sudah tak ada. 222 00:16:32,034 --> 00:16:33,664 Mungkin tak penting. Tak apa-apa. 223 00:16:42,377 --> 00:16:44,377 TAK DIKENAL 224 00:16:53,847 --> 00:16:56,517 Aku tak tahu siapa ini, tetapi jika kau terus hubungi nomor ini... 225 00:16:57,726 --> 00:16:58,766 Siapa? 226 00:17:00,229 --> 00:17:03,269 Benar. Ya, tentu aku ingat. 227 00:17:07,194 --> 00:17:08,404 Kapan? 228 00:17:11,156 --> 00:17:12,196 Baiklah. 229 00:17:12,699 --> 00:17:14,449 Baik. Akan kutemukan. 230 00:17:26,296 --> 00:17:27,296 Hei. 231 00:17:28,048 --> 00:17:29,048 Ada apa? 232 00:17:30,133 --> 00:17:31,903 Maaf aku meneleponmu larut malam. Hanya saja... 233 00:17:31,927 --> 00:17:33,967 Ya, tak apa-apa. Ada apa? 234 00:17:37,224 --> 00:17:38,234 Matt. 235 00:17:39,142 --> 00:17:40,942 Katamu kau mau katakan sesuatu. 236 00:17:41,937 --> 00:17:43,727 Ya. Hanya saja... 237 00:17:45,774 --> 00:17:47,534 Tunggu. Kaukah yang datang ke rumahku? 238 00:17:48,652 --> 00:17:49,652 Apa? 239 00:17:50,863 --> 00:17:53,323 Tak ada. Lupakanlah. Lanjutkan. 240 00:17:53,407 --> 00:17:57,157 Aku tak akan katakan apa-apa, karena, apa urusanku? 241 00:17:57,244 --> 00:18:01,214 Tetapi aku tak bisa tidur. Seperti, itu salahku... 242 00:18:01,290 --> 00:18:02,830 Matt, aku tak tahu maksudmu. 243 00:18:02,916 --> 00:18:04,076 Putramu, 244 00:18:06,211 --> 00:18:07,381 bukan dia pelakunya. 245 00:18:14,678 --> 00:18:18,058 Ceritakan soal Leonard Patz. Di mana kau bertemu dia? 246 00:18:18,140 --> 00:18:20,850 Aku di C&M. Kedai piza. 247 00:18:20,934 --> 00:18:21,984 Kapan ini? 248 00:18:23,770 --> 00:18:25,010 Setahun lalu. Musim panas lalu. 249 00:18:25,063 --> 00:18:26,823 Jadi saat itu usiamu 15 tahun? 250 00:18:27,399 --> 00:18:28,229 Ya. 251 00:18:28,317 --> 00:18:30,397 Pagi inilah aku mendengar pertama kali soal ini. 252 00:18:30,485 --> 00:18:32,395 Aku paham. Lanjutkanlah. 253 00:18:33,113 --> 00:18:37,123 Patz mendatangiku dan bertanya apa aku mau makan. 254 00:18:38,118 --> 00:18:40,305 Katanya dia akan membelikanku apa saja jika aku duduk dengannya, 255 00:18:40,329 --> 00:18:41,709 karena dia benci makan sendirian. 256 00:18:41,788 --> 00:18:43,998 Kataku baiklah. Aku peduli apa? Makanan itu gratis. 257 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 Hei. 258 00:18:46,084 --> 00:18:47,094 Apa kabar? 259 00:18:48,754 --> 00:18:50,884 Kau perlu 25 sen untuk main lagi? 260 00:18:50,964 --> 00:18:53,384 Jadi kami makan, dia berusaha seperti pria tangguh 261 00:18:53,467 --> 00:18:55,257 agar membuatku terkesan, 262 00:18:55,344 --> 00:18:58,514 dan aku mengikuti saja, biarkan dia mengira aku tak tahu dia pecundang. 263 00:18:59,097 --> 00:19:02,427 Setelah beberapa waktu, dia mulai bicara tentang apartemennya yang bagus, 264 00:19:02,518 --> 00:19:05,268 semua birnya ada di sana, apa aku mau luangkan waktu dengannya. 265 00:19:05,354 --> 00:19:07,774 - Kau ke sana? - Tidak. Aku tahu yang dia inginkan. 266 00:19:07,856 --> 00:19:10,646 Aku berkata jujur, aku tak mau pergi dengannya, 267 00:19:15,030 --> 00:19:17,950 tetapi jika dia punya uang, kami bisa atur. 268 00:19:19,743 --> 00:19:23,583 Katanya dia memberiku 50 dolar jika bisa sentuh celanaku. 269 00:19:23,664 --> 00:19:26,004 Jadi, aku berkata kuizinkan untuk seratus dolar. 270 00:19:26,458 --> 00:19:29,588 - Dia setuju? - Ya, langsung. 271 00:19:29,670 --> 00:19:33,220 Setelah kami bertemu di sana sini kapan saja dia punya uang, 272 00:19:33,298 --> 00:19:35,058 lakukan hal yang sama, hanya tempat berbeda. 273 00:19:35,968 --> 00:19:37,195 Dia tak pernah coba lebih jauh? 274 00:19:37,219 --> 00:19:39,364 Satu kali dia bertanya apa dia bisa merogoh lebih dalam, 275 00:19:39,388 --> 00:19:40,848 tetapi kataku kupatahkan lengannya. 276 00:19:41,306 --> 00:19:43,516 - Bagaimana reaksinya? - Dia langsung mundur. 277 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Pertemuan ini, berapa kali? 278 00:19:45,519 --> 00:19:47,769 Entahlah, enam. Mungkin tujuh. 279 00:19:47,855 --> 00:19:49,305 Termasuk yang di perpustakaan? 280 00:19:49,815 --> 00:19:51,185 Ya, itu yang terakhir kali. 281 00:19:51,275 --> 00:19:53,105 Leonard berkata dia tak mau membayarku lagi. 282 00:19:53,193 --> 00:19:55,573 Kataku jika tidak, akan kulaporkan dia, maka kulakukan. 283 00:19:55,654 --> 00:19:59,164 Maaf. Aku tak paham apa hubungannya dengan kasus kita. 284 00:20:00,450 --> 00:20:02,700 Itulah alasan dia mengakhiri hubungan kami. 285 00:20:02,786 --> 00:20:05,246 Dia berkata ada anak baru yang disukainya, bernama Ben. 286 00:20:07,207 --> 00:20:09,077 Hanya Ben, atau dia beri nama belakang? 287 00:20:09,168 --> 00:20:11,104 Tidak, tetapi aku tahu itu anak yang sama karena tamannya. 288 00:20:11,128 --> 00:20:12,313 Di sanalah Leonard menemuinya. 289 00:20:12,337 --> 00:20:15,337 Maksudmu Patz mengenal Ben Rifkin? 290 00:20:15,424 --> 00:20:16,974 Kurasa dia tak sungguh mengenalnya. 291 00:20:17,050 --> 00:20:20,760 Tetapi mereka bicara beberapa kali. Seringnya hanya mengamatinya. 292 00:20:21,346 --> 00:20:23,466 Apa dia katakan hal lain soal Ben? 293 00:20:23,557 --> 00:20:26,227 Hanya berkata dia "indah." 294 00:20:26,310 --> 00:20:27,520 Dia gunakan kata itu. 295 00:20:28,562 --> 00:20:29,562 Itu saja? 296 00:20:30,898 --> 00:20:31,898 Ya. 297 00:20:34,818 --> 00:20:36,818 Sial, tunggu. Dia juga punya pisau. 298 00:20:37,321 --> 00:20:40,491 Aku hanya melihatnya sekali, kadang dia membawanya, 299 00:20:40,574 --> 00:20:42,454 jika saja ada yang mengganggunya. 300 00:20:42,534 --> 00:20:44,294 Dia coba menjualnya kepadaku 301 00:20:44,369 --> 00:20:45,619 dan aku menolak. 302 00:20:46,038 --> 00:20:47,118 Bagaimana rupa pisau itu? 303 00:20:47,581 --> 00:20:50,461 Seperti pisau. Dengan gigi kecil di sisinya. 304 00:20:51,126 --> 00:20:52,786 Itu cukup mengesankan. 305 00:20:56,256 --> 00:20:58,336 Kenapa perlu selama ini untuk melaporkan? 306 00:20:58,425 --> 00:21:00,795 Aku punya catatan kejahatan, 307 00:21:00,886 --> 00:21:03,926 dengan semua tuduhan memiliki narkoba, aku bohong soal perpustakaan. 308 00:21:04,014 --> 00:21:06,524 Aku hanya tak ingin ikut campur, paham maksudku? 309 00:21:06,600 --> 00:21:09,600 Tetapi, kudengar anak ini disalahkan 310 00:21:09,686 --> 00:21:11,766 - dan aku terus memikirkan... - Tunggu. 311 00:21:11,855 --> 00:21:14,145 Apa Tn. Barber memanggilmu agar melapor? 312 00:21:14,691 --> 00:21:15,691 Memanggilku? 313 00:21:15,776 --> 00:21:17,896 Apa kau merasa dipaksa oleh Tn. Barber? 314 00:21:17,986 --> 00:21:19,196 Dia meneleponku dengan ini. 315 00:21:19,279 --> 00:21:20,779 Biar dia menjawab, Andy. 316 00:21:21,532 --> 00:21:23,082 Tidak, dia menghubungiku dahulu. 317 00:21:24,284 --> 00:21:26,254 Aku tak beri tahu apa-apa, 318 00:21:26,328 --> 00:21:28,248 jadi kurasa, kami sama-sama melakukannya. 319 00:21:28,330 --> 00:21:31,380 Ya atau tidak? Apa pengakuanmu diatur oleh Tn. Barber? 320 00:21:31,458 --> 00:21:33,538 Tidak, ucapanku benar. Aku tak ada alasan berbohong. 321 00:21:33,627 --> 00:21:36,917 Sungguh? Sebab kau jelas sekali melakukan segalanya demi uang. 322 00:21:37,005 --> 00:21:38,335 - Itu keterlaluan. - Ada apa ini? 323 00:21:38,423 --> 00:21:40,303 - Kau membicarakan putraku. - Neal. 324 00:21:43,554 --> 00:21:45,474 - Aku boleh pergi? - Terima kasih sudah datang. 325 00:21:45,556 --> 00:21:46,766 Aku yakin ini tak mudah. 326 00:21:46,849 --> 00:21:48,679 Detektif Duffy akan menulis informasimu 327 00:21:48,767 --> 00:21:50,637 jika saja kami harus bicara denganmu lagi. 328 00:22:08,745 --> 00:22:10,955 Aku tak tahu harus lakukan apa dengan kisah anak itu 329 00:22:11,039 --> 00:22:12,789 atau kenapa kau bisa mendengarnya. 330 00:22:12,875 --> 00:22:14,375 Aku sama sekali tak percayai itu. 331 00:22:15,002 --> 00:22:16,342 Itu terlalu praktis. 332 00:22:17,129 --> 00:22:19,009 Aku tak percaya kita mempertimbangkan ini. 333 00:22:29,725 --> 00:22:31,765 Kami akan buat surat penggeledahan ke rumah Patz. 334 00:22:32,477 --> 00:22:34,097 Mungkin kita bisa temukan pisau. 335 00:22:36,356 --> 00:22:37,396 Terima kasih. 336 00:22:43,906 --> 00:22:45,986 - Ini cukup bagus? - Biar kulihat. 337 00:22:46,909 --> 00:22:48,289 Celana itu terlalu pendek. 338 00:22:48,368 --> 00:22:50,698 Lengannya juga. Sial. 339 00:22:51,121 --> 00:22:52,871 Ini sidang, bukan acara mode. 340 00:22:53,373 --> 00:22:55,673 Aku ingin kau tampil sebaik mungkin, ya? 341 00:22:56,502 --> 00:23:00,302 Biar orang lihat betapa kau tampan. Hal ini penting. 342 00:23:00,839 --> 00:23:02,469 - Halo? - Kami di sini. 343 00:23:03,717 --> 00:23:05,337 Jasnya harus diubah lagi. 344 00:23:06,929 --> 00:23:08,259 Hanya jika ada sidang. 345 00:23:09,431 --> 00:23:10,431 Apa maksudmu? 346 00:23:10,516 --> 00:23:12,306 Lynn menyetujui penggeledahan rumah Patz. 347 00:23:12,768 --> 00:23:14,448 - Jadi, mereka pikir itu ulahnya? - Belum. 348 00:23:14,520 --> 00:23:16,560 Jelas jika pisau itu ditemukan, itu ubah segalanya, 349 00:23:16,647 --> 00:23:19,017 tetapi setidaknya ini membuat dia diperhatikan. 350 00:23:19,107 --> 00:23:21,567 - Itu penting, bukan? - Ya. 351 00:23:21,652 --> 00:23:23,362 Aku tahu itu ulahnya. Sudah kukira. 352 00:23:26,073 --> 00:23:27,203 Maaf. 353 00:23:27,282 --> 00:23:28,492 Ganti bajulah, Sayang. 354 00:23:30,911 --> 00:23:31,911 Halo. 355 00:23:32,496 --> 00:23:33,616 Itu dia. 356 00:23:34,957 --> 00:23:36,327 Bagaimana kau dapat nomor ini? 357 00:23:36,416 --> 00:23:38,416 - Istrimu yang berikan kepadaku. - Bohong. 358 00:23:39,461 --> 00:23:40,461 Tidak. 359 00:23:41,338 --> 00:23:42,918 Kami punya... 360 00:23:44,299 --> 00:23:47,429 Kami sebut itu ekonomi di sini. 361 00:23:48,053 --> 00:23:50,893 Percayalah, ada hal lebih sulit didapat dibanding nomor telepon. 362 00:23:52,015 --> 00:23:53,345 Kau buang-buang uangmu. 363 00:23:53,433 --> 00:23:55,483 Hei, jangan tutup telepon. Ayolah. 364 00:23:56,353 --> 00:23:58,153 Kulakukan permintaanmu, bukan? 365 00:23:59,314 --> 00:24:02,484 Istrimu cantik sekali. 366 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 - Maksudku, lebih cantik secara langsung. - Jangan. 367 00:24:05,279 --> 00:24:07,029 Apa? Itu pujian. 368 00:24:08,323 --> 00:24:09,703 Dia menantuku. Astaga. 369 00:24:09,783 --> 00:24:11,913 Kau kira aku orang gila macam apa? 370 00:24:11,994 --> 00:24:13,454 Aku tahu persis seperti apa. 371 00:24:19,918 --> 00:24:21,918 Terima kasih kau membantu kami. 372 00:24:23,672 --> 00:24:25,972 Ya, tak apa-apa. 373 00:24:29,344 --> 00:24:32,264 Itu disiarkan di berita tempo hari, soal kau putraku. 374 00:24:33,640 --> 00:24:34,680 Ya, aku menontonnya. 375 00:24:35,475 --> 00:24:38,475 Aku ingin kau tahu, aku tak terlibat soal itu. Aku tak beri tahu siapa pun. 376 00:24:39,605 --> 00:24:40,805 Situasi ini bisa ketahuan. 377 00:24:40,898 --> 00:24:44,528 Ya, para wartawan ini. Mereka memang pemangsa. 378 00:24:44,610 --> 00:24:45,810 Itukah sebabnya kau menelepon? 379 00:24:47,321 --> 00:24:48,361 Ya. 380 00:24:48,947 --> 00:24:50,987 Maksudku, ya. Itu dan... 381 00:24:53,702 --> 00:24:55,412 Kupikir kita bisa bicara lagi. 382 00:24:55,954 --> 00:24:57,214 Bicara? 383 00:24:57,289 --> 00:25:00,129 Aku tahu aku ayah yang buruk. 384 00:25:00,209 --> 00:25:01,419 Aku tak punya ayah. 385 00:25:04,880 --> 00:25:07,590 Kau tak punya... 386 00:25:09,218 --> 00:25:11,718 Bagaimana caranya? Memangnya kau pohon? 387 00:25:11,803 --> 00:25:12,933 Aku harus tutup telepon. 388 00:25:13,013 --> 00:25:14,773 Ya, mungkin lain kali. 389 00:25:14,848 --> 00:25:16,098 Kurasa tidak. 390 00:25:16,183 --> 00:25:17,183 Mungkin. 391 00:25:39,706 --> 00:25:42,666 Selamat pagi. Aku mau dua petugas berjaga di depan, dua lagi di belakang. 392 00:25:42,751 --> 00:25:44,341 - Yang lain ikut aku. - Ya, Bu. 393 00:25:47,589 --> 00:25:50,339 Kau pengurusnya, ya? Detektif Duffy. Kita bicara tadi. 394 00:25:50,425 --> 00:25:52,425 Kami harus masuk ke apartemen Leonard Patz. 395 00:25:52,511 --> 00:25:53,601 217. 396 00:25:53,679 --> 00:25:54,759 Baiklah. 397 00:26:02,104 --> 00:26:03,314 Becky. 398 00:26:05,524 --> 00:26:06,574 Becky! 399 00:26:11,572 --> 00:26:12,572 Becky! 400 00:26:14,616 --> 00:26:15,906 Becky, kau di mana? 401 00:26:16,368 --> 00:26:17,868 Aku di sini, Miles. 402 00:26:21,206 --> 00:26:23,626 - Kau tak tidur? - Aku kelelahan. 403 00:26:24,918 --> 00:26:27,378 Mereka bukan orang. Mereka ada lebih banyak. 404 00:26:27,462 --> 00:26:30,382 Mereka menumbuhkan ribuan pod di rumah hijau. Kita harus kabur. 405 00:26:48,901 --> 00:26:50,321 Tn. Patz, aku Detektif Duffy. 406 00:26:50,402 --> 00:26:51,952 Aku ditugaskan kantor jaksa wilayah. 407 00:26:52,029 --> 00:26:53,949 Kami punya surat penggeledahan untuk tempat ini. 408 00:27:00,871 --> 00:27:02,831 Tn. Patz, ini polisi. Buka pintu. 409 00:27:08,045 --> 00:27:10,335 Tn. Patz, buka pintu sekarang juga. 410 00:27:16,345 --> 00:27:20,215 Tn. Patz, buka pintu atau kami yang membukanya. 411 00:27:31,485 --> 00:27:32,815 Tn. Patz? 412 00:27:33,320 --> 00:27:35,200 Kami punya surat untuk menggeledah apartemenmu. 413 00:27:40,327 --> 00:27:42,907 Kau harus pakai baju dan menunggu di luar. 414 00:30:16,400 --> 00:30:17,400 Andy? 415 00:30:19,736 --> 00:30:20,816 Tak ada pisau. 416 00:30:21,238 --> 00:30:23,278 - Apa? - Pisaunya tak ditemukan. 417 00:30:23,365 --> 00:30:25,275 Setidaknya bukan pisau yang sesuai senjata. 418 00:30:25,367 --> 00:30:27,327 Bukan berarti mereka akan berhenti selidiki Patz. 419 00:30:29,329 --> 00:30:30,459 Sayang? 420 00:30:30,539 --> 00:30:31,709 Aku... 421 00:30:31,790 --> 00:30:34,670 Mobil biru, Lincoln, itu mengikutiku. 422 00:30:34,751 --> 00:30:36,841 - Sekarang? - Tidak. Sudah pergi. 423 00:30:36,920 --> 00:30:38,170 Kau melihat sopirnya? 424 00:30:38,255 --> 00:30:39,875 Tidak, dia terlalu jauh. 425 00:30:41,675 --> 00:30:42,885 Maaf, Sayang. 426 00:30:43,886 --> 00:30:46,386 Ada yang mengawasi kami. Aku tak tahu apa itu wartawan 427 00:30:46,471 --> 00:30:48,721 atau orang gila yang coba menakuti kami. 428 00:30:48,807 --> 00:30:50,177 Kau mau ajukan keluhan? 429 00:30:50,267 --> 00:30:51,517 Untuk apa? 430 00:30:51,602 --> 00:30:53,152 Tak terlalu berguna. 431 00:30:53,896 --> 00:30:57,106 Jika terjadi lagi, langsung hubungi aku. Jika aku di area... 432 00:30:57,191 --> 00:30:58,361 Baiklah. 433 00:30:58,442 --> 00:30:59,612 Terima kasih, Duff. 434 00:31:03,864 --> 00:31:05,454 Kau akan tetap menyelidiki Patz, bukan? 435 00:31:05,532 --> 00:31:08,162 Kami akan telusuri semua lagi, pernyataannya, perpindahannya. 436 00:31:08,243 --> 00:31:10,597 Dia bohongi kita tempo hari. Katanya dia tak kenal Ben Rifkin. 437 00:31:10,621 --> 00:31:12,581 Menurut McGrath. 438 00:31:13,207 --> 00:31:14,787 Maksudku, anak itu sudah mengaku 439 00:31:14,875 --> 00:31:16,585 coba menjebak Patz soal perpustakaan itu. 440 00:31:16,668 --> 00:31:20,258 Aku tahu, tetapi aku memercayainya soal ini. 441 00:31:22,132 --> 00:31:25,182 Kumohon. Jangan menyerah soal Patz. 442 00:31:26,428 --> 00:31:27,678 Kita kehabisan waktu. 443 00:31:29,056 --> 00:31:30,216 Akan kuupayakan. 444 00:31:35,270 --> 00:31:37,520 Kau sungguh berpikir bisa menghindari sidang? 445 00:31:39,983 --> 00:31:41,403 Menunda, setidaknya. 446 00:31:42,152 --> 00:31:44,862 Jika kau mau mengakui bahwa kau buru-buru menilai. 447 00:31:46,031 --> 00:31:48,201 Tetapi kau menolak untuk memeriksa orang lain. 448 00:31:50,994 --> 00:31:54,044 Aku ingin memeriksa hari-hari terakhir sebelum sidang. 449 00:31:55,499 --> 00:31:59,129 Apa Laurie juga optimis sepertimu bahwa sidang Jacob mungkin dihindari? 450 00:32:00,170 --> 00:32:01,170 Ya dan tidak. 451 00:32:05,217 --> 00:32:06,217 Kau bagaimana? 452 00:32:06,802 --> 00:32:10,682 Karena sudah jelas bahwa tak ada saat terakhir yang tiba, 453 00:32:12,307 --> 00:32:13,637 bagaimana kau mengatasinya? 454 00:32:15,602 --> 00:32:17,352 Kulakukan satu hal yang bisa kujalani. 455 00:32:19,356 --> 00:32:20,686 Aku menerimanya. 456 00:32:22,192 --> 00:32:23,322 Sial. 457 00:32:24,444 --> 00:32:25,994 Astaga. 458 00:32:29,616 --> 00:32:31,286 Hei, sedang apa kau? 459 00:32:31,368 --> 00:32:33,328 - Aku tahu perbuatanmu. - Apa? 460 00:32:33,912 --> 00:32:35,582 Apa maksudmu, kau baru saja... 461 00:32:36,123 --> 00:32:38,333 - Sial, kau ayahnya. - Aku tahu kau membunuhnya! 462 00:32:38,417 --> 00:32:41,037 Astaga, kau ayahnya. Baik. Kau tak boleh menggangguku. 463 00:32:41,128 --> 00:32:43,508 Putraku tak akan dipenjara karenamu. Kau paham? 464 00:32:43,589 --> 00:32:45,169 - Jauhi aku. - Hei! 465 00:32:45,257 --> 00:32:46,757 Aku tahu perbuatanmu. 466 00:32:48,051 --> 00:32:51,351 Aku tahu itu ulahmu, Leonard! Aku tahu itu! 467 00:32:53,182 --> 00:32:54,732 Jacob bagaimana? 468 00:32:54,808 --> 00:32:56,098 Bagaimana dia mengatasinya? 469 00:32:59,021 --> 00:33:02,231 Dia coba tetap sibuk dengan tugas sekolah, menonton film. 470 00:33:03,942 --> 00:33:06,362 Kami hanya menunggu waktu berlalu. 471 00:33:06,445 --> 00:33:08,905 Dia berulang tahun ke-15 pekan itu, bukan? 472 00:33:09,907 --> 00:33:11,277 Tanggal 17 Agustus. 473 00:33:11,950 --> 00:33:13,660 Empat hari sebelum sidang. 474 00:33:14,786 --> 00:33:17,956 Bagaimana kau mulai menghitung jumlah ini? 475 00:33:19,833 --> 00:33:22,753 - Kutambahkan sudut di dalam. - Bagus. 476 00:33:23,879 --> 00:33:25,419 Kami akan kembali beberapa jam lagi. 477 00:33:26,131 --> 00:33:27,371 Sampai jumpa, Anak Ulang Tahun. 478 00:33:28,800 --> 00:33:30,430 Jangan lupa ada kiatnya. 479 00:33:43,232 --> 00:33:45,282 Aku siap untuk kalian. Silakan masuk. 480 00:33:47,903 --> 00:33:50,913 Seperti kalian tahu, aku menilai Jacob beberapa pekan ini 481 00:33:50,989 --> 00:33:52,739 menggunakan sejumlah alat diagnostik. 482 00:33:52,824 --> 00:33:56,504 Inventaris Kepribadian Dasar, Inventaris Sifat Bermasalah, 483 00:33:56,578 --> 00:33:59,158 dan semua hasilnya ada di laporan. 484 00:33:59,248 --> 00:34:02,168 Aku juga menguji IQ-nya, yang sangat tinggi, 485 00:34:02,251 --> 00:34:05,341 dan EQ-nya, kecerdasan emosional. 486 00:34:05,420 --> 00:34:09,220 Laporan itu juga berisi hasil dari tes genetika yang kulakukan, 487 00:34:09,299 --> 00:34:11,889 dan itu termasuk mutasi MAOA, 488 00:34:11,969 --> 00:34:15,599 yang dikenal secara umum sebagai gen pejuang atau gen pembunuh. 489 00:34:16,723 --> 00:34:17,563 Dan? 490 00:34:17,641 --> 00:34:21,901 Ayah Andy diuji positif untuk mutasi itu, Andy juga. 491 00:34:21,978 --> 00:34:23,478 Jacob tidak begitu. 492 00:34:25,148 --> 00:34:26,018 Tidak? 493 00:34:26,108 --> 00:34:27,778 Masalahnya, itu bukan... 494 00:34:28,777 --> 00:34:31,407 MAOA bukan hal terpenting bagi evaluasiku, 495 00:34:31,487 --> 00:34:34,237 karena itu diwariskan dari ibu, bukan dari ayah. 496 00:34:35,242 --> 00:34:36,952 Jadi, apa tujuan pengujian ini? 497 00:34:37,034 --> 00:34:40,914 Karena ada gen serupa yang diturunkan dari ayah ke putra. 498 00:34:42,958 --> 00:34:46,668 Misalnya, GRIN-1, yaitu sub unit penerima glutamat. 499 00:34:46,753 --> 00:34:50,553 Itu dikaitkan ke sifat seperti spontanitas dan kecerobohan. 500 00:34:50,632 --> 00:34:52,762 Seluruh tiga generasi lelaki Barber 501 00:34:52,842 --> 00:34:57,182 dites positif untuk varian GRIN-1, termasuk Jacob. 502 00:34:58,390 --> 00:35:02,900 Juga ada gen dopamin yang terkait dengan kemampuan empati terbatas. 503 00:35:03,187 --> 00:35:07,227 Lagi-lagi, ketiga generasi lelaki Barber diuji positif. 504 00:35:07,816 --> 00:35:11,196 Terakhir, ada bentuk penerima testosteron 505 00:35:11,278 --> 00:35:14,658 yang diketahui jadi penyebab perilaku kejam saat remaja setelah puber... 506 00:35:14,740 --> 00:35:16,950 Dan Jacob punya bentuk itu? 507 00:35:17,034 --> 00:35:21,004 Jacob punya itu, ya, juga Andy dan Billy. 508 00:35:24,333 --> 00:35:27,463 Tetapi jika pemuda sudah mampu bersikap menurut moral, 509 00:35:27,544 --> 00:35:29,964 gen-gen tersebut tidak akan menyebabkan otak berubah, 510 00:35:30,047 --> 00:35:31,217 dan Andy jadi buktinya. 511 00:35:31,298 --> 00:35:32,628 MAMPU BERPERILAKU KEJAM 512 00:35:32,716 --> 00:35:34,586 KECENDERUNGAN ANTISOSIAL 513 00:35:34,676 --> 00:35:36,086 Tetap saja, maksud Dr. Vogel, 514 00:35:36,178 --> 00:35:39,308 jika kita mengalami skenario terburuk saat Jacob didakwa bersalah, 515 00:35:39,389 --> 00:35:40,969 kita punya dasar genetik... 516 00:35:41,058 --> 00:35:41,928 MANIPULATIF 517 00:35:42,017 --> 00:35:42,937 SEBAB UNTUK DIKHAWATIRKAN. 518 00:35:43,018 --> 00:35:45,098 Untuk meminta keringanan saat pemberian hukuman. 519 00:35:45,187 --> 00:35:50,067 Itu tak akan terjadi, tetapi penting untuk tahu sebanyak mungkin. 520 00:35:50,150 --> 00:35:51,400 Untuk berjaga-jaga. 521 00:35:55,113 --> 00:35:57,663 Kini kita tahu. 522 00:35:58,784 --> 00:36:01,504 Apakah dia mampu bersikap menurut moral? 523 00:36:02,412 --> 00:36:05,832 Ada hal-hal di sini, "kecenderungan antisosial"... 524 00:36:05,916 --> 00:36:09,246 - Laurie, itu hanya istilah psikologi. - Aku bertanya ke Dr. Vogel. 525 00:36:09,336 --> 00:36:11,506 Bukan jawaban mudah ya atau tidak. 526 00:36:12,840 --> 00:36:15,260 Kurasa kau harus baca seluruh laporan, lalu, jika kau mau, 527 00:36:15,342 --> 00:36:18,142 kita bisa membahas soal cara terbaik menangani masalah Jacob. 528 00:36:18,220 --> 00:36:21,560 Tetapi jelas saat ini masalahnya bukan terapi, tetapi sidang. 529 00:36:21,640 --> 00:36:24,770 - Jadi ada masalah? - Dia remaja. Semua punya masalah. 530 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Andy tak salah. 531 00:36:27,437 --> 00:36:30,397 Namun, jika ada satu kecemasan, 532 00:36:30,482 --> 00:36:33,112 itu adalah kemampuannya berempati. 533 00:36:33,193 --> 00:36:35,953 Sekali lagi, laporan ini terperinci penuh. 534 00:36:36,029 --> 00:36:36,949 Apa maksudmu? 535 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 Laurie, ini bukan saatnya membicarakan ini. 536 00:36:39,074 --> 00:36:40,584 Aku ingin tahu maksudnya. 537 00:36:41,869 --> 00:36:45,789 Misalnya, aku mengungkit Ben Rifkin dalam salah satu sesi kami, 538 00:36:45,873 --> 00:36:48,713 dan jawaban Jacob adalah, 539 00:36:50,127 --> 00:36:52,457 ada jutaan orang yang mati tiap hari. 540 00:36:52,546 --> 00:36:54,716 Saat aku coba mendesaknya, 541 00:36:54,798 --> 00:36:57,758 untuk mengungkapkan emosi seputar pembunuhan Ben, 542 00:36:58,760 --> 00:37:01,390 jawaban Jacob terasa, 543 00:37:02,764 --> 00:37:03,894 dilatih. 544 00:37:04,558 --> 00:37:05,978 Itu karena kau tak mengenalnya. 545 00:37:06,059 --> 00:37:08,229 Maksudku, dia bukan anak yang peka, itu... 546 00:37:09,730 --> 00:37:11,730 - Dia punya empati. - Kau kira dia pelakunya. 547 00:37:12,608 --> 00:37:13,608 Aku tak mengatakan itu. 548 00:37:14,318 --> 00:37:15,545 - Kau tak harus begitu. - Laurie. 549 00:37:15,569 --> 00:37:19,359 Aku sama sekali tak tahu apakah Jacob pelakunya atau bukan. 550 00:37:19,448 --> 00:37:22,118 - Itu juga bukan tugasku. - Tetapi pikirmu mungkin dia pelakunya. 551 00:37:22,201 --> 00:37:24,831 - Laurie, ini tak produktif. - Ya. Kau pikir itu mungkin. 552 00:37:24,912 --> 00:37:27,712 Kau bisa hentikan? Apa pun di sana bisa merujuk ke jutaan remaja lain. 553 00:37:27,789 --> 00:37:29,669 - Benar sekali. - Jadi kenapa kau tak jawab? 554 00:37:29,750 --> 00:37:30,790 - Laurie. - Jangan. 555 00:37:30,876 --> 00:37:32,916 Kau tak pernah lihat hal ini, maupun sebelumnya. 556 00:37:33,003 --> 00:37:35,423 Kau sangat putus asa untuk jadi normal, agar kita normal. 557 00:37:35,506 --> 00:37:36,986 - Kita memang normal. - Astaga, Andy, 558 00:37:37,049 --> 00:37:38,929 - kau kira ini normal? - Situasi ini? 559 00:37:39,009 --> 00:37:41,799 Tentu tidak, tetapi Jacob, ya. Aku tahu dia normal. 560 00:37:41,887 --> 00:37:45,307 Ini tak mengubah apa pun. Ini tak berarti apa-apa. 561 00:37:45,390 --> 00:37:46,810 Jawab saja aku. 562 00:37:52,731 --> 00:37:53,731 Kumohon. 563 00:37:58,737 --> 00:37:59,907 Andai aku bisa. 564 00:38:11,708 --> 00:38:14,128 Kita bisa batalkan ini dan lakukan sesuatu di rumah. 565 00:38:14,211 --> 00:38:17,761 Tidak. Dia akan menderita. Kita akan lakukan ini. 566 00:38:29,977 --> 00:38:31,537 - Bagaimana tadi? - Baik. Terima kasih. 567 00:38:37,276 --> 00:38:39,106 Entah kenapa kalian tak mau beri tahu. 568 00:38:39,194 --> 00:38:41,154 Karena itu antara kami dan Dr. Vogel. 569 00:38:42,281 --> 00:38:44,441 Apa yang terjadi soal aku diperlakukan sebagai dewasa? 570 00:38:45,117 --> 00:38:46,237 Ini omong kosong. 571 00:38:46,326 --> 00:38:49,036 Jangan mengumpat. Kau sering mengumpat. 572 00:38:49,121 --> 00:38:51,501 Aku berhak tahu soal otakku. 573 00:38:51,582 --> 00:38:53,132 Aku menjalankan semua tesnya. 574 00:38:53,208 --> 00:38:54,936 Aku menjawab setiap pertanyaannya yang bodoh. 575 00:38:54,960 --> 00:38:58,460 Dia pikir kau anak baik, yang sudah kami ketahui. 576 00:38:59,006 --> 00:39:00,506 Semua hal ini cuma formalitas. 577 00:39:01,425 --> 00:39:02,675 Paham? 578 00:39:03,552 --> 00:39:04,602 Aku tak percaya. 579 00:39:05,262 --> 00:39:07,812 Sayang, ini ulang tahunmu. Ayo bicarakan hal lain. 580 00:39:10,350 --> 00:39:12,310 - Gen pembunuh bagaimana? - Kau tak punya. 581 00:39:16,398 --> 00:39:17,438 Sungguh? 582 00:39:19,067 --> 00:39:20,067 Sungguh. 583 00:39:27,993 --> 00:39:29,413 Tak ada masalah denganku? 584 00:39:35,000 --> 00:39:36,250 Selamat ulang tahun. 585 00:39:36,752 --> 00:39:37,752 Terima kasih. 586 00:39:41,298 --> 00:39:42,378 Selamat ulang tahun. 587 00:39:42,966 --> 00:39:43,966 Buatlah keinginan. 588 00:39:45,802 --> 00:39:47,102 Itu mudah sekali. 589 00:40:07,449 --> 00:40:08,829 Terima kasih untuk malam ini. 590 00:40:10,661 --> 00:40:14,581 Asyik untuk jadi normal lagi, walaupun cuma pura-pura. 591 00:40:16,542 --> 00:40:17,792 Itu ide ibumu. 592 00:40:19,002 --> 00:40:20,382 Aku senang kau senang. 593 00:40:29,388 --> 00:40:31,138 Kurasa aku siap untuk hari Senin. 594 00:40:31,557 --> 00:40:32,637 Ya? 595 00:40:33,767 --> 00:40:34,767 Ya. 596 00:40:36,061 --> 00:40:38,811 Ny. Mandel suruh aku buat esai tentang itu tempo hari. 597 00:40:40,482 --> 00:40:44,742 Kataku seperti berlayar melalui gunung es. 598 00:40:45,821 --> 00:40:50,951 Puncak putih kecil dari jauh, makin dekat, 599 00:40:53,036 --> 00:40:55,156 tetapi sebenarnya ada di bawah kita selama ini. 600 00:41:06,175 --> 00:41:07,835 Kukira kau tak suka kiasan? 601 00:41:29,364 --> 00:41:31,584 Astaga. Mobil itu. 602 00:41:41,335 --> 00:41:42,665 - Andy, jangan. - Tunggu di sini. 603 00:41:43,086 --> 00:41:44,086 Ayah? 604 00:41:49,426 --> 00:41:51,256 - Andy! - Bawa Jacob masuk. 605 00:41:54,181 --> 00:41:55,641 - Ada apa? - Tak apa-apa. Ayo. 606 00:42:12,324 --> 00:42:14,454 - Kau mau apa dengan kami? - Maaf? 607 00:42:14,535 --> 00:42:17,035 Kau mengawasi rumahku dan membuntuti istriku. 608 00:42:17,871 --> 00:42:19,751 Aku tak paham maksudmu. 609 00:42:19,831 --> 00:42:21,381 Aku tak mau bertanya lagi. 610 00:42:22,167 --> 00:42:23,537 Tenanglah. 611 00:42:23,627 --> 00:42:25,457 Kau tak mau jadi pria tangguh malam ini. 612 00:42:25,546 --> 00:42:27,336 Aku tak mau melihatmu di jalanan ini lagi. 613 00:42:27,798 --> 00:42:28,968 Ini jalanan umum. 614 00:42:29,716 --> 00:42:30,876 Untukmu bukan. 615 00:42:34,388 --> 00:42:36,268 Kau harus kembali menemui keluargamu. 616 00:42:37,015 --> 00:42:38,385 Bagus untuk punya keluarga. 617 00:42:40,894 --> 00:42:43,314 Jagalah keluargamu, Tn. Barber. 618 00:42:48,527 --> 00:42:51,657 Ya. 75K SA2. Ya. 619 00:42:55,158 --> 00:42:56,368 Sial. 620 00:42:56,451 --> 00:42:58,331 Tidak, kurasa begitu. 621 00:42:59,538 --> 00:43:01,158 Tak apa-apa. Terima kasih, Duff. 622 00:43:02,499 --> 00:43:03,499 Baiklah. 623 00:43:06,170 --> 00:43:08,170 Itu terdaftar pada Honda Accord. 624 00:43:09,464 --> 00:43:10,514 Jadi itu curian? 625 00:43:11,633 --> 00:43:13,513 Hanya perlu obeng. 626 00:43:14,428 --> 00:43:15,428 Sekarang bagaimana? 627 00:43:16,805 --> 00:43:18,805 Duff minta anak buahnya berpatroli di lingkungan 628 00:43:18,891 --> 00:43:20,311 beberapa malam berikut ini. 629 00:43:20,392 --> 00:43:22,772 Aku ragu dia kembali. Mungkin dia cuma wartawan. 630 00:43:26,815 --> 00:43:29,105 Aku lelah. Aku akan tidur. 631 00:43:35,574 --> 00:43:36,664 Selamat malam, Bu. 632 00:43:40,579 --> 00:43:41,789 Terima kasih untuk malam ini. 633 00:43:44,124 --> 00:43:45,464 Selamat malam, Sayang. 634 00:43:46,210 --> 00:43:47,540 Selamat ulang tahun. 635 00:43:55,552 --> 00:43:56,642 Dan itu saja? 636 00:43:58,138 --> 00:43:59,468 Itu saja. 637 00:44:01,433 --> 00:44:03,483 Beberapa hari lagi dan usai. 638 00:44:08,190 --> 00:44:09,480 Kami menabrak gunung es. 639 00:46:25,911 --> 00:46:27,911 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto