1 00:00:01,793 --> 00:00:04,546 A impressão digital que obtivemos, é do teu filho. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,507 Não fui eu. Juro. 3 00:00:06,590 --> 00:00:07,591 ANTERIORMENTE EM EM DEFESA DE JACOB 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 Leonard Patz. 5 00:00:08,759 --> 00:00:12,137 Nem sequer sei quem é o miúdo. Nunca o vi, nunca ouvi falar dele. 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,932 Quero outro procurador. Vão tirar-te do caso. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 - Já a usaste? - Como pudeste perguntar? 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 Porque tenho de saber que esta não é a faca que eles procuram. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,605 Tens de arranjar um advogado para o Jacob. 10 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 O que é suposto dizer à Laurie? 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,275 Meu Deus. Sabias que isto ia acontecer, não sabias? 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,152 - Que o Jacob era um suspeito. - Não. 13 00:00:27,236 --> 00:00:30,572 Está a dizer-me que não está minimamente preocupado com as suas ações? 14 00:00:30,906 --> 00:00:33,325 Não. Eu conhecia o meu filho. 15 00:01:33,761 --> 00:01:36,013 COM BASE NO ROMANCE DE WILLIAM LANDAY 16 00:01:42,395 --> 00:01:48,109 EM DEFESA DE JACOB 17 00:02:26,147 --> 00:02:29,608 A Joanna ligou. Disse que devíamos encontrar-nos na garagem do tribunal. 18 00:02:30,526 --> 00:02:31,652 A Joanna? 19 00:02:31,736 --> 00:02:33,946 Klein. A advogada de defesa de que te falei. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,241 Conhece o sistema melhor do que ninguém. 21 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 TOBY REJEITAR ACEITAR 22 00:03:07,146 --> 00:03:08,314 Oh, meu Deus. 23 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 POLÍCIA 24 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Andy. 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,340 Laurie, sou a Joanna Klein. 26 00:03:34,423 --> 00:03:35,716 Prazer em conhecê-la. 27 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 Lamento muito o que está a passar. 28 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 Obrigada. 29 00:03:41,389 --> 00:03:43,641 Tenho cafés no carro, para o caso de precisarem de um. 30 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Não, tudo bem. 31 00:03:45,059 --> 00:03:47,395 - O Jacob já chegou? - Está a caminho. 32 00:03:47,478 --> 00:03:48,771 Como está ele esta manhã? 33 00:03:49,480 --> 00:03:52,400 Está assustado, mas está bem. 34 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 Andy, já passaste por isto antes, mas nunca deste lado. 35 00:03:56,988 --> 00:04:01,117 E, Laurie, tudo isto vai ser novo para si, por isso vou ler-vos aos dois o catecismo. 36 00:04:01,826 --> 00:04:02,910 A partir deste momento, 37 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 até voltarem para casa com a porta fechada atrás de vocês, 38 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 não quero que mostrem qualquer emoção. 39 00:04:09,917 --> 00:04:11,127 Nada. 40 00:04:11,210 --> 00:04:14,797 Sei que é pedir muito, mas é importante, está bem? 41 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Seremos inescrutáveis. 42 00:04:16,882 --> 00:04:18,259 Laurie? 43 00:04:19,927 --> 00:04:20,970 Sim. 44 00:04:21,053 --> 00:04:25,516 Infelizmente, cada expressão, cada reação, será interpretada contra vocês. 45 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 POLÍCIA DE NEWTON 46 00:04:26,684 --> 00:04:31,105 Sorriam e dirão que não estão a levar isto a sério. 47 00:04:31,856 --> 00:04:35,401 Chorem e dirão que estão a fingir. 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,488 Não respondam a nenhuma pergunta que vos façam. 49 00:04:40,114 --> 00:04:43,200 Na televisão, só as imagens importam. 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,003 E o mais importante, 51 00:04:55,087 --> 00:04:59,091 qualquer sinal de raiva, particularmente do Jacob, 52 00:04:59,174 --> 00:05:02,178 irá confirmar as piores suspeitas das pessoas. 53 00:05:02,261 --> 00:05:06,932 Têm de se lembrar que, aos olhos deles, não é só o Jacob que é culpado. 54 00:05:07,475 --> 00:05:08,601 São vocês todos. 55 00:05:10,227 --> 00:05:14,357 Eles estão à procura de confirmação, por isso não lhes deem isso. 56 00:05:15,399 --> 00:05:16,651 Muito bem. 57 00:05:16,734 --> 00:05:19,195 Lembrem-se, rostos sem expressão. 58 00:05:22,782 --> 00:05:23,991 - Estão prontos? - Sim. 59 00:05:24,075 --> 00:05:25,076 Muito bem. 60 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 Lá estão eles! 61 00:05:32,875 --> 00:05:34,585 Os Barber. Pega na câmara! 62 00:05:34,669 --> 00:05:37,338 Sr. e Sra. Barber, quando falaram com o Jacob pela última vez? 63 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Estamos em direto! 64 00:05:42,301 --> 00:05:45,137 Sra. Barber, quando foi a última vez que viu o seu filho? 65 00:05:47,306 --> 00:05:48,516 Como está a família? 66 00:05:49,517 --> 00:05:51,644 Como é que a detenção afetou a sua família? 67 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 Como é que vocês estão? 68 00:06:01,404 --> 00:06:03,781 - Oh, meu Deus. - Estás bem? 69 00:06:03,864 --> 00:06:04,949 Sim. 70 00:06:43,654 --> 00:06:45,614 ... em dez minutos ou algo do género? 71 00:06:45,698 --> 00:06:48,534 Isto deve ser muito rápido. Dez minutos ou assim. 72 00:06:55,583 --> 00:06:56,709 E agora? 73 00:06:57,710 --> 00:06:58,919 Agora esperamos. 74 00:07:03,799 --> 00:07:05,509 A vossa atenção, por favor. 75 00:07:05,593 --> 00:07:09,722 Como sabem, ontem à noite, a terrível tragédia que atingiu a nossa comunidade 76 00:07:09,805 --> 00:07:13,267 foi agravada de uma forma muito difícil de imaginar. 77 00:07:13,351 --> 00:07:17,188 Refiro-me à prisão de Jacob Barber, um aluno do 8.º ano aqui na Archer. 78 00:07:19,440 --> 00:07:22,985 Quero salientar o quão importante é não tirarmos conclusões precipitadas. 79 00:07:23,402 --> 00:07:26,781 Isto significa ignorarem rumores e absterem-se de espalhar rumores. 80 00:07:27,907 --> 00:07:29,909 Dito isto, 81 00:07:29,992 --> 00:07:34,121 se têm informações que acham que ajudariam a investigação, 82 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 a polícia pediu que a contactassem imediatamente. 83 00:07:37,291 --> 00:07:40,920 Podem fazer isso diretamente ou através do nosso centro de orientação. 84 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 Ouçam! Todos de pé. 85 00:08:14,412 --> 00:08:17,873 A Meritíssima Juíza Rivera a presidir. 86 00:08:17,957 --> 00:08:20,793 Esta audiência está agora aberta. Por favor, sentem-se. 87 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 Bom dia. Vamos começar. 88 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 Tragam o arguido. 89 00:08:47,486 --> 00:08:51,032 Acusação número 08-44-07. 90 00:08:51,115 --> 00:08:53,326 Commonwealth versus Jacob Owen Barber. 91 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 A acusação é de homicídio em primeiro grau. 92 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 A Commonwealth está pronta? 93 00:08:59,040 --> 00:09:00,791 Está sim, Meritíssima. 94 00:09:04,295 --> 00:09:07,840 - Sra. Klein, como se declara o arguido? - Jacob. 95 00:09:10,468 --> 00:09:11,968 Inocente, Meritíssima. 96 00:09:12,053 --> 00:09:14,179 Vamos discutir a fiança. Commonwealth? 97 00:09:14,263 --> 00:09:16,182 Sim, Meritíssima. Se me permitir, 98 00:09:16,265 --> 00:09:19,602 todos conhecemos o pai do arguido, que está aqui connosco hoje. 99 00:09:19,684 --> 00:09:22,063 Todos temos um carinho em relação ao Sr. Barber. 100 00:09:22,146 --> 00:09:24,899 Eu, por exemplo, considerei-o um mentor durante muitos anos. 101 00:09:24,982 --> 00:09:29,320 Sr. Logiudice, presumo que saiba que o Sr. Barber não é acusado de nada. 102 00:09:30,196 --> 00:09:31,405 Claro, Meritíssima. 103 00:09:31,489 --> 00:09:33,866 Mas o seu historial com este caso é de grande relevância 104 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 ao argumento que quero apresentar quanto à fiança. 105 00:09:36,118 --> 00:09:37,536 Apresente-o então. 106 00:09:37,620 --> 00:09:39,121 Sim, Meritíssima. 107 00:09:39,205 --> 00:09:42,959 A Commonwealth pretende uma fiança no valor de 500 000 em dinheiro, 108 00:09:43,042 --> 00:09:44,335 cinco milhões de caução. 109 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 Oh, vá lá. 110 00:09:46,212 --> 00:09:49,173 A Commonwealth sente que o arguido representa um risco particular de fuga 111 00:09:49,256 --> 00:09:50,967 à luz da selvajaria do crime 112 00:09:51,050 --> 00:09:53,010 e da esmagadora probabilidade da sua condenação. 113 00:09:53,094 --> 00:09:57,264 Meritíssima, o arguido não tem antecedentes, nem historial de detenções. 114 00:09:57,348 --> 00:10:01,268 O tribunal considera que o arguido não apresenta o risco de fuga. 115 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 A fiança fica exatamente onde estava ontem. 116 00:10:03,396 --> 00:10:05,982 Dez mil. Cem mil de caução. 117 00:10:06,065 --> 00:10:09,151 Vou enviar este caso para o Juiz French para julgamento, 118 00:10:09,235 --> 00:10:12,029 com pré-julgamento marcado para 21 de agosto. 119 00:10:13,072 --> 00:10:14,365 Obrigada, Meritíssima. 120 00:10:20,162 --> 00:10:22,540 - O que acontece agora? - Está tudo bem. Vão só levá-lo. 121 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 É apenas processual. Vamos vê-lo dentro de um minuto. 122 00:10:25,001 --> 00:10:26,252 Vamos. 123 00:10:28,212 --> 00:10:30,131 CHEQUE BANCÁRIO 10 000 DÓLARES 124 00:10:31,841 --> 00:10:34,593 Quando chegarem a casa, vai haver repórteres. 125 00:10:34,677 --> 00:10:37,054 A minha assistente, Ellen, passará lá com mantimentos, 126 00:10:37,138 --> 00:10:38,597 mas não podem ficar fechados. 127 00:10:38,681 --> 00:10:41,851 Amanhã vão fazer uns recados, abastecer o carro. Tanto faz. 128 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 Deixem-nos tirar fotografias e vão deixar-vos em paz. 129 00:10:47,148 --> 00:10:49,025 Há mais uma coisa para assinar. 130 00:10:55,656 --> 00:10:58,034 - Assine aqui, por favor. - Desculpe. 131 00:11:06,626 --> 00:11:08,210 Aproximem-se. Ele está a sair. 132 00:11:10,630 --> 00:11:12,006 Jacob! 133 00:11:12,089 --> 00:11:14,925 Ei! Oiçam. Saiam da frente, por favor. 134 00:11:15,009 --> 00:11:17,053 Deem-nos um pouco de espaço, por favor. 135 00:11:20,056 --> 00:11:23,351 Saiam da frente. 136 00:11:24,185 --> 00:11:26,520 Deem-lhes espaço, por favor. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,071 Podem fazer um comentário, por favor? 138 00:11:36,405 --> 00:11:38,032 Jacob, diz-nos como estás. 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,158 E então? 140 00:11:40,618 --> 00:11:43,329 Isto faz com que pareça que mal nos conhecemos. 141 00:11:43,788 --> 00:11:45,957 Não sei. Achei que seria adequado. 142 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 O seu diretor de campanha acha que é o tom certo. 143 00:11:48,960 --> 00:11:51,963 Ele está-se a cagar para quem se magoa, desde que não sejamos nós. 144 00:11:53,089 --> 00:11:56,258 Desculpe. É que... 145 00:11:57,385 --> 00:12:00,429 Normalmente é ao Andy que peço conselhos em situações como esta. 146 00:12:01,806 --> 00:12:03,265 Nunca pensei... 147 00:12:03,766 --> 00:12:05,810 Tem de emitir algum tipo de declaração. 148 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Eu sei. 149 00:12:07,561 --> 00:12:10,523 Então, envio? 150 00:12:17,738 --> 00:12:18,990 São os Barber. 151 00:12:20,658 --> 00:12:22,368 Estão aqui. Vamos. 152 00:12:22,451 --> 00:12:27,123 Isso mesmo. Cuidado. Estão a chegar. Mais perto, está bem? Vá lá. Conseguiste? 153 00:12:45,099 --> 00:12:46,851 Não tenho coragem de o acordar. 154 00:12:52,315 --> 00:12:53,441 Jacob, querido. 155 00:12:58,863 --> 00:12:59,989 Estamos em casa. 156 00:13:08,289 --> 00:13:10,958 Estás com fome? Posso fazer-te alguma coisa? 157 00:13:11,042 --> 00:13:12,793 Não, só quero dormir. 158 00:13:12,877 --> 00:13:14,295 Sim. 159 00:13:14,378 --> 00:13:17,340 Estamos muito orgulhosos de ti. 160 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 A forma como enfrentaste tudo hoje, foi precisa muita coragem. 161 00:13:20,885 --> 00:13:22,428 Foi bastante assustador. 162 00:13:23,429 --> 00:13:24,930 Agora está tudo bem. 163 00:13:25,014 --> 00:13:26,223 Vai descansar. 164 00:13:30,978 --> 00:13:35,691 E... Nunca me devolveram o telefone na polícia. 165 00:13:36,359 --> 00:13:39,862 Está bem, vamos arranjar-te outro. Talvez um portátil novo também. 166 00:13:40,946 --> 00:13:42,114 Levaram o meu computador? 167 00:13:42,198 --> 00:13:44,283 Sim. É só algo que acontece quando... 168 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 É só algo que acontece. 169 00:13:48,955 --> 00:13:50,122 Está bem. 170 00:13:55,920 --> 00:13:56,921 Estou? 171 00:13:59,006 --> 00:14:00,508 Oh, meu Deus. 172 00:14:00,591 --> 00:14:01,759 Quem fala? 173 00:14:10,017 --> 00:14:13,062 Vou ligar para a companhia telefónica amanhã e pedir para mudar o número. 174 00:14:26,409 --> 00:14:28,411 SECUNDÁRIA DE ARCHER PORTAL DOS TRABALHOS DE CASA 175 00:14:34,125 --> 00:14:35,751 O JB ESTÁ LITERALMENTE EM CADA LUGAR... 176 00:14:35,835 --> 00:14:37,086 O TIPO VAI REBENTAR A INTERNET 177 00:14:37,169 --> 00:14:38,796 OS MEUS PAIS CONTINUAM COM PERGUNTAS... 178 00:14:38,879 --> 00:14:41,382 VI UMAS MIÚDAS AQUI A DIZER QUE ELE É BOM, LOL 179 00:14:53,436 --> 00:14:56,605 DEREK YOO QUER LIGAR POR FACETIME 180 00:14:59,400 --> 00:15:01,736 Olá. Tive de falar com aquele advogado hoje outra vez. 181 00:15:01,819 --> 00:15:03,362 O que está com o caso do Jacob. 182 00:15:03,946 --> 00:15:05,406 Está sempre a ligar-me. 183 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 - Sarah, estás aí? - Estou. 184 00:15:10,619 --> 00:15:13,539 Ouve, tenho trabalhos de casa, por isso tenho de ir. 185 00:15:20,755 --> 00:15:22,632 Pela minha experiência, o que vimos hoje, 186 00:15:22,715 --> 00:15:25,426 a linguagem corporal, o olhar frio, o evitar de contacto visual... 187 00:15:25,509 --> 00:15:27,511 FILHO DO PROCURADOR ACUSADO DE ASSASSINATO 188 00:15:27,595 --> 00:15:30,306 ... não é um bom visual para alguém acusado de tal crime. 189 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 Ele está ferrado no sono. Provavelmente dormiu a noite toda. 190 00:15:34,727 --> 00:15:36,729 E, muito francamente, confirma muito... 191 00:15:36,812 --> 00:15:38,606 Acho que isto não é uma boa ideia. 192 00:15:39,940 --> 00:15:42,568 Já viste o que estão a dizer online? O que lhe estão a chamar? 193 00:15:42,652 --> 00:15:44,111 Temos de bloquear estas coisas. 194 00:15:44,195 --> 00:15:46,238 Dizem que ele parece presunçoso e sem remorsos. 195 00:15:46,322 --> 00:15:48,449 - Ele nem sequer tem 15 anos. - Querida, 196 00:15:48,532 --> 00:15:50,201 outra coisa não seria de esperar. 197 00:15:50,284 --> 00:15:51,952 O que vai acontecer quando ele vir isto? 198 00:15:52,036 --> 00:15:54,038 Nada vai tornar a ser igual para ele. 199 00:15:54,121 --> 00:15:56,624 Isto vai persegui-lo para o resto da vida. 200 00:15:56,707 --> 00:15:57,959 Laurie. 201 00:15:59,085 --> 00:16:00,127 O que foi? 202 00:16:07,718 --> 00:16:08,970 O que foi, Andy? 203 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 Ouve. 204 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 Tenho de te dizer uma coisa. 205 00:16:16,560 --> 00:16:18,562 Algo que se vai saber muito em breve. 206 00:16:20,147 --> 00:16:21,357 Sobre o Jacob? 207 00:16:25,319 --> 00:16:26,445 Sobre mim. 208 00:16:28,406 --> 00:16:29,740 Sobre a minha família. 209 00:16:32,118 --> 00:16:33,119 Sobre o meu pai. 210 00:16:47,550 --> 00:16:50,928 Jacob, antes de começarmos, quero deixar algo claro. 211 00:16:51,012 --> 00:16:52,596 Tu és o cliente. 212 00:16:52,680 --> 00:16:56,976 Isso significa que, na medida do possível, és tu quem toma as decisões. 213 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 Não são os teus pais, não sou eu. És tu. 214 00:17:00,604 --> 00:17:04,191 A tal ponto que, se quiseres deixar os teus pais tomarem as decisões, 215 00:17:04,275 --> 00:17:05,318 é compreensível. 216 00:17:05,401 --> 00:17:07,236 Mas por lei, em Massachusetts, 217 00:17:07,320 --> 00:17:12,033 um miúdo da tua idade acusado de homicídio em primeiro grau é julgado como adulto. 218 00:17:12,533 --> 00:17:16,412 Por isso, também vou dar o meu melhor para te tratar como adulto, está bem? 219 00:17:17,455 --> 00:17:18,831 - Está bem. - Ora bem, 220 00:17:19,415 --> 00:17:23,961 a teoria parece ser que o Ben Rifkin te andava a intimidar. 221 00:17:24,045 --> 00:17:25,212 Tu arranjaste uma faca, 222 00:17:25,296 --> 00:17:28,507 e, quando a oportunidade surgiu, tu vingaste-te. 223 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 Espera, ele andava a intimidar-te? 224 00:17:31,177 --> 00:17:33,929 Nem por isso. Quero dizer, mais ou menos, mas... 225 00:17:34,013 --> 00:17:36,349 - Como assim, mais ou menos? - Nunca disseste nada. 226 00:17:36,432 --> 00:17:38,392 - Porque não nos disseste? - Eu não... 227 00:17:39,560 --> 00:17:42,063 Ele era um idiota com muita gente. Não só comigo. 228 00:17:42,146 --> 00:17:44,148 Mas devias ter dito. Andava a intimidar-te como? 229 00:17:44,230 --> 00:17:45,940 Andy, Laurie. Por favor. 230 00:17:47,735 --> 00:17:50,153 Agora, quanto ao ataque em si, 231 00:17:50,780 --> 00:17:53,407 não parece haver nenhuma testemunha. 232 00:17:53,490 --> 00:17:55,910 Tu admitiste ter estado no parque. 233 00:17:55,993 --> 00:17:58,329 E um colega de escola alega que tinhas uma faca 234 00:17:58,411 --> 00:17:59,956 que levavas ocasionalmente. 235 00:18:00,038 --> 00:18:01,958 Esse seria o Derek. O Derek Yoo. 236 00:18:02,041 --> 00:18:05,252 Portanto, é um caso muito circunstancial. 237 00:18:05,335 --> 00:18:07,171 Bem, há a impressão digital. 238 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 Mas as impressões digitais são uma forma de prova muito limitada. 239 00:18:10,091 --> 00:18:12,301 Muitas vezes, há uma explicação inocente. 240 00:18:13,094 --> 00:18:14,553 Então, sentes-te confiante? 241 00:18:16,389 --> 00:18:18,015 Há mais uma coisa. 242 00:18:18,683 --> 00:18:19,809 Laurie? 243 00:18:22,311 --> 00:18:23,938 Tenho de te dizer uma coisa. 244 00:18:34,031 --> 00:18:37,451 Tu próprio disseste que ia vir a público. Vamos ter de lidar com isso. 245 00:18:37,535 --> 00:18:39,954 É melhor ele ouvi-lo de nós agora do que vê-lo nas notícias. 246 00:18:40,037 --> 00:18:42,331 Desculpem. Lidar com o quê? 247 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Mãe? 248 00:18:51,674 --> 00:18:54,885 Aparentemente, há um historial de violência na nossa família. 249 00:18:56,178 --> 00:18:59,307 Querido, lamento teres de descobrir assim, mas é verdade. 250 00:19:00,141 --> 00:19:02,351 Desculpa lá isto, Joanna. A culpa é minha. 251 00:19:02,435 --> 00:19:05,313 - A Laurie só soube disto ontem à noite. - Soube o quê? 252 00:19:08,274 --> 00:19:10,484 O meu pai, o teu avô... 253 00:19:13,195 --> 00:19:14,280 Ele está na prisão. 254 00:19:14,739 --> 00:19:16,657 Já lá está há muito tempo. 255 00:19:16,741 --> 00:19:18,826 A última vez que o vi, tinha seis anos. 256 00:19:18,909 --> 00:19:21,454 A minha mãe levou-me a vê-lo na prisão logo após ser detido. 257 00:19:21,537 --> 00:19:23,456 Disseste que ele vos abandonou quando eras bebé. 258 00:19:23,539 --> 00:19:27,335 Disse isso a todos quando era criança. É a mesma mentira que a minha mãe contou. 259 00:19:28,294 --> 00:19:30,838 Mas disseste que nunca tinhas conhecido o teu pai. 260 00:19:30,921 --> 00:19:32,089 Eu sei. 261 00:19:33,758 --> 00:19:35,092 Tinha vergonha dele. 262 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Então, mentiste-me. 263 00:19:37,386 --> 00:19:38,846 Então tens andado a mentir-me. 264 00:19:38,929 --> 00:19:40,640 Lamento imenso, Laurie. 265 00:19:41,807 --> 00:19:44,310 Não te disse toda a verdade. Não. 266 00:19:48,105 --> 00:19:49,273 O que é que ele fez? 267 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 Ele matou uma rapariga. 268 00:20:01,327 --> 00:20:02,828 Quem era ela? 269 00:20:02,912 --> 00:20:04,956 Era uma aluna da universidade comunitária. 270 00:20:05,039 --> 00:20:08,542 Encontraram o corpo numa barraca entaipada em Congress Ave. 271 00:20:09,001 --> 00:20:10,962 Tinha sido esfaqueada até à morte. 272 00:20:11,045 --> 00:20:12,421 O quê? 273 00:20:15,800 --> 00:20:18,469 Quis contar-te tantas vezes, Laurie. Juro. 274 00:20:19,762 --> 00:20:20,805 E porque não contaste? 275 00:20:20,888 --> 00:20:23,057 É só de onde venho. Não é quem eu sou. 276 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 Dezassete anos, Andy? Não confiaste em mim para entender isso? 277 00:20:25,810 --> 00:20:29,355 Tive medo que, dizendo alguma coisa, mudasse a forma como me vias. 278 00:20:29,438 --> 00:20:31,857 E então teria sido em vão, porque não significa nada. 279 00:20:31,941 --> 00:20:33,317 Ai não? 280 00:20:44,203 --> 00:20:45,830 Agora entendo. 281 00:20:48,249 --> 00:20:51,752 Não estou a dizer que o Logiudice não vai tentar trazer isto à tona de alguma forma, 282 00:20:51,836 --> 00:20:53,462 mas não vai a lado nenhum. 283 00:20:54,005 --> 00:20:56,340 Exceto, talvez, no tribunal da opinião pública. 284 00:20:56,424 --> 00:20:57,883 Tem a certeza? 285 00:20:58,426 --> 00:21:00,803 A Laurie está preocupada que a acusação argumente 286 00:21:00,886 --> 00:21:03,139 uma predisposição genética. 287 00:21:03,222 --> 00:21:05,308 Estive a ler sobre isso online esta manhã. 288 00:21:05,850 --> 00:21:07,893 Aparentemente, tem havido casos como este 289 00:21:07,977 --> 00:21:10,313 onde esse tipo de coisas tem sido usado como prova. 290 00:21:10,396 --> 00:21:11,605 Chama-se "gene do homicídio". 291 00:21:11,689 --> 00:21:13,149 Isso é ridículo. 292 00:21:13,232 --> 00:21:15,151 Achas que eu tenho o gene do homicídio? 293 00:21:15,234 --> 00:21:17,028 Não. É só uma expressão. 294 00:21:17,445 --> 00:21:20,906 A nossa única preocupação é se algo como isto pode ser usado contra ti. 295 00:21:20,990 --> 00:21:23,075 Duvido muito que fosse admissível. 296 00:21:23,159 --> 00:21:24,577 Isso não significa que não tentem, 297 00:21:24,660 --> 00:21:26,579 mas se tentarem, vamos lutar com unhas e dentes. 298 00:21:26,662 --> 00:21:29,040 Tenho de ir à casa de banho. Não me sinto bem. 299 00:21:29,123 --> 00:21:32,168 Mary, podes mostrar ao Jacob onde fica a casa de banho, por favor? 300 00:21:32,251 --> 00:21:33,294 Sim, claro. 301 00:21:34,920 --> 00:21:36,047 Por aqui. 302 00:21:39,759 --> 00:21:42,261 Jesus Cristo. Tinhas de falar nisso agora? 303 00:21:43,012 --> 00:21:44,555 Ele tem o direito à verdade. 304 00:21:45,014 --> 00:21:47,683 Não vou tolerar mais mentiras. Nem de ti, nem dele. 305 00:21:47,767 --> 00:21:51,270 - Dele? O quê, o bullying? - Ele nunca disse uma palavra sobre isso. 306 00:21:51,354 --> 00:21:53,522 Fez parecer que mal se conheciam. 307 00:21:53,606 --> 00:21:55,566 - E a impressão digital... - Ele explicou isso. 308 00:21:55,650 --> 00:21:59,070 - Encontrou o corpo e entrou em pânico. - Também nunca disse nada sobre isso. 309 00:21:59,153 --> 00:22:01,822 Eu só acho que todos temos de ser sinceros uns com os outros. 310 00:22:02,490 --> 00:22:03,866 Chega de segredos. 311 00:22:09,747 --> 00:22:12,124 Talvez isto seja suficiente por hoje. 312 00:22:18,172 --> 00:22:20,049 - Aqui tens. - Obrigado. 313 00:22:21,133 --> 00:22:22,802 Devias ter-me dito. 314 00:22:23,219 --> 00:22:26,263 Querido, ainda estamos todos a descobrir como processar tudo isto. 315 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Eu não contei a ninguém, Jake. 316 00:22:28,349 --> 00:22:30,351 Tive medo de como as pessoas olhariam para mim. 317 00:22:30,434 --> 00:22:32,395 Como agora tenho medo de como vão olhar para ti. 318 00:22:32,478 --> 00:22:33,813 Porque não o fariam? 319 00:22:35,022 --> 00:22:36,107 É quem eu sou, certo? 320 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 - Jacob. - Não faz mal. 321 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 Está zangado comigo e eu não o culpo. 322 00:22:44,699 --> 00:22:46,033 Não é quem tu és. 323 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 Como é que sabes? 324 00:22:50,246 --> 00:22:52,498 Talvez a mãe tenha razão. Talvez eu seja... 325 00:22:52,581 --> 00:22:54,834 - Talvez tenha o gene do homicídio. - Nunca disse isso. 326 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 Isso do gene do homicídio é uma treta. 327 00:22:56,585 --> 00:22:58,129 Talvez não. Talvez eu seja como ele. 328 00:23:00,381 --> 00:23:01,924 Já chega, está bem? 329 00:23:02,008 --> 00:23:05,261 Ele é um tipo, um homem mau. Não tem nada a ver contigo. 330 00:23:05,344 --> 00:23:07,388 Não percebes? Era com isto que estava preocupado. 331 00:23:07,471 --> 00:23:08,931 Foi por isso que o escondi de ti. 332 00:23:09,015 --> 00:23:10,683 Tinhas o direito de não saber. 333 00:23:10,766 --> 00:23:14,145 Para começares do zero. Não teres isso a pairar na cabeça como... 334 00:23:15,563 --> 00:23:16,897 Obrigada. 335 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Obrigado. 336 00:23:26,699 --> 00:23:27,700 Merda. 337 00:23:39,587 --> 00:23:40,630 Ignora. 338 00:24:12,286 --> 00:24:13,412 Andy. 339 00:24:14,205 --> 00:24:16,499 Desculpa. Eu não... Pensei que estarias sozinha. 340 00:24:16,582 --> 00:24:18,376 Fico com ela de duas em duas semanas. 341 00:24:18,793 --> 00:24:20,920 Está tudo bem, querida. É um amigo do trabalho. 342 00:24:22,004 --> 00:24:23,089 Espera aqui. 343 00:24:23,172 --> 00:24:25,716 Vá lá. Vamos para dentro. Podes ver um pouco de televisão. 344 00:24:42,358 --> 00:24:43,609 Ela está a ficar grande. 345 00:24:43,693 --> 00:24:45,111 Vamos falar lá atrás. 346 00:24:49,198 --> 00:24:51,534 Que merda estás aqui a fazer? A tentar que seja suspensa? 347 00:24:51,617 --> 00:24:53,577 - Preciso da tua ajuda. - Com o quê? 348 00:24:53,661 --> 00:24:54,787 Com o Leonard Patz. 349 00:24:54,870 --> 00:24:56,038 Jesus Cristo, Andy. 350 00:24:56,122 --> 00:24:58,291 Vá lá, Duff. Ambos sabemos que havia sinais de alarme. 351 00:24:58,374 --> 00:24:59,583 Não digas isso. 352 00:24:59,667 --> 00:25:01,252 - O quê? - Merdas como "ambos sabemos". 353 00:25:01,335 --> 00:25:03,421 Se a Lynn não avançasse para o Jacob tão rápido, 354 00:25:03,504 --> 00:25:06,048 o Patz ainda estaria no teu radar. - Como sabes que não está? 355 00:25:07,091 --> 00:25:08,092 Está? 356 00:25:08,592 --> 00:25:10,845 Não me esqueci dele, se é isso que estás a perguntar. 357 00:25:11,345 --> 00:25:13,014 Mas não é uma prioridade. 358 00:25:14,015 --> 00:25:15,224 Já não é. Não. 359 00:25:15,308 --> 00:25:17,393 - Para mim é. - Não duvido disso. 360 00:25:18,269 --> 00:25:19,770 Onde queres chegar exatamente? 361 00:25:19,854 --> 00:25:22,523 Quero investigar melhor o Leonard Patz. Quero ver o processo dele. 362 00:25:22,606 --> 00:25:23,733 E então? 363 00:25:23,816 --> 00:25:25,276 Então, apreendeste-me o computador. 364 00:25:26,193 --> 00:25:27,778 Ninguém precisaria de saber. 365 00:25:27,862 --> 00:25:29,989 Mesmo que soubessem, não é ilegal. É só impróprio. 366 00:25:30,072 --> 00:25:32,825 É, vou lembrar-me disso ao passar multas por excesso de velocidade. 367 00:25:32,908 --> 00:25:34,243 - Por favor, Duff. - Não. 368 00:25:34,327 --> 00:25:35,494 Entendo porque insistes. 369 00:25:35,578 --> 00:25:38,581 Provavelmente faria o mesmo se estivesse no teu lugar, mas não estou. 370 00:25:40,082 --> 00:25:41,917 Estou a pedir-te como amigo. 371 00:25:42,418 --> 00:25:43,753 Só preciso do processo dele. 372 00:25:45,755 --> 00:25:46,922 Como amigo? 373 00:25:47,423 --> 00:25:48,507 Que foi? 374 00:25:48,591 --> 00:25:51,469 Vá lá. Trabalhámos juntos. Não é como se alguma vez tivéssemos saído. 375 00:25:52,053 --> 00:25:54,930 A primeira vez que pus os pés na tua casa foi com um mandado. 376 00:25:57,433 --> 00:25:58,809 Uau, isso é... 377 00:26:00,353 --> 00:26:03,731 Sempre pensei que éramos amigos. Lamento que não tenhas sentido o mesmo. 378 00:26:04,440 --> 00:26:06,067 Não me interpretes mal. És um bom tipo. 379 00:26:06,150 --> 00:26:08,819 Mas se é isto que pensas que é uma verdadeira amizade, 380 00:26:08,903 --> 00:26:10,905 é de ti que tenho pena. 381 00:26:14,617 --> 00:26:15,618 Mamã? 382 00:26:16,160 --> 00:26:18,037 - Sim, já vou, querida. - Está bem. 383 00:26:19,121 --> 00:26:20,206 É só isso ou... 384 00:26:28,631 --> 00:26:29,632 Andy. 385 00:26:31,384 --> 00:26:32,468 Andy? 386 00:26:34,303 --> 00:26:35,346 Andy. 387 00:26:39,850 --> 00:26:43,854 Perguntei se nos poderia descrever as primeiras semanas após a prisão do Jacob. 388 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 Vejamos. 389 00:26:53,114 --> 00:26:55,324 Acho que começou com um domingo. 390 00:26:55,408 --> 00:26:56,826 Depois uma segunda-feira. 391 00:26:57,785 --> 00:26:59,954 Tenho quase a certeza que a seguir foi terça-feira. 392 00:27:03,082 --> 00:27:04,250 Sê sempre preciso, Neal. 393 00:27:04,333 --> 00:27:06,961 O âmbito de qualquer questão deve ser o mais reduzido possível. 394 00:27:07,044 --> 00:27:09,422 Uma das tuas muitas lições, sim. 395 00:27:10,631 --> 00:27:13,009 Muito bem. Vou reformular a pergunta. 396 00:27:14,760 --> 00:27:18,264 Pode descrever-nos a atmosfera em sua casa 397 00:27:18,347 --> 00:27:20,057 nas semanas após a prisão do Jacob? 398 00:27:20,141 --> 00:27:22,560 - A atmosfera? - Oh, Deus. 399 00:27:22,643 --> 00:27:25,313 Faz-me logo dizer o que queres que diga. Não é assim tão difícil. 400 00:27:25,396 --> 00:27:28,774 Queres saber se o Jacob parecia culpado. Tem tomates para o perguntar. 401 00:27:28,858 --> 00:27:31,319 Muito bem. Parecia? 402 00:27:31,402 --> 00:27:32,987 Não faço ideia. 403 00:27:33,779 --> 00:27:37,283 Ele tinha 14 anos. Tinha acabado de ser arrancado de toda a sua vida. 404 00:27:37,366 --> 00:27:41,662 - Dos colegas de turma, atividades... - Desculpe. Dos colegas de turma? 405 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Sim. 406 00:27:43,331 --> 00:27:46,917 Para alguém tão preocupado com a precisão, acho curioso não ter dito amigos. 407 00:27:47,418 --> 00:27:48,794 Vá lá, Neal. 408 00:27:48,878 --> 00:27:50,796 - O Jacob tinha amigos na altura? - Tinha. 409 00:27:52,673 --> 00:27:53,758 Alguns, sim. 410 00:27:53,841 --> 00:27:55,468 O Ben Rifkin era um amigo? 411 00:27:55,551 --> 00:27:58,888 Não. Ele disse que o Ben era um idiota para ele às vezes. 412 00:27:59,513 --> 00:28:02,600 Tipo... a chamar nomes. 413 00:28:03,100 --> 00:28:04,602 Que tipo de nomes? 414 00:28:06,562 --> 00:28:08,314 Não sei. As coisas do costume. 415 00:28:08,731 --> 00:28:10,358 Ele chamou "maricas" ao Jacob? 416 00:28:11,859 --> 00:28:12,902 Sim. 417 00:28:12,985 --> 00:28:14,403 Mais de uma vez? 418 00:28:16,530 --> 00:28:18,324 Foi o que me constou. 419 00:28:21,243 --> 00:28:25,581 Então, o Jacob ser retirado da sua rotina afetou o seu comportamento. 420 00:28:25,665 --> 00:28:27,083 - Isso é verdade? - É. 421 00:28:28,876 --> 00:28:31,212 Além disso, estar na televisão e por toda a Internet, 422 00:28:31,879 --> 00:28:36,258 tipo... desligaram-no por um tempo. 423 00:28:37,343 --> 00:28:38,678 Pelo menos inicialmente. 424 00:28:40,805 --> 00:28:43,391 Então ele estava ciente da sua celebridade crescente. 425 00:28:44,141 --> 00:28:45,184 Sim. 426 00:28:46,227 --> 00:28:47,979 Implorámos-lhe que não visse essas coisas. 427 00:28:49,397 --> 00:28:52,942 Ele manteve-se ocupado com a escola. Faltavam oito semanas para o final do ano. 428 00:28:53,025 --> 00:28:54,193 Escola? 429 00:28:56,696 --> 00:28:58,197 Contratámos-lhe uma explicadora. 430 00:28:59,198 --> 00:29:00,241 A Sra. Mandel. 431 00:29:00,324 --> 00:29:02,326 Foi professora dele do 2.º ano, está reformada. 432 00:29:02,410 --> 00:29:04,495 Achámos que tornaria as coisas menos embaraçosas. 433 00:29:04,578 --> 00:29:05,830 E tornou? 434 00:29:05,913 --> 00:29:08,249 Não sei. Talvez. 435 00:29:08,332 --> 00:29:11,711 Como eu disse, ele fechou-se um pouco. 436 00:29:11,794 --> 00:29:13,129 Todos fechámos, até certo ponto. 437 00:29:16,132 --> 00:29:17,842 É uma altura muito difícil. 438 00:29:19,802 --> 00:29:21,012 Para a Laurie também? 439 00:29:27,351 --> 00:29:31,480 Só quis dizer que se olharmos para o verdadeiro custo de um programa desses, 440 00:29:31,564 --> 00:29:36,444 não só as nossas despesas diretas, mas o salário do pessoal, o acrescido... 441 00:29:37,320 --> 00:29:38,529 Laurie. 442 00:29:44,660 --> 00:29:45,953 Como estás, Laurie? 443 00:29:47,872 --> 00:29:51,125 Não estou ótima, mas estou contente por estar de volta. 444 00:29:52,877 --> 00:29:54,003 Posso... 445 00:29:55,630 --> 00:29:56,922 Claro, sim. 446 00:29:57,006 --> 00:29:59,091 GALA DA PRIMAVERA 447 00:30:04,597 --> 00:30:06,849 Todos temos pensado em ti. 448 00:30:06,932 --> 00:30:09,435 Não esperávamos ver-te de volta tão cedo. 449 00:30:09,518 --> 00:30:12,313 Sim, bem, a distração dá-me jeito. 450 00:30:12,980 --> 00:30:17,401 Ao olhar para as paredes metade do dia, achei que podia fazer algo de bom. 451 00:30:20,279 --> 00:30:24,200 Estávamos só a rever o nosso orçamento para visitas de estudo para o próximo ano. 452 00:30:24,283 --> 00:30:25,493 Está bem. 453 00:30:27,328 --> 00:30:28,579 Mas que diabo? 454 00:30:35,169 --> 00:30:37,004 GALA DA PRIMAVERA 455 00:30:41,717 --> 00:30:43,803 - Tens um minuto? - Claro. 456 00:30:51,102 --> 00:30:56,023 Acabei de ter uma conferência telefónica com alguns dos membros do nosso conselho, 457 00:30:56,107 --> 00:30:58,150 incluindo aconselhamento jurídico. 458 00:30:58,734 --> 00:31:03,781 Todos eles acham fortemente que o teu regresso ao trabalho pode ser prematuro. 459 00:31:03,864 --> 00:31:05,866 Eu estou bem. Juro. 460 00:31:05,950 --> 00:31:07,660 Não me estás a ouvir, Laurie. 461 00:31:09,537 --> 00:31:13,499 Isto não vai funcionar para nós. Não neste momento. 462 00:31:15,501 --> 00:31:18,421 Sabes o quanto te amamos aqui. 463 00:31:19,088 --> 00:31:25,344 O quão gratos estamos pelo que fizeste ao longo destes últimos, quê, sete anos? 464 00:31:25,428 --> 00:31:26,429 Oito. 465 00:31:27,471 --> 00:31:28,848 Nós só... 466 00:31:29,724 --> 00:31:31,642 Somos um abrigo para estas crianças. 467 00:31:32,768 --> 00:31:35,438 É suposto sermos o lugar mais seguro disponível para elas. 468 00:31:35,521 --> 00:31:38,065 E acham que a minha presença aqui é de alguma forma... 469 00:31:38,149 --> 00:31:39,734 Não. Não és tu. 470 00:31:40,693 --> 00:31:41,944 É mais... 471 00:31:43,779 --> 00:31:49,160 O conselho está preocupado com qualquer tipo de associação negativa. 472 00:31:50,745 --> 00:31:53,664 Já estamos numa situação financeira delicada. 473 00:31:57,043 --> 00:31:58,169 Estou a ver. 474 00:31:59,503 --> 00:32:02,340 Isto não é necessariamente permanente. 475 00:32:02,423 --> 00:32:04,925 Ninguém está a despedir-te. 476 00:32:05,009 --> 00:32:08,429 Apenas sentimos que agora não é a altura certa. 477 00:32:09,597 --> 00:32:10,723 Ainda não. 478 00:32:15,061 --> 00:32:16,103 Então, quando será? 479 00:32:18,731 --> 00:32:19,732 Eu... 480 00:32:25,446 --> 00:32:27,531 Lamento, querida. 481 00:32:28,449 --> 00:32:31,035 Por tudo o que estás a passar. 482 00:32:35,831 --> 00:32:37,124 Obrigada. 483 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 Olá, Sra. Barber. 484 00:33:11,367 --> 00:33:14,286 Está bem. Estou a atirar nele. Entra. 485 00:33:14,370 --> 00:33:15,871 Estás morto. 486 00:33:16,956 --> 00:33:18,291 Mata-o. 487 00:33:19,500 --> 00:33:21,127 Como é que és tão mau neste jogo? 488 00:33:22,003 --> 00:33:23,170 Já morreste. 489 00:33:26,173 --> 00:33:27,258 Ei, amigo. 490 00:33:30,803 --> 00:33:33,639 Que tal fazer uma pausa? Estás a jogar há umas horas. 491 00:33:42,898 --> 00:33:44,066 Jake. 492 00:33:49,572 --> 00:33:52,199 Muito bem, tenho de ir. Está bem. 493 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 - Quando jantamos? - Quando a mãe chegar. 494 00:33:59,999 --> 00:34:01,542 Com quem estás a jogar? 495 00:34:01,626 --> 00:34:03,377 Não sei. Um tipo qualquer. 496 00:34:03,461 --> 00:34:04,587 Não sabes o nome dele? 497 00:34:05,338 --> 00:34:09,884 Acho que ele disse que era Tim ou Tom. 498 00:34:09,967 --> 00:34:11,135 Disseste-lhe o teu nome? 499 00:34:12,219 --> 00:34:14,180 Não sei. Sim, provavelmente. 500 00:34:17,016 --> 00:34:19,602 Tens de ter cuidado com o que dizes aí, amigo. 501 00:34:19,685 --> 00:34:21,312 É só conversa de treta. 502 00:34:21,395 --> 00:34:24,440 Eu sei, mas as pessoas tiram coisas do contexto, gravam coisas. 503 00:34:24,523 --> 00:34:26,108 Não podes estar nas redes sociais. 504 00:34:26,192 --> 00:34:29,195 Tudo isto é armazenado nalgum lugar. É a fantasia de um procurador. 505 00:34:29,278 --> 00:34:30,821 - Já falámos sobre isto. - Eu sei. 506 00:34:30,905 --> 00:34:32,782 - Então, vais manter-te fora disto? - Vou. 507 00:34:40,539 --> 00:34:41,624 Muito bem. 508 00:34:43,042 --> 00:34:45,795 Olha, desculpa. Eu sei que isto é difícil, mas é muito importante. 509 00:34:45,878 --> 00:34:48,297 Não me importo que jogues os jogos. Só tens de ter cuidado. 510 00:34:48,756 --> 00:34:50,715 Com o telefone, com as mensagens. Com tudo. 511 00:34:50,800 --> 00:34:52,718 Sim. Não, eu entendo. 512 00:34:55,346 --> 00:34:56,347 Está bem. 513 00:34:56,430 --> 00:34:59,058 Sabes, o Dylan diz que sou famoso. 514 00:35:01,143 --> 00:35:02,228 Andas a falar com o Dylan? 515 00:35:02,311 --> 00:35:03,813 Sim, estivemos a jogar. 516 00:35:03,896 --> 00:35:09,818 Ele estava a dizer que há, tipo, uma página de fãs online. 517 00:35:09,902 --> 00:35:13,030 Começada por uma rapariga em Ohio ou Iowa ou algo do género. 518 00:35:13,114 --> 00:35:14,323 Jesus Cristo. 519 00:35:14,407 --> 00:35:15,866 Mas eu queria vê-la. 520 00:35:15,950 --> 00:35:17,326 Não vejas. 521 00:35:17,410 --> 00:35:22,248 Está bem? É uma má ideia. Apenas... não o faças. 522 00:35:23,081 --> 00:35:25,126 PAM DUFFY VÊ A TUA CAIXA DE CORREIO. 523 00:35:28,921 --> 00:35:30,423 A mãe já não devia estar em casa? 524 00:35:30,506 --> 00:35:32,717 Vou-lhe ligar. Porque não pões a mesa? 525 00:36:04,040 --> 00:36:05,958 Começava a perguntar-me onde estavas. 526 00:36:06,042 --> 00:36:07,418 Estive a conduzir. 527 00:36:08,002 --> 00:36:09,003 Como assim? 528 00:36:09,837 --> 00:36:11,255 Precisava de... 529 00:36:12,673 --> 00:36:13,758 Não sei. 530 00:36:15,968 --> 00:36:17,178 Como correu no trabalho? 531 00:36:17,637 --> 00:36:19,138 Foi... 532 00:36:20,806 --> 00:36:22,058 Oh, meu Deus. 533 00:36:29,273 --> 00:36:31,233 Vai para dentro. Eu trato disto. 534 00:36:38,115 --> 00:36:41,911 ASSASSINO APODRECE NO INFERNO 535 00:36:55,257 --> 00:36:56,425 Olá, mãe. 536 00:36:57,426 --> 00:36:58,594 Venho já. 537 00:38:11,000 --> 00:38:13,210 Está bem. Já entendi. Amas-me. 538 00:38:41,781 --> 00:38:44,659 INFERNO 539 00:38:55,670 --> 00:38:57,880 ASSASSINO APODRECE NO INFERNO 540 00:39:27,994 --> 00:39:30,121 Parabéns! 541 00:39:41,590 --> 00:39:43,134 Jacob! 542 00:40:32,808 --> 00:40:35,269 De quem foi a ideia de consultar a Dra. Vogel? 543 00:40:36,771 --> 00:40:38,814 A advogada do Jacob recomendou-a. 544 00:40:38,898 --> 00:40:43,944 A Dra. Vogel é considerada uma autoridade em herança genética no comportamento, 545 00:40:44,028 --> 00:40:45,988 não é? - É. 546 00:40:46,072 --> 00:40:50,493 Pensei que a Sra. Klein era da opinião que as provas hereditárias não tinham valor. 547 00:40:50,576 --> 00:40:53,663 Ela achou que pudéssemos precisar de as confrontar se surgissem em tribunal. 548 00:40:53,746 --> 00:40:55,581 Chama-se a isso ser um bom advogado. 549 00:40:58,084 --> 00:41:02,421 E a sua sessão inicial com o Jacob foi no dia 25 de maio? 550 00:41:02,505 --> 00:41:03,631 Está correto? 551 00:41:04,507 --> 00:41:05,758 Sim, parece-me correto. 552 00:41:10,596 --> 00:41:12,348 Encontrámo-nos com ela primeiro. 553 00:41:23,859 --> 00:41:26,445 GRUPO DE INVESTIGAÇÃO BIOPSICOLÓGICA 554 00:41:32,535 --> 00:41:35,162 A Toby quer trazer-nos o jantar esta noite. 555 00:41:35,246 --> 00:41:36,539 A sério? 556 00:41:36,622 --> 00:41:38,457 É o que se faz quando morre alguém. 557 00:41:39,583 --> 00:41:43,504 Ela quer apoiar-te. Se não deixares que te apoiem, vão pensar que não queres. 558 00:41:43,587 --> 00:41:45,006 Eu sei. 559 00:41:46,757 --> 00:41:49,385 A propósito, a Duffy chegou-se à frente. Com o processo do Patz. 560 00:41:50,052 --> 00:41:51,721 Ela acha que foi o Patz que fez isto? 561 00:41:51,804 --> 00:41:54,265 Ela não pode dizer isso, mas nós podemos. 562 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 O Patz cumpre os requisitos. 563 00:41:55,599 --> 00:41:57,560 Só temos de apresentar um caso credível ao júri. 564 00:41:58,728 --> 00:42:01,314 - Foi simpático da parte dela. - Sim. 565 00:42:01,397 --> 00:42:04,608 Estás a ver? As pessoas estão a olhar por nós. 566 00:42:07,403 --> 00:42:09,238 O Andy ainda andava na faculdade de direito. 567 00:42:09,322 --> 00:42:11,532 Ainda nem estávamos juntos há um ano. 568 00:42:11,615 --> 00:42:13,492 Então, a gravidez não foi planeada? 569 00:42:13,576 --> 00:42:15,703 Não, mas ficámos muito felizes. 570 00:42:15,786 --> 00:42:17,622 Estávamos praticamente noivos nessa altura. 571 00:42:17,705 --> 00:42:19,457 Estávamos entusiasmados. 572 00:42:19,540 --> 00:42:22,084 Mas éramos apenas crianças. Tínhamos muito que aprender. 573 00:42:24,420 --> 00:42:27,506 Então, como descreveriam o Jacob em criança? 574 00:42:27,590 --> 00:42:28,758 - Lindo. - Difícil. 575 00:42:30,259 --> 00:42:32,678 Claro que ele era lindo, não foi isso que ela... 576 00:42:33,346 --> 00:42:35,097 Não era o que perguntava, pois não? 577 00:42:35,181 --> 00:42:37,183 Quando diz difícil, em que sentido? 578 00:42:38,059 --> 00:42:39,769 Ele chorava constantemente. 579 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Seria de pensar que era torturado. 580 00:42:41,896 --> 00:42:45,524 No início, pensámos que fosse uma cólica, mas nunca desapareceu. 581 00:42:45,608 --> 00:42:47,193 Quando era bebé, quero dizer. 582 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 Era rápido de consolar? 583 00:42:48,944 --> 00:42:50,571 - A maioria das vezes. - Nem por isso. 584 00:42:53,699 --> 00:42:56,035 Fazia algumas birras. Coisas assim. Sim. 585 00:42:56,118 --> 00:42:57,662 Bem, eram mais do que simples birras. 586 00:43:00,831 --> 00:43:02,291 Ele atirava-nos coisas. 587 00:43:02,375 --> 00:43:06,212 Gritava durante horas, talvez. Não o conseguíamos fazer parar. 588 00:43:06,295 --> 00:43:08,172 Não me parece muito invulgar. 589 00:43:08,255 --> 00:43:11,175 Não era. Acho que a Laurie está a ser um pouco dramática. 590 00:43:15,054 --> 00:43:18,474 Como era o Jacob com outras crianças quando era pequeno? 591 00:43:22,061 --> 00:43:23,145 Laurie? 592 00:43:26,232 --> 00:43:29,068 Muito bem. Deixem-me só fazer uma pausa e deixar algo muito claro. 593 00:43:29,151 --> 00:43:30,903 Fui contratada pela vossa equipa de defesa. 594 00:43:31,487 --> 00:43:32,738 Eu trabalho para vocês. 595 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 - Estou do lado do Jacob. - Sabemos disso. 596 00:43:35,074 --> 00:43:37,868 Muito bem. Sabem que estas conversas são totalmente confidenciais, 597 00:43:37,952 --> 00:43:40,121 por isso, não há razão para se retraírem. 598 00:43:40,204 --> 00:43:41,205 Não nesta sala. 599 00:43:41,289 --> 00:43:44,166 Só estou a tentar obter o quadro mais completo possível. 600 00:43:51,257 --> 00:43:53,134 Ele não se deu bem na creche. 601 00:43:54,135 --> 00:43:57,263 Era muito duro com os outros miúdos. Houve reclamações. 602 00:43:57,346 --> 00:43:59,849 - Reclamações? - Foram alguns pais neuróticos. 603 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Uma vez empurrou uma menina de uma estrutura. 604 00:44:02,018 --> 00:44:03,644 Ela teve de levar pontos. 605 00:44:03,728 --> 00:44:06,439 E um rapaz acusou-o de morder, só que o Jacob negou. 606 00:44:06,522 --> 00:44:08,566 Ele tinha quatro anos. Do que estamos a falar? 607 00:44:08,649 --> 00:44:11,402 Muito bem, Andy. Deixe-a falar. Vai ter a sua vez. Continue, Laurie. 608 00:44:11,485 --> 00:44:13,237 Só estou a tentar ser sincera, Andy. 609 00:44:13,321 --> 00:44:15,823 Não. Estás a fazer parecer que ele tem algo por que responder. 610 00:44:15,906 --> 00:44:17,033 E não tem. 611 00:44:17,116 --> 00:44:19,160 Ele era um menino. Estás a ser minuciosa demais. 612 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Foi o que sempre disseste. 613 00:44:20,578 --> 00:44:22,913 Nunca quiseste admitir que algo pudesse estar errado. 614 00:44:22,997 --> 00:44:25,958 Ele era um rapaz normal, com problemas normais. 615 00:44:26,751 --> 00:44:28,210 Como qualquer outro rapaz. 616 00:44:29,170 --> 00:44:30,963 A nossa pediatra disse a mesma coisa. 617 00:44:32,590 --> 00:44:36,052 Ela achou que o Jacob era jovem, emocionalmente, 618 00:44:36,135 --> 00:44:38,929 e que deveria repetir um ano no jardim de infância para acompanhar. 619 00:44:39,013 --> 00:44:41,515 - E que isso passaria. - E passou. 620 00:44:41,599 --> 00:44:43,267 - A pediatra estava certa. - Estava? 621 00:44:43,351 --> 00:44:44,810 Querido, olha onde estamos. 622 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 O que quer dizer com isso, Laurie? 623 00:44:53,152 --> 00:44:55,154 Tem alguma dúvida quanto à inocência do Jacob? 624 00:44:55,237 --> 00:44:57,865 - Não. Claro que não. - E se tiver, não faz mal. 625 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 Não tenho. Nem por sombras. 626 00:44:59,950 --> 00:45:02,119 Só estava a tentar responder com sinceridade. 627 00:45:02,203 --> 00:45:03,704 Foi o que nos disse para fazer. 628 00:45:03,788 --> 00:45:05,247 - Entendido. - Falo a sério. 629 00:45:05,331 --> 00:45:07,500 Eu sei do que ele é capaz e do que não é. 630 00:45:07,583 --> 00:45:09,543 - Está bem. - Uma mãe conhece o seu filho. 631 00:45:35,653 --> 00:45:37,196 A Toby está aqui. 632 00:45:47,707 --> 00:45:49,166 - Olá, querida. - Olá. 633 00:45:51,127 --> 00:45:52,878 É muito simpático da tua parte. Obrigado. 634 00:45:52,962 --> 00:45:53,963 Por favor. 635 00:45:57,717 --> 00:45:58,718 Como estás? 636 00:45:59,218 --> 00:46:03,180 A aguentar. É tudo tão... 637 00:46:03,264 --> 00:46:04,473 Imagino. 638 00:46:05,725 --> 00:46:07,476 Querida. 639 00:46:08,894 --> 00:46:09,979 Vai ficar tudo bem. 640 00:46:10,938 --> 00:46:12,606 Não sei. 641 00:46:13,232 --> 00:46:14,483 Não sei mesmo. 642 00:46:17,445 --> 00:46:19,739 Olá, amigo. O que foi hoje? 643 00:46:20,156 --> 00:46:22,575 Educação Global, Biologia e Espanhol. 644 00:46:23,284 --> 00:46:24,910 Acho que gostava mais dela no 2.º ano. 645 00:46:24,994 --> 00:46:29,790 Ela é simpática e tudo, mas leva uma eternidade a explicar as coisas. 646 00:46:29,874 --> 00:46:31,542 Além disso, acho que nem sabe espanhol. 647 00:46:32,209 --> 00:46:34,712 Ela pronuncia años "ânus". 648 00:46:37,214 --> 00:46:38,924 Olha, querida. Parece que o Jacob... 649 00:46:40,718 --> 00:46:42,928 - O que se passa? - Mãe? 650 00:46:45,431 --> 00:46:48,684 O que aconteceu é que o Gary não quer que ela me veja mais. 651 00:46:49,685 --> 00:46:51,854 Ela queria dizer-mo cara a cara. 652 00:46:52,355 --> 00:46:53,898 Que loucura. És a melhor amiga dela. 653 00:46:53,981 --> 00:46:56,192 Sim, bem, o Gary é o marido dela, 654 00:46:56,275 --> 00:46:58,819 e andou na Cornell com o Dan Rifkin, por isso... 655 00:47:01,989 --> 00:47:03,658 Há restos de ontem à noite. 656 00:47:36,941 --> 00:47:38,943 ANGARIAÇÃO DE FUNDOS COMUNITÁRIA 657 00:47:39,026 --> 00:47:42,321 PARA APOIAR O FUNDO PARA BOLSAS DE ESTUDO EM MEMÓRIA DE BEN RIFKIN 658 00:47:50,579 --> 00:47:52,039 Podia fazer isso. 659 00:47:52,123 --> 00:47:53,916 Mas eu tenho... Não, eu recomendo este. 660 00:47:54,583 --> 00:47:56,544 Claro. Tem de ganhar o seu dinheiro. 661 00:48:10,474 --> 00:48:11,642 Olá, Sarah. 662 00:48:11,726 --> 00:48:13,060 ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER 663 00:48:13,144 --> 00:48:14,353 Como vão os ensaios? 664 00:48:30,911 --> 00:48:32,663 Daqui é a Detetive Duffy. 665 00:48:33,706 --> 00:48:34,707 Estou? 666 00:48:35,791 --> 00:48:36,876 Estou? 667 00:48:37,293 --> 00:48:39,670 Disse para ligarmos se soubéssemos algo do assassinato. 668 00:48:41,422 --> 00:48:43,299 Sim. Certo. Com quem estou a falar? 669 00:48:46,510 --> 00:48:50,348 O meu nome é Sarah. Sarah Grohl. 670 00:48:54,810 --> 00:48:56,145 "Onde está o chapéu?" 671 00:48:57,313 --> 00:48:59,273 Amigo. Jantar. 672 00:49:05,863 --> 00:49:08,157 Querida! Jantar! 673 00:49:14,705 --> 00:49:15,831 Querida! 674 00:49:17,583 --> 00:49:19,794 "Cinquenta dólares." 675 00:49:21,253 --> 00:49:23,714 Laurie! Jantar! 676 00:49:30,846 --> 00:49:32,014 Laurie! 677 00:49:39,981 --> 00:49:41,190 Laurie? 678 00:51:03,022 --> 00:51:05,024 LEGENDAS: TERESA MOREIRA