1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
Só quero que se saiba a verdade.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,214
Então, vamos começar com a verdade.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,298
ANTERIORMENTE EM
EM DEFESA DE JACOB
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
- As notícias espalharam-se.
- Sim. Vai ser uma merda.
5
00:00:09,468 --> 00:00:12,221
Chama-se Benjamin Rifkin,
foi apunhalado três vezes no peito.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,848
Anda no ano do Jacob na Archer.
Pobres pais.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,183
Eles querem respostas, Andy.
8
00:00:16,265 --> 00:00:17,434
Sim, também eu.
9
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
Leonard Patz. Apalpou um miúdo
e teve termo de identidade e residência?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,523
Porque não entrevistou nenhum dos miúdos?
11
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
- Falou com o Jacob sobre isto?
- Porque perguntas?
12
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
JACOB, FOSTE TU.
13
00:00:26,652 --> 00:00:29,530
- Queres contar-nos alguma coisa?
- Não. Estava só a pensar.
14
00:01:31,843 --> 00:01:34,220
COM BASE NO ROMANCE DE
WILLIAM LANDAY
15
00:01:40,852 --> 00:01:46,149
EM DEFESA DE JACOB
16
00:02:02,665 --> 00:02:04,750
BEN, LAMENTO QUE TENHAS PARTIDO.
SINTO A TUA FALTA
17
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
6:00
ALARME
18
00:02:18,097 --> 00:02:19,474
PARAR
19
00:02:31,110 --> 00:02:33,279
Não quero ir correr.
20
00:02:41,621 --> 00:02:42,872
Precisamos de falar.
21
00:02:47,668 --> 00:02:48,878
Um.
22
00:02:49,879 --> 00:02:50,922
Dois.
23
00:02:52,215 --> 00:02:53,508
Três!
24
00:03:02,767 --> 00:03:03,768
O que foi?
25
00:03:04,352 --> 00:03:06,145
Queres contar-nos o que é isto?
26
00:03:08,481 --> 00:03:09,774
Bisbilhotaram-me o quarto?
27
00:03:09,857 --> 00:03:12,485
Fui eu. A tua mãe não.
Mas isso não interessa.
28
00:03:13,861 --> 00:03:15,780
É só uma coisa que tenho.
Não é nada de mais.
29
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Nada de mais?
30
00:03:17,114 --> 00:03:18,491
Então, porque não nos disseste?
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,493
Só a escondi
porque sabia que se iam passar.
32
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
Nisso acertaste.
33
00:03:21,869 --> 00:03:23,079
Compraste-a online?
34
00:03:25,289 --> 00:03:27,458
Não, na loja de artigos militares
na cidade.
35
00:03:28,960 --> 00:03:30,962
Eu paguei-a, já agora,
com o meu próprio dinheiro.
36
00:03:31,045 --> 00:03:32,046
Só estou a dizer.
37
00:03:32,755 --> 00:03:33,756
Quando foi isso?
38
00:03:33,840 --> 00:03:35,925
Não sei. Há uns meses.
39
00:03:36,008 --> 00:03:37,093
Levaste-a para a escola?
40
00:03:37,969 --> 00:03:39,679
Uma vez, para mostrar a algumas pessoas.
41
00:03:39,762 --> 00:03:40,763
A quem?
42
00:03:41,722 --> 00:03:45,852
Ao Derek, ao Dylan.
Foi tipo: "Ei, vejam isto."
43
00:03:48,729 --> 00:03:49,981
Já a usaste?
44
00:03:50,398 --> 00:03:51,399
Tipo, para fazer o quê?
45
00:03:51,482 --> 00:03:53,442
Para fazer o que se faz com uma faca.
46
00:03:57,321 --> 00:03:58,823
Leste o post do Derek, não foi?
47
00:03:58,906 --> 00:04:01,826
- Porque é que ele escreveria aquilo?
- Porque é um idiota. É por isso.
48
00:04:01,909 --> 00:04:04,078
Não respondeste à minha pergunta.
Já a usaste?
49
00:04:04,162 --> 00:04:05,413
Tipo, para esfaquear alguém?
50
00:04:06,914 --> 00:04:08,791
Não. Como pudeste sequer
perguntar-me isso?
51
00:04:08,875 --> 00:04:10,126
Porque tenho de o fazer.
52
00:04:10,209 --> 00:04:12,086
Porque tenho de ter a certeza absoluta
53
00:04:12,170 --> 00:04:14,422
de que esta não é a faca
que andam à procura.
54
00:04:15,882 --> 00:04:18,217
- Então?
- Andy, ele acabou de te dizer.
55
00:04:18,551 --> 00:04:21,262
Não posso acreditar nisto,
que vocês pensam isso de mim.
56
00:04:21,345 --> 00:04:22,805
- Claro que não pensamos.
- Pois.
57
00:04:22,889 --> 00:04:25,850
Olha, acreditamos em tudo o que disseste.
58
00:04:25,933 --> 00:04:28,102
Só queremos saber porque
o Derek escreveu aquilo.
59
00:04:28,186 --> 00:04:29,812
Pensávamos que era teu amigo.
60
00:04:29,896 --> 00:04:30,897
E é.
61
00:04:31,522 --> 00:04:33,483
- Não é nada de mais.
- Não é nada de mais?
62
00:04:33,566 --> 00:04:36,027
Jake, ele acusou-te de homicídio
num fórum público.
63
00:04:36,110 --> 00:04:37,904
Ali ninguém fala a sério.
64
00:04:37,987 --> 00:04:41,324
É o que os miúdos fazem, só dizem merdas
e tentam parecer fixes.
65
00:04:41,407 --> 00:04:42,408
É só isso.
66
00:04:44,660 --> 00:04:47,038
Então não estás nada incomodado
com o que ele escreveu?
67
00:04:47,580 --> 00:04:52,627
Quero dizer... Sim, estou, um bocadinho,
mas ele só estava a ser idiota.
68
00:04:54,127 --> 00:04:55,588
Ninguém leva isso a sério.
69
00:04:56,714 --> 00:04:57,715
Verdade.
70
00:05:01,552 --> 00:05:04,180
Desculpem não vos ter contado
sobre a faca, está bem?
71
00:05:07,892 --> 00:05:09,060
Podes devolvê-la?
72
00:05:09,644 --> 00:05:11,270
Isso nem sequer tem piada.
73
00:05:11,354 --> 00:05:13,356
Bem... Eu comprei-a. É minha.
74
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
Já não é.
75
00:05:18,277 --> 00:05:19,737
Vou chegar atrasado à escola.
76
00:05:20,863 --> 00:05:23,115
Eu posso levar-te,
se quiseres esperar um pouco.
77
00:05:23,407 --> 00:05:24,575
Não, tudo bem. Eu vou a pé.
78
00:05:24,659 --> 00:05:25,952
A que horas vens para casa?
79
00:05:26,369 --> 00:05:28,788
Não sei. Talvez fique para matemática.
80
00:05:29,288 --> 00:05:30,289
Anda cá.
81
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Eu amo-te, está bem?
82
00:05:33,793 --> 00:05:34,961
Também te amo.
83
00:05:35,044 --> 00:05:36,045
Ei.
84
00:05:41,968 --> 00:05:43,136
Eu não devia ter gritado.
85
00:05:53,771 --> 00:05:58,109
Céus. Maldito Derek.
Que tipo de idiota escreve aquilo online?
86
00:06:00,236 --> 00:06:01,487
Então, o que fazemos agora?
87
00:06:01,571 --> 00:06:02,738
Temos de o denunciar?
88
00:06:02,822 --> 00:06:05,366
Não. Credo, não. O que há para denunciar?
89
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
É que ele foi acusado
e nós sabemos disso.
90
00:06:07,869 --> 00:06:10,204
Não é que a polícia
não vá descobrir de qualquer maneira.
91
00:06:10,288 --> 00:06:12,623
- Está mesmo ali online.
- Não é uma acusação credível.
92
00:06:12,707 --> 00:06:15,334
Não há razão para pôr toda a gente
a cair-lhe em cima.
93
00:06:15,418 --> 00:06:19,172
Confia em mim,
é melhor deixar isto passar.
94
00:06:22,884 --> 00:06:23,968
O que fazemos com isso?
95
00:06:24,051 --> 00:06:26,762
Não sei. Vou colocá-la num lado qualquer.
96
00:06:26,846 --> 00:06:27,847
Tens a certeza?
97
00:06:29,015 --> 00:06:33,060
Querida, não é crime ter uma faca
ou ser-se um adolescente estúpido.
98
00:06:37,273 --> 00:06:39,484
Graças a Deus.
Teríamos de prender metade deles.
99
00:06:52,997 --> 00:06:54,165
Aqui tem.
100
00:06:54,916 --> 00:06:55,917
Olá.
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,835
- Posso ajudá-lo?
- Espero bem que sim.
102
00:06:58,669 --> 00:07:01,547
E ela queria um item que nós não tínhamos.
103
00:07:02,340 --> 00:07:04,425
Então, tentei explicar que não o tínhamos.
104
00:07:04,509 --> 00:07:07,887
Mas ela tinha de o arranjar,
por isso começou-se a passar.
105
00:07:08,679 --> 00:07:11,599
E depois começou a gritar comigo,
a fazer uma birra.
106
00:07:11,682 --> 00:07:13,351
Eu estava, tipo, a ficar nervoso.
107
00:07:13,434 --> 00:07:17,063
Porque ela queria agarrar-me o pescoço,
então, acabei por chamar a segurança.
108
00:07:17,146 --> 00:07:19,524
O guarda veio, dominou-a logo.
109
00:07:22,443 --> 00:07:23,861
Desde quando temos segurança?
110
00:07:24,904 --> 00:07:28,324
Acontece que temos.
E também são muito bons.
111
00:07:28,407 --> 00:07:29,408
Tenho a certeza que sim.
112
00:07:37,416 --> 00:07:38,626
Leonard Patz.
113
00:07:39,085 --> 00:07:42,380
Detetive Peterson.
Departamento de Polícia de Newton.
114
00:07:42,463 --> 00:07:44,382
Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas, senhor.
115
00:07:47,135 --> 00:07:48,845
CONDADO DE MIDDLESEX, MASSACHUSETTS
116
00:09:18,976 --> 00:09:20,436
- Olá.
- Olá.
117
00:09:21,270 --> 00:09:22,605
Não paro de pensar naquilo.
118
00:09:23,189 --> 00:09:26,275
Tenho de presumir que todos os miúdos
da escola viram aqueles posts.
119
00:09:26,359 --> 00:09:28,319
Os pais também, provavelmente.
120
00:09:28,402 --> 00:09:30,780
A Cara olhou para mim de uma certa forma,
quando entrei.
121
00:09:30,863 --> 00:09:32,740
A filha dela anda no 2º ano no liceu.
122
00:09:32,824 --> 00:09:35,868
Querida, se as pessoas querem falatório,
vão fazer falatório.
123
00:09:35,952 --> 00:09:37,203
Não quer dizer nada.
124
00:09:37,286 --> 00:09:39,831
- Estava a pensar que devia ligar à Dina.
- A quem?
125
00:09:39,914 --> 00:09:43,543
À Dina Yoo. Talvez ela possa ajudar
com o que se está a passar com os rapazes.
126
00:09:43,626 --> 00:09:45,795
No mínimo, podia pedir-lhe
que falasse com o Derek.
127
00:09:45,878 --> 00:09:48,256
Dizer-lhe para não postar mais
comentários imprudentes.
128
00:09:48,339 --> 00:09:51,384
Acho que é um erro. Acho que
se o Jacob não está chateado, então...
129
00:09:51,467 --> 00:09:54,011
Ele diz que não estava chateado.
Não significa que não esteja.
130
00:09:54,804 --> 00:09:56,889
Querida, tenho de desligar.
Estou na esquadra.
131
00:09:56,973 --> 00:09:58,808
Pode ter havido novidades no caso.
132
00:09:58,891 --> 00:10:00,852
- A sério?
- Sim, há um tipo de quem suspeitamos.
133
00:10:00,935 --> 00:10:03,271
Os polícias acabaram de o ir buscar,
tenho de lá ir.
134
00:10:03,354 --> 00:10:04,397
Está bem.
135
00:10:04,480 --> 00:10:07,191
Espero que seja alguma coisa.
Ligas-me mais tarde?
136
00:10:07,608 --> 00:10:08,818
Claro. Adeus.
137
00:10:08,901 --> 00:10:09,902
Adeus.
138
00:10:17,702 --> 00:10:19,412
POLÍCIA DE NEWTON
139
00:10:25,168 --> 00:10:27,462
O mesmo tipo de miúdo
por quem mostrou interesse antes.
140
00:10:27,962 --> 00:10:29,380
- Bom dia.
- Olá, bom dia.
141
00:10:29,881 --> 00:10:30,882
Como está a correr?
142
00:10:30,965 --> 00:10:33,718
Bem, conseguiram que admitisse
ter estado no parque naquela manhã.
143
00:10:33,801 --> 00:10:34,802
E é tudo, até agora.
144
00:10:36,095 --> 00:10:38,973
- E quê, está no armário das vassouras?
- É da remodelação.
145
00:10:39,682 --> 00:10:42,477
A sala de interrogatório é a única sala
que não usamos assim tanto.
146
00:10:42,560 --> 00:10:43,811
A minha advogada já chegou?
147
00:10:45,938 --> 00:10:47,440
Disseram que a advogada vinha aí.
148
00:10:48,941 --> 00:10:49,984
Ela está a caminho.
149
00:10:53,863 --> 00:10:55,948
Olhem, eu nunca fiz mal a ninguém,
está bem?
150
00:10:57,074 --> 00:11:00,203
- Vejam só o meu arquivo. Vão ver.
- Não tem nada a ver com o seu arquivo.
151
00:11:00,286 --> 00:11:02,789
Só estamos a tentar entender bem
o que aconteceu no parque.
152
00:11:02,872 --> 00:11:04,749
Consegue entender
porque estaríamos curiosos.
153
00:11:04,832 --> 00:11:07,251
O mesmo género de que foi atrás
da última vez. O mesmo tipo.
154
00:11:08,377 --> 00:11:10,922
Não me estou a sentir muito bem.
155
00:11:17,220 --> 00:11:19,138
Quer alguma coisa das máquinas?
156
00:11:19,889 --> 00:11:21,057
Não, obrigado.
157
00:11:48,209 --> 00:11:49,585
Isto é inútil.
158
00:11:49,919 --> 00:11:52,213
- Há quanto tempo estão com ele?
- Já faz quase uma hora.
159
00:11:52,463 --> 00:11:53,923
Ótimo. Fá-lo pensar.
160
00:11:54,006 --> 00:11:56,050
Não temos esse tempo.
A advogada está a caminho.
161
00:11:56,134 --> 00:11:57,552
Era isto que me preocupava.
162
00:11:57,635 --> 00:11:59,053
- Fala com ele outra vez.
- Andy.
163
00:11:59,137 --> 00:12:01,264
Diz-lhe que encontraste a faca.
Vê se consegues algo.
164
00:12:05,017 --> 00:12:06,018
Que foi?
165
00:12:06,102 --> 00:12:07,854
Acho que ele não é o nosso tipo.
166
00:12:08,146 --> 00:12:09,981
Não sei dizer porquê. É só um palpite.
167
00:12:11,399 --> 00:12:13,276
Eu estou na dúvida,
mas também acho que não.
168
00:12:13,359 --> 00:12:14,485
Esta é a nossa única pista.
169
00:12:14,569 --> 00:12:16,571
Sou pressionado pelo gabinete,
pela comunidade.
170
00:12:16,654 --> 00:12:19,574
Achas que também não sou?
Só ouço falar nisso.
171
00:12:22,118 --> 00:12:23,911
- Se queres que tentemos de novo...
- Quero.
172
00:12:25,079 --> 00:12:26,247
Tu é que mandas.
173
00:12:39,302 --> 00:12:42,305
Dói-me a cabeça. Posso ir, por favor?
174
00:12:42,972 --> 00:12:45,683
Leonard, estamos a tentar excluí-lo.
175
00:12:45,766 --> 00:12:46,893
Queremos ilibá-lo.
176
00:12:47,477 --> 00:12:48,478
Está bem.
177
00:12:48,936 --> 00:12:50,188
Bem, já vos disse.
178
00:12:51,564 --> 00:12:54,275
Estava no parque
porque caminho lá todas as manhãs.
179
00:12:55,276 --> 00:12:59,322
E nem estava perto
de onde o miúdo foi morto.
180
00:13:00,072 --> 00:13:02,533
Nunca vou por esse caminho. Nunca.
181
00:13:04,118 --> 00:13:07,371
Quer dizer, nem sequer sei quem é o miúdo.
182
00:13:08,414 --> 00:13:10,917
Nunca o vi. Nunca ouvi falar dele.
183
00:13:12,418 --> 00:13:13,503
Sabem.
184
00:13:14,295 --> 00:13:15,379
E a faca?
185
00:13:18,591 --> 00:13:19,842
Qual faca?
186
00:13:19,926 --> 00:13:21,135
Tem uma faca?
187
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Quer dizer, sim,
tenho algumas para cozinhar.
188
00:13:25,348 --> 00:13:26,599
Quantas diria que tem?
189
00:13:26,682 --> 00:13:28,351
- Disse 207?
- Sim, está certo.
190
00:13:28,434 --> 00:13:29,602
Muito bem. Obrigada.
191
00:13:29,936 --> 00:13:31,062
Não sei.
192
00:13:33,439 --> 00:13:36,067
Andy, não me digas
que esta manobra foi obra tua.
193
00:13:36,150 --> 00:13:37,819
Joanna. O Patz é teu cliente?
194
00:13:37,902 --> 00:13:40,655
Não. Estou só a substituir uma amiga.
195
00:13:40,738 --> 00:13:42,490
Posso ver o Sr. Patz, por favor?
196
00:13:42,573 --> 00:13:44,659
Ele só cá está
como testemunha, não como suspeito.
197
00:13:44,742 --> 00:13:46,786
Certo, e eu acabei de ser recrutada
pelos Celtics.
198
00:13:46,869 --> 00:13:48,037
Tem de ser sincero.
199
00:13:48,412 --> 00:13:49,705
Tens aqui um tipo à maneira.
200
00:13:49,789 --> 00:13:52,667
Leste o ficheiro dele? Digo-te,
não sei como vocês conseguem, às vezes.
201
00:13:52,750 --> 00:13:55,503
É uma pena,
porque serias bom nisso.
202
00:13:55,586 --> 00:13:56,754
Confie em mim.
203
00:13:56,838 --> 00:13:58,923
Claro que vais desligar
a câmara e o microfone.
204
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Sim, claro.
205
00:14:00,091 --> 00:14:01,801
Damos-te outra sala, se quiseres.
206
00:14:01,884 --> 00:14:04,053
Não é necessário.
Não vamos ficar aqui muito tempo.
207
00:14:04,929 --> 00:14:06,222
Além disso, confio em ti.
208
00:14:06,305 --> 00:14:07,974
O bastante para o
continuar a interrogar?
209
00:14:08,057 --> 00:14:10,143
Não. Confio demasiado para isso.
210
00:14:10,685 --> 00:14:11,686
Detetives.
211
00:14:13,980 --> 00:14:16,065
Sr. Patz, sou a Joanna Klein.
212
00:14:16,149 --> 00:14:17,275
É a minha advogada?
213
00:14:17,650 --> 00:14:18,776
Só por hoje.
214
00:14:18,860 --> 00:14:22,738
A Sra. Cronin está presa em tribunal.
Ela pediu-me para a substituir.
215
00:14:23,072 --> 00:14:24,073
Está bem.
216
00:14:35,668 --> 00:14:39,839
A resposta final é, portanto, 5X.
217
00:14:41,674 --> 00:14:44,302
- Viste o que ele escreveu?
- Não consigo...
218
00:14:44,385 --> 00:14:47,138
Se tiverem 2X...
219
00:14:51,142 --> 00:14:52,643
O Derek está sempre a dizer merdas.
220
00:14:56,397 --> 00:14:59,609
Atenção, por favor. Isto é um lembrete
para os alunos que se inscreveram
221
00:14:59,692 --> 00:15:01,694
para ajudar
nas buscas do Cold Spring Park.
222
00:15:01,777 --> 00:15:04,989
Iremos reunir-nos na parte inferior
do ginásio hoje às 14:45
223
00:15:05,072 --> 00:15:07,033
e caminhar para o parque como um grupo.
224
00:15:08,242 --> 00:15:10,953
- Desculpa. Erro meu.
- A culpa foi culpa.
225
00:15:13,998 --> 00:15:16,334
Muito bem, até logo.
226
00:15:18,294 --> 00:15:19,504
Eu...
227
00:15:20,630 --> 00:15:24,050
Acho que devias saber que o Derek
anda a dizer umas merdas sobre ti.
228
00:15:24,509 --> 00:15:26,302
Tipo, mesmo más.
229
00:15:28,137 --> 00:15:31,224
Sim. Eu vi o que ele disse online.
230
00:15:31,307 --> 00:15:33,226
Não é só o que ele disse online.
231
00:15:35,019 --> 00:15:36,437
Também há outras coisas.
232
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
Sarah!
233
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Sarah!
234
00:15:42,485 --> 00:15:44,237
Talvez devêssemos falar depois, está bem?
235
00:15:45,404 --> 00:15:46,614
Sim. Está bem.
236
00:15:51,118 --> 00:15:52,537
Entendeste o projeto Global?
237
00:15:52,620 --> 00:15:54,997
Faltei esta manhã
para ir ao estúpido do ortodontista.
238
00:15:55,081 --> 00:15:56,082
Sim, claro.
239
00:16:02,547 --> 00:16:05,341
Por favor, apresentem-se aos líderes
do vosso grupo de destacamento.
240
00:16:06,509 --> 00:16:10,263
Se não tiverem uma tarefa,
as mesas aqui atrás têm voluntários.
241
00:16:10,346 --> 00:16:12,849
Ficarão felizes em atribuir-vos
um líder de grupo.
242
00:16:18,312 --> 00:16:22,108
Mais uma vez, por favor, apresentem-se
ao grupo para onde foram destacados.
243
00:16:22,191 --> 00:16:23,943
Se não tiverem uma tarefa,
244
00:16:24,026 --> 00:16:27,530
os voluntários em quaisquer destas mesas
podem atribuir-vos um líder de grupo.
245
00:16:50,761 --> 00:16:51,762
Sr. Barber.
246
00:16:51,846 --> 00:16:52,930
Alguma sorte até agora?
247
00:16:53,014 --> 00:16:56,184
Não, ainda não, mas ainda temos
algumas horas de luz do dia.
248
00:16:56,934 --> 00:16:58,186
Tudo bem se eu ficar cá atrás?
249
00:16:58,269 --> 00:16:59,562
Claro, como quiser.
250
00:17:04,775 --> 00:17:08,154
Metade da cidade foi para o parque
procurar a faca desaparecida.
251
00:17:08,237 --> 00:17:10,406
Não participou nessa busca, pois não?
252
00:17:11,032 --> 00:17:12,116
Não.
253
00:17:13,534 --> 00:17:14,619
E porquê?
254
00:17:16,204 --> 00:17:19,707
O procurador nunca participa
numa busca dessas, e você sabe disso.
255
00:17:19,791 --> 00:17:22,293
Corremos o risco de sermos
testemunha no nosso próprio caso.
256
00:17:22,376 --> 00:17:26,297
Ou seria porque sabia
que a faca que procuravam
257
00:17:26,380 --> 00:17:28,090
já tinha sido encontrada e descartada?
258
00:17:28,174 --> 00:17:31,427
Jesus Cristo, deve estar a brincar comigo.
O que é isto, o Perry Mason?
259
00:17:35,389 --> 00:17:40,102
Encontrou ou não
uma faca no quarto do seu filho?
260
00:17:40,519 --> 00:17:43,523
Sabe que encontrei.
O Jacob disse-o ele próprio aos detetives.
261
00:17:43,605 --> 00:17:44,981
E onde está essa faca agora?
262
00:17:45,066 --> 00:17:48,318
- Estás preso nos pormenores, Neal.
- Deixa-me preocupar com isso, Andy.
263
00:17:49,821 --> 00:17:51,447
A faca do Jacob nunca foi encontrada.
264
00:17:53,032 --> 00:17:54,115
O que lhe aconteceu?
265
00:17:56,244 --> 00:17:57,245
Andy?
266
00:18:01,666 --> 00:18:04,210
- Deitei-a fora.
- Quer dizer que se livrou dela.
267
00:18:04,293 --> 00:18:07,672
Não, quero dizer que a deitei fora.
Da mesma forma que qualquer pai faria.
268
00:18:07,755 --> 00:18:09,215
Mas você não era um pai qualquer.
269
00:18:09,298 --> 00:18:11,717
Estava a protegê-lo
da sua própria estupidez.
270
00:18:13,719 --> 00:18:14,804
Estava a ser pai.
271
00:18:15,388 --> 00:18:18,766
Quer dizer-me que não está
minimamente preocupado com as suas ações?
272
00:18:20,059 --> 00:18:23,104
Mesmo agora,
depois de tudo o que aconteceu?
273
00:18:23,187 --> 00:18:24,730
Não. Era a faca errada.
274
00:18:24,814 --> 00:18:26,524
Mas como poderia saber isso?
275
00:18:27,400 --> 00:18:31,028
Nunca a entregou para testes forenses,
para detetar sangue ou fibras.
276
00:18:31,112 --> 00:18:33,156
Não precisava de testes.
Eu conhecia o meu filho.
277
00:18:33,239 --> 00:18:35,199
É isso? É essa a sua justificação?
278
00:18:37,201 --> 00:18:38,327
"Eu conhecia o meu filho"?
279
00:18:45,042 --> 00:18:46,085
Eu conhecia o meu filho.
280
00:18:47,086 --> 00:18:49,213
Central, daqui 1-Baker-1.
281
00:18:49,297 --> 00:18:50,548
- Obrigado, Dave.
- Tudo bem.
282
00:18:50,631 --> 00:18:52,675
Temos duas unidades
a dirigirem-se para a esquina.
283
00:18:52,758 --> 00:18:54,802
Quere-os situados lá em cima, correto?
284
00:18:54,886 --> 00:18:56,888
Está correto, 1-Baker-1.
285
00:18:58,764 --> 00:19:03,728
... 624. Estamos em Beechwood Road.
286
00:19:03,811 --> 00:19:06,022
Temos essa área coberta.
287
00:19:09,442 --> 00:19:10,443
Dan?
288
00:19:10,526 --> 00:19:13,237
Disseram-me que te viram.
Que diabos estás a fazer aqui?
289
00:19:13,321 --> 00:19:14,322
Onde mais poderia estar?
290
00:19:14,405 --> 00:19:16,949
Já lhe disse.
Quero outro procurador.
291
00:19:17,533 --> 00:19:19,660
Alguém que não vá ficar
de braços cruzados.
292
00:19:21,621 --> 00:19:23,247
Dan, não sei o que fiz para te chatear.
293
00:19:23,331 --> 00:19:25,750
Isso não importa.
Eles vão tirar-te do caso.
294
00:19:26,209 --> 00:19:27,460
Desculpa?
295
00:19:27,543 --> 00:19:30,004
Não acreditas em mim?
Liga à tua chefe. Vá lá.
296
00:19:31,464 --> 00:19:32,465
Falaste com a Lynn?
297
00:19:32,548 --> 00:19:33,841
Estás fora, Andy.
298
00:19:34,467 --> 00:19:35,885
Graças a Deus, porra.
299
00:19:37,512 --> 00:19:39,138
Dan!
300
00:19:47,021 --> 00:19:48,272
Gabinete de Lynn Canavan.
301
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
- É o Andy Barber.
- Sim. Só um minuto.
302
00:19:53,903 --> 00:19:55,404
- Olá, Andy.
- Lynn, olá. Ouve, eu...
303
00:19:55,488 --> 00:19:57,365
Preciso que venhas aqui imediatamente.
304
00:20:00,201 --> 00:20:01,202
Há algum problema?
305
00:20:01,285 --> 00:20:04,247
Volta ao gabinete. Está bem? Por favor.
306
00:20:04,705 --> 00:20:06,332
Precisamos de falar cara a cara.
307
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Sim, está bem.
308
00:20:18,553 --> 00:20:20,638
ESTAMOS AQUI PARA TI, BEN!
#RIPBEN
309
00:20:32,358 --> 00:20:33,818
Entendido.
310
00:20:56,132 --> 00:20:57,133
Sr. Barber.
311
00:20:58,885 --> 00:21:00,470
O MP pediu para o acompanhar até lá.
312
00:21:02,555 --> 00:21:04,056
- A sério?
- Sim.
313
00:21:07,435 --> 00:21:09,228
Jesus Cristo.
314
00:21:15,193 --> 00:21:18,529
- Como vai, Kingston?
- A aguentar-me, Sr. Barber. Tudo bem?
315
00:21:21,199 --> 00:21:22,783
Acho que não.
316
00:21:37,548 --> 00:21:38,925
Era preciso tudo isto, Lynn?
317
00:21:39,008 --> 00:21:41,427
O que achas que vou fazer,
saltar pela janela?
318
00:21:41,511 --> 00:21:42,845
É simplesmente o protocolo.
319
00:21:43,137 --> 00:21:45,097
- Vais despedir-me?
- Ninguém vai ser despedido.
320
00:21:45,181 --> 00:21:47,517
Conheces a Reiko Ishida
dos assuntos públicos.
321
00:21:47,600 --> 00:21:48,810
Sr. Barber.
322
00:21:48,893 --> 00:21:49,977
Senta-te, Andy.
323
00:22:02,698 --> 00:22:05,368
Temos más notícias sobre o caso Rifkin.
324
00:22:06,327 --> 00:22:09,372
A impressão que obtivemos
da camisola da vítima...
325
00:22:11,165 --> 00:22:12,583
... é do teu filho.
326
00:22:13,292 --> 00:22:14,293
Espera. O quê?
327
00:22:15,002 --> 00:22:17,672
Corresponde ao indicador direito dele.
328
00:22:21,008 --> 00:22:23,344
Pelo ângulo,
acham que talvez ele o tenha alcançado
329
00:22:23,427 --> 00:22:25,304
e agarrado a vítima pela camisola,
330
00:22:25,388 --> 00:22:26,556
marcando a etiqueta.
331
00:22:26,639 --> 00:22:29,016
- Tem de haver uma explicação.
- Tenho a certeza que sim.
332
00:22:29,100 --> 00:22:30,977
Andam na mesma escola.
São da mesma turma.
333
00:22:31,060 --> 00:22:32,061
Sim, nós sabemos disso.
334
00:22:32,145 --> 00:22:34,188
- Isto não quer dizer nada.
- Nós sabemos, Andy.
335
00:22:38,609 --> 00:22:39,944
Prendeste-o?
336
00:22:40,570 --> 00:22:42,822
- Lynn, prendeste o meu filho?
- Não, ainda não.
337
00:22:43,281 --> 00:22:44,365
Mas vais fazê-lo?
338
00:22:44,448 --> 00:22:45,992
Não há opção,
dadas as circunstâncias.
339
00:22:46,075 --> 00:22:48,327
- Tens um mandado?
- Estamos a obtê-lo agora.
340
00:22:48,411 --> 00:22:50,705
Lynn, dou-te a minha palavra,
ele vai entregar-se.
341
00:22:50,788 --> 00:22:51,998
Não tens de o prender.
342
00:22:52,081 --> 00:22:53,916
O lugar dele não é na prisão.
Nem uma noite.
343
00:22:54,000 --> 00:22:56,752
Não tem o risco de fuga. É meu filho.
344
00:22:57,420 --> 00:22:59,130
Por favor, não o prendas.
345
00:22:59,213 --> 00:23:00,256
- Andy...
- Por favor!
346
00:23:00,339 --> 00:23:02,300
Nem sequer é uma hipótese. Tu sabes disso.
347
00:23:02,383 --> 00:23:04,760
Porquê? Por uma impressão digital?
Uma impressão digital?
348
00:23:04,844 --> 00:23:06,596
Tens de arranjar um advogado para o Jacob.
349
00:23:11,601 --> 00:23:13,644
Estás a arruinar-lhe a vida, sabes disso?
350
00:23:14,020 --> 00:23:15,313
Vais destruí-la.
351
00:23:18,774 --> 00:23:20,943
Estou a seguir as provas. É o meu dever.
352
00:23:21,444 --> 00:23:23,946
Tenho de olhar para ele
como para qualquer outro suspeito,
353
00:23:24,030 --> 00:23:26,032
ou vai parecer um tratamento preferencial.
354
00:23:27,158 --> 00:23:29,118
A decisão já foi tomada, Andy.
355
00:23:29,202 --> 00:23:31,829
Espera. E o Leonard Patz?
356
00:23:31,913 --> 00:23:34,540
Começámos a investigá-lo.
Fala com a Pam Duffy. Ela explica.
357
00:23:34,624 --> 00:23:35,917
Falámos.
358
00:23:36,000 --> 00:23:38,127
Há mais coisas a acontecer aqui
do que o que achas.
359
00:23:38,211 --> 00:23:39,712
Mais do quê? Uma impressão digital?
360
00:23:39,796 --> 00:23:41,339
Diz-me, raios partam!
361
00:23:44,300 --> 00:23:47,136
Desculpem. Isto foi...
362
00:23:50,598 --> 00:23:54,143
Peço-te como um favor a mim e à minha
família. Por favor, não faças isso.
363
00:23:54,227 --> 00:23:56,395
Vais ficar de licença com vencimento,
imediatamente.
364
00:23:56,479 --> 00:23:58,189
O que é suposto eu dizer à Laurie?
365
00:23:58,773 --> 00:24:00,066
Andy, lamento.
366
00:24:02,693 --> 00:24:03,820
Estou a implorar-te.
367
00:24:06,823 --> 00:24:08,574
Olha, preciso que me ouças.
368
00:24:09,158 --> 00:24:13,246
Todos nós nos preocupamos contigo.
Eu preocupo-me muito.
369
00:24:13,621 --> 00:24:17,166
Seja o que for que o teu filho
possa ter feito, eu estou aqui...
370
00:24:24,048 --> 00:24:25,049
Andy?
371
00:24:26,676 --> 00:24:27,677
Andy?
372
00:24:32,098 --> 00:24:33,266
Quem fica com o caso?
373
00:24:35,101 --> 00:24:36,102
O Neal.
374
00:24:41,983 --> 00:24:43,067
Já acabámos?
375
00:24:51,659 --> 00:24:53,619
Jacob, é o pai.
Preciso de saber onde estás.
376
00:24:53,703 --> 00:24:55,288
Liga-me assim que ouvires a mensagem.
377
00:24:55,371 --> 00:24:57,540
Luz verde. Luz vermelha.
378
00:24:59,167 --> 00:25:00,626
Tu voltas para trás.
379
00:25:08,718 --> 00:25:11,637
Vá lá, Laurie. Atende.
380
00:25:11,721 --> 00:25:13,514
Luz verde. Luz vermelha.
381
00:25:21,689 --> 00:25:23,649
Vá lá, Laurie. Atende o telefone.
382
00:25:23,733 --> 00:25:25,151
Olá. Ligou para a Laurie Barber.
383
00:25:25,234 --> 00:25:26,736
Raios partam!
384
00:25:27,778 --> 00:25:31,032
Luz verde. Luz vermelha.
Apanharam-me todos!
385
00:25:32,158 --> 00:25:33,493
Muito bem. Voltem para trás.
386
00:25:36,412 --> 00:25:37,413
Oh, está bem.
387
00:25:38,247 --> 00:25:39,540
Podes tomar conta?
388
00:25:45,922 --> 00:25:47,882
- Laurie.
- O que se passa? O Jacob está bem?
389
00:25:47,965 --> 00:25:49,717
Ele está bem. Anda já para casa.
390
00:25:49,801 --> 00:25:51,260
Explico tudo quando chegares.
391
00:25:51,344 --> 00:25:52,345
Não, diz-me agora.
392
00:25:52,428 --> 00:25:53,429
Anda para casa.
393
00:25:53,513 --> 00:25:56,224
A Duffy está a caminho de lá
e tem um mandado de busca.
394
00:25:56,307 --> 00:25:58,935
- Só quero tentar chegar lá antes...
- Um mandado de busca?
395
00:25:59,977 --> 00:26:02,104
Oh, meu Deus. Tem a ver com a faca, não é?
396
00:26:02,188 --> 00:26:06,567
Não. Isso... Anda para casa já.
Eu posso explicar tudo. Prometo.
397
00:26:06,651 --> 00:26:07,485
Está bem.
398
00:26:08,903 --> 00:26:09,904
Oh, meu Deus.
399
00:26:28,339 --> 00:26:29,423
Sr. Barber!
400
00:26:30,133 --> 00:26:32,718
Senhor! Sabe que a casa está vedada.
401
00:26:32,802 --> 00:26:35,138
Já têm um mandado? Pois, não me pareceu.
402
00:26:35,221 --> 00:26:37,306
A casa é minha.
Eu tenho o direito de entrar.
403
00:26:38,599 --> 00:26:39,684
Andy!
404
00:26:51,320 --> 00:26:52,572
Lamento muito, Andy.
405
00:26:53,531 --> 00:26:54,615
O Jacob está aqui?
406
00:26:57,493 --> 00:26:58,578
Acho que não.
407
00:26:59,454 --> 00:27:00,872
Fazes ideia de onde poderia estar?
408
00:27:02,999 --> 00:27:04,333
Já tentaste ligar-lhe?
409
00:27:04,417 --> 00:27:07,295
Ele deve tê-lo desligado.
Já deves saber isso por esta altura.
410
00:27:10,715 --> 00:27:13,468
Ouve, vou precisar que esperes cá fora.
Sabes como é.
411
00:27:22,727 --> 00:27:26,439
Não estragues isto, Pam.
Estou a falar a sério. Faz o teu trabalho.
412
00:27:26,939 --> 00:27:27,940
Não vou estragar.
413
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Senhor.
414
00:28:47,311 --> 00:28:48,896
O que se passa? Onde está o Jake?
415
00:29:49,332 --> 00:29:50,666
Não sei a quem mais ligar.
416
00:29:50,750 --> 00:29:53,085
Ele vai aparecer.
Tenho a certeza que só está assustado.
417
00:30:09,310 --> 00:30:10,311
Eu deitei-a fora.
418
00:30:12,772 --> 00:30:14,440
A faca. A faca dele.
419
00:30:15,525 --> 00:30:18,194
O quê? Porque farias isso?
420
00:30:18,694 --> 00:30:20,446
Querias mantê-la em casa?
421
00:30:21,906 --> 00:30:26,077
Meu Deus! Tu sabias que isto ia acontecer,
não sabias? Que o Jacob era um suspeito.
422
00:30:26,160 --> 00:30:28,287
Não. Fui apanhado de surpresa,
tal como tu.
423
00:30:28,371 --> 00:30:31,124
Eu só a queria fora de casa.
Não sabia que nada disto ia acontecer.
424
00:30:36,963 --> 00:30:38,464
Muito bem. Acho que já acabámos.
425
00:30:40,174 --> 00:30:41,175
Laurie.
426
00:30:42,385 --> 00:30:43,469
Alguma notícia do Jacob?
427
00:30:44,137 --> 00:30:45,221
Ligámos a toda a gente.
428
00:30:46,430 --> 00:30:48,141
Temos a polícia à procura dele.
429
00:30:48,224 --> 00:30:49,600
Ele deve estar a esconder-se.
430
00:30:50,184 --> 00:30:51,394
Tens a certeza disso?
431
00:30:51,477 --> 00:30:55,898
Não. Acho que ele viu a polícia lá fora
e ficou assustado.
432
00:30:56,524 --> 00:30:58,526
Porque presumiria
que estavam aqui por causa dele?
433
00:30:58,609 --> 00:31:00,403
Não vamos responder a mais perguntas,
434
00:31:00,486 --> 00:31:03,656
e isso inclui o Jacob quando ele aparecer.
Não quero ninguém a questioná-lo.
435
00:31:03,739 --> 00:31:05,533
É menor, tem direito à presença de um pai.
436
00:31:05,616 --> 00:31:06,659
Não tentes obter nada.
437
00:31:06,742 --> 00:31:08,828
Caramba, Andy, ninguém vai fazer nada
sem ti lá.
438
00:31:08,911 --> 00:31:11,330
Eu sei. Apenas... não o faças.
439
00:31:12,248 --> 00:31:13,374
Pode ajudá-lo.
440
00:31:14,125 --> 00:31:16,335
Vá lá. Com quem estás a falar?
441
00:31:20,673 --> 00:31:22,341
Lamento muito por tudo isto.
442
00:31:23,551 --> 00:31:24,635
Eu sei que sim.
443
00:31:25,386 --> 00:31:27,430
Muito bem, vou esperar lá fora.
444
00:31:31,017 --> 00:31:33,686
Só para que saibas,
eles podem ter encontrado a faca.
445
00:31:35,897 --> 00:31:36,981
A sério? Onde?
446
00:31:37,064 --> 00:31:38,483
Não sei. Acabei de saber.
447
00:31:43,529 --> 00:31:44,739
Ele não fez isto, Pam.
448
00:31:46,115 --> 00:31:47,867
Sei que não vamos falar muito
depois disto,
449
00:31:47,950 --> 00:31:49,869
por isso, só queria que ouvisses
da minha boca.
450
00:31:50,369 --> 00:31:52,163
Ele não fez isto.
451
00:31:54,582 --> 00:31:55,917
Eu mantenho-te informado.
452
00:32:20,316 --> 00:32:21,901
NEWTON CENTRAL
ESCOLA PRIMÁRIA
453
00:33:26,090 --> 00:33:28,050
Anda muita gente à tua procura, sabias?
454
00:33:31,387 --> 00:33:32,472
Não fui eu.
455
00:33:32,805 --> 00:33:34,140
Não foste tu que quê?
456
00:33:37,560 --> 00:33:38,728
Que o matei.
457
00:33:40,188 --> 00:33:41,189
Não fui...
458
00:33:46,819 --> 00:33:47,945
Eu só o encontrei.
459
00:33:54,035 --> 00:33:56,454
Ele estava ali deitado no chão e...
460
00:33:58,539 --> 00:34:03,211
Pensei que estivesse ferido ou assim,
por isso fui ajudá-lo... para o levantar.
461
00:34:04,378 --> 00:34:09,467
Depois... Vi o sangue nele
e vi que os olhos estavam abertos,
462
00:34:10,134 --> 00:34:11,803
e soube que estava morto.
463
00:34:14,889 --> 00:34:17,058
Então, fiquei assustado e fugi.
464
00:34:18,226 --> 00:34:19,727
Contaste a alguém?
465
00:34:23,731 --> 00:34:24,732
Porque não?
466
00:34:28,736 --> 00:34:32,490
Muito bem.
Vou levar-te para a esquadra agora.
467
00:34:34,325 --> 00:34:35,409
Eu quero o meu pai.
468
00:34:38,746 --> 00:34:40,414
Por favor, quero mesmo o meu pai.
469
00:35:01,601 --> 00:35:02,686
Em que estás a pensar?
470
00:35:03,938 --> 00:35:04,938
Em nada.
471
00:35:05,021 --> 00:35:06,023
Não.
472
00:35:07,316 --> 00:35:09,152
Não te atrevas a excluir-me. Não agora.
473
00:35:09,610 --> 00:35:11,737
Sejam quais forem os piores cenários
que consideres,
474
00:35:11,820 --> 00:35:13,406
tenho de saber com o que lidamos.
475
00:35:13,489 --> 00:35:15,324
Ainda não sei com o que estamos a lidar.
476
00:35:19,494 --> 00:35:20,996
Estou só a pensar no Jacob.
477
00:36:07,335 --> 00:36:08,628
Oh, meu Deus.
478
00:36:15,802 --> 00:36:17,178
Estás bem?
479
00:36:21,641 --> 00:36:23,184
Eles acham mesmo que eu matei o Ben.
480
00:36:23,267 --> 00:36:25,978
É um engano. Nós vamos descobrir tudo.
Não te preocupes.
481
00:36:26,437 --> 00:36:27,855
Como é que isto está a acontecer?
482
00:36:28,314 --> 00:36:30,983
Não sei. Mas vamos esclarecer tudo.
483
00:36:32,318 --> 00:36:34,695
Querido, sabemos que estás assustado.
Todos estamos.
484
00:36:35,029 --> 00:36:36,239
Disseram que não posso ir.
485
00:36:36,948 --> 00:36:39,826
Não, esta noite não. Mas vai haver
uma acusação logo pela manhã.
486
00:36:41,577 --> 00:36:44,288
- Nem sequer sei o que isso é.
- É apenas um procedimento.
487
00:36:44,372 --> 00:36:46,415
Vão ler a acusação, vão definir a fiança
488
00:36:46,499 --> 00:36:48,084
e depois levamos-te logo para casa.
489
00:36:48,501 --> 00:36:49,502
Tens a certeza?
490
00:36:49,877 --> 00:36:53,172
Absoluta. Estarás em casa ao jantar.
Dou-te a minha palavra.
491
00:36:57,301 --> 00:36:58,302
Quanto é a fiança?
492
00:36:59,512 --> 00:37:01,264
Não sei. Descobriremos amanhã.
493
00:37:02,473 --> 00:37:04,475
E se não tivermos dinheiro?
O que me acontece?
494
00:37:04,559 --> 00:37:07,395
- Nós vamos arranjar dinheiro. Tudo bem.
- Temos economias. A casa...
495
00:37:07,478 --> 00:37:10,690
- Sim, mas e se...
- Nós preocupamo-nos com isso. Está bem?
496
00:37:20,950 --> 00:37:25,288
Eu... lamento imenso.
Eu não... Não fui eu.
497
00:37:25,371 --> 00:37:27,165
Juro. Não fui eu.
498
00:37:27,707 --> 00:37:28,749
Nós acreditamos em ti.
499
00:37:35,715 --> 00:37:36,716
Eu não sou...
500
00:37:36,799 --> 00:37:41,471
Eu sei que não sou o filho perfeito
ou assim, mas não fui eu.
501
00:37:41,554 --> 00:37:42,972
Tu és perfeito, querido.
502
00:37:43,055 --> 00:37:45,975
Eu nem sequer conhecia o Ben.
Ele era apenas um miúdo da escola.
503
00:37:46,058 --> 00:37:48,644
Porque haveria de o matar? Porquê?
Porque pensariam isso?
504
00:37:50,730 --> 00:37:52,773
É por causa do que o Derek disse?
505
00:37:53,649 --> 00:37:56,402
- Não sei.
- Como assim? É o teu caso.
506
00:38:04,785 --> 00:38:08,247
Jake, disseste à agente que te prendeu
que encontraste o corpo do Ben?
507
00:38:09,123 --> 00:38:10,124
Isso é verdade?
508
00:38:10,208 --> 00:38:13,252
E não nos disseste?
Querido, como pudeste não nos dizer isso?
509
00:38:14,921 --> 00:38:16,214
Não disse a ninguém.
510
00:38:18,382 --> 00:38:20,051
Pensei, sabem...
511
00:38:22,136 --> 00:38:23,471
... que seria culpado por isso.
512
00:38:25,014 --> 00:38:27,517
Eu sei que foi muito estúpido
da minha parte.
513
00:38:30,228 --> 00:38:32,230
Eu sei disso. Quem me dera tê-lo feito.
Eu só...
514
00:38:37,276 --> 00:38:39,028
Eu fiquei assustado e agora...
515
00:38:42,615 --> 00:38:44,742
Mãe, por favor, não chores.
516
00:38:47,537 --> 00:38:50,665
Jake, preciso que me ouças
com muita atenção, está bem?
517
00:38:51,124 --> 00:38:54,210
Não digas nada sobre isto a mais ninguém.
518
00:38:54,794 --> 00:38:57,380
Entendes o que estou a dizer?
É muito importante.
519
00:38:57,463 --> 00:38:59,173
- Sim.
- Falo a sério. Nem uma palavra.
520
00:38:59,257 --> 00:39:02,176
Quando chegarmos a casa, podemos falar
disto tudo, mas até lá, não...
521
00:39:06,055 --> 00:39:08,349
Vão-se embora?
Eles não vos vão deixar ficar?
522
00:39:08,432 --> 00:39:10,643
Encontramo-nos no tribunal
logo pela manhã.
523
00:39:10,726 --> 00:39:13,020
- Teremos um advogado...
- Porque não és meu advogado?
524
00:39:13,729 --> 00:39:15,022
Não posso.
525
00:39:15,106 --> 00:39:16,607
Porque não? Eu quero-te a ti.
526
00:39:16,691 --> 00:39:19,110
Não posso por inúmeras razões.
É má ideia.
527
00:39:26,200 --> 00:39:27,577
Muito bem.
528
00:39:28,661 --> 00:39:29,662
Eu...
529
00:39:35,960 --> 00:39:39,881
Nós amamos-te tanto. Sabias?
Sabes o quanto te amamos?
530
00:39:39,964 --> 00:39:41,215
Eu sei.
531
00:39:41,883 --> 00:39:43,301
Sê forte, está bem, amigo?
532
00:40:05,865 --> 00:40:09,494
Olá, malta. Sei que não publico nada
há algum tempo, mas...
533
00:40:10,995 --> 00:40:13,498
... têm sido tempos difíceis ultimamente,
e eu só...
534
00:40:14,624 --> 00:40:16,250
Acho que me apeteceu, por isso...
535
00:40:16,751 --> 00:40:18,795
É uma canção
que o meu pai me costumava cantar.
536
00:40:18,878 --> 00:40:22,548
Tem andado na minha cabeça todo o dia,
por isso... Comentem, se gostarem.
537
00:40:22,632 --> 00:40:24,509
Ou não. Como quiserem.
538
00:40:35,061 --> 00:40:37,480
Está tudo bem
539
00:40:39,273 --> 00:40:41,234
Tudo bem agora
540
00:40:43,277 --> 00:40:45,905
Mas pouco antes do Natal passado
541
00:40:47,198 --> 00:40:48,991
O meu querido foi-se embora
542
00:40:51,327 --> 00:40:53,913
Para o outro lado do mar, para uma ilha
543
00:40:53,996 --> 00:40:55,123
Fizemos uma detenção.
544
00:40:55,540 --> 00:40:56,791
Enquanto as pontes ardem
545
00:40:56,874 --> 00:41:01,212
Acreditamos que a pessoa responsável pela
morte do Ben é um colega, o Jacob Barber.
546
00:41:01,295 --> 00:41:06,217
Tão longe da minha terra
O vale dos despreocupados
547
00:41:08,261 --> 00:41:11,180
Eu estava a andar na estrada, meu
548
00:41:11,556 --> 00:41:14,058
Estou. O quê?
549
00:41:14,142 --> 00:41:15,434
A olhar para os meus sapatos
550
00:41:16,936 --> 00:41:23,317
Quando Deus me enviou um anjo
Para afastar a minha tristeza
551
00:41:24,986 --> 00:41:28,281
Vi cem mil melros
552
00:41:29,574 --> 00:41:32,201
A voarem pelo céu
553
00:41:33,703 --> 00:41:36,789
E pareciam formar uma lágrima
554
00:41:37,957 --> 00:41:40,168
Do olho de um anjo de cabelos pretos
555
00:41:41,878 --> 00:41:44,839
Aquela lágrima caiu à minha volta
556
00:41:46,340 --> 00:41:48,759
E lavou os meus pecados
557
00:41:50,720 --> 00:41:55,308
Agora está tudo bem
Está tudo bem agora
558
00:41:55,391 --> 00:41:57,477
ISTO É UMA LOUCURA -
O JACOB ACABOU DE SER PRESO!
559
00:41:57,560 --> 00:41:58,561
JÁ SOUBESTE DO JACOB?
560
00:41:58,978 --> 00:42:01,564
Agora está tudo bem
561
00:42:03,191 --> 00:42:04,942
Está tudo...
562
00:42:34,889 --> 00:42:35,890
Laurie.
563
00:42:38,518 --> 00:42:39,519
O que foi?
564
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
O que foi?
565
00:42:53,950 --> 00:42:54,951
Nada.
566
00:42:56,327 --> 00:42:58,121
Desculpa. Tenho a cabeça a mil.
567
00:43:01,707 --> 00:43:03,292
Devíamos tentar dormir um pouco.
568
00:43:32,572 --> 00:43:33,865
Quer mais alguma coisa?
569
00:43:34,907 --> 00:43:36,117
Estou bem. Obrigado.
570
00:43:38,911 --> 00:43:41,247
Só para que saiba,
vamos fechar daqui a pouco.
571
00:44:23,539 --> 00:44:24,707
APAGAR
572
00:44:27,585 --> 00:44:29,170
APAGAR 11 IMAGENS?
573
00:44:29,253 --> 00:44:30,254
CANCELAR
APAGAR
574
00:45:27,854 --> 00:45:29,856
LEGENDAS: TERESA MOREIRA