1 00:00:56,557 --> 00:00:58,851 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 ‫نعم. أهلاً يا "جوانا". 3 00:01:58,744 --> 00:02:00,078 ‫لا بأس. 4 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 ‫ماذا يجري؟ 5 00:02:10,047 --> 00:02:11,089 ‫ماذا؟ 6 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 ‫متى؟ 7 00:02:18,805 --> 00:02:19,806 ‫"لاوري". 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,684 ‫عزيزتي. 9 00:02:22,768 --> 00:02:23,852 ‫ماذا؟ 10 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 ‫انتهى الأمر. 11 00:02:30,609 --> 00:02:32,236 ‫- ماذا؟ ‫- لقد اعترف. 12 00:02:34,112 --> 00:02:35,113 ‫"باتز". 13 00:02:38,617 --> 00:02:40,577 ‫- لست... ‫- اتصلت "جوانا" للتو. 14 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 ‫شنق "لينرد باتز" نفسه البارحة. 15 00:02:43,705 --> 00:02:46,083 ‫وترك رسالة لآل "ريفكن" بها اعتراف كامل. 16 00:02:46,917 --> 00:02:48,669 ‫وتحقّقت الشرطة للتو من خط يده. 17 00:02:51,213 --> 00:02:52,214 ‫هل أنت متأكد؟ 18 00:02:53,507 --> 00:02:54,550 ‫نعم. 19 00:02:57,553 --> 00:03:00,305 ‫أعلم أن الأمر لا يبدو حقيقياً، لكنه حقيقي. 20 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 ‫ستطالب "جوانا" بردّ الدعوى ‫في الصباح الباكر. 21 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 ‫يا للـ... 22 00:03:06,812 --> 00:03:09,439 ‫لقد كنت... ظننت... 23 00:03:09,523 --> 00:03:10,732 ‫توقفي. 24 00:03:11,358 --> 00:03:12,693 ‫لا يهم هذا الآن. 25 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 ‫انتهى الأمر. 26 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 ‫"جايكوب". 27 00:03:31,211 --> 00:03:32,504 ‫استيقظ يا صديقي. 28 00:03:34,047 --> 00:03:35,382 ‫لدينا خبر لك. 29 00:03:36,717 --> 00:03:38,635 ‫محكمة، قيام. 30 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 ‫اسمعوا وعوا. 31 00:03:40,762 --> 00:03:43,140 ‫القاضي المبجّل "فرينش" يترأس المحكمة. 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,601 ‫فُتحت الجلسة. نرجوكم الجلوس. 33 00:03:47,477 --> 00:03:50,063 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين، ‫في الـ8 صباح اليوم، 34 00:03:50,147 --> 00:03:53,984 ‫قدّم الكومنولث أمراً بردّ الدعوى ‫معلناً عن قراره 35 00:03:54,067 --> 00:03:56,945 ‫بإسقاط التهم الموجهة ‫ضد المتهم "جايكوب باربر". 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,908 ‫وهذا رد على التطورات الأخيرة في القضية 37 00:04:00,991 --> 00:04:02,910 ‫التي لا شك في أنكم ستعرفونها بعد قليل. 38 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 ‫ليتفضّل المتهم بالوقوف. 39 00:04:08,498 --> 00:04:10,918 ‫أيها الشاب، أنا واثق ‫بأنك تتوق إلى الخروج من هنا. 40 00:04:11,001 --> 00:04:12,628 ‫فدعني أكون أول من يقول لك 41 00:04:12,711 --> 00:04:17,466 ‫الكلمات التي تشتاق أنت وأهلك لسماعها، ‫من دون شك. 42 00:04:18,050 --> 00:04:21,136 ‫"جايكوب باربر"، أنت الآن رجل حر. 43 00:04:28,852 --> 00:04:34,149 ‫"جايكوب أوين باربر"، ‫في لائحة الاتهام رقم 08-44-07، 44 00:04:34,233 --> 00:04:37,069 ‫تأمر المحكمة بتبرئتك من هذا الاتهام 45 00:04:37,152 --> 00:04:38,779 ‫ولتذهب حراً طليقاً. 46 00:04:38,862 --> 00:04:42,157 ‫ستُعاد الكفالة المدفوعة إلى الضامن. ‫أُغلقت القضية. 47 00:04:51,667 --> 00:04:53,460 ‫سنجري مراجعة داخلية 48 00:04:53,544 --> 00:04:56,004 ‫ونصدر بياناً أكثر تفصيلاً حينئذ. 49 00:04:56,088 --> 00:04:58,590 ‫أما الآن، فلا أريد إلا التعبير ‫عن ندمي الشديد 50 00:04:58,674 --> 00:05:01,927 ‫حيال ما واجهته أسرتا "ريفكن" و"باربر" 51 00:05:02,010 --> 00:05:05,180 ‫وآمل أن تجد كلتاهما بعض العزاء ‫في هذه النهاية العادلة. 52 00:05:05,264 --> 00:05:06,473 ‫شكراً. لا أسئلة. 53 00:05:12,062 --> 00:05:15,107 ‫بالطبع، نحن فرحون بهذه النهاية. 54 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 ‫لكن كما تتصوّرون، ‫فقد مرّت هذه الأسرة بالكثير. 55 00:05:17,943 --> 00:05:20,737 ‫لذا سنطلب منكم احترام خصوصيتهم 56 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 ‫والسماح لهم باجتياز هذه المحنة. ‫شكراً جزيلاً. 57 00:05:24,074 --> 00:05:25,284 ‫"جايكوب"، كيف شعورك؟ 58 00:05:26,827 --> 00:05:28,078 ‫رائع. 59 00:05:28,161 --> 00:05:31,039 ‫سيد "باربر"، هل سترفع دعوى مدنية ‫ضد الوزارة؟ 60 00:05:34,710 --> 00:05:37,462 ‫سيد "باربر"، هنا! 61 00:05:49,850 --> 00:05:53,187 ‫- "جوانا"، لا أعرف ماذا أقول لك. ‫- بحقك. 62 00:05:53,270 --> 00:05:56,398 ‫"آندي" محق. لولاك ما كنا لنجتاز هذا. 63 00:05:57,191 --> 00:06:00,068 ‫أفضل ما كان بوسعي استخراج حكم بالبراءة. 64 00:06:00,152 --> 00:06:02,404 ‫أما هذا فأفضل ألف مرة. 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,698 ‫هذا إثبات للبراءة. 66 00:06:05,991 --> 00:06:08,535 ‫- تهانيّ أيها الشاب. ‫- شكراً يا "جوانا". 67 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 ‫أعلم أنه كان وقتاً عصيباً عليك. 68 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 ‫لكني أتوقع أنك ستدرك يوماً ما 69 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 ‫أنك قد مررت بشيء ‫لم يمرّ به إلا قليلون جداً. 70 00:06:17,836 --> 00:06:19,004 ‫أبي؟ 71 00:06:19,505 --> 00:06:21,548 ‫- أعلم أنك الفاعل. ‫- مهلاً! 72 00:06:21,632 --> 00:06:24,635 ‫أعلم أنك الفاعل! 73 00:06:25,385 --> 00:06:26,845 ‫- اتركني! ‫- هل أنت بخير؟ 74 00:06:28,931 --> 00:06:31,975 ‫ماذا تريدني أن أفعل به؟ ‫هل أسلّمه للشرطة أم ماذا؟ 75 00:06:32,059 --> 00:06:33,268 ‫لا! 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,063 ‫لا. 77 00:06:37,523 --> 00:06:38,524 ‫اتركه. 78 00:06:41,693 --> 00:06:42,569 ‫أرجوك. 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,614 ‫هيا، اخرج من هنا. 80 00:06:48,450 --> 00:06:49,618 ‫لم يفعلها يا "دان". 81 00:06:56,667 --> 00:06:57,668 ‫هل أنت بخير يا فتى؟ 82 00:06:58,377 --> 00:06:59,545 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 83 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 ‫صديق قديم لأبيك. طلب منّي الاعتناء بكم. 84 00:07:04,508 --> 00:07:05,926 ‫تهانيّ، بالمناسبة. 85 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 ‫يبدو أنه كان يوم حظك يا فتى، صحيح؟ 86 00:07:09,137 --> 00:07:10,264 ‫اركب السيارة. 87 00:07:14,476 --> 00:07:15,769 ‫سأهاتفك لاحقاً. 88 00:07:19,565 --> 00:07:20,732 ‫شكراً. 89 00:07:21,233 --> 00:07:22,526 ‫أي خدمة لـ"بيلي" العجوز. 90 00:07:26,113 --> 00:07:28,365 ‫احرص على إبلاغ أبيك تحياتي، حسناً؟ 91 00:08:01,940 --> 00:08:03,901 ‫أنت رجل حر. أحسنت! 92 00:08:03,984 --> 00:08:06,195 ‫ابتسم يا "جايكوب". 93 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 ‫نرى أمامنا أول صور لآل "باربر" 94 00:08:15,245 --> 00:08:17,915 ‫خلال عودتهم إلى منزلهم ‫في "نيوتن" بـ"ماساتشوستس" 95 00:08:17,998 --> 00:08:20,918 ‫بعد مفاجأة مدهشة في قاعة المحكمة. 96 00:08:21,919 --> 00:08:24,588 ‫محاكمة جذبت اهتمام العديدين. 97 00:08:25,464 --> 00:08:28,759 ‫كما ترون، وجوههم مبتسمة، ومن ذا يلومهم؟ 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,845 ‫يمكن لآل "باربر" أخيراً ‫قضاء بعض الوقت معاً 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,890 ‫احتفالاً بقرار المحكمة اليوم. 100 00:08:38,352 --> 00:08:40,187 ‫أذكر ذلك اليوم بوضوح شديد. 101 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 ‫بدا كل شيء خيالياً. 102 00:08:46,860 --> 00:08:47,903 ‫كان حقيقياً. 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,489 ‫بالطبع. 104 00:08:52,574 --> 00:08:54,618 ‫ثم ماذا؟ 105 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 ‫هل عادت الحياة إلى طبيعتها وحسب؟ 106 00:08:58,664 --> 00:08:59,748 ‫لا. 107 00:09:00,707 --> 00:09:02,960 ‫لم تكن هناك طبيعة لنعود إليها. 108 00:09:04,294 --> 00:09:06,964 ‫كان هناك ما قبل... 109 00:09:10,467 --> 00:09:11,677 ‫وما بعد. 110 00:09:30,153 --> 00:09:32,823 ‫عزيزتي، سأحضّر قهوة. أتريدين منها؟ 111 00:09:36,660 --> 00:09:37,661 ‫ماذا يجري؟ 112 00:09:40,998 --> 00:09:42,416 ‫ذلك اليوم في المحكمة، 113 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 ‫حين قرأ "ديريك" القصة، صرت متيقّنة. 114 00:09:48,630 --> 00:09:51,258 ‫وعلى نحو جنوني، كدت أشعر بارتياح. 115 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 ‫قلت لنفسي، "على الأقل أعرف الآن." 116 00:09:58,223 --> 00:10:00,642 ‫أي أم ذي تفكّر هكذا في ابنها؟ 117 00:10:01,810 --> 00:10:05,147 ‫كان كلانا تحت ضغط مهول. 118 00:10:08,358 --> 00:10:11,445 ‫وقد زعزعتني تلك القصة أيضاً ‫أكثر مما أفصحت عنه. 119 00:10:15,073 --> 00:10:16,533 ‫عليك فقط نسيان الأمر. 120 00:10:18,535 --> 00:10:19,578 ‫أحاول. 121 00:10:27,711 --> 00:10:31,215 ‫كنا متأكدين من شيء واحد، ‫وهو أنه لم يبق لدينا شيء هنا. 122 00:10:32,132 --> 00:10:35,260 ‫علمنا أننا أردنا البدء من جديد. ‫كان علينا فقط اختيار وجهتنا. 123 00:10:36,428 --> 00:10:38,722 ‫تلقّت "لاوري" عرض عمل في "كولورادو". 124 00:10:40,015 --> 00:10:43,936 ‫وكانت مهتمة. أرادت فقط التمهّل. 125 00:10:44,603 --> 00:10:47,356 ‫توقعنا أن تتبعنا هذه القصة في كل مكان. 126 00:10:48,607 --> 00:10:50,651 ‫لذا لم لا نجرب حظنا هنا... 127 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 ‫في أقل مكان كنا مرغوبين فيه؟ 128 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ‫- شكراً. ‫- سآتي فوراً. 129 00:11:00,285 --> 00:11:04,122 ‫تلقيت اتصالاً من "كلاوديا هوفمان" اليوم ‫لتوكيد حجزنا. 130 00:11:04,206 --> 00:11:05,207 ‫حجز ماذا؟ 131 00:11:06,542 --> 00:11:09,628 ‫يا إلهي، لقد نسيت تماماً. 132 00:11:10,045 --> 00:11:11,672 ‫- ماذا؟ ‫- "المكسيك". 133 00:11:12,756 --> 00:11:14,842 ‫عجباً. بدا ذلك منذ دهر كامل. 134 00:11:14,925 --> 00:11:17,135 ‫كان عليك سماع كم كانت متوترة على الهاتف. 135 00:11:17,553 --> 00:11:18,554 ‫بالتأكيد. 136 00:11:18,637 --> 00:11:22,099 ‫إنه أسبوع الكريسماس، ‫لذا إن أردنا الإلغاء، فلنفعله الآن. 137 00:11:25,811 --> 00:11:26,895 ‫أرى أن نذهب. 138 00:11:31,650 --> 00:11:32,651 ‫أرجوك أن تتوقف. 139 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 ‫لا تفعل ذلك. 140 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 ‫أكملي عشاءك. 141 00:11:49,835 --> 00:11:51,336 ‫فكيف حالك؟ 142 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 ‫أشعر بفضول. 143 00:11:55,174 --> 00:11:58,343 ‫كنت تعرف أن علينا خوض هذا الحديث ‫عاجلاً أم آجلاً. 144 00:11:58,427 --> 00:12:01,430 ‫أفترض أنه كان بإمكاننا خوضه هاتفياً، ‫لكن... 145 00:12:01,513 --> 00:12:02,806 ‫لا، هذا... 146 00:12:03,765 --> 00:12:04,933 ‫لا أمانع. 147 00:12:06,101 --> 00:12:07,186 ‫تسعدني رؤيتك. 148 00:12:08,228 --> 00:12:09,688 ‫وأنت أيضاً يا "آندي". 149 00:12:10,147 --> 00:12:12,858 ‫اسمع، أعلم أننا لا يمكننا التعويض ‫عن الموقف الذي وضعناك به. 150 00:12:12,941 --> 00:12:15,277 ‫آمل فقط أن تتفهّم الوضع الذي كنت أنا فيه. 151 00:12:16,403 --> 00:12:17,571 ‫كنت تؤدّين عملك. 152 00:12:18,864 --> 00:12:21,158 ‫على أي حال، أريدك فقط أن تعرف 153 00:12:21,241 --> 00:12:24,661 ‫كم أقدّر تعاملك مع هذا الأمر كله. 154 00:12:24,745 --> 00:12:27,206 ‫- لم أفعل أي شيء. ‫- بالتحديد. 155 00:12:27,289 --> 00:12:30,125 ‫لكن كان بإمكانك تصعيب الحياة عليّ كثيراً، ‫ولم تفعل. 156 00:12:30,209 --> 00:12:32,127 ‫لذا، أشكرك. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,966 ‫آخر أغراضك. 158 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 ‫نويت إرسالها إليك منذ فترة، 159 00:12:41,053 --> 00:12:45,474 ‫لكن أفترض أنني كنت أحاول فقط ‫تأجيل المحتوم. 160 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 ‫لعلمك، يمكنك البقاء فقط. 161 00:12:50,270 --> 00:12:53,482 ‫هل هذا شيء من الممكن أن تفكر فيه أبداً؟ ‫العودة؟ 162 00:12:54,483 --> 00:12:55,567 ‫لا، ليس حقاً. 163 00:12:55,651 --> 00:12:58,737 ‫وإذا قلت إن "نيل لوجوديس" يفكّر ‫في الانتقال إلى القطاع الخاص؟ 164 00:12:58,820 --> 00:13:00,155 ‫ليس هذا هو السبب. 165 00:13:04,117 --> 00:13:05,661 ‫لم أعد أستطيع فعل هذا. 166 00:13:08,247 --> 00:13:10,123 ‫ليس بعد وجودي على الجانب الآخر. 167 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 ‫هل أنت متأكد؟ 168 00:13:13,961 --> 00:13:15,963 ‫نعم. تماماً. 169 00:13:17,089 --> 00:13:18,757 ‫حسناً. هذا حقك. 170 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 ‫كان عليّ السؤال. 171 00:13:22,219 --> 00:13:24,763 ‫إن كان لهذا قيمة، أرى أن تحاولي ‫التمسّك بـ"نيل". 172 00:13:26,348 --> 00:13:27,558 ‫إنه محام جيد. 173 00:13:27,641 --> 00:13:30,894 ‫اكتسب بعض العادات السيئة، ‫لكن ربما كان هذا نداء يقظة له. 174 00:13:31,895 --> 00:13:35,107 ‫حسناً. على أي حال، سأبقيك في كشف الرواتب 175 00:13:35,190 --> 00:13:36,984 ‫حتى تتوصّل إلى خطوتك التالية، 176 00:13:37,067 --> 00:13:39,736 ‫لذا خذ وقتك كما تشاء. 177 00:13:41,238 --> 00:13:42,322 ‫هذا ما أنويه. 178 00:13:43,323 --> 00:13:44,366 ‫حسناً. 179 00:13:44,825 --> 00:13:47,828 ‫- هلّا تبلغ "لاوري" تحياتي. ‫- بالطبع. 180 00:13:48,579 --> 00:13:51,957 ‫كدت أنسى. أكملت الشرطة أخيراً ‫تحقيق "باتز". 181 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 ‫ظننتهم سبق أن فعلوا. 182 00:13:54,376 --> 00:13:56,962 ‫لا أعرف. يبدو أنه كان هناك بعض التناقضات. 183 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 ‫تفاصيل صغيرة. تعرف كيف تجري هذه الأمور. 184 00:13:58,881 --> 00:14:01,466 ‫لكنه أُغلق الآن. رأيت أن أعلمك. 185 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 ‫نعم. شكراً. 186 00:14:26,283 --> 00:14:28,202 ‫لا أنصحك باللجوء إلى العنف الليلة، صدقني. 187 00:14:41,131 --> 00:14:42,591 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 188 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 ‫كيف سار اللقاء مع "لين"؟ 189 00:14:44,760 --> 00:14:47,179 ‫كان جيداً. ترسل إليك تحياتها. 190 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 ‫نعم، صحيح. 191 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 ‫هل يعجبك هذا؟ 192 00:14:51,850 --> 00:14:53,435 ‫نعم. إنه لطيف. 193 00:14:53,936 --> 00:14:55,395 ‫لديهم في المول بـ"وورستر". 194 00:14:56,897 --> 00:14:58,232 ‫المسافة بعيدة. 195 00:14:58,315 --> 00:15:01,318 ‫لكني أفكّر في اصطحاب "جايك" غداً، ‫لنقضي اليوم هناك. 196 00:15:01,944 --> 00:15:03,612 ‫لقد كبر على كل ثياب السباحة الخاصة به. 197 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 ‫أتريد المجيء؟ تحتاج إلى ثوب جديد أيضاً. 198 00:15:10,369 --> 00:15:13,872 ‫لا، عندي مكالمة عبر "سكايب" ‫مع ذلك المكتب في "بولدر". 199 00:15:14,498 --> 00:15:16,208 ‫حقاً؟ هذا رائع. 200 00:15:18,293 --> 00:15:20,295 ‫نعم. سنرى. 201 00:15:21,755 --> 00:15:24,633 ‫ما رأيك بهذا؟ ليس باللون الوردي. ‫أقصد شكله فقط. 202 00:15:25,300 --> 00:15:27,052 ‫نعم. 203 00:15:27,135 --> 00:15:28,220 ‫إنه لطيف. 204 00:15:43,151 --> 00:15:44,695 ‫نعم. هذا ما أتحدث عنه. 205 00:15:48,073 --> 00:15:49,324 ‫لكنه ليس بهذه السهولة. 206 00:15:50,367 --> 00:15:51,368 ‫بحقك. 207 00:16:01,128 --> 00:16:02,129 ‫هل فعلتها؟ 208 00:16:05,757 --> 00:16:06,884 ‫فعلت ماذا؟ 209 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 ‫الأب "أوليري"، صديقك. 210 00:16:10,220 --> 00:16:12,014 ‫"أوليري"؟ لم أسمع عنه قط. 211 00:16:12,097 --> 00:16:13,140 ‫لا تكذب. 212 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 ‫لقد قضى فترة هنا معك. 213 00:16:18,187 --> 00:16:19,855 ‫يأتي كثير من الناس هنا. 214 00:16:28,655 --> 00:16:29,656 ‫أخبرني وحسب. 215 00:16:33,202 --> 00:16:36,163 ‫أخبرتك للتو. لا أعرف عما تتحدث... 216 00:16:36,246 --> 00:16:37,748 ‫كفاك كذباً عليّ! 217 00:16:37,831 --> 00:16:40,584 ‫- أحاول التحدث هنا يا صاح. ‫- هلّا تخفض صوتك. 218 00:16:47,591 --> 00:16:51,345 ‫قرأت تقرير الشرطة من مسرح الجريمة ‫في شقة "باتز". 219 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 ‫نعم، مغتصب الأطفال؟ 220 00:16:56,517 --> 00:16:57,559 ‫ماذا عنه؟ 221 00:17:03,524 --> 00:17:04,650 ‫يا إلهي. 222 00:17:10,155 --> 00:17:12,281 ‫أنت فعلتها. أليس كذلك؟ 223 00:17:16,453 --> 00:17:18,747 ‫ما زلت لا أعرف عما تتحدث. 224 00:17:30,092 --> 00:17:33,178 ‫قال الجيران إنهم رأوا سيارة تطوف ‫حول المجمّع في تلك الليلة. 225 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 ‫"لينكون" قديمة. 226 00:17:37,391 --> 00:17:38,767 ‫بلا لوحة أرقام. 227 00:17:40,686 --> 00:17:43,480 ‫ظنت أنها سوداء، لكن الظلام ‫منع التيقّن من لونها. 228 00:17:48,819 --> 00:17:50,404 ‫أيُفترض أن يعني هذا لي شيئاً؟ 229 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 ‫أنت تعرف بالضبط ما يعنيه. 230 00:17:53,323 --> 00:17:54,533 ‫لا أعرف شيئاً. 231 00:17:55,284 --> 00:17:58,287 ‫عدا أن حثالة بشرية قد نال ما يستحقه. 232 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 ‫"عزيزيّ السيد والسيدة" 233 00:18:09,131 --> 00:18:11,008 ‫لا أعرف لما أنت مستاء هكذا. 234 00:18:11,466 --> 00:18:13,177 ‫قلّ عدد الحيوانات في العالم واحداً. 235 00:18:17,055 --> 00:18:18,223 ‫لم نكن بحاجة إليك. 236 00:18:19,057 --> 00:18:20,225 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ 237 00:18:21,560 --> 00:18:22,895 ‫لقد اعترف الفتى فعلياً. 238 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 ‫كان بريئاً. 239 00:18:24,062 --> 00:18:25,230 ‫لا أبالي. 240 00:18:26,899 --> 00:18:28,609 ‫لا يهمّني ما إذا كان فعلها. 241 00:18:30,444 --> 00:18:32,446 ‫أتريد أن يقضي ابنك بقية عمره 242 00:18:32,529 --> 00:18:34,072 ‫في مكان لعين كهذا؟ 243 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 ‫في هذا القبر؟ 244 00:18:42,789 --> 00:18:45,709 ‫لست أقول إني أعرف أصلاً ما تتحدث عنه، 245 00:18:45,792 --> 00:18:50,339 ‫لكن يبدو أنه أياً كان ما حدث... 246 00:18:52,508 --> 00:18:53,926 ‫فقد كان خيراً. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,887 ‫وإذا كنت تعجز عن رؤية ذلك... 248 00:18:58,388 --> 00:19:00,766 ‫فربما لست بالذكاء الذي حسبتك عليه. 249 00:19:03,310 --> 00:19:05,687 ‫لا يمكن... أن أدعك... 250 00:19:05,771 --> 00:19:06,897 ‫حذار يا فتى. 251 00:19:23,205 --> 00:19:25,332 ‫أتريد رميه إلى الذئاب مجدداً؟ 252 00:19:27,334 --> 00:19:30,254 ‫أخبر الشرطة بهذه القصة الجنونية. 253 00:19:32,422 --> 00:19:33,674 ‫ربما سيصدقونك. 254 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 ‫ثم ماذا؟ 255 00:19:45,060 --> 00:19:46,687 ‫يمكنك أن تكون رجلاً صالحاً. 256 00:19:50,524 --> 00:19:52,234 ‫أو أن تكون أباً صالحاً. 257 00:19:55,654 --> 00:19:57,197 ‫أنا لست هذا ولا ذاك. 258 00:19:57,823 --> 00:19:58,907 ‫أعلم ذلك. 259 00:20:03,203 --> 00:20:04,705 ‫لكنك تملك الاختيار. 260 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 ‫سعدت برؤيتك يا بنيّ. 261 00:20:28,896 --> 00:20:30,522 ‫والتعرّف بك قليلاً. 262 00:20:33,984 --> 00:20:36,028 ‫أعلم أن هذه على الأرجح نهاية علاقتنا. 263 00:20:37,237 --> 00:20:38,280 ‫لكن... 264 00:20:40,699 --> 00:20:41,909 ‫أخبر الفتى... 265 00:20:45,996 --> 00:20:47,915 ‫أنه إذا أراد يوماً لقاء جدّه... 266 00:20:50,501 --> 00:20:51,877 ‫فهو يعرف أين سيجدني. 267 00:21:53,438 --> 00:21:55,691 ‫- يا إلهي. هذا مقرف جداً. ‫- أهلاً يا أبي. 268 00:21:56,567 --> 00:21:58,610 ‫أهلاً. كيف كانت مكالمتك؟ 269 00:21:59,194 --> 00:22:00,529 ‫اضطُروا لتغيير الموعد. 270 00:22:00,612 --> 00:22:03,240 ‫هذا مزعج. كان يمكنك المجيء معنا. 271 00:22:03,907 --> 00:22:05,826 ‫أخبر أباك الدعابة التي أخبرتنيها. 272 00:22:07,661 --> 00:22:10,163 ‫لم أُحبط آكل لحم البشر من المطعم؟ 273 00:22:10,247 --> 00:22:11,248 ‫لم؟ 274 00:22:11,331 --> 00:22:12,624 ‫كان اسم المطعم "5 رجال". 275 00:22:14,001 --> 00:22:15,002 ‫هل أكلت؟ 276 00:22:15,377 --> 00:22:16,295 ‫ليس بعد. 277 00:22:28,891 --> 00:22:30,017 ‫هل جرّبته؟ 278 00:22:32,978 --> 00:22:34,104 ‫ثوب السباحة الذي اشتريته لك. 279 00:22:35,439 --> 00:22:36,481 ‫نعم. 280 00:22:38,442 --> 00:22:39,401 ‫ثم؟ 281 00:22:39,818 --> 00:22:40,777 ‫أعجبني. 282 00:22:41,195 --> 00:22:43,447 ‫أخبرتني أنه أعجبك. هل هو مقاسك؟ 283 00:22:43,906 --> 00:22:46,533 ‫نعم. مقاسه مضبوط تماماً. شكراً. 284 00:22:50,037 --> 00:22:52,331 ‫رأى "جايك" من الظريف ‫لو اشتريت لك مايوه قصيراً. 285 00:22:59,838 --> 00:23:00,839 ‫هل أنت بخير؟ 286 00:23:02,466 --> 00:23:03,800 ‫نعم. لم؟ 287 00:23:04,676 --> 00:23:08,514 ‫لا أعرف. بدوت مشتّتاً الليلة، ‫حتى على العشاء. 288 00:23:09,264 --> 00:23:10,849 ‫أنا بخير. إنما... 289 00:23:15,771 --> 00:23:17,231 ‫ذهني مشغول بأفكار كثيرة. 290 00:23:17,606 --> 00:23:18,607 ‫مثل ماذا؟ 291 00:23:19,650 --> 00:23:21,735 ‫الانتقال ووظيفتي. 292 00:23:24,613 --> 00:23:25,781 ‫وماذا عنهما؟ 293 00:23:32,621 --> 00:23:36,875 ‫لا أعرف. هناك جزء مني ‫يشعر بأن علينا الرحيل الآن، أتفهمين؟ 294 00:23:36,959 --> 00:23:39,336 ‫ليس بالضرورة إلى "كولورادو". ‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان. 295 00:23:39,795 --> 00:23:41,380 ‫ظننتك تحب "كولورادو". 296 00:23:41,463 --> 00:23:43,257 ‫- بالفعل أحبها. ‫- ليس علينا الانتقال إليها. 297 00:23:43,340 --> 00:23:44,675 ‫ليست هذه المشكلة. أنا فقط... 298 00:23:45,968 --> 00:23:47,135 ‫أظن أنني مستعد. 299 00:23:52,683 --> 00:23:55,936 ‫كل هذا الانتظار يؤثر في نفسيّتي. ليس إلا. 300 00:23:57,771 --> 00:23:58,772 ‫حسناً. 301 00:24:03,485 --> 00:24:04,945 ‫أظن أنني مستعدة أيضاً. 302 00:24:06,864 --> 00:24:10,492 ‫حين نعود، يمكننا عرض البيت للبيع، ‫ووضع خطة. 303 00:24:11,201 --> 00:24:12,035 ‫حقاً؟ 304 00:24:12,786 --> 00:24:13,620 ‫نعم. 305 00:24:18,083 --> 00:24:19,918 ‫ليتك قلت شيئاً قبل الآن. 306 00:24:21,211 --> 00:24:23,589 ‫لم أرد استعجالك. 307 00:24:23,672 --> 00:24:25,632 ‫لا يعني هذا ألا نتناقش في الأمر. 308 00:24:26,258 --> 00:24:29,303 ‫اتفقنا على أن هذا ما سنفعله الآن. 309 00:24:30,095 --> 00:24:31,305 ‫لا مزيد من الأسرار. 310 00:24:39,438 --> 00:24:42,024 ‫"(بويرتو فايارتا)" 311 00:25:17,976 --> 00:25:19,269 ‫إنها "فن إن ذي صن." 312 00:25:20,437 --> 00:25:21,438 ‫ماذا؟ 313 00:25:21,522 --> 00:25:23,065 ‫كلمة مرور الـ"واي فاي". 314 00:25:23,148 --> 00:25:25,067 ‫"فن إن ذي صن." كلمة واحدة. 315 00:25:25,150 --> 00:25:26,568 ‫"فن" و"صن" بحرفين كبيرين. 316 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 ‫شكراً. 317 00:25:32,157 --> 00:25:33,325 ‫أيمكنني أن أسأل؟ 318 00:25:34,409 --> 00:25:36,995 ‫هل أنت... "جايكوب باربر"؟ 319 00:25:40,457 --> 00:25:41,458 ‫نعم. 320 00:25:42,709 --> 00:25:44,044 ‫عجباً. 321 00:25:44,127 --> 00:25:46,713 ‫ظننت هذا، لكني لم أكن متأكدة. 322 00:25:47,506 --> 00:25:49,800 ‫لا بد أنه من الغريب أن يعرفك الناس. 323 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 ‫"آندي"، انظر. 324 00:25:59,726 --> 00:26:00,894 ‫نعم، أراهن على ذلك. 325 00:26:05,816 --> 00:26:06,817 ‫تفضّلا. 326 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 ‫شكراً. 327 00:26:20,414 --> 00:26:22,124 ‫فكيف كانت "المكسيك"؟ 328 00:26:22,207 --> 00:26:23,876 ‫كانت كل شيء أملنا فيه. 329 00:26:25,043 --> 00:26:26,211 ‫كانت جنة. 330 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 ‫ماذا؟ 331 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 ‫توقف. هذا محرج. 332 00:26:51,695 --> 00:26:53,113 ‫تبدين مبتهجة جداً. 333 00:26:53,614 --> 00:26:54,615 ‫هذا صحيح. 334 00:26:57,951 --> 00:26:59,703 ‫سأجلب زجاجة أخرى. أتريدين واحدة؟ 335 00:27:00,454 --> 00:27:02,414 ‫جدياً؟ لم يحن الظهر حتى بعد. 336 00:27:05,459 --> 00:27:07,711 ‫"(ذي إيدج أوف بربتشوال لايت)" 337 00:27:07,794 --> 00:27:09,171 ‫"آندي"، انظر. 338 00:27:14,134 --> 00:27:15,511 ‫تبدو لطيفة جداً. 339 00:27:16,261 --> 00:27:18,263 ‫لطالما أعجبني اسم "هوب". 340 00:27:19,181 --> 00:27:21,934 ‫واضح أنها امرأة تكبره في السنّ. ‫16 عاماً. 341 00:27:27,564 --> 00:27:28,815 ‫قلت إنك قابلت أمها؟ 342 00:27:28,899 --> 00:27:31,902 ‫نعم، في مركز اللياقة. إنهما من "تورونتو". 343 00:27:33,654 --> 00:27:36,240 ‫وهل... هي تعرف؟ 344 00:27:38,283 --> 00:27:39,618 ‫يجب أن أفترض ذلك. 345 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 ‫بدا أنها لا تمانع. 346 00:27:49,336 --> 00:27:50,587 ‫أواثقة بأنك لا تريدين زجاجة؟ 347 00:27:51,129 --> 00:27:52,256 ‫ربما لاحقاً. 348 00:28:26,832 --> 00:28:28,876 ‫لنتحدث عن "هوب كونرز"... 349 00:28:29,793 --> 00:28:31,503 ‫الفتاة التي قابلها "جايكوب" في الفندق. 350 00:28:32,212 --> 00:28:34,339 ‫حسب فهمي، قضيا وقتاً طويلاً معاً. 351 00:28:35,424 --> 00:28:36,466 ‫بعض الوقت. 352 00:28:36,550 --> 00:28:38,093 ‫هي نشرت صورة لهما. 353 00:28:38,927 --> 00:28:40,888 ‫مما تسبّب في كثير من الحماس في الوطن. 354 00:28:41,471 --> 00:28:43,974 ‫أفترض أن "جايكوب" ‫كان شخصية مشهورة نوعاً ما. 355 00:28:46,685 --> 00:28:48,770 ‫أتعرف إن كانا قد تحدّثا عن قضيته؟ 356 00:28:49,855 --> 00:28:50,856 ‫ليس عندي أدنى فكرة. 357 00:28:51,690 --> 00:28:52,900 ‫لكن هذا محتمل. 358 00:28:54,151 --> 00:28:56,153 ‫ربما حتى ائتمنها على سرّ. 359 00:28:56,778 --> 00:28:58,405 ‫قلت إني ليس عندي أدنى فكرة. 360 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 ‫ولم يكن هناك سرّ ليأتمنها عليه. 361 00:29:06,079 --> 00:29:07,706 ‫أخبرني عن ليلة رأس السنة. 362 00:29:12,252 --> 00:29:13,879 ‫أهي حفلة؟ 363 00:29:13,962 --> 00:29:17,174 ‫أظنها أشبه بتجمّع حول نار مخيم على الشاطئ. 364 00:29:17,716 --> 00:29:18,884 ‫لكن خارج الفندق؟ 365 00:29:18,967 --> 00:29:21,220 ‫نعم، لكن خارجه مباشرةً. 366 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 ‫تقول "هوب" إنه قريب جداً. 367 00:29:27,309 --> 00:29:28,727 ‫وهل أبواها موافقان على هذا؟ 368 00:29:28,810 --> 00:29:31,813 ‫نعم. لا أتوقع أن نتأخر كثيراً على أي حال. 369 00:29:31,897 --> 00:29:33,148 ‫أعلم أنك لن تتأخر. 370 00:29:33,982 --> 00:29:35,776 ‫إذاً... نعم؟ 371 00:29:39,071 --> 00:29:42,282 ‫عليك مراسلتنا حين تصل وحين ترحل. مفهوم؟ 372 00:29:42,950 --> 00:29:43,784 ‫حسناً. 373 00:29:44,201 --> 00:29:45,202 ‫أنا جادة. 374 00:29:45,285 --> 00:29:46,954 ‫نعم. شكراً. 375 00:29:53,502 --> 00:29:54,503 ‫كان... 376 00:29:55,504 --> 00:29:58,423 ‫"داني" شيء ما. 377 00:29:58,507 --> 00:29:59,925 ‫ذو نظارة كبيرة. "هاركاواي"؟ 378 00:30:00,008 --> 00:30:02,386 ‫- "هاركافي". ‫- "هاركافي"! نعم! 379 00:30:02,469 --> 00:30:04,221 ‫- أكان يعمل لإدارة المياه والطاقة؟ ‫- نعم. 380 00:30:04,304 --> 00:30:07,850 ‫وكلما سأل أحد، كان يقول، ‫"أنا أنظف المياه التي تشربها." 381 00:30:07,933 --> 00:30:09,184 ‫يا إلهي. 382 00:30:09,643 --> 00:30:11,103 ‫كان غريباً جداً. 383 00:30:11,687 --> 00:30:13,564 ‫لكنها كانت شقة رائعة. 384 00:30:14,565 --> 00:30:15,816 ‫يبدو ذلك كأنه منذ دهر كامل. 385 00:30:16,316 --> 00:30:17,317 ‫عندك حق. 386 00:30:24,950 --> 00:30:25,951 ‫نحن هنا. 387 00:30:26,869 --> 00:30:28,203 ‫لقد نجحنا. 388 00:30:35,210 --> 00:30:36,461 ‫هل أطلب زجاجة أخرى؟ 389 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 ‫فقط إذا بإمكاننا أخذها إلى الغرفة. 390 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 ‫أمتأكدة من ذلك الموعد؟ 391 00:30:46,180 --> 00:30:49,683 ‫لا. أعلم أنه كان في شهر عسلنا ‫لأنني كنت بالفعل... 392 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 ‫أهلاً. 393 00:31:00,777 --> 00:31:02,654 ‫ظننتك ستراسلنا قبل رحيلك. 394 00:31:03,322 --> 00:31:04,990 ‫نعم. آسف، نسيت. 395 00:31:07,367 --> 00:31:08,827 ‫هل استمتعتما في الحفلة؟ 396 00:31:10,913 --> 00:31:12,247 ‫هي استمتعت أكثر مني. 397 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 ‫- كيف كان العشاء؟ ‫- جميلاً جداً. 398 00:31:17,127 --> 00:31:18,629 ‫ألم تكن ترتدي قميصك الأبيض؟ 399 00:31:20,088 --> 00:31:21,673 ‫تركته على الشاطئ خطأً. 400 00:31:21,757 --> 00:31:24,009 ‫ألم تريدا التسكّع بالأسفل ‫ومشاهدة الألعاب النارية؟ 401 00:31:24,843 --> 00:31:26,595 ‫نعم. هي بقيت، في الواقع. 402 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 ‫على الشاطئ؟ 403 00:31:28,680 --> 00:31:30,224 ‫ألا يمانع أبواها ذلك؟ 404 00:31:30,307 --> 00:31:32,518 ‫على ما يبدو. قالت إنها ستراسلهما. 405 00:31:33,727 --> 00:31:34,895 ‫هل من مشكلة في علاقتكما؟ 406 00:31:37,606 --> 00:31:39,566 ‫أقصدك أنت و"هوب". 407 00:31:41,151 --> 00:31:43,612 ‫ليس حقاً. أنا فقط لا أحب الحفلات 408 00:31:43,695 --> 00:31:46,073 ‫ذات الحمقى السكارى والموسيقى الرديئة، ‫ليس إلا. 409 00:31:49,993 --> 00:31:53,038 ‫سنشاهد العد التنازلي لرأس السنة بغرفتنا. ‫أتريد مرافقتنا؟ 410 00:31:53,747 --> 00:31:55,040 ‫لا داعي. أنا بخير. 411 00:31:55,749 --> 00:31:56,875 ‫حسناً. 412 00:31:57,668 --> 00:31:59,002 ‫سنة جديدة سعيدة يا حبيبي. 413 00:31:59,086 --> 00:32:00,379 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- ولك أيضاً. 414 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 ‫- السيدة "باربر"؟ ‫- نعم؟ 415 00:32:29,741 --> 00:32:32,035 ‫تودّ الشرطة التحدث إلى ابنك. 416 00:32:35,914 --> 00:32:38,667 ‫- آسفة، بشأن ماذا؟ ‫- بشأن شخص مفقود. 417 00:32:40,711 --> 00:32:41,962 ‫مهلاً. 418 00:32:42,754 --> 00:32:44,590 ‫عليهم أخذ الولد يا سيدتي. 419 00:32:44,673 --> 00:32:46,466 ‫- يسألون عن زوجك... ‫- لا أفهم. 420 00:32:46,550 --> 00:32:48,177 ‫- مهلاً! ماذا يجري؟ ‫- "آندي". 421 00:32:48,260 --> 00:32:50,596 ‫- توقف. ‫- لا مشكلة. هذه عائلتي. 422 00:32:50,679 --> 00:32:51,680 ‫لا مشكلة. 423 00:32:53,473 --> 00:32:54,474 ‫ماذا يجري؟ 424 00:32:55,642 --> 00:32:59,146 ‫لم تعد "هوب كونرز" إلى بيتها البارحة. ‫وتريد الشرطة التحدث إلى "جايكوب". 425 00:33:01,023 --> 00:33:02,733 ‫- علينا أخذه الآن. أنا آسف. ‫- حسناً. 426 00:33:02,816 --> 00:33:04,401 ‫- حسناً، هيا يا "جايكوب". ‫- اتبعني رجاءً. 427 00:33:04,943 --> 00:33:06,361 ‫- من هنا. ‫- حسناً. 428 00:33:40,896 --> 00:33:43,273 ‫في أي توقيت قال "جايكوب" إنه رآها آخر مرة؟ 429 00:33:45,692 --> 00:33:48,195 ‫نحو 8، أو 8:15. 430 00:33:49,363 --> 00:33:53,575 ‫قال إنهما... تشاجرا في الطريق إلى الحفلة. 431 00:33:53,659 --> 00:33:54,993 ‫لسبب غبي. 432 00:33:55,077 --> 00:33:58,372 ‫كانت تحب ممثلاً لا يحبه، ‫وحدثت مشادّة بينهما. 433 00:33:59,623 --> 00:34:02,835 ‫ثم قرّر أنه لا يريد البقاء. 434 00:34:03,544 --> 00:34:05,587 ‫وهي أرادت. فرحل. 435 00:34:06,922 --> 00:34:08,047 ‫وهل صدقته؟ 436 00:34:08,507 --> 00:34:09,507 ‫بالطبع. 437 00:34:09,882 --> 00:34:11,885 ‫- و"لاوري"؟ ‫- نعم. 438 00:34:11,969 --> 00:34:14,179 ‫- فوراً أم... ‫- كلانا صدّقه. 439 00:34:15,264 --> 00:34:16,473 ‫ماذا عن الشرطة؟ 440 00:34:19,935 --> 00:34:23,272 ‫ظنّوا أنه يكذب. وأننا نتستّر عليه. 441 00:34:26,692 --> 00:34:28,819 ‫استجوبونا نحو 3 ساعات. 442 00:34:30,320 --> 00:34:34,157 ‫القرش الأبيض الكبير، ‫المعروف أيضاً بالأبيض الكبير... 443 00:34:35,367 --> 00:34:38,036 ‫أخذوا جوازات سفرنا، ‫وطلبوا منا عدم مغادرة الفندق. 444 00:34:40,289 --> 00:34:44,333 ‫...الموجود في المياه السطحية الساحلية ‫بجميع المحيطات الكبرى. 445 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 ‫يشتهر القرش الأبيض الكبير بحجمه. 446 00:34:47,880 --> 00:34:50,757 ‫وقت خلودنا إلى النوم، ‫كانت مفقودة منذ 24 ساعة. 447 00:34:56,138 --> 00:34:57,681 ‫لا أصدق أن هذا يحدث. 448 00:35:03,729 --> 00:35:04,771 ‫قميصه... 449 00:35:08,150 --> 00:35:09,776 ‫قال إنه تركه على الشاطئ. 450 00:35:10,777 --> 00:35:11,612 ‫نعم؟ 451 00:35:15,991 --> 00:35:16,992 ‫لا شيء. 452 00:35:18,118 --> 00:35:19,203 ‫لا شيء. 453 00:36:32,025 --> 00:36:33,026 ‫"آندي". 454 00:36:34,361 --> 00:36:35,779 ‫ماذا تفعل هنا؟ 455 00:36:47,416 --> 00:36:48,667 ‫لم أكن أعرف. 456 00:36:51,044 --> 00:36:52,045 ‫تعرف ماذا؟ 457 00:36:54,798 --> 00:36:55,799 ‫لا عليك. 458 00:36:57,050 --> 00:36:58,719 ‫أياً كان الأمر، يمكننا مناقشته. 459 00:37:02,890 --> 00:37:04,183 ‫هل قال لك "جايكوب" شيئاً؟ 460 00:37:09,563 --> 00:37:10,564 ‫فأخبرني. 461 00:37:12,232 --> 00:37:13,650 ‫"لينرد باتز". 462 00:37:16,945 --> 00:37:17,863 ‫ماذا؟ 463 00:37:19,865 --> 00:37:21,408 ‫لم ينتحر. 464 00:37:23,785 --> 00:37:25,287 ‫بل قتله أبي. 465 00:37:29,082 --> 00:37:30,209 ‫هذا محال. 466 00:37:36,340 --> 00:37:37,591 ‫كيف يمكنه... 467 00:37:42,638 --> 00:37:44,306 ‫يا إلهي. الـ"لينكون". 468 00:37:46,433 --> 00:37:47,893 ‫كان ذلك الرجل. 469 00:37:49,811 --> 00:37:50,854 ‫قتله؟ 470 00:37:53,315 --> 00:37:54,399 ‫يا إلهي. 471 00:37:55,484 --> 00:37:56,485 ‫يا إلهي. 472 00:37:57,152 --> 00:38:00,155 ‫- إذاً لم يكن "جايكوب" بريئاً قط. ‫- ليس بالضرورة. 473 00:38:00,239 --> 00:38:02,074 ‫بل طبعاً بالضرورة. 474 00:38:02,157 --> 00:38:05,911 ‫طبعاً بالضرورة. ولم غير ذلك ‫عساك تخبرني هذا؟ 475 00:38:07,412 --> 00:38:08,705 ‫هل تعرف الشرطة؟ 476 00:38:08,789 --> 00:38:10,207 ‫لا أحد يعرف. 477 00:38:13,043 --> 00:38:14,378 ‫ليس بعد على الأقل. 478 00:38:16,171 --> 00:38:18,757 ‫تعتقد أن له صلة ما باختفاء "هوب". 479 00:38:18,841 --> 00:38:19,883 ‫يا إلهي. 480 00:38:20,342 --> 00:38:21,426 ‫لا أعرف. 481 00:38:31,812 --> 00:38:33,856 ‫أتريدينني أن أخبر الشرطة؟ 482 00:38:44,700 --> 00:38:46,118 ‫"لاوري". 483 00:38:46,451 --> 00:38:47,953 ‫لا. أريد الدخول. 484 00:38:56,336 --> 00:38:57,379 ‫ثم ماذا؟ 485 00:38:58,672 --> 00:38:59,798 ‫ثم وجدوها. 486 00:39:16,899 --> 00:39:19,151 ‫قالت الشرطة إنها قابلت شاباً ما في الحفلة. 487 00:39:19,234 --> 00:39:20,861 ‫ووضع مخدّراً بشرابها. 488 00:39:20,944 --> 00:39:21,945 ‫"هوب"! 489 00:39:28,493 --> 00:39:30,495 ‫وعاد بها إلى بيته. 490 00:39:30,579 --> 00:39:32,998 ‫لحسن الحظ، فزع صديقه وأبلغ الشرطة. 491 00:39:34,833 --> 00:39:36,043 ‫حتماً شعرت بارتياح. 492 00:39:38,212 --> 00:39:39,296 ‫الجميع شعر بذلك. 493 00:39:41,632 --> 00:39:42,883 ‫حتى "لاوري"؟ 494 00:39:44,343 --> 00:39:45,469 ‫ماذا تظن؟ 495 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 ‫أظن أن إيجاد نفسيكما ‫في موقف مماثل على هذا النحو المريب 496 00:39:49,056 --> 00:39:52,643 ‫لا بد أنه أخرج كثيراً من الهموم القديمة. 497 00:39:53,602 --> 00:39:54,895 ‫والمخاوف القديمة. 498 00:39:55,938 --> 00:39:59,525 ‫عدتم بالطائرة إلى الديار تلك الظهيرة. ‫قبل انتهاء رحلتكم بـ3 أيام. 499 00:39:59,608 --> 00:40:00,442 ‫وإن يكن؟ 500 00:40:00,526 --> 00:40:02,569 ‫كنت أظنكم ستملكون سبباً للاحتفال. 501 00:40:02,653 --> 00:40:03,946 ‫فقد بُرئ "جايكوب". 502 00:40:06,406 --> 00:40:07,658 ‫أردنا العودة وحسب. 503 00:40:19,294 --> 00:40:21,713 ‫- أتريدين مناقشة ما حدث؟ ‫- لا. 504 00:40:24,800 --> 00:40:25,801 ‫متى إذاً؟ 505 00:40:27,010 --> 00:40:29,763 ‫لا أعرف. ربما لا أريد أبداً. 506 00:40:47,573 --> 00:40:48,740 ‫سمّاها قصص "جوب". 507 00:40:48,824 --> 00:40:51,994 ‫هل نشر "جوب" قصة عن مقتل "بن ريفكن"؟ 508 00:40:52,077 --> 00:40:54,413 ‫"لو عرف (برينت) حقيقة (جايسون)، ‫لأُصيب بذعر تام. 509 00:40:54,496 --> 00:40:55,956 ‫أحاط المقبض بأصابعه 510 00:40:56,039 --> 00:40:58,667 ‫وشعر بموجة من القوة تسري عبر ذراعه ‫وحتى كتفه. 511 00:40:58,750 --> 00:41:01,795 ‫رأى (برينت) السكين يقترب منه، ‫لكن لم يتسنّ له فعل شيء سوى التحديق. 512 00:41:01,879 --> 00:41:04,047 ‫اخترقه بسهولة شديدة، ‫حتى ظن (جايسون) أنه يطعن الهواء. 513 00:41:04,131 --> 00:41:06,675 ‫فعلها مرتين أخريين، ‫وأمر عقله بتذكّر الشعور." 514 00:41:06,758 --> 00:41:10,262 ‫ماذا لو كنت تعرف في صميمك ‫أن ابننا ارتكب هذا الفعل المشين؟ 515 00:41:10,345 --> 00:41:12,181 ‫"نزل إلى جثة (برينت) للتأكد من أنه قد مات. 516 00:41:12,264 --> 00:41:13,891 ‫وأصابته رائحة الدم في الهواء بدوار." 517 00:41:13,974 --> 00:41:18,812 ‫ماذا إن لم نكن أمعنّا النظر كفايةً؟ ‫في هذه الحال، أفليس كل هذا ذنبي؟ 518 00:41:20,647 --> 00:41:23,275 ‫"إعلان جديد ‫(كرانام آند بروكس) للعقارات" 519 00:41:49,635 --> 00:41:53,305 ‫هل تفهم انقسام الخلية... 520 00:42:01,605 --> 00:42:02,606 ‫حسناً. 521 00:42:08,028 --> 00:42:09,530 ‫نعم. أظن ذلك. 522 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 ‫تغيّر شيء ما في "المكسيك". 523 00:42:23,669 --> 00:42:25,921 ‫طرأ تغيير على "لاوري". 524 00:42:30,717 --> 00:42:32,010 ‫هذا سخف. 525 00:42:32,094 --> 00:42:34,930 ‫عرضتما بيتكما للبيع ‫قبل أقل من أسبوعين منذ عودتكما. 526 00:42:35,013 --> 00:42:36,139 ‫خطّطنا لذلك من البداية. 527 00:42:36,223 --> 00:42:38,350 ‫لم تكن هناك وظيفة تنتظر أياً منكما ‫في "كولورادو". 528 00:42:38,433 --> 00:42:40,102 ‫لم تكونا قرّرتما حتى أين ستعيشون. 529 00:42:40,185 --> 00:42:43,230 ‫- وإن يكن؟ ‫- ممّ كنتما تهربان؟ 530 00:42:43,313 --> 00:42:46,567 ‫ماذا تغير؟ ماذا حدث بينك وبين "لاوري"؟ 531 00:42:46,650 --> 00:42:48,110 ‫لا شيء. أخبرتك للتو. 532 00:42:48,193 --> 00:42:50,779 ‫فلم هي متغيّبة اليوم يا "آندي"؟ 533 00:42:56,451 --> 00:42:57,953 ‫لم ليست "لاوري" هنا اليوم؟ 534 00:43:09,715 --> 00:43:12,467 ‫- عليّ إنجاز بعض المشاوير. ‫- حسناً. 535 00:43:14,928 --> 00:43:16,638 ‫أتذكرين هذه؟ 536 00:43:16,722 --> 00:43:17,764 ‫"السلم والثعبان" 537 00:43:20,976 --> 00:43:22,019 ‫سأعود لاحقاً. 538 00:43:38,994 --> 00:43:41,580 ‫هل كنت تصقل مهاراتك سراً في لعبة "أوتيلو"؟ 539 00:43:43,373 --> 00:43:45,417 ‫السرّ في الأركان. أنت علمتني ذلك. 540 00:43:47,169 --> 00:43:48,253 ‫يا للهول. 541 00:43:51,715 --> 00:43:54,426 ‫إلى أين قلت إن أمي قد ذهبت؟ ‫أنا جائع قليلاً. 542 00:43:55,093 --> 00:43:57,513 ‫خرجت لشراء بعض الأشياء فقط. ستعود قريباً. 543 00:44:02,226 --> 00:44:03,560 ‫ما خطبها؟ 544 00:44:06,980 --> 00:44:07,981 ‫ماذا تقصد؟ 545 00:44:10,651 --> 00:44:14,780 ‫تبدو... لا أعرف، أهدأ من المعتاد. 546 00:44:17,115 --> 00:44:19,535 ‫ذهنها مشغول. 547 00:44:19,910 --> 00:44:21,662 ‫بحزم الأمتعة والانتقال. 548 00:44:26,375 --> 00:44:27,918 ‫أظن أن علينا منحها بعض الوقت وحسب. 549 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 ‫ماذا؟ 550 00:44:44,017 --> 00:44:45,060 ‫دورك. 551 00:44:52,818 --> 00:44:54,069 ‫لا أجد حركة. 552 00:44:57,030 --> 00:44:58,240 ‫لأنك محاصر. 553 00:46:55,274 --> 00:46:56,275 ‫"لاوري"؟ 554 00:47:07,536 --> 00:47:09,371 ‫لم أكن أعرف أنك بالأسفل هنا. 555 00:47:09,454 --> 00:47:11,832 ‫نعم. كنت أراجع كثيراً من الأغراض. 556 00:47:14,877 --> 00:47:16,253 ‫كنت سأنام. 557 00:47:16,753 --> 00:47:17,921 ‫حسناً. 558 00:47:19,381 --> 00:47:22,593 ‫يحتاج "جايك" إلى قصّ شعره. ‫إذا أردت، فسآخذه غداً. 559 00:47:23,468 --> 00:47:24,553 ‫لا، يمكنني الذهاب. 560 00:47:24,887 --> 00:47:27,472 ‫- متأكدة؟ لست أمانع. ‫- لا، أعرف قصّة شعره المناسبة. 561 00:47:28,348 --> 00:47:29,391 ‫حسناً. 562 00:47:32,561 --> 00:47:34,062 ‫أظن أنه قلق عليك. 563 00:47:36,940 --> 00:47:37,941 ‫وأنا أيضاً. 564 00:47:41,111 --> 00:47:42,696 ‫لا أعرف ماذا تريدني أن أقول. 565 00:47:42,779 --> 00:47:44,239 ‫لا شيء. فقط... 566 00:47:48,952 --> 00:47:50,579 ‫كأنني أعيش مع شبح. 567 00:47:52,372 --> 00:47:54,625 ‫- لا أعرف ما إذا كنت تعاقبينني أم... ‫- لا. 568 00:47:55,375 --> 00:47:56,376 ‫فما الأمر؟ 569 00:48:04,843 --> 00:48:06,136 ‫نظرتك إليه... 570 00:48:11,642 --> 00:48:13,852 ‫أحاول إيجاد سبيل لمواصلة حياتنا. 571 00:48:18,023 --> 00:48:19,483 ‫أليس هذا ما نفعله؟ 572 00:48:20,943 --> 00:48:21,902 ‫"لاوري"... 573 00:48:31,411 --> 00:48:32,913 ‫إذا أردت أخذ بعض الوقت فقط... 574 00:48:33,997 --> 00:48:36,542 ‫بمفردك، يمكننا تأجيل الانتقال. 575 00:48:39,419 --> 00:48:42,130 ‫إن كنت تريدين أن تبتعدي... 576 00:48:44,383 --> 00:48:45,676 ‫وتقرّري ما تريدين فعله. 577 00:48:47,761 --> 00:48:48,679 ‫ربما. 578 00:48:51,598 --> 00:48:52,975 ‫حسناً. 579 00:48:53,058 --> 00:48:54,101 ‫أيّما شئت. 580 00:48:55,727 --> 00:48:56,728 ‫أنا جاد. 581 00:49:03,110 --> 00:49:04,319 ‫أحبك يا "لاوري". 582 00:49:07,489 --> 00:49:09,366 ‫أعرف أن هذا قد لا يعني الكثير... 583 00:49:10,826 --> 00:49:11,869 ‫لكنني أحبك. 584 00:50:17,559 --> 00:50:19,102 ‫لا أريد تقصيره كثيراً. 585 00:50:19,186 --> 00:50:23,065 ‫فقط قصّ ما حول الأذنين ومن الخلف، ‫كآخر مرة. 586 00:50:24,650 --> 00:50:25,651 ‫حسناً. 587 00:50:32,824 --> 00:50:34,076 ‫أحاول التذكر. 588 00:50:37,538 --> 00:50:39,581 ‫العام الماضي، بينما كان كل شيء يحدث... 589 00:50:40,874 --> 00:50:43,418 ‫لا أظنني يوماً سألتك ببساطة. 590 00:50:43,961 --> 00:50:45,212 ‫ليس مباشرةً. 591 00:50:46,713 --> 00:50:49,383 ‫أفترض أني كنت خائفة مما قد يفعلونه بك. 592 00:50:51,093 --> 00:50:52,719 ‫لكن لا يمكنهم أن يؤذوك الآن. 593 00:50:53,595 --> 00:50:54,721 ‫لا يمكن لأي أحد. 594 00:51:36,847 --> 00:51:38,849 ‫مع ذلك، هل كنت لتخبرني الحقيقة؟ 595 00:51:39,808 --> 00:51:43,812 ‫لو وعدت بأن أحبّك مهما حدث، ‫هل كنت لتخبرني؟ 596 00:51:45,772 --> 00:51:46,773 ‫"جايكوب". 597 00:51:50,235 --> 00:51:51,278 ‫هل قتلت "بن"؟ 598 00:51:54,531 --> 00:51:55,532 ‫ماذا؟ 599 00:51:56,450 --> 00:51:57,701 ‫لا. تعرفين أني لم أفعل. 600 00:51:57,784 --> 00:51:58,785 ‫"(آندي)" 601 00:51:59,578 --> 00:52:01,246 ‫ماذا إن قلت إني لا أصدقك؟ 602 00:52:02,497 --> 00:52:05,000 ‫- ماذا؟ ‫- لقد مات رجل يا "جايكوب". 603 00:52:05,083 --> 00:52:06,919 ‫لا تعرف هذا، لكن هناك رجلاً قُتل 604 00:52:07,002 --> 00:52:08,670 ‫لكي تُبرأ من الجريمة. 605 00:52:08,754 --> 00:52:10,422 ‫- فيجب أن أعرف. ‫- تعرفي ماذا؟ 606 00:52:10,506 --> 00:52:12,466 ‫هل قتلت "بن"؟ أخبرني الحقيقة فقط... 607 00:52:12,549 --> 00:52:14,635 ‫- سبق أن أخبرتك. ما خطبك؟ ‫- ...سأحبك مهما حدث. 608 00:52:14,718 --> 00:52:16,094 ‫لا أصدقك. 609 00:52:18,639 --> 00:52:19,973 ‫أمي، أنت تقودين بسرعة. 610 00:52:20,057 --> 00:52:21,725 ‫لم عساك تكتب تلك القصة؟ 611 00:52:21,808 --> 00:52:24,019 ‫- هدّئي السرعة يا أمي. ‫- كل التفاصيل الصغيرة. 612 00:52:24,102 --> 00:52:25,479 ‫اختلقتها. هدّئي السرعة. 613 00:52:25,562 --> 00:52:27,314 ‫لا أظنك اختلقتها. أنا آسفة. 614 00:52:29,191 --> 00:52:30,484 ‫إذا عرفت الحقيقة فقط. 615 00:52:30,567 --> 00:52:32,110 ‫اختلقتها. هدّئي السرعة وحسب! 616 00:52:33,320 --> 00:52:34,488 ‫هدّئي السرعة يا أمي! 617 00:52:34,571 --> 00:52:36,031 ‫إذا عرفت فقط ما حدث. 618 00:52:36,114 --> 00:52:38,408 ‫- أنا قتلته، حسناً؟ ‫- حقاً؟ 619 00:52:39,159 --> 00:52:40,994 ‫أيّما تريدين! هدّئي السرعة، أرجوك. 620 00:52:42,037 --> 00:52:44,998 ‫- أريد الحقيقة. ‫- هدّئي السرعة يا أمي. 621 00:52:45,707 --> 00:52:46,959 ‫لكني لن أعرفها أبداً، صحيح؟ 622 00:52:47,042 --> 00:52:48,544 ‫- هدّئي السرعة. ‫- لن أعرف أبداً. 623 00:52:48,627 --> 00:52:50,462 ‫- أمي! ‫- لن أعرف أبداً. 624 00:52:50,546 --> 00:52:51,964 ‫أمي، أنت تقودين بسرعة كبيرة. 625 00:52:52,047 --> 00:52:54,132 ‫- لم أعد أتحمّل يا "جايكوب". ‫- تتحدثين كالمجانين! 626 00:52:54,216 --> 00:52:56,176 ‫- لا أستطيع. ‫- أنت تخيفينني. هدّئي السرعة. 627 00:52:56,260 --> 00:52:57,427 ‫أمي، أرجوك! 628 00:52:57,511 --> 00:52:58,804 ‫- أحبك. ‫- أرجوك! 629 00:52:58,887 --> 00:53:00,430 ‫- أحبك وأباك كليكما. ‫- أمي! 630 00:53:00,514 --> 00:53:01,932 ‫توقفي يا أمي! 631 00:53:02,015 --> 00:53:03,016 ‫أمي! 632 00:53:40,637 --> 00:53:42,681 ‫"(آندي)" 633 00:54:00,324 --> 00:54:01,950 ‫يجب أن أعيد عليك السؤال. 634 00:54:04,411 --> 00:54:06,246 ‫لم ليست "لاوري" هنا اليوم؟ 635 00:54:09,458 --> 00:54:12,211 ‫في 22 فبراير، منذ 6 أسابيع تقريباً، 636 00:54:12,294 --> 00:54:15,881 ‫تلقّيت اتصالاً من شرطة ولاية "ماساتشوستس". ‫صحيح؟ 637 00:54:17,090 --> 00:54:18,842 ‫وأُبلغت بأن حادثاً قد وقع. 638 00:54:19,384 --> 00:54:23,305 ‫أن "لاوري" و"جايكوب" كانا في سيارة ‫انجرفت عن الطريق. 639 00:54:23,764 --> 00:54:25,432 ‫وأن كلا الأم والابن قد نُقلا سريعاً 640 00:54:25,516 --> 00:54:28,393 ‫إلى العناية المركزة بمستشفى "نيوتن" العام. 641 00:54:31,355 --> 00:54:35,984 ‫وأوضح الشرطي أن الحادث ‫لم تشترك به أي سيارات أخرى. 642 00:54:37,069 --> 00:54:39,821 ‫وأنه كان هناك شهود، سائقون آخرون، 643 00:54:39,905 --> 00:54:43,033 ‫رأوا سيارة زوجتك تنحرف عن الطريق فجأةً. 644 00:54:43,116 --> 00:54:45,869 ‫- كانت تسرع. ‫- المعذرة؟ 645 00:54:45,953 --> 00:54:50,082 ‫قلت إنها كانت تسرع. كان المطر يسقط، ‫وكانت تقود بسرعة كبيرة. 646 00:54:50,415 --> 00:54:53,502 ‫لم يبلغ أي من الشهود عن رؤية ‫أي محاولة من السائقة 647 00:54:53,585 --> 00:54:55,295 ‫لتصحيح مسار السيارة أو كبحها. 648 00:54:55,379 --> 00:54:57,339 ‫كانت تسرع، وفقدت السيطرة. 649 00:54:57,422 --> 00:54:59,967 ‫هل فقدت السيطرة حقاً؟ 650 00:55:00,384 --> 00:55:01,802 ‫ليس هذا ما قصدته. 651 00:55:01,885 --> 00:55:04,638 ‫"جوانا كلاين"، محامية "جايكوب" السابقة... 652 00:55:05,681 --> 00:55:08,517 ‫أخبرت المحققين بأنها تلقّت ‫مكالمتين فائتتين من زوجتك 653 00:55:08,600 --> 00:55:11,979 ‫بين الـ4 والـ5 صباح يوم الحادث. 654 00:55:12,062 --> 00:55:13,272 ‫وأغلقت الخط في كلتيهما. 655 00:55:13,355 --> 00:55:16,108 ‫لم تفترض أنها كانت تحاول الاتصال ‫بمحامية "جايكوب"؟ 656 00:55:16,191 --> 00:55:18,151 ‫لا أعرف. "جوانا" صديقة. 657 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 ‫وهل "إليزابيث فوغل" صديقة؟ 658 00:55:19,987 --> 00:55:23,365 ‫يوضح سجل المكالمات أن "لاوري" ‫أجرت اتصالاً من هاتفها 659 00:55:23,448 --> 00:55:27,077 ‫بالدكتورة "فوغل" في 3:18 صباحاً. 660 00:55:27,911 --> 00:55:30,372 ‫يبدو لي أنها امرأة كانت مضطربة. 661 00:55:31,373 --> 00:55:33,542 ‫هل نامت على الإطلاق في تلك الليلة؟ 662 00:55:36,211 --> 00:55:37,254 ‫"آندي". 663 00:55:39,298 --> 00:55:43,218 ‫قلت إنك تريد الكشف عن الحقيقة، ‫لكنك لا تقول الحقيقة. 664 00:55:43,302 --> 00:55:45,053 ‫بل أقولها. كان حادثاً. 665 00:55:45,137 --> 00:55:47,014 ‫لم يكن حادثاً. 666 00:55:47,097 --> 00:55:50,017 ‫حاولت قتل ابنها. ابنك. 667 00:55:52,436 --> 00:55:55,480 ‫أتفهّم سبب رفضك مساعدتنا. 668 00:55:57,816 --> 00:55:59,610 ‫لكن "جايكوب" يستحق العدالة. 669 00:56:03,197 --> 00:56:05,949 ‫لا أحد هنا يلومك يا "آندي". 670 00:56:06,742 --> 00:56:10,370 ‫أنت ضحية، لكن عليك التحلي بالقوة. 671 00:56:11,330 --> 00:56:14,583 ‫أعلم أنك مستعد لفعل أي شيء من أجل ابنك. 672 00:56:14,666 --> 00:56:16,001 ‫مهما آلمك الأمر. 673 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 ‫ساعدنا. 674 00:56:28,013 --> 00:56:31,141 ‫ساعدنا على تطبيق العدالة. 675 00:56:32,851 --> 00:56:34,645 ‫هذا كل ما نريده. 676 00:56:35,771 --> 00:56:38,440 ‫العدالة لـ"جايكوب". 677 00:56:39,942 --> 00:56:40,943 ‫ولك. 678 00:56:49,284 --> 00:56:50,285 ‫"آندي". 679 00:56:56,708 --> 00:56:58,168 ‫كانت تسرع. 680 00:57:01,463 --> 00:57:02,673 ‫وكانت السماء تمطر. 681 00:57:04,174 --> 00:57:05,467 ‫وكان حادثاً. 682 00:57:20,899 --> 00:57:22,025 ‫صدر قرار. 683 00:57:56,643 --> 00:57:59,438 ‫"مستشفى (نيوتن) العام" 684 00:58:34,515 --> 00:58:36,350 ‫"غيبوبة 1" 685 00:58:42,814 --> 00:58:43,815 ‫أهلاً يا صديقي. 686 00:59:27,234 --> 00:59:28,277 ‫كل شيء على ما يُرام. 687 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 ‫"مقياس تقييم الألم" 688 00:59:51,633 --> 00:59:52,634 ‫إذاً؟ 689 00:59:53,594 --> 00:59:54,595 ‫صوّتوا. 690 00:59:59,516 --> 01:00:00,517 ‫لا مذكرة اتهام. 691 01:00:02,686 --> 01:00:03,896 ‫ما معنى هذا؟ 692 01:00:06,190 --> 01:00:07,608 ‫معناه ألّا اتهام. 693 01:00:07,691 --> 01:00:09,651 ‫معناه أنهم يعرفون أنه كان حادثاً. 694 01:00:11,153 --> 01:00:14,865 ‫- حقاً؟ هل هم واثقون؟ ‫- نعم. 695 01:00:30,464 --> 01:00:32,174 ‫ذهبت لرؤيته مجدداً اليوم. 696 01:00:32,883 --> 01:00:33,926 ‫وقرأت له. 697 01:00:37,638 --> 01:00:39,640 ‫تقول الممرضة إنهم متفائلون. 698 01:00:40,390 --> 01:00:42,392 ‫- إذ يرون علامات مبشّرة. ‫- نعم. 699 01:00:43,143 --> 01:00:44,228 ‫صحيح. 700 01:00:49,233 --> 01:00:50,609 ‫حين يفيق، 701 01:00:51,401 --> 01:00:53,070 ‫ماذا إن ظن أنني... 702 01:01:00,911 --> 01:01:01,912 ‫لن يظن ذلك. 703 01:01:03,956 --> 01:01:07,709 ‫لا أنفك أحاول تذكّر ذلك اليوم. 704 01:01:07,793 --> 01:01:08,919 ‫لا تفعلي ذلك. 705 01:01:10,045 --> 01:01:12,256 ‫كان حادثاً. ليس إلا. 706 01:01:14,925 --> 01:01:16,385 ‫كان مجرد حادث. 707 01:01:24,476 --> 01:01:26,728 ‫لا أريد إلا استعادة أسرتنا. 708 01:01:32,901 --> 01:01:33,902 ‫وأنا أيضاً. 709 01:01:42,202 --> 01:01:43,287 ‫حاولي الاستراحة قليلاً. 710 01:05:00,901 --> 01:05:02,903 ‫ترجمة "عنان خضر"