1 00:01:04,753 --> 00:01:10,176 IN DIFESA DI JACOB 2 00:01:17,288 --> 00:01:19,624 Ricorda la data in cui vi è stato dato accesso? 3 00:01:22,835 --> 00:01:23,836 Andy? 4 00:01:26,047 --> 00:01:27,048 Andy? 5 00:01:29,258 --> 00:01:32,303 Chiedo scusa. Qual era la domanda? 6 00:01:32,887 --> 00:01:33,971 Le serve una pausa? 7 00:01:36,349 --> 00:01:38,017 No, stavo solo... 8 00:01:40,478 --> 00:01:41,479 No. 9 00:01:43,105 --> 00:01:44,649 Chiudiamo questa storia. 10 00:01:46,484 --> 00:01:48,194 Stavamo parlando del cellulare. 11 00:01:48,819 --> 00:01:51,572 Ricorda la data in cui vi è stato dato accesso? 12 00:01:52,073 --> 00:01:55,451 Sì, è stato dieci giorni prima del processo. 13 00:01:55,534 --> 00:01:58,579 Ehi, signor B. Mi sembravi tu. 14 00:01:58,663 --> 00:02:00,206 Ciao, Bobby. Come va? 15 00:02:00,289 --> 00:02:02,959 Non c'è male. Vuoi mangiare qualcosa? 16 00:02:03,042 --> 00:02:04,627 No, grazie. Sto aspettando una persona. 17 00:02:04,710 --> 00:02:06,921 Va bene. Beh... 18 00:02:07,880 --> 00:02:09,799 Sii forte per la tua famiglia, ok? 19 00:02:19,100 --> 00:02:21,060 Ehi, Andy. Sono pronti a riceverci. 20 00:02:33,739 --> 00:02:36,409 Ignoralo. Può lamentarsi quanto vuole. 21 00:02:36,492 --> 00:02:39,036 Il giudice ha già deciso riguardo al telefono. 22 00:02:39,120 --> 00:02:41,497 Il signor Barber ha tutto il diritto di essere qui, Neal. 23 00:02:41,581 --> 00:02:43,124 Potrei affermare il contrario, 24 00:02:43,207 --> 00:02:46,335 dal momento che è un possibile testimone, ma lascerò correre. 25 00:02:46,419 --> 00:02:47,420 Che brav'uomo. 26 00:02:48,170 --> 00:02:50,423 Non entrerai con noi, se è quello che pensavi. 27 00:02:50,506 --> 00:02:52,550 Certo che no. Ho già esaminato il cellulare. 28 00:02:52,633 --> 00:02:53,801 Ne siamo ben consapevoli. 29 00:02:53,885 --> 00:02:57,138 Sono qui per un altro motivo. Ho altri casi. 30 00:02:57,680 --> 00:02:58,681 Arrivederci, Neal. 31 00:02:58,764 --> 00:03:02,101 E la prossima volta che vorrai nasconderci delle prove, non farlo. 32 00:03:05,021 --> 00:03:06,772 Oh, avevo intenzione di chiederti... 33 00:03:07,690 --> 00:03:09,150 Come sta tuo padre, Andy? 34 00:03:11,444 --> 00:03:12,445 Cos'hai detto? 35 00:03:14,030 --> 00:03:15,865 Ti ho chiesto di tuo padre. 36 00:03:16,699 --> 00:03:17,992 Come se la passa? 37 00:03:18,075 --> 00:03:20,202 Sapevo che il diritto penale era una tua passione, 38 00:03:20,286 --> 00:03:22,705 ma non che fosse un affare di famiglia. 39 00:03:23,289 --> 00:03:24,665 - Credi sia un gioco? Eh? - Ehi, ehi! 40 00:03:24,749 --> 00:03:25,875 - Cristo. - No, Andy! 41 00:03:25,958 --> 00:03:27,835 - Piantala, piantala! - Cristo. 42 00:03:29,545 --> 00:03:32,131 - Merda! - E poi io avrei nascosto qualcosa. 43 00:03:32,215 --> 00:03:33,466 Lascia perdere. 44 00:03:34,300 --> 00:03:35,301 Ehi. 45 00:03:35,801 --> 00:03:37,053 Lascia che te lo dica. 46 00:03:38,012 --> 00:03:42,350 Questo spiega molte cose, Andy, su di te e su tuo figlio. 47 00:03:47,438 --> 00:03:48,773 Porca puttana. 48 00:03:48,856 --> 00:03:50,900 - Detective, lei è pronta? - Sì. 49 00:03:52,693 --> 00:03:54,612 - Stai bene? - Scusate. 50 00:03:58,157 --> 00:03:59,200 Da questa parte. 51 00:04:05,748 --> 00:04:08,501 Sapevamo che l'avrebbe scoperto, prima o poi. Va bene. 52 00:04:09,001 --> 00:04:10,836 Andy, possiamo gestirlo. 53 00:04:16,092 --> 00:04:18,385 Quello è il codice fornito dai genitori. 54 00:04:18,803 --> 00:04:20,888 - Fate con calma. - Grazie, detective. 55 00:04:56,007 --> 00:04:58,009 - Mi scuso per l'attesa. - Non fa niente. 56 00:04:58,092 --> 00:04:59,093 Ehi. 57 00:05:01,262 --> 00:05:04,432 - Prossima settimana alla stessa ora? - Quella di oggi era l'ultima seduta. 58 00:05:05,099 --> 00:05:06,559 Non avevo capito. Quindi... 59 00:05:06,642 --> 00:05:09,896 Quindi, riceverò lei e Andy insieme a Joanna 60 00:05:09,979 --> 00:05:13,900 alla fine della prossima settimana. Il 17, credo. E parleremo di tutto. 61 00:05:13,983 --> 00:05:15,443 - Il 17? - Va bene? 62 00:05:16,152 --> 00:05:17,820 Sì, no, è che... 63 00:05:18,613 --> 00:05:20,031 ...è il compleanno di Jacob. 64 00:05:21,616 --> 00:05:23,910 - Beh, se volete, possiamo... - No, va bene. 65 00:05:24,994 --> 00:05:27,455 Ha lezione con la sua tutor quel giorno, quindi... 66 00:05:28,372 --> 00:05:29,582 Va bene così. 67 00:05:30,458 --> 00:05:32,043 - Pronto? - Sì. 68 00:05:34,962 --> 00:05:36,088 Abbiamo parlato molto. 69 00:05:37,798 --> 00:05:39,508 - Alla prossima settimana. - Certo. 70 00:05:39,592 --> 00:05:42,178 Stammi bene, Jacob. Buon compleanno in anticipo. 71 00:05:42,720 --> 00:05:43,721 Arrivederci. 72 00:06:04,492 --> 00:06:05,701 Sei silenzioso. 73 00:06:06,827 --> 00:06:08,162 Com'è andata la seduta? 74 00:06:09,538 --> 00:06:12,208 - Tutto ok. Irritante. - Irritante? 75 00:06:12,291 --> 00:06:16,796 Mi fa le stesse domande ogni settimana o versioni diverse delle stesse. 76 00:06:17,296 --> 00:06:20,049 E quando glielo faccio notare, fa la finta tonta, 77 00:06:20,132 --> 00:06:21,759 come se non sapesse di averle già fatte. 78 00:06:22,176 --> 00:06:23,761 Cerca solo di aiutarci. 79 00:06:25,221 --> 00:06:26,514 Se lo dici tu. 80 00:06:35,398 --> 00:06:36,774 Chi è? 81 00:06:38,734 --> 00:06:40,611 Jacob, ti ho chiesto a chi stavi scrivendo. 82 00:06:40,695 --> 00:06:41,821 A nessuno. A Dylan. 83 00:06:43,322 --> 00:06:44,615 Dylan Stone? 84 00:06:44,699 --> 00:06:46,617 È andato a un campo estivo. 85 00:06:46,701 --> 00:06:49,537 Un tizio non crede che mi conosce e vuole dimostrarglielo. 86 00:06:56,335 --> 00:06:58,796 Come sta Sarah? Non la sento nominare da un po'. 87 00:07:01,591 --> 00:07:04,594 È un bene che tu abbia qualcuno della tua età con cui parlare. 88 00:07:04,677 --> 00:07:06,304 Non parliamo, quindi... 89 00:07:08,514 --> 00:07:10,766 - Non vuoi tu o... - Mamma, basta. Per favore. 90 00:07:20,651 --> 00:07:22,111 HO I RISULTATI DI MATEMATICA. 92!! 91 00:07:22,194 --> 00:07:23,362 FANTASTICO! 92 00:07:23,446 --> 00:07:26,324 SIAMO SUPER ORGOGLIOSI! FESTEGGEREMO A CENA! 93 00:07:26,407 --> 00:07:28,034 MILES VIENE DOPO LACROSSE 94 00:07:28,117 --> 00:07:30,244 RIMANE PER CENA? 95 00:07:30,328 --> 00:07:31,913 GLIELO CHIEDO 96 00:07:33,205 --> 00:07:34,749 HO PRESO I BIGLIETTI 97 00:07:34,832 --> 00:07:36,292 STUPENDO, GRAZIE PAPÀ 98 00:07:36,918 --> 00:07:40,087 ME L'HA APPENA MANDATA LA ZIA LEIGH. CHE CARINI! 99 00:07:45,593 --> 00:07:46,594 Grazie. 100 00:07:50,598 --> 00:07:51,682 Trovato niente? 101 00:07:55,728 --> 00:07:57,521 Ci dica, per quante ore 102 00:07:57,605 --> 00:08:01,025 lei e la signora Klein avete esaminato il cellulare di Ben Rifkin? 103 00:08:01,567 --> 00:08:04,111 - Non lo so, forse cinque ore. - Cinque ore? 104 00:08:04,612 --> 00:08:08,824 Quindi avete guardato ogni e-mail, ogni messaggio, ogni foto e video? 105 00:08:08,908 --> 00:08:11,869 - Sì, tutto quanto. - E cosa cercavate, esattamente? 106 00:08:13,412 --> 00:08:14,413 Delle risposte. 107 00:08:14,497 --> 00:08:18,709 Ma le risposte che cercavate non erano in quel telefono, vero? 108 00:08:25,841 --> 00:08:27,843 - La ringrazio, detective. - Sì, di nulla. 109 00:08:30,346 --> 00:08:33,098 - È il mio ufficio, mi dai un minuto? - Certo. 110 00:08:34,058 --> 00:08:35,559 Ciao, abbiamo appena finito. 111 00:08:44,276 --> 00:08:45,278 Ehi. 112 00:08:46,946 --> 00:08:47,947 Ehi. 113 00:08:49,365 --> 00:08:52,577 Volevo dirti che è stato da stronzi quello che ha fatto Logiudice. 114 00:08:53,578 --> 00:08:55,830 No. Stava facendo l'avvocato. 115 00:08:56,664 --> 00:08:59,584 Al suo posto, anch'io avrei provato a nascondere il telefono. 116 00:09:00,209 --> 00:09:03,671 No, credo che ci avresti pensato, ma avresti fatto la cosa giusta. 117 00:09:04,797 --> 00:09:06,465 Però non mi riferivo a quello. 118 00:09:11,971 --> 00:09:13,806 Parli della battuta su mio padre. 119 00:09:17,476 --> 00:09:18,811 Lo sanno tutti, eh? 120 00:09:19,854 --> 00:09:23,316 La voce gira da ieri. Sai che qua la gente parla. 121 00:09:26,694 --> 00:09:28,154 Cos'hai sentito? 122 00:09:29,989 --> 00:09:32,658 Che sta scontando l'ergastolo alla Northern per stupro e omicidio. 123 00:09:39,916 --> 00:09:41,667 È finito dentro quand'ero piccolo. 124 00:09:46,756 --> 00:09:48,090 Presumo che Laurie lo sappia. 125 00:09:50,635 --> 00:09:53,888 Lo sa adesso. E anche Jacob. 126 00:10:03,272 --> 00:10:04,440 Io ho un fratello. 127 00:10:05,483 --> 00:10:07,860 - Ti ho parlato di lui. - Sì. 128 00:10:07,944 --> 00:10:10,863 So che cosa vuol dire portarsi dentro una cosa del genere. 129 00:10:17,203 --> 00:10:20,915 Ascolta, ho le mani legate su questo caso, ma sai... 130 00:10:21,999 --> 00:10:24,335 ...se ti servisse ancora il mio aiuto, sai come contattarmi. 131 00:10:25,670 --> 00:10:27,880 - Grazie. - E non sottovalutarlo. 132 00:10:27,964 --> 00:10:31,259 Sembra molto sicuro di vincere. Troppo sicuro. 133 00:10:38,683 --> 00:10:40,393 - Vogliamo andare? - Andiamo. 134 00:10:41,269 --> 00:10:42,270 Grazie, Duffy. 135 00:10:43,813 --> 00:10:47,942 Era la mia assistente, Ellen. Ha una nipote dell'età di Jacob. 136 00:10:48,025 --> 00:10:51,696 Vivono a Needham, ma sai che oggigiorno i ragazzini si conoscono tutti. 137 00:10:53,072 --> 00:10:56,200 Sembra che Jacob sia andato di nuovo on-line. 138 00:11:00,621 --> 00:11:01,706 Jacob! 139 00:11:03,583 --> 00:11:05,751 - Dov'è Jake? - Di sopra. 140 00:11:05,835 --> 00:11:08,170 - Com'è andata col telefono? - È stato un fiasco. 141 00:11:10,047 --> 00:11:11,048 Jacob! 142 00:11:13,384 --> 00:11:14,760 Sei tu Jay Kobbs? 143 00:11:15,803 --> 00:11:17,513 - Rispondi, porca miseria! - Andy. 144 00:11:18,180 --> 00:11:21,392 - Non è importante, papà. - Non dirmi cos'è importante e cosa no! 145 00:11:21,475 --> 00:11:24,061 Mostralo a tua madre. Falle vedere cosa combini. 146 00:11:31,819 --> 00:11:34,196 JAY KOBBS QUELLO CHE LA GENTE PENSA DI ME 147 00:11:34,614 --> 00:11:36,991 Cazzo. Jacob! 148 00:11:37,491 --> 00:11:38,492 È uno stupido scherzo. 149 00:11:38,576 --> 00:11:40,161 Hai idea di che impressione dà? 150 00:11:40,244 --> 00:11:42,413 Sei sospettato di omicidio e ci scherzi su? 151 00:11:42,496 --> 00:11:44,123 Nessuno sa che sono io. 152 00:11:44,206 --> 00:11:46,167 Lo sanno tutti! Come credi che l'abbia scoperto io? 153 00:11:46,250 --> 00:11:47,376 Andy, calmati. 154 00:11:47,793 --> 00:11:50,254 Questo è compromettente. Questa è una prova. 155 00:11:50,338 --> 00:11:53,049 E tu sei o troppo stupido o troppo arrogante per capirlo. 156 00:11:53,132 --> 00:11:55,134 - Non sono stupido. - Allora che problemi hai? 157 00:11:55,218 --> 00:11:57,220 Niente. Ne state facendo un problema quando non lo è. 158 00:11:57,303 --> 00:11:59,555 Hai una vaga idea di cosa faranno con questa foto? 159 00:11:59,639 --> 00:12:01,265 La sventoleranno davanti alla giuria 160 00:12:01,349 --> 00:12:03,643 e diranno che dimostra coscienza di colpevolezza. 161 00:12:03,726 --> 00:12:05,436 Useranno questa espressione. 162 00:12:05,519 --> 00:12:08,773 Diranno che è così che Jacob Barber vede se stesso, uno psicopatico. 163 00:12:08,856 --> 00:12:11,150 E useranno quella parola più e più volte. 164 00:12:11,234 --> 00:12:12,401 Andy, basta. 165 00:12:12,485 --> 00:12:14,111 Cristo santo. 166 00:12:14,195 --> 00:12:17,198 Sai che cosa c'è in gioco? Capisci quello che ti vogliono fare? 167 00:12:17,281 --> 00:12:19,242 Smettila subito. Lo stai spaventando. 168 00:12:19,325 --> 00:12:22,078 Bene! Dovrebbe essere spaventato! Io lo sono! 169 00:12:24,538 --> 00:12:27,416 Era solo uno scherzo. Posso cancellarlo. 170 00:12:27,500 --> 00:12:30,461 Questo non vuol dire che sparirà. 171 00:12:36,050 --> 00:12:38,636 Ok. Mi dispiace. 172 00:12:38,719 --> 00:12:41,806 Non puoi fare queste cose, Jacob. Non puoi. 173 00:12:43,307 --> 00:12:46,018 - Ho detto che mi dispiace. - Dovrebbe cancellarlo comunque. 174 00:12:46,102 --> 00:12:49,230 Puoi scommetterci che lo cancellerà. Lo cancellerà all'istante. 175 00:12:54,193 --> 00:12:55,486 Non deve succedere di nuovo. 176 00:12:56,237 --> 00:12:58,030 Devo sapere che hai capito. 177 00:13:00,533 --> 00:13:02,535 Ho capito. Ecco, cancellato. 178 00:13:02,618 --> 00:13:04,954 L'ACCOUNT: JAY_KOBBS È STATO CANCELLATO DEFINITIVAMENTE. 179 00:13:19,385 --> 00:13:20,595 Scusami se ho urlato. 180 00:13:22,221 --> 00:13:24,599 Non avrei dovuto perdere la pazienza, è che... 181 00:13:28,227 --> 00:13:31,606 Sto solo cercando di proteggerti, campione. Devi capirlo. 182 00:13:31,689 --> 00:13:33,149 Lasciami solo. 183 00:13:34,191 --> 00:13:36,152 - Jake. - Per favore. 184 00:13:40,907 --> 00:13:42,074 Ok. 185 00:13:46,746 --> 00:13:48,122 Ok, vattene. 186 00:13:53,419 --> 00:13:54,795 Non ho nessun problema. 187 00:13:57,757 --> 00:14:00,885 So esattamente cosa mi faranno, non serve che me lo dica tu. 188 00:14:22,406 --> 00:14:25,576 Incredibile svolta nel caso Jacob Barber, stasera. 189 00:14:25,660 --> 00:14:28,454 È stato confermato che l'adolescente di Newton, Massachusetts, 190 00:14:28,537 --> 00:14:31,457 è il nipote di William Barber, l'uomo che si è guadagnato... 191 00:14:31,540 --> 00:14:33,084 Sei venuto bene qui, Billy! 192 00:14:33,167 --> 00:14:35,670 ...dopo essere stato condannato per aver stuprato e ucciso 193 00:14:35,753 --> 00:14:37,380 una donna del Connecticut. 194 00:14:37,463 --> 00:14:40,633 Ora sta scontando l'ergastolo per quei crimini. 195 00:14:40,716 --> 00:14:43,177 In attesa di essere processato, il giovane Barber 196 00:14:43,261 --> 00:14:46,722 è accusato di aver ucciso il compagno di classe Benjamin Rifkin 197 00:14:46,806 --> 00:14:47,974 a Cold Spring Park. 198 00:14:48,057 --> 00:14:50,851 Ci sarà una riunione di famiglia dietro le sbarre? 199 00:14:50,935 --> 00:14:53,896 Questo caso è stato eccezionale sin dall'inizio. 200 00:14:53,980 --> 00:14:56,857 Ricorderete che il padre dell'accusato, Andrew Barber, 201 00:14:56,941 --> 00:14:59,527 era infatti il vice procuratore distrettuale 202 00:14:59,610 --> 00:15:03,155 inizialmente incaricato delle indagini dell'omicidio Rifkin, 203 00:15:03,239 --> 00:15:07,410 un'indagine che ha portato all'arresto del figlio del signor Barber. 204 00:15:07,994 --> 00:15:08,828 TUTTO IN FAMIGLIA: 205 00:15:08,911 --> 00:15:11,747 L'ASSASSINO "BILLY IL SANGUINARIO" BARBER CREA UNA GENERAZIONE CRIMINALE 206 00:15:11,831 --> 00:15:14,292 Porti fuori tu l'immondizia o lo faccio io? 207 00:15:16,252 --> 00:15:17,378 È dappertutto. 208 00:15:20,131 --> 00:15:21,299 Non puoi farci niente. 209 00:16:06,594 --> 00:16:09,805 Hai notato una vecchia macchina blu nel quartiere? Una Lincoln? 210 00:16:09,889 --> 00:16:11,807 No, non credo. 211 00:16:11,891 --> 00:16:13,267 Perché? Di chi è? 212 00:16:13,809 --> 00:16:16,312 Non lo so. L'ho vista davanti alla casa dei MacGreevey ieri. 213 00:16:16,395 --> 00:16:17,939 E ora è davanti a quella dei Parson. 214 00:16:27,156 --> 00:16:28,157 Dove? 215 00:16:28,783 --> 00:16:29,909 Se n'è andata. 216 00:16:32,078 --> 00:16:33,996 Probabilmente non è niente. Tranquilla. 217 00:16:42,505 --> 00:16:44,423 SCONOSCIUTO 218 00:16:53,891 --> 00:16:56,811 Senti, non so chi sei, ma se continui a chiamare questo numero... 219 00:16:57,770 --> 00:16:58,813 Chi? 220 00:17:00,273 --> 00:17:03,317 Oh, certo, certo. Sì, sì, certo che mi ricordo. 221 00:17:07,238 --> 00:17:08,447 Quando? 222 00:17:11,200 --> 00:17:12,243 Ok. 223 00:17:12,743 --> 00:17:14,495 D'accordo. Lo troverò. 224 00:17:26,340 --> 00:17:27,341 Salve. 225 00:17:28,092 --> 00:17:29,093 Che succede? 226 00:17:30,177 --> 00:17:31,888 Scusi se ho chiamato così tardi, è che... 227 00:17:31,971 --> 00:17:34,307 Sì, non fa niente. Non fa niente. Che succede? 228 00:17:37,268 --> 00:17:38,269 Matt. 229 00:17:39,186 --> 00:17:40,980 Hai detto che dovevi dirmi qualcosa. 230 00:17:41,981 --> 00:17:43,774 È così. È solo che... 231 00:17:45,818 --> 00:17:47,570 Sei tu che continui a venire a casa mia? 232 00:17:48,821 --> 00:17:49,947 Cosa? 233 00:17:50,907 --> 00:17:53,367 Niente. Niente. Lascia stare. Vai. 234 00:17:53,451 --> 00:17:57,204 Non volevo dire niente, perché, cioè... che me ne importa? 235 00:17:57,288 --> 00:18:01,250 Ma non riesco a dormire, è come se fosse colpa mia... 236 00:18:01,334 --> 00:18:04,128 - Matt, non so di cosa stia parlando. - Suo figlio. 237 00:18:06,255 --> 00:18:07,423 Non è stato lui. 238 00:18:15,056 --> 00:18:18,100 Parlami di Leonard Patz. Dove l'hai conosciuto? 239 00:18:18,184 --> 00:18:20,895 Ero da C&M. Sa, la pizzeria. 240 00:18:20,978 --> 00:18:22,188 Quando è successo? 241 00:18:23,814 --> 00:18:26,859 - Un anno fa. L'estate scorsa. - Quindi avevi 15 anni, all'epoca? 242 00:18:27,276 --> 00:18:28,277 Sì. 243 00:18:28,361 --> 00:18:30,446 È la prima volta che sento questa storia. 244 00:18:30,529 --> 00:18:32,448 Capisco. Prego, continua. 245 00:18:33,574 --> 00:18:37,161 Comunque, Patz venne da me e mi chiese se volevo mangiare qualcosa. 246 00:18:38,162 --> 00:18:41,749 Voleva che mi sedessi vicino a lui perché odiava mangiare da solo. 247 00:18:41,832 --> 00:18:44,043 Perciò accettai. Insomma, era cibo gratis. 248 00:18:44,126 --> 00:18:45,127 Ciao. 249 00:18:46,128 --> 00:18:47,129 Come va? 250 00:18:48,798 --> 00:18:50,925 Ti serve una moneta per giocare di nuovo? 251 00:18:51,008 --> 00:18:55,304 Stavamo mangiando e cercava di fare lo spaccone per fare colpo su di me 252 00:18:55,388 --> 00:18:58,558 e stavo al gioco, per non fargli capire che sapevo che era uno sfigato. 253 00:18:59,141 --> 00:19:02,061 E dopo un po', cominciò a parlare del suo bell'appartamento, 254 00:19:02,478 --> 00:19:05,314 di quanta birra aveva e a chiedermi se volevo andarci con lui. 255 00:19:05,398 --> 00:19:07,817 - Tu ci andasti? - Cazzo, no. Sapevo cosa voleva. 256 00:19:07,900 --> 00:19:10,695 Gli dissi che non sarei andato da nessuna parte con lui, ma... 257 00:19:15,074 --> 00:19:17,994 ...che se aveva dei soldi potevamo inventarci qualcosa. 258 00:19:19,787 --> 00:19:23,624 Disse che mi avrebbe dato 50 dollari per toccarmi sopra i pantaloni. 259 00:19:23,708 --> 00:19:26,043 Gli dissi che poteva farlo per 100. 260 00:19:26,502 --> 00:19:29,630 - E lui accettò? - Sì, immediatamente. 261 00:19:29,714 --> 00:19:33,259 Così, dopo quella volta, ci incontravamo quando aveva un po' di soldi, 262 00:19:33,342 --> 00:19:35,928 facevamo la stessa cosa, ma in posti diversi. 263 00:19:36,012 --> 00:19:37,179 Cercò mai di spingersi oltre? 264 00:19:37,263 --> 00:19:40,892 Mi chiese di infilarla nei pantaloni, ma dissi che gli avrei rotto il braccio. 265 00:19:41,350 --> 00:19:43,561 - Come reagì? - Fece subito marcia indietro. 266 00:19:43,644 --> 00:19:48,107 - Questi incontri quanti furono in totale? - Non lo so, sei. Forse sette. 267 00:19:48,190 --> 00:19:49,358 Incluso quello in biblioteca? 268 00:19:49,859 --> 00:19:51,235 Sì, quella fu l'ultima volta. 269 00:19:51,319 --> 00:19:53,154 Leonard disse di non volermi più pagare. 270 00:19:53,237 --> 00:19:56,032 Gli dissi che l'avrei denunciato e così feci. 271 00:19:56,115 --> 00:19:59,201 Mi dispiace. Non capisco cosa c'entri col nostro caso. 272 00:20:00,494 --> 00:20:02,747 Beh, è la ragione per cui voleva scaricarmi. 273 00:20:02,830 --> 00:20:05,291 Mi disse che gli piaceva un altro ragazzo, un certo Ben. 274 00:20:07,251 --> 00:20:08,711 Solo Ben o disse anche il cognome? 275 00:20:09,212 --> 00:20:12,298 No, ma so che è quel ragazzo per via del parco. Leonard l'ha conosciuto lì. 276 00:20:12,381 --> 00:20:15,384 Perciò stai dicendo che Patz conosceva Ben Rifkin? 277 00:20:15,468 --> 00:20:19,347 Non credo che lo conoscesse, ma gli aveva parlato un paio di volte. 278 00:20:19,430 --> 00:20:21,307 Perlopiù lo guardava e basta. 279 00:20:21,390 --> 00:20:23,517 Disse qualcos'altro a proposito di Ben? 280 00:20:23,601 --> 00:20:26,270 Solo che era "bellissimo." 281 00:20:26,354 --> 00:20:27,563 Usò quella parola. 282 00:20:28,606 --> 00:20:29,607 Tutto qui? 283 00:20:30,942 --> 00:20:31,943 Sì. 284 00:20:34,862 --> 00:20:36,364 Oh, aspettate, aveva anche un coltello. 285 00:20:37,365 --> 00:20:40,117 L'ho visto solo una volta, ma a volte lo portava in giro, 286 00:20:40,201 --> 00:20:42,495 in caso qualcuno gli rompesse le palle. 287 00:20:42,578 --> 00:20:45,665 Cercò di darmelo al posto dei soldi, una volta, e gli dissi di fottersi. 288 00:20:46,082 --> 00:20:47,166 Com'era fatto? 289 00:20:47,625 --> 00:20:50,503 Era un coltello. Con quei piccoli denti su un lato. 290 00:20:51,170 --> 00:20:52,838 In effetti era davvero cazzuto. 291 00:20:56,300 --> 00:20:58,386 Perché ci hai messo tanto a farti avanti? 292 00:20:58,469 --> 00:21:00,846 Beh, insomma, ho la fedina penale sporca, 293 00:21:00,930 --> 00:21:03,975 per possesso di droga e per aver mentito sul fatto della biblioteca. 294 00:21:04,058 --> 00:21:07,270 Volevo restarne fuori, sa che intendo? Ma... 295 00:21:07,937 --> 00:21:10,439 ho saputo che il figlio era incolpato e continuavo a pensare... 296 00:21:10,523 --> 00:21:14,193 Aspetta un secondo. Il signor Barber ti ha costretto a farti avanti? 297 00:21:14,735 --> 00:21:15,736 Costretto? 298 00:21:15,820 --> 00:21:17,947 Ti sei sentito forzato dal signor Barber? 299 00:21:18,030 --> 00:21:21,075 - È stato lui a chiamarmi. - Per favore, fallo rispondere, Andy. 300 00:21:21,576 --> 00:21:23,119 No, cioè, è stato lui a cercarmi per primo. 301 00:21:24,328 --> 00:21:26,122 Insomma, non gli dissi niente, 302 00:21:26,205 --> 00:21:28,291 quindi credo, non so, che siamo stati entrambi. 303 00:21:28,374 --> 00:21:31,419 Sì o no? Sei stato istruito, in qualche modo, dal signor Barber? 304 00:21:31,502 --> 00:21:33,588 No, è la verità. Non ho motivo di mentire. 305 00:21:33,671 --> 00:21:36,966 Davvero? Perché hai fatto capire chiaramente che fai molte cose per soldi. 306 00:21:37,049 --> 00:21:39,719 - Questo è oltraggioso. - Che cazzo... Sta parlando di mio figlio. 307 00:21:39,802 --> 00:21:40,803 Neal. 308 00:21:43,598 --> 00:21:45,516 - Posso andare? - Grazie di esserti fatto avanti. 309 00:21:45,600 --> 00:21:46,809 So che non è stato facile. 310 00:21:46,893 --> 00:21:50,688 La detective Duffy annoterà i tuoi dati in caso dovessimo contattarti. 311 00:22:08,789 --> 00:22:11,000 Non so cosa pensare della storia del ragazzo 312 00:22:11,083 --> 00:22:12,835 né di come tu sia venuto a saperla. 313 00:22:12,919 --> 00:22:14,420 Non credo neanche a una parola. 314 00:22:15,046 --> 00:22:16,380 È troppo comodo. 315 00:22:17,173 --> 00:22:19,050 Non so perché lo stiamo considerando. 316 00:22:29,769 --> 00:22:31,812 Chiederemo un mandato per la casa di Patz. 317 00:22:32,521 --> 00:22:34,482 Vediamo se troviamo un coltello. 318 00:22:36,400 --> 00:22:37,443 Grazie. 319 00:22:43,950 --> 00:22:46,035 - Così va bene? - Fammi vedere. 320 00:22:46,953 --> 00:22:50,748 I pantaloni sono troppo corti. E anche le maniche. Merda. 321 00:22:51,165 --> 00:22:52,917 È un processo, non una sfilata. 322 00:22:53,417 --> 00:22:55,711 Voglio solo che tu appaia al meglio, ok? 323 00:22:56,546 --> 00:23:00,091 Che le persone vedano quanto sei bello. Queste cose sono importanti. 324 00:23:00,883 --> 00:23:02,510 - Ehilà? - Siamo qui. 325 00:23:03,761 --> 00:23:05,388 Il vestito ha bisogno di modifiche. 326 00:23:06,973 --> 00:23:08,307 Solo se ci sarà un processo. 327 00:23:09,475 --> 00:23:10,476 Che cosa significa? 328 00:23:10,560 --> 00:23:12,353 Lynn chiederà un mandato per la casa di Patz. 329 00:23:12,812 --> 00:23:14,480 - Credono sia stato lui? - Non ancora. 330 00:23:14,564 --> 00:23:19,068 Se troveranno il coltello cambierà tutto, ovvio, ma almeno è di nuovo un sospettato. 331 00:23:19,151 --> 00:23:21,612 - Beh, è qualcosa, giusto? - Sì. 332 00:23:21,696 --> 00:23:23,614 So che è stato lui. Ne sono certo. 333 00:23:26,117 --> 00:23:28,536 - Scusatemi. - Va' a cambiarti, tesoro. 334 00:23:30,955 --> 00:23:31,956 Pronto. 335 00:23:32,540 --> 00:23:33,666 Eccoti qui. 336 00:23:35,001 --> 00:23:36,377 Chi ti ha dato questo numero? 337 00:23:36,460 --> 00:23:38,462 - Me l'ha dato tua moglie. - Puttanate. 338 00:23:39,505 --> 00:23:40,506 No. 339 00:23:41,382 --> 00:23:42,967 Abbiamo una nostra... 340 00:23:44,343 --> 00:23:47,471 Ecco, la chiamiamo economia, qui dentro. 341 00:23:48,556 --> 00:23:50,933 Credimi, è facile reperire un numero di telefono. 342 00:23:52,059 --> 00:23:55,521 - Beh, hai sprecato i tuoi soldi. - Ehi, non attaccare. Andiamo. 343 00:23:56,397 --> 00:23:58,190 Ho fatto quello che mi hai chiesto, no? 344 00:23:59,358 --> 00:24:02,528 Tua moglie è una bambola lo sai, vero? 345 00:24:02,612 --> 00:24:05,239 - Cioè, è anche più bella dal vivo. - Smettila. 346 00:24:05,323 --> 00:24:07,074 Che c'è? È un complimento. 347 00:24:08,367 --> 00:24:11,954 È mia nuora. Cristo. Che razza di pervertito del cazzo credi che sia? 348 00:24:12,038 --> 00:24:13,706 So esattamente che tipo sei. 349 00:24:19,962 --> 00:24:21,964 Senti, apprezzo che tu ci stia aiutando. 350 00:24:23,716 --> 00:24:26,010 Sì, beh, figurati. 351 00:24:29,388 --> 00:24:32,642 L'altro giorno ero al telegiornale, hanno detto che sei mio figlio. 352 00:24:33,684 --> 00:24:34,727 Sì, l'ho visto. 353 00:24:35,519 --> 00:24:38,439 Sappi che io non c'entro. Non ho detto niente a nessuno. 354 00:24:39,649 --> 00:24:40,858 Queste cose vengono fuori. 355 00:24:40,942 --> 00:24:44,570 Sì, questi giornalisti sono dei cazzo di avvoltoi, vero? 356 00:24:44,654 --> 00:24:45,780 Hai chiamato per questo? 357 00:24:47,281 --> 00:24:48,407 Sì. 358 00:24:48,991 --> 00:24:51,035 Per questo, sì. E perché... 359 00:24:53,746 --> 00:24:55,456 ...magari potremmo parlare un po'. 360 00:24:55,998 --> 00:24:57,250 Parlare? 361 00:24:57,333 --> 00:25:00,169 Senti, so che sono un padre di merda. 362 00:25:00,253 --> 00:25:01,462 Io non ho un padre. 363 00:25:04,924 --> 00:25:06,050 Non hai... 364 00:25:09,262 --> 00:25:11,764 Come funziona, esattamente? Cosa sei, un fottuto albero? 365 00:25:11,847 --> 00:25:12,974 Devo andare. 366 00:25:13,057 --> 00:25:14,809 Sì, magari un'altra volta. 367 00:25:14,892 --> 00:25:16,143 Non penso proprio. 368 00:25:16,227 --> 00:25:17,228 Ma chi lo sa. 369 00:25:39,750 --> 00:25:42,712 Buongiorno. Voglio due agenti all'ingresso e altri due sul retro. 370 00:25:42,795 --> 00:25:44,714 - Gli altri mi seguano. - Sissignora. 371 00:25:47,633 --> 00:25:50,386 Lei è il custode? Detective Duffy, abbiamo parlato prima. 372 00:25:50,469 --> 00:25:52,471 Dobbiamo entrare nell'appartamento di Leonard Patz. 373 00:25:52,555 --> 00:25:54,473 - Ok, il 217. - Ricevuto. 374 00:26:02,148 --> 00:26:03,190 Becky? 375 00:26:05,568 --> 00:26:06,611 Becky? 376 00:26:11,616 --> 00:26:12,617 Becky? 377 00:26:14,660 --> 00:26:15,953 Becky, dove sei? 378 00:26:16,412 --> 00:26:17,914 Sono qui, Miles. 379 00:26:21,250 --> 00:26:23,669 - Non sei andata a dormire? - Sono così stanca. 380 00:26:24,879 --> 00:26:27,423 Non c'erano persone. C'era di più. 381 00:26:27,506 --> 00:26:30,760 Coltivano centinaia di baccelli nelle serre. Dobbiamo andarcene. 382 00:26:48,945 --> 00:26:51,989 Signor Patz, sono la detective Duffy. Lavoro per l'ufficio del procuratore. 383 00:26:52,073 --> 00:26:54,033 Abbiamo un mandato di perquisizione. 384 00:27:00,915 --> 00:27:02,875 Signor Patz, polizia. Apra la porta. 385 00:27:08,089 --> 00:27:10,633 Signor Patz, apra la porta immediatamente. 386 00:27:16,180 --> 00:27:19,517 Signor Patz, apra immediatamente la porta o lo faremo noi. 387 00:27:31,362 --> 00:27:32,363 Signor Patz? 388 00:27:33,364 --> 00:27:35,616 Abbiamo un mandato di perquisizione. 389 00:27:40,371 --> 00:27:42,957 Devo chiederle di vestirsi e aspettare fuori. 390 00:30:16,444 --> 00:30:17,445 Andy? 391 00:30:19,780 --> 00:30:20,865 Niente coltello. 392 00:30:21,282 --> 00:30:23,326 - Cosa? - Non hanno trovato il coltello. 393 00:30:23,409 --> 00:30:25,328 Almeno non uno che corrisponda all'arma. 394 00:30:25,411 --> 00:30:27,663 Non significa che smetteranno di indagare su Patz. 395 00:30:29,373 --> 00:30:31,417 - Tesoro? - Io... 396 00:30:31,834 --> 00:30:34,712 La macchina blu, la Lincoln, mi stava seguendo. 397 00:30:34,795 --> 00:30:36,881 - Adesso? - No, no, no. Se n'è andata. 398 00:30:36,964 --> 00:30:38,216 Hai visto chi guidava? 399 00:30:38,299 --> 00:30:39,926 No, era troppo distante. 400 00:30:41,719 --> 00:30:42,929 Mi dispiace, tesoro. 401 00:30:43,930 --> 00:30:46,432 Qualcuno ci sta sorvegliando, non so se sia un giornalista 402 00:30:46,515 --> 00:30:48,768 o uno psicopatico che vuole spaventarci o cosa. 403 00:30:48,851 --> 00:30:50,228 Vuoi sporgere denuncia? 404 00:30:50,311 --> 00:30:53,189 - Servirebbe a qualcosa? - Onestamente, non a molto. 405 00:30:53,940 --> 00:30:57,151 Se succede di nuovo, chiamami immediatamente. Se sono in zona... 406 00:30:57,235 --> 00:30:58,402 Ok. 407 00:30:58,486 --> 00:30:59,654 Grazie, Duff. 408 00:31:03,908 --> 00:31:05,493 Continuerete a indagare su Patz, vero? 409 00:31:05,576 --> 00:31:08,204 Controlleremo tutto, le sue dichiarazioni, i suoi movimenti. 410 00:31:08,287 --> 00:31:10,581 Ci ha mentito, aveva detto di non conoscere Ben Rifkin. 411 00:31:10,665 --> 00:31:12,625 Stando al tuo ragazzo, McGrath. 412 00:31:13,251 --> 00:31:16,629 Ha ammesso di aver cercato di incastrare Patz con la storia della biblioteca. 413 00:31:16,712 --> 00:31:20,299 Sì, lo so. Lo so, ma gli credo su questo. 414 00:31:22,176 --> 00:31:25,221 Ti supplico, ti prego, non arrenderti con Patz. 415 00:31:26,472 --> 00:31:27,723 Non c'è più tempo. 416 00:31:29,100 --> 00:31:30,268 Farò del mio meglio. 417 00:31:35,147 --> 00:31:37,567 Credeva davvero che avreste potuto evitare il processo? 418 00:31:40,027 --> 00:31:41,445 Almeno posticiparlo. 419 00:31:42,196 --> 00:31:44,907 Tu sei disposto ad ammettere che eri saltato alle conclusioni? 420 00:31:46,075 --> 00:31:48,244 Ma ti rifiutasti di indagare su chiunque altro. 421 00:31:51,038 --> 00:31:54,083 Voglio tornare a quegli ultimi giorni poco prima del processo. 422 00:31:55,543 --> 00:31:57,211 Laurie condivideva il suo ottimismo 423 00:31:57,295 --> 00:31:59,714 riguardo alla possibilità di evitare il processo? 424 00:32:00,214 --> 00:32:01,215 Sì e no. 425 00:32:05,261 --> 00:32:06,262 E lei invece? 426 00:32:06,846 --> 00:32:10,725 Quando divenne chiaro che non ci sarebbe stato nessun rinvio... 427 00:32:12,351 --> 00:32:13,686 ...come gestì la cosa? 428 00:32:15,646 --> 00:32:17,398 Feci l'unica cosa che potevo fare. 429 00:32:19,400 --> 00:32:20,735 Lo accettai. 430 00:32:22,236 --> 00:32:23,362 Cazzo. 431 00:32:24,488 --> 00:32:26,032 Cristo. Cazzo. 432 00:32:29,660 --> 00:32:31,329 Ehi, che cosa fa? 433 00:32:31,412 --> 00:32:33,372 - Lo so. So cos'hai fatto. - Cosa? 434 00:32:33,956 --> 00:32:35,625 Di che cosa sta parlando? Lei... 435 00:32:36,167 --> 00:32:38,377 - Oh, cazzo, lei è il padre. - So che l'hai ucciso tu! 436 00:32:38,461 --> 00:32:41,088 Cristo, lei è il padre. Ok. Deve lasciarmi in pace. 437 00:32:41,172 --> 00:32:43,549 Mio figlio non andrà in prigione per colpa tua. Hai capito? 438 00:32:43,633 --> 00:32:46,802 - Stia lontano da me. - Ehi! So che cos'hai fatto! 439 00:32:48,095 --> 00:32:51,390 So che sei stato tu, Leonard! So che sei stato tu! 440 00:32:53,226 --> 00:32:54,769 E Jacob, invece? 441 00:32:54,852 --> 00:32:56,145 Lui come se la cavava? 442 00:32:59,065 --> 00:33:02,276 Cercava di tenersi impegnato coi compiti. Guardava dei film. 443 00:33:03,986 --> 00:33:06,405 Aspettavamo che la clessidra si esaurisse. 444 00:33:06,489 --> 00:33:08,950 Compì 15 anni quella settimana, giusto? 445 00:33:09,951 --> 00:33:11,327 Il 17 agosto. 446 00:33:11,994 --> 00:33:13,704 Quattro giorni prima del processo. 447 00:33:14,830 --> 00:33:18,000 Ora, come fai a calcolare la somma? 448 00:33:19,877 --> 00:33:22,797 - Addizionando gli angoli interni. - Bene. 449 00:33:23,923 --> 00:33:25,466 Torneremo tra poche ore. 450 00:33:26,175 --> 00:33:27,301 Ciao, festeggiato. 451 00:33:28,844 --> 00:33:30,471 Non dimenticarti che c'è un trucco. 452 00:33:43,276 --> 00:33:45,319 Sono pronta. Accomodatevi. 453 00:33:47,947 --> 00:33:50,950 Come sapete, nelle ultime settimane ho valutato Jacob 454 00:33:51,033 --> 00:33:52,785 usando diversi strumenti diagnostici: 455 00:33:52,868 --> 00:33:56,539 l'Inventario delle Personalità di Base, l'Inventario dei Tratti Problematici 456 00:33:56,622 --> 00:33:59,208 e tutti i risultati sono nel rapporto. 457 00:33:59,292 --> 00:34:02,211 Ho anche calcolato il suo QI, che è insolitamente alto, 458 00:34:02,295 --> 00:34:05,381 e il suo QE, il suo quoziente di empatia. 459 00:34:05,464 --> 00:34:09,260 Il rapporto contiene anche i risultati dei test genetici che ho condotto 460 00:34:09,343 --> 00:34:11,929 e include quello per la mutazione MAOA, 461 00:34:12,013 --> 00:34:15,641 comunemente conosciuta come "gene guerriero" o "gene dell'omicidio." 462 00:34:16,767 --> 00:34:17,602 E? 463 00:34:17,685 --> 00:34:21,939 Il padre di Andy è risultato positivo alla mutazione, così come Andy. 464 00:34:22,022 --> 00:34:23,524 Jacob invece no. 465 00:34:25,192 --> 00:34:27,236 - No? - Il fatto è che non... 466 00:34:28,821 --> 00:34:31,449 La MAOA non è stata centrale nella mia valutazione, 467 00:34:31,531 --> 00:34:34,285 dato che in realtà è ereditata dalla madre e non dal padre. 468 00:34:35,286 --> 00:34:36,996 Qual era lo scopo della valutazione? 469 00:34:37,078 --> 00:34:40,958 Ci sono dei geni simili che vengono trasmessi di padre in figlio. 470 00:34:43,002 --> 00:34:46,714 Per esempio, il GRIN-1, una subunità del recettore del glutammato. 471 00:34:46,797 --> 00:34:50,593 È stato collegato a tratti come impulsività e incoscienza. 472 00:34:50,676 --> 00:34:52,803 Tutte e tre le generazioni di maschi Barber 473 00:34:52,886 --> 00:34:55,556 sono risultate positive per la variante GRIN-1. 474 00:34:56,015 --> 00:34:57,433 Compreso Jacob. 475 00:34:58,434 --> 00:35:02,939 C'è anche un gene della dopamina collegato a una capacità limitata di empatia. 476 00:35:03,606 --> 00:35:07,276 Di nuovo, tutte e tre le generazioni di maschi Barber sono risultate positive. 477 00:35:07,860 --> 00:35:10,821 E, infine, c'è una forma di recettore del testosterone 478 00:35:10,905 --> 00:35:14,283 noto per indurre comportamenti violenti negli adolescenti dopo la pubertà... 479 00:35:14,367 --> 00:35:16,994 E Jacob... Jacob ha questa forma? 480 00:35:17,078 --> 00:35:21,040 Jacob ce l'ha, sì, così come Andy e Billy. 481 00:35:24,710 --> 00:35:27,630 Ma se un giovane ha già sviluppato un senso della moralità, 482 00:35:27,713 --> 00:35:30,466 questi geni non fanno scattare di punto in bianco il cervello 483 00:35:30,550 --> 00:35:33,386 e indicherò Andy come prova. 484 00:35:33,469 --> 00:35:35,846 Quello che la dottoressa Vogel sta dicendo è che, 485 00:35:35,930 --> 00:35:40,017 se nel peggiore dei casi Jacob venisse dichiarato colpevole, 486 00:35:40,101 --> 00:35:41,811 avremmo una base genetica 487 00:35:41,894 --> 00:35:45,147 per discutere una riduzione di pena all'emissione della sentenza. 488 00:35:45,231 --> 00:35:50,111 Non succederà, ma è importante per noi saperne il più possibile. 489 00:35:50,194 --> 00:35:51,445 Per sicurezza. 490 00:35:55,157 --> 00:35:57,702 Beh, ora lo sappiamo. 491 00:35:58,828 --> 00:36:01,539 E lui ha un senso della moralità? 492 00:36:02,456 --> 00:36:05,876 Ci sono delle cose, qui dentro... "tendenze antisociali"... 493 00:36:05,960 --> 00:36:09,297 - Laurie, sono psico-cavolate. - Lo sto chiedendo alla dottoressa Vogel. 494 00:36:09,380 --> 00:36:11,549 Non si può rispondere con un sì o no. 495 00:36:12,884 --> 00:36:15,303 Dovreste prima leggere il rapporto e poi, se vorrete, 496 00:36:15,386 --> 00:36:18,180 potremo parlare di come affrontare al meglio i problemi di Jacob. 497 00:36:18,264 --> 00:36:21,601 Ma in questo momento la preoccupazione non è la terapia, ma il processo. 498 00:36:21,684 --> 00:36:24,812 - Quindi ci sono dei problemi? - È un adolescente. Tutti hanno problemi. 499 00:36:25,438 --> 00:36:26,898 Andy non ha torto. 500 00:36:27,481 --> 00:36:30,443 Tuttavia, se dovessi indicare un'area di preoccupazione, 501 00:36:30,526 --> 00:36:33,154 sarebbe la sua capacità di empatia. 502 00:36:33,237 --> 00:36:35,990 Ancora una volta, il rapporto è molto dettagliato. 503 00:36:36,073 --> 00:36:39,035 - Che cosa intende? - Non è il momento per parlare di questo. 504 00:36:39,118 --> 00:36:41,203 Voglio sapere che cosa intende. 505 00:36:41,913 --> 00:36:45,833 Beh, per esempio, ho nominato Ben Rifkin in una delle nostre sedute 506 00:36:45,917 --> 00:36:48,753 e la risposta di Jacob è stata che... 507 00:36:50,171 --> 00:36:52,506 ...le persone muoiono ogni giorno a milioni. 508 00:36:52,590 --> 00:36:54,759 E quando ho cercato di stimolarlo 509 00:36:54,842 --> 00:36:58,095 ad esprimere una qualche emozione riguardo all'omicidio di Ben... 510 00:36:58,804 --> 00:37:01,432 Jacob ha risposto in un modo che sembrava... 511 00:37:02,808 --> 00:37:03,935 ...studiato. 512 00:37:04,602 --> 00:37:06,020 Questo perché non lo conosce. 513 00:37:06,103 --> 00:37:08,272 Sì, non è un ragazzino sentimentale... 514 00:37:09,774 --> 00:37:11,776 - È capace di empatia. - Crede sia stato lui. 515 00:37:12,652 --> 00:37:13,653 Non ho detto questo. 516 00:37:14,362 --> 00:37:15,863 - Non serviva. - Laurie. 517 00:37:15,947 --> 00:37:19,408 Non ho assolutamente modo di sapere se sia stato lui o meno 518 00:37:19,492 --> 00:37:22,078 - e non è il mio lavoro. - Ma crede possa essere stato lui. 519 00:37:22,161 --> 00:37:24,872 - Laurie, non è produttivo. - È così. Crede sia possibile. 520 00:37:24,956 --> 00:37:27,750 Smettila. Quel rapporto può valere per milioni di adolescenti. 521 00:37:27,833 --> 00:37:29,710 - Verissimo. - Allora perché non risponde? 522 00:37:29,794 --> 00:37:30,836 - Laurie. - Smettila. 523 00:37:30,920 --> 00:37:32,964 Non ti sei mai accorto di queste cose. 524 00:37:33,047 --> 00:37:35,466 Eri così intento a far sembrare noi normali... 525 00:37:35,550 --> 00:37:38,094 - Siamo normali. - Oddio, Andy. Questo ti sembra normale? 526 00:37:38,177 --> 00:37:41,847 Questa situazione? Certo che no, ma Jacob lo è, sì. So che lo è. 527 00:37:41,931 --> 00:37:45,351 E questo non cambia nulla. Non significa niente. 528 00:37:45,434 --> 00:37:46,852 Mi risponda. 529 00:37:52,775 --> 00:37:53,776 Per favore. 530 00:37:58,781 --> 00:37:59,949 Vorrei poterlo fare. 531 00:38:11,752 --> 00:38:14,171 Senti, possiamo annullare e fare qualcosa a casa. 532 00:38:14,255 --> 00:38:17,800 No. Sta per attraversare un inferno. Lo facciamo. 533 00:38:30,021 --> 00:38:31,522 - Come va? - Bene, grazie. 534 00:38:37,320 --> 00:38:39,155 Non capisco perché non volete dirmelo. 535 00:38:39,238 --> 00:38:41,449 Perché è una cosa tra noi e la dottoressa Vogel. 536 00:38:42,325 --> 00:38:44,118 Non dovevate trattarmi come un adulto? 537 00:38:45,161 --> 00:38:46,287 Che gran puttanata. 538 00:38:46,370 --> 00:38:49,415 Ehi, basta con la parolacce. Le dici un po' troppo spesso. 539 00:38:49,498 --> 00:38:51,542 Ho il diritto di conoscere il mio cervello. 540 00:38:51,626 --> 00:38:54,921 Ho fatto tutti i test. Ho risposto a tutte le sue stupide domande. 541 00:38:55,004 --> 00:38:58,507 Pensa che tu sia un bravo ragazzo, cosa che già sapevamo. 542 00:38:59,050 --> 00:39:00,760 Questa faccenda è una formalità. 543 00:39:01,469 --> 00:39:02,720 Ok? 544 00:39:03,596 --> 00:39:04,639 Non ti credo. 545 00:39:05,306 --> 00:39:07,850 Tesoro, è il tuo compleanno. Parliamo di qualcos'altro. 546 00:39:10,394 --> 00:39:12,605 - E il gene dell'omicidio? - Non ce l'hai. 547 00:39:16,442 --> 00:39:17,485 Davvero? 548 00:39:19,111 --> 00:39:20,112 Davvero. 549 00:39:28,037 --> 00:39:29,789 Quindi non c'è niente che non va in me? 550 00:39:35,044 --> 00:39:37,630 - Buon compleanno, campione. - Grazie. 551 00:39:41,342 --> 00:39:44,011 - Buon compleanno. - Esprimi un desiderio. 552 00:39:45,846 --> 00:39:47,139 Direi che è un po' scontato. 553 00:40:07,493 --> 00:40:08,869 Grazie per stasera. 554 00:40:10,705 --> 00:40:14,625 È stato bello essere di nuovo normali, anche se solo per finta. 555 00:40:16,586 --> 00:40:17,837 È stata un'idea di tua madre. 556 00:40:19,046 --> 00:40:20,631 Siamo contenti che ti sia piaciuto. 557 00:40:29,432 --> 00:40:31,183 Credo di essere pronto per lunedì. 558 00:40:31,601 --> 00:40:32,685 Sì? 559 00:40:33,811 --> 00:40:34,812 Sì. 560 00:40:36,105 --> 00:40:38,858 La signora Mandel mi ha fatto scrivere un tema al riguardo. 561 00:40:40,526 --> 00:40:41,861 Ho scritto che è come... 562 00:40:42,904 --> 00:40:44,947 ...navigare verso un iceberg. 563 00:40:45,865 --> 00:40:50,995 Quel piccolo picco bianco in lontananza si avvicina sempre di più... 564 00:40:53,080 --> 00:40:55,291 ...ma in realtà è sempre stato sotto di noi. 565 00:41:06,219 --> 00:41:07,887 Credevo fossi contrario alle metafore. 566 00:41:29,408 --> 00:41:31,869 Oh, mio Dio. Ancora quella macchina. 567 00:41:41,379 --> 00:41:42,713 - Andy, no. - Aspettate qui. 568 00:41:42,964 --> 00:41:43,965 Papà? 569 00:41:49,804 --> 00:41:51,389 - Andy! - Porta dentro Jacob. 570 00:41:54,141 --> 00:41:55,685 - Che succede? - Niente, andiamo. 571 00:42:12,368 --> 00:42:14,495 - Che diavolo vuoi da noi? - Come, scusa? 572 00:42:14,579 --> 00:42:17,081 Ti sei appostato fuori casa mia e hai seguito mia moglie. 573 00:42:17,915 --> 00:42:19,792 No so di che cosa parli, amico. 574 00:42:19,875 --> 00:42:21,544 Non te lo chiederò di nuovo. 575 00:42:22,211 --> 00:42:25,506 Vacci piano, grand'uomo. Non ti conviene fare il tipo tosto, credimi. 576 00:42:25,590 --> 00:42:29,010 - Non voglio più vederti in questa strada. - È una strada pubblica. 577 00:42:29,760 --> 00:42:30,928 No, non per te. 578 00:42:34,432 --> 00:42:36,309 Dovresti tornare dalla tua famiglia. 579 00:42:37,059 --> 00:42:38,436 È bello avere una famiglia. 580 00:42:40,938 --> 00:42:43,357 Prenditi cura della tua famiglia, signor Barber. 581 00:42:48,529 --> 00:42:51,699 Sì, 75K SA2. Sì. 582 00:42:55,202 --> 00:42:56,412 Merda. 583 00:42:56,495 --> 00:42:58,372 No, lo immaginavo. 584 00:42:59,582 --> 00:43:01,208 Non fa niente. Grazie, Duff. 585 00:43:02,543 --> 00:43:03,586 Ok. 586 00:43:06,214 --> 00:43:08,216 È la targa di una Honda Accord. 587 00:43:09,508 --> 00:43:10,551 Perciò è rubata? 588 00:43:11,677 --> 00:43:13,554 Basta un semplice cacciavite. 589 00:43:14,472 --> 00:43:15,473 Quindi, adesso? 590 00:43:16,849 --> 00:43:20,353 Duffy manderà di pattuglia uno dei suoi per le prossime due notti. 591 00:43:20,436 --> 00:43:23,105 Dubito che tornerà. Probabilmente è solo un giornalista. 592 00:43:26,859 --> 00:43:29,153 Sono stanca. Vado a dormire. 593 00:43:35,618 --> 00:43:36,702 Buonanotte, mamma. 594 00:43:40,623 --> 00:43:41,832 Grazie per stasera. 595 00:43:44,168 --> 00:43:45,503 Buonanotte, tesoro. 596 00:43:46,254 --> 00:43:47,588 Buon compleanno. 597 00:43:55,596 --> 00:43:56,681 Questo è tutto? 598 00:43:58,182 --> 00:43:59,517 Questo è tutto. 599 00:44:01,477 --> 00:44:03,521 Un altro paio di giorni e sarebbe finita. 600 00:44:08,234 --> 00:44:09,527 Colpimmo l'iceberg. 601 00:46:24,787 --> 00:46:27,957 Sottotitoli - Giulia Tempra 602 00:46:28,040 --> 00:46:29,959 [DUBBING BROTHERS]