1
00:00:01,793 --> 00:00:04,546
A impressão digital que obtivemos,
é do teu filho.
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,507
Não fui eu. Juro.
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,591
ANTERIORMENTE EM
EM DEFESA DE JACOB
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,675
Leonard Patz.
5
00:00:08,759 --> 00:00:12,137
Nem sequer sei quem é o miúdo.
Nunca o vi, nunca ouvi falar dele.
6
00:00:12,221 --> 00:00:14,932
Quero outro procurador.
Vão tirar-te do caso.
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,808
- Já a usaste?
- Como pudeste perguntar?
8
00:00:16,892 --> 00:00:19,728
Porque tenho de saber que esta não é
a faca que eles procuram.
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,605
Tens de arranjar um advogado para o Jacob.
10
00:00:21,688 --> 00:00:22,981
O que é suposto dizer à Laurie?
11
00:00:23,065 --> 00:00:25,275
Meu Deus.
Sabias que isto ia acontecer, não sabias?
12
00:00:25,359 --> 00:00:27,152
- Que o Jacob era um suspeito.
- Não.
13
00:00:27,236 --> 00:00:30,572
Está a dizer-me que não está
minimamente preocupado com as suas ações?
14
00:00:30,906 --> 00:00:33,325
Não. Eu conhecia o meu filho.
15
00:01:33,761 --> 00:01:36,013
COM BASE NO ROMANCE DE
WILLIAM LANDAY
16
00:01:42,395 --> 00:01:48,109
EM DEFESA DE JACOB
17
00:02:26,147 --> 00:02:29,608
A Joanna ligou. Disse que devíamos
encontrar-nos na garagem do tribunal.
18
00:02:30,526 --> 00:02:31,652
A Joanna?
19
00:02:31,736 --> 00:02:33,946
Klein. A advogada de defesa
de que te falei.
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,241
Conhece o sistema melhor do que ninguém.
21
00:02:55,801 --> 00:02:57,637
TOBY
REJEITAR ACEITAR
22
00:03:07,146 --> 00:03:08,314
Oh, meu Deus.
23
00:03:08,397 --> 00:03:09,482
POLÍCIA
24
00:03:28,459 --> 00:03:29,502
Andy.
25
00:03:31,837 --> 00:03:34,340
Laurie, sou a Joanna Klein.
26
00:03:34,423 --> 00:03:35,716
Prazer em conhecê-la.
27
00:03:35,800 --> 00:03:38,302
Lamento muito o que está a passar.
28
00:03:39,053 --> 00:03:40,054
Obrigada.
29
00:03:41,389 --> 00:03:43,641
Tenho cafés no carro,
para o caso de precisarem de um.
30
00:03:43,724 --> 00:03:44,976
Não, tudo bem.
31
00:03:45,059 --> 00:03:47,395
- O Jacob já chegou?
- Está a caminho.
32
00:03:47,478 --> 00:03:48,771
Como está ele esta manhã?
33
00:03:49,480 --> 00:03:52,400
Está assustado, mas está bem.
34
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
Andy, já passaste por isto antes,
mas nunca deste lado.
35
00:03:56,988 --> 00:04:01,117
E, Laurie, tudo isto vai ser novo para si,
por isso vou ler-vos aos dois o catecismo.
36
00:04:01,826 --> 00:04:02,910
A partir deste momento,
37
00:04:02,994 --> 00:04:05,705
até voltarem para casa
com a porta fechada atrás de vocês,
38
00:04:05,788 --> 00:04:09,125
não quero que mostrem qualquer emoção.
39
00:04:09,917 --> 00:04:11,127
Nada.
40
00:04:11,210 --> 00:04:14,797
Sei que é pedir muito,
mas é importante, está bem?
41
00:04:15,423 --> 00:04:16,799
Seremos inescrutáveis.
42
00:04:16,882 --> 00:04:18,259
Laurie?
43
00:04:19,927 --> 00:04:20,970
Sim.
44
00:04:21,053 --> 00:04:25,516
Infelizmente, cada expressão, cada reação,
será interpretada contra vocês.
45
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
POLÍCIA DE NEWTON
46
00:04:26,684 --> 00:04:31,105
Sorriam e dirão
que não estão a levar isto a sério.
47
00:04:31,856 --> 00:04:35,401
Chorem e dirão que estão a fingir.
48
00:04:35,901 --> 00:04:39,488
Não respondam a nenhuma pergunta
que vos façam.
49
00:04:40,114 --> 00:04:43,200
Na televisão, só as imagens importam.
50
00:04:53,210 --> 00:04:55,003
E o mais importante,
51
00:04:55,087 --> 00:04:59,091
qualquer sinal de raiva,
particularmente do Jacob,
52
00:04:59,174 --> 00:05:02,178
irá confirmar
as piores suspeitas das pessoas.
53
00:05:02,261 --> 00:05:06,932
Têm de se lembrar que, aos olhos deles,
não é só o Jacob que é culpado.
54
00:05:07,475 --> 00:05:08,601
São vocês todos.
55
00:05:10,227 --> 00:05:14,357
Eles estão à procura de confirmação,
por isso não lhes deem isso.
56
00:05:15,399 --> 00:05:16,651
Muito bem.
57
00:05:16,734 --> 00:05:19,195
Lembrem-se, rostos sem expressão.
58
00:05:22,782 --> 00:05:23,991
- Estão prontos?
- Sim.
59
00:05:24,075 --> 00:05:25,076
Muito bem.
60
00:05:31,457 --> 00:05:32,792
Lá estão eles!
61
00:05:32,875 --> 00:05:34,585
Os Barber. Pega na câmara!
62
00:05:34,669 --> 00:05:37,338
Sr. e Sra. Barber, quando falaram
com o Jacob pela última vez?
63
00:05:37,421 --> 00:05:39,298
Estamos em direto!
64
00:05:42,301 --> 00:05:45,137
Sra. Barber, quando foi a última vez
que viu o seu filho?
65
00:05:47,306 --> 00:05:48,516
Como está a família?
66
00:05:49,517 --> 00:05:51,644
Como é que a detenção
afetou a sua família?
67
00:05:57,608 --> 00:05:59,193
Como é que vocês estão?
68
00:06:01,404 --> 00:06:03,781
- Oh, meu Deus.
- Estás bem?
69
00:06:03,864 --> 00:06:04,949
Sim.
70
00:06:43,654 --> 00:06:45,614
... em dez minutos ou algo do género?
71
00:06:45,698 --> 00:06:48,534
Isto deve ser muito rápido.
Dez minutos ou assim.
72
00:06:55,583 --> 00:06:56,709
E agora?
73
00:06:57,710 --> 00:06:58,919
Agora esperamos.
74
00:07:03,799 --> 00:07:05,509
A vossa atenção, por favor.
75
00:07:05,593 --> 00:07:09,722
Como sabem, ontem à noite, a terrível
tragédia que atingiu a nossa comunidade
76
00:07:09,805 --> 00:07:13,267
foi agravada de uma forma
muito difícil de imaginar.
77
00:07:13,351 --> 00:07:17,188
Refiro-me à prisão de Jacob Barber,
um aluno do 8.º ano aqui na Archer.
78
00:07:19,440 --> 00:07:22,985
Quero salientar o quão importante é
não tirarmos conclusões precipitadas.
79
00:07:23,402 --> 00:07:26,781
Isto significa ignorarem rumores
e absterem-se de espalhar rumores.
80
00:07:27,907 --> 00:07:29,909
Dito isto,
81
00:07:29,992 --> 00:07:34,121
se têm informações que acham
que ajudariam a investigação,
82
00:07:34,205 --> 00:07:37,208
a polícia pediu
que a contactassem imediatamente.
83
00:07:37,291 --> 00:07:40,920
Podem fazer isso diretamente
ou através do nosso centro de orientação.
84
00:08:11,575 --> 00:08:14,328
Ouçam! Todos de pé.
85
00:08:14,412 --> 00:08:17,873
A Meritíssima Juíza Rivera a presidir.
86
00:08:17,957 --> 00:08:20,793
Esta audiência está agora aberta.
Por favor, sentem-se.
87
00:08:23,337 --> 00:08:25,464
Bom dia. Vamos começar.
88
00:08:25,548 --> 00:08:27,008
Tragam o arguido.
89
00:08:47,486 --> 00:08:51,032
Acusação número 08-44-07.
90
00:08:51,115 --> 00:08:53,326
Commonwealth versus Jacob Owen Barber.
91
00:08:54,160 --> 00:08:57,163
A acusação é de
homicídio em primeiro grau.
92
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
A Commonwealth está pronta?
93
00:08:59,040 --> 00:09:00,791
Está sim, Meritíssima.
94
00:09:04,295 --> 00:09:07,840
- Sra. Klein, como se declara o arguido?
- Jacob.
95
00:09:10,468 --> 00:09:11,968
Inocente, Meritíssima.
96
00:09:12,053 --> 00:09:14,179
Vamos discutir a fiança. Commonwealth?
97
00:09:14,263 --> 00:09:16,182
Sim, Meritíssima. Se me permitir,
98
00:09:16,265 --> 00:09:19,602
todos conhecemos o pai do arguido,
que está aqui connosco hoje.
99
00:09:19,684 --> 00:09:22,063
Todos temos um carinho
em relação ao Sr. Barber.
100
00:09:22,146 --> 00:09:24,899
Eu, por exemplo, considerei-o
um mentor durante muitos anos.
101
00:09:24,982 --> 00:09:29,320
Sr. Logiudice, presumo que saiba
que o Sr. Barber não é acusado de nada.
102
00:09:30,196 --> 00:09:31,405
Claro, Meritíssima.
103
00:09:31,489 --> 00:09:33,866
Mas o seu historial com este caso
é de grande relevância
104
00:09:33,949 --> 00:09:36,035
ao argumento que quero apresentar
quanto à fiança.
105
00:09:36,118 --> 00:09:37,536
Apresente-o então.
106
00:09:37,620 --> 00:09:39,121
Sim, Meritíssima.
107
00:09:39,205 --> 00:09:42,959
A Commonwealth pretende uma fiança
no valor de 500 000 em dinheiro,
108
00:09:43,042 --> 00:09:44,335
cinco milhões de caução.
109
00:09:44,418 --> 00:09:46,128
Oh, vá lá.
110
00:09:46,212 --> 00:09:49,173
A Commonwealth sente que o arguido
representa um risco particular de fuga
111
00:09:49,256 --> 00:09:50,967
à luz da selvajaria do crime
112
00:09:51,050 --> 00:09:53,010
e da esmagadora probabilidade
da sua condenação.
113
00:09:53,094 --> 00:09:57,264
Meritíssima, o arguido não tem
antecedentes, nem historial de detenções.
114
00:09:57,348 --> 00:10:01,268
O tribunal considera que o arguido
não apresenta o risco de fuga.
115
00:10:01,352 --> 00:10:03,312
A fiança fica
exatamente onde estava ontem.
116
00:10:03,396 --> 00:10:05,982
Dez mil. Cem mil de caução.
117
00:10:06,065 --> 00:10:09,151
Vou enviar este caso
para o Juiz French para julgamento,
118
00:10:09,235 --> 00:10:12,029
com pré-julgamento marcado
para 21 de agosto.
119
00:10:13,072 --> 00:10:14,365
Obrigada, Meritíssima.
120
00:10:20,162 --> 00:10:22,540
- O que acontece agora?
- Está tudo bem. Vão só levá-lo.
121
00:10:22,623 --> 00:10:24,917
É apenas processual.
Vamos vê-lo dentro de um minuto.
122
00:10:25,001 --> 00:10:26,252
Vamos.
123
00:10:28,212 --> 00:10:30,131
CHEQUE BANCÁRIO
10 000 DÓLARES
124
00:10:31,841 --> 00:10:34,593
Quando chegarem a casa,
vai haver repórteres.
125
00:10:34,677 --> 00:10:37,054
A minha assistente, Ellen,
passará lá com mantimentos,
126
00:10:37,138 --> 00:10:38,597
mas não podem ficar fechados.
127
00:10:38,681 --> 00:10:41,851
Amanhã vão fazer uns recados,
abastecer o carro. Tanto faz.
128
00:10:41,934 --> 00:10:45,062
Deixem-nos tirar fotografias
e vão deixar-vos em paz.
129
00:10:47,148 --> 00:10:49,025
Há mais uma coisa para assinar.
130
00:10:55,656 --> 00:10:58,034
- Assine aqui, por favor.
- Desculpe.
131
00:11:06,626 --> 00:11:08,210
Aproximem-se. Ele está a sair.
132
00:11:10,630 --> 00:11:12,006
Jacob!
133
00:11:12,089 --> 00:11:14,925
Ei! Oiçam. Saiam da frente, por favor.
134
00:11:15,009 --> 00:11:17,053
Deem-nos um pouco de espaço, por favor.
135
00:11:20,056 --> 00:11:23,351
Saiam da frente.
136
00:11:24,185 --> 00:11:26,520
Deem-lhes espaço, por favor.
137
00:11:33,235 --> 00:11:35,071
Podem fazer um comentário, por favor?
138
00:11:36,405 --> 00:11:38,032
Jacob, diz-nos como estás.
139
00:11:38,115 --> 00:11:39,158
E então?
140
00:11:40,618 --> 00:11:43,329
Isto faz com que pareça
que mal nos conhecemos.
141
00:11:43,788 --> 00:11:45,957
Não sei. Achei que seria adequado.
142
00:11:46,874 --> 00:11:48,876
O seu diretor de campanha
acha que é o tom certo.
143
00:11:48,960 --> 00:11:51,963
Ele está-se a cagar para quem se magoa,
desde que não sejamos nós.
144
00:11:53,089 --> 00:11:56,258
Desculpe. É que...
145
00:11:57,385 --> 00:12:00,429
Normalmente é ao Andy
que peço conselhos em situações como esta.
146
00:12:01,806 --> 00:12:03,265
Nunca pensei...
147
00:12:03,766 --> 00:12:05,810
Tem de emitir algum tipo de declaração.
148
00:12:05,893 --> 00:12:07,478
Eu sei.
149
00:12:07,561 --> 00:12:10,523
Então, envio?
150
00:12:17,738 --> 00:12:18,990
São os Barber.
151
00:12:20,658 --> 00:12:22,368
Estão aqui. Vamos.
152
00:12:22,451 --> 00:12:27,123
Isso mesmo. Cuidado. Estão a chegar.
Mais perto, está bem? Vá lá. Conseguiste?
153
00:12:45,099 --> 00:12:46,851
Não tenho coragem de o acordar.
154
00:12:52,315 --> 00:12:53,441
Jacob, querido.
155
00:12:58,863 --> 00:12:59,989
Estamos em casa.
156
00:13:08,289 --> 00:13:10,958
Estás com fome?
Posso fazer-te alguma coisa?
157
00:13:11,042 --> 00:13:12,793
Não, só quero dormir.
158
00:13:12,877 --> 00:13:14,295
Sim.
159
00:13:14,378 --> 00:13:17,340
Estamos muito orgulhosos de ti.
160
00:13:17,840 --> 00:13:20,801
A forma como enfrentaste tudo hoje,
foi precisa muita coragem.
161
00:13:20,885 --> 00:13:22,428
Foi bastante assustador.
162
00:13:23,429 --> 00:13:24,930
Agora está tudo bem.
163
00:13:25,014 --> 00:13:26,223
Vai descansar.
164
00:13:30,978 --> 00:13:35,691
E... Nunca me devolveram
o telefone na polícia.
165
00:13:36,359 --> 00:13:39,862
Está bem, vamos arranjar-te outro.
Talvez um portátil novo também.
166
00:13:40,946 --> 00:13:42,114
Levaram o meu computador?
167
00:13:42,198 --> 00:13:44,283
Sim. É só algo que acontece quando...
168
00:13:45,117 --> 00:13:46,827
É só algo que acontece.
169
00:13:48,955 --> 00:13:50,122
Está bem.
170
00:13:55,920 --> 00:13:56,921
Estou?
171
00:13:59,006 --> 00:14:00,508
Oh, meu Deus.
172
00:14:00,591 --> 00:14:01,759
Quem fala?
173
00:14:10,017 --> 00:14:13,062
Vou ligar para a companhia telefónica
amanhã e pedir para mudar o número.
174
00:14:26,409 --> 00:14:28,411
SECUNDÁRIA DE ARCHER
PORTAL DOS TRABALHOS DE CASA
175
00:14:34,125 --> 00:14:35,751
O JB ESTÁ LITERALMENTE EM CADA LUGAR...
176
00:14:35,835 --> 00:14:37,086
O TIPO VAI REBENTAR A INTERNET
177
00:14:37,169 --> 00:14:38,796
OS MEUS PAIS CONTINUAM
COM PERGUNTAS...
178
00:14:38,879 --> 00:14:41,382
VI UMAS MIÚDAS AQUI
A DIZER QUE ELE É BOM, LOL
179
00:14:53,436 --> 00:14:56,605
DEREK YOO
QUER LIGAR POR FACETIME
180
00:14:59,400 --> 00:15:01,736
Olá. Tive de falar com aquele advogado
hoje outra vez.
181
00:15:01,819 --> 00:15:03,362
O que está com o caso do Jacob.
182
00:15:03,946 --> 00:15:05,406
Está sempre a ligar-me.
183
00:15:07,366 --> 00:15:09,785
- Sarah, estás aí?
- Estou.
184
00:15:10,619 --> 00:15:13,539
Ouve, tenho trabalhos de casa,
por isso tenho de ir.
185
00:15:20,755 --> 00:15:22,632
Pela minha experiência, o que vimos hoje,
186
00:15:22,715 --> 00:15:25,426
a linguagem corporal, o olhar frio,
o evitar de contacto visual...
187
00:15:25,509 --> 00:15:27,511
FILHO DO PROCURADOR
ACUSADO DE ASSASSINATO
188
00:15:27,595 --> 00:15:30,306
... não é um bom visual para alguém
acusado de tal crime.
189
00:15:30,389 --> 00:15:33,684
Ele está ferrado no sono.
Provavelmente dormiu a noite toda.
190
00:15:34,727 --> 00:15:36,729
E, muito francamente, confirma muito...
191
00:15:36,812 --> 00:15:38,606
Acho que isto não é uma boa ideia.
192
00:15:39,940 --> 00:15:42,568
Já viste o que estão a dizer online?
O que lhe estão a chamar?
193
00:15:42,652 --> 00:15:44,111
Temos de bloquear estas coisas.
194
00:15:44,195 --> 00:15:46,238
Dizem que ele parece
presunçoso e sem remorsos.
195
00:15:46,322 --> 00:15:48,449
- Ele nem sequer tem 15 anos.
- Querida,
196
00:15:48,532 --> 00:15:50,201
outra coisa não seria de esperar.
197
00:15:50,284 --> 00:15:51,952
O que vai acontecer quando ele vir isto?
198
00:15:52,036 --> 00:15:54,038
Nada vai tornar a ser igual para ele.
199
00:15:54,121 --> 00:15:56,624
Isto vai persegui-lo para o resto da vida.
200
00:15:56,707 --> 00:15:57,959
Laurie.
201
00:15:59,085 --> 00:16:00,127
O que foi?
202
00:16:07,718 --> 00:16:08,970
O que foi, Andy?
203
00:16:10,012 --> 00:16:11,013
Ouve.
204
00:16:14,392 --> 00:16:16,477
Tenho de te dizer uma coisa.
205
00:16:16,560 --> 00:16:18,562
Algo que se vai saber muito em breve.
206
00:16:20,147 --> 00:16:21,357
Sobre o Jacob?
207
00:16:25,319 --> 00:16:26,445
Sobre mim.
208
00:16:28,406 --> 00:16:29,740
Sobre a minha família.
209
00:16:32,118 --> 00:16:33,119
Sobre o meu pai.
210
00:16:47,550 --> 00:16:50,928
Jacob, antes de começarmos,
quero deixar algo claro.
211
00:16:51,012 --> 00:16:52,596
Tu és o cliente.
212
00:16:52,680 --> 00:16:56,976
Isso significa que, na medida do possível,
és tu quem toma as decisões.
213
00:16:57,059 --> 00:16:59,520
Não são os teus pais, não sou eu. És tu.
214
00:17:00,604 --> 00:17:04,191
A tal ponto que, se quiseres deixar
os teus pais tomarem as decisões,
215
00:17:04,275 --> 00:17:05,318
é compreensível.
216
00:17:05,401 --> 00:17:07,236
Mas por lei, em Massachusetts,
217
00:17:07,320 --> 00:17:12,033
um miúdo da tua idade acusado de homicídio
em primeiro grau é julgado como adulto.
218
00:17:12,533 --> 00:17:16,412
Por isso, também vou dar o meu melhor
para te tratar como adulto, está bem?
219
00:17:17,455 --> 00:17:18,831
- Está bem.
- Ora bem,
220
00:17:19,415 --> 00:17:23,961
a teoria parece ser
que o Ben Rifkin te andava a intimidar.
221
00:17:24,045 --> 00:17:25,212
Tu arranjaste uma faca,
222
00:17:25,296 --> 00:17:28,507
e, quando a oportunidade surgiu,
tu vingaste-te.
223
00:17:28,591 --> 00:17:30,426
Espera, ele andava a intimidar-te?
224
00:17:31,177 --> 00:17:33,929
Nem por isso.
Quero dizer, mais ou menos, mas...
225
00:17:34,013 --> 00:17:36,349
- Como assim, mais ou menos?
- Nunca disseste nada.
226
00:17:36,432 --> 00:17:38,392
- Porque não nos disseste?
- Eu não...
227
00:17:39,560 --> 00:17:42,063
Ele era um idiota com muita gente.
Não só comigo.
228
00:17:42,146 --> 00:17:44,148
Mas devias ter dito.
Andava a intimidar-te como?
229
00:17:44,230 --> 00:17:45,940
Andy, Laurie. Por favor.
230
00:17:47,735 --> 00:17:50,153
Agora, quanto ao ataque em si,
231
00:17:50,780 --> 00:17:53,407
não parece haver nenhuma testemunha.
232
00:17:53,490 --> 00:17:55,910
Tu admitiste ter estado no parque.
233
00:17:55,993 --> 00:17:58,329
E um colega de escola
alega que tinhas uma faca
234
00:17:58,411 --> 00:17:59,956
que levavas ocasionalmente.
235
00:18:00,038 --> 00:18:01,958
Esse seria o Derek. O Derek Yoo.
236
00:18:02,041 --> 00:18:05,252
Portanto, é um caso muito circunstancial.
237
00:18:05,335 --> 00:18:07,171
Bem, há a impressão digital.
238
00:18:07,254 --> 00:18:10,007
Mas as impressões digitais
são uma forma de prova muito limitada.
239
00:18:10,091 --> 00:18:12,301
Muitas vezes, há uma explicação inocente.
240
00:18:13,094 --> 00:18:14,553
Então, sentes-te confiante?
241
00:18:16,389 --> 00:18:18,015
Há mais uma coisa.
242
00:18:18,683 --> 00:18:19,809
Laurie?
243
00:18:22,311 --> 00:18:23,938
Tenho de te dizer uma coisa.
244
00:18:34,031 --> 00:18:37,451
Tu próprio disseste que ia vir a público.
Vamos ter de lidar com isso.
245
00:18:37,535 --> 00:18:39,954
É melhor ele ouvi-lo de nós agora
do que vê-lo nas notícias.
246
00:18:40,037 --> 00:18:42,331
Desculpem. Lidar com o quê?
247
00:18:46,919 --> 00:18:47,920
Mãe?
248
00:18:51,674 --> 00:18:54,885
Aparentemente, há um historial
de violência na nossa família.
249
00:18:56,178 --> 00:18:59,307
Querido, lamento teres de descobrir assim,
mas é verdade.
250
00:19:00,141 --> 00:19:02,351
Desculpa lá isto, Joanna.
A culpa é minha.
251
00:19:02,435 --> 00:19:05,313
- A Laurie só soube disto ontem à noite.
- Soube o quê?
252
00:19:08,274 --> 00:19:10,484
O meu pai, o teu avô...
253
00:19:13,195 --> 00:19:14,280
Ele está na prisão.
254
00:19:14,739 --> 00:19:16,657
Já lá está há muito tempo.
255
00:19:16,741 --> 00:19:18,826
A última vez que o vi, tinha seis anos.
256
00:19:18,909 --> 00:19:21,454
A minha mãe levou-me a vê-lo na prisão
logo após ser detido.
257
00:19:21,537 --> 00:19:23,456
Disseste que ele vos abandonou
quando eras bebé.
258
00:19:23,539 --> 00:19:27,335
Disse isso a todos quando era criança.
É a mesma mentira que a minha mãe contou.
259
00:19:28,294 --> 00:19:30,838
Mas disseste que nunca tinhas conhecido
o teu pai.
260
00:19:30,921 --> 00:19:32,089
Eu sei.
261
00:19:33,758 --> 00:19:35,092
Tinha vergonha dele.
262
00:19:36,052 --> 00:19:37,303
Então, mentiste-me.
263
00:19:37,386 --> 00:19:38,846
Então tens andado a mentir-me.
264
00:19:38,929 --> 00:19:40,640
Lamento imenso, Laurie.
265
00:19:41,807 --> 00:19:44,310
Não te disse toda a verdade. Não.
266
00:19:48,105 --> 00:19:49,273
O que é que ele fez?
267
00:19:57,865 --> 00:19:59,116
Ele matou uma rapariga.
268
00:20:01,327 --> 00:20:02,828
Quem era ela?
269
00:20:02,912 --> 00:20:04,956
Era uma aluna da universidade comunitária.
270
00:20:05,039 --> 00:20:08,542
Encontraram o corpo
numa barraca entaipada em Congress Ave.
271
00:20:09,001 --> 00:20:10,962
Tinha sido esfaqueada até à morte.
272
00:20:11,045 --> 00:20:12,421
O quê?
273
00:20:15,800 --> 00:20:18,469
Quis contar-te tantas vezes, Laurie. Juro.
274
00:20:19,762 --> 00:20:20,805
E porque não contaste?
275
00:20:20,888 --> 00:20:23,057
É só de onde venho. Não é quem eu sou.
276
00:20:23,140 --> 00:20:25,726
Dezassete anos, Andy?
Não confiaste em mim para entender isso?
277
00:20:25,810 --> 00:20:29,355
Tive medo que, dizendo alguma coisa,
mudasse a forma como me vias.
278
00:20:29,438 --> 00:20:31,857
E então teria sido em vão,
porque não significa nada.
279
00:20:31,941 --> 00:20:33,317
Ai não?
280
00:20:44,203 --> 00:20:45,830
Agora entendo.
281
00:20:48,249 --> 00:20:51,752
Não estou a dizer que o Logiudice não vai
tentar trazer isto à tona de alguma forma,
282
00:20:51,836 --> 00:20:53,462
mas não vai a lado nenhum.
283
00:20:54,005 --> 00:20:56,340
Exceto, talvez,
no tribunal da opinião pública.
284
00:20:56,424 --> 00:20:57,883
Tem a certeza?
285
00:20:58,426 --> 00:21:00,803
A Laurie está preocupada
que a acusação argumente
286
00:21:00,886 --> 00:21:03,139
uma predisposição genética.
287
00:21:03,222 --> 00:21:05,308
Estive a ler sobre isso online esta manhã.
288
00:21:05,850 --> 00:21:07,893
Aparentemente, tem havido casos como este
289
00:21:07,977 --> 00:21:10,313
onde esse tipo de coisas
tem sido usado como prova.
290
00:21:10,396 --> 00:21:11,605
Chama-se "gene do homicídio".
291
00:21:11,689 --> 00:21:13,149
Isso é ridículo.
292
00:21:13,232 --> 00:21:15,151
Achas que eu tenho o gene do homicídio?
293
00:21:15,234 --> 00:21:17,028
Não. É só uma expressão.
294
00:21:17,445 --> 00:21:20,906
A nossa única preocupação é se algo
como isto pode ser usado contra ti.
295
00:21:20,990 --> 00:21:23,075
Duvido muito que fosse admissível.
296
00:21:23,159 --> 00:21:24,577
Isso não significa que não tentem,
297
00:21:24,660 --> 00:21:26,579
mas se tentarem,
vamos lutar com unhas e dentes.
298
00:21:26,662 --> 00:21:29,040
Tenho de ir à casa de banho.
Não me sinto bem.
299
00:21:29,123 --> 00:21:32,168
Mary, podes mostrar ao Jacob
onde fica a casa de banho, por favor?
300
00:21:32,251 --> 00:21:33,294
Sim, claro.
301
00:21:34,920 --> 00:21:36,047
Por aqui.
302
00:21:39,759 --> 00:21:42,261
Jesus Cristo.
Tinhas de falar nisso agora?
303
00:21:43,012 --> 00:21:44,555
Ele tem o direito à verdade.
304
00:21:45,014 --> 00:21:47,683
Não vou tolerar mais mentiras.
Nem de ti, nem dele.
305
00:21:47,767 --> 00:21:51,270
- Dele? O quê, o bullying?
- Ele nunca disse uma palavra sobre isso.
306
00:21:51,354 --> 00:21:53,522
Fez parecer que mal se conheciam.
307
00:21:53,606 --> 00:21:55,566
- E a impressão digital...
- Ele explicou isso.
308
00:21:55,650 --> 00:21:59,070
- Encontrou o corpo e entrou em pânico.
- Também nunca disse nada sobre isso.
309
00:21:59,153 --> 00:22:01,822
Eu só acho que todos
temos de ser sinceros uns com os outros.
310
00:22:02,490 --> 00:22:03,866
Chega de segredos.
311
00:22:09,747 --> 00:22:12,124
Talvez isto seja suficiente por hoje.
312
00:22:18,172 --> 00:22:20,049
- Aqui tens.
- Obrigado.
313
00:22:21,133 --> 00:22:22,802
Devias ter-me dito.
314
00:22:23,219 --> 00:22:26,263
Querido, ainda estamos todos a descobrir
como processar tudo isto.
315
00:22:26,347 --> 00:22:27,765
Eu não contei a ninguém, Jake.
316
00:22:28,349 --> 00:22:30,351
Tive medo de como as pessoas
olhariam para mim.
317
00:22:30,434 --> 00:22:32,395
Como agora tenho medo
de como vão olhar para ti.
318
00:22:32,478 --> 00:22:33,813
Porque não o fariam?
319
00:22:35,022 --> 00:22:36,107
É quem eu sou, certo?
320
00:22:36,190 --> 00:22:37,858
- Jacob.
- Não faz mal.
321
00:22:38,901 --> 00:22:40,945
Está zangado comigo e eu não o culpo.
322
00:22:44,699 --> 00:22:46,033
Não é quem tu és.
323
00:22:47,284 --> 00:22:48,828
Como é que sabes?
324
00:22:50,246 --> 00:22:52,498
Talvez a mãe tenha razão.
Talvez eu seja...
325
00:22:52,581 --> 00:22:54,834
- Talvez tenha o gene do homicídio.
- Nunca disse isso.
326
00:22:54,917 --> 00:22:56,502
Isso do gene do homicídio é uma treta.
327
00:22:56,585 --> 00:22:58,129
Talvez não. Talvez eu seja como ele.
328
00:23:00,381 --> 00:23:01,924
Já chega, está bem?
329
00:23:02,008 --> 00:23:05,261
Ele é um tipo, um homem mau.
Não tem nada a ver contigo.
330
00:23:05,344 --> 00:23:07,388
Não percebes?
Era com isto que estava preocupado.
331
00:23:07,471 --> 00:23:08,931
Foi por isso que o escondi de ti.
332
00:23:09,015 --> 00:23:10,683
Tinhas o direito de não saber.
333
00:23:10,766 --> 00:23:14,145
Para começares do zero.
Não teres isso a pairar na cabeça como...
334
00:23:15,563 --> 00:23:16,897
Obrigada.
335
00:23:20,776 --> 00:23:21,777
Obrigado.
336
00:23:26,699 --> 00:23:27,700
Merda.
337
00:23:39,587 --> 00:23:40,630
Ignora.
338
00:24:12,286 --> 00:24:13,412
Andy.
339
00:24:14,205 --> 00:24:16,499
Desculpa. Eu não...
Pensei que estarias sozinha.
340
00:24:16,582 --> 00:24:18,376
Fico com ela de duas em duas semanas.
341
00:24:18,793 --> 00:24:20,920
Está tudo bem, querida.
É um amigo do trabalho.
342
00:24:22,004 --> 00:24:23,089
Espera aqui.
343
00:24:23,172 --> 00:24:25,716
Vá lá. Vamos para dentro.
Podes ver um pouco de televisão.
344
00:24:42,358 --> 00:24:43,609
Ela está a ficar grande.
345
00:24:43,693 --> 00:24:45,111
Vamos falar lá atrás.
346
00:24:49,198 --> 00:24:51,534
Que merda estás aqui a fazer?
A tentar que seja suspensa?
347
00:24:51,617 --> 00:24:53,577
- Preciso da tua ajuda.
- Com o quê?
348
00:24:53,661 --> 00:24:54,787
Com o Leonard Patz.
349
00:24:54,870 --> 00:24:56,038
Jesus Cristo, Andy.
350
00:24:56,122 --> 00:24:58,291
Vá lá, Duff.
Ambos sabemos que havia sinais de alarme.
351
00:24:58,374 --> 00:24:59,583
Não digas isso.
352
00:24:59,667 --> 00:25:01,252
- O quê?
- Merdas como "ambos sabemos".
353
00:25:01,335 --> 00:25:03,421
Se a Lynn não avançasse
para o Jacob tão rápido,
354
00:25:03,504 --> 00:25:06,048
o Patz ainda estaria no teu radar.
- Como sabes que não está?
355
00:25:07,091 --> 00:25:08,092
Está?
356
00:25:08,592 --> 00:25:10,845
Não me esqueci dele,
se é isso que estás a perguntar.
357
00:25:11,345 --> 00:25:13,014
Mas não é uma prioridade.
358
00:25:14,015 --> 00:25:15,224
Já não é. Não.
359
00:25:15,308 --> 00:25:17,393
- Para mim é.
- Não duvido disso.
360
00:25:18,269 --> 00:25:19,770
Onde queres chegar exatamente?
361
00:25:19,854 --> 00:25:22,523
Quero investigar melhor o Leonard Patz.
Quero ver o processo dele.
362
00:25:22,606 --> 00:25:23,733
E então?
363
00:25:23,816 --> 00:25:25,276
Então, apreendeste-me o computador.
364
00:25:26,193 --> 00:25:27,778
Ninguém precisaria de saber.
365
00:25:27,862 --> 00:25:29,989
Mesmo que soubessem, não é ilegal.
É só impróprio.
366
00:25:30,072 --> 00:25:32,825
É, vou lembrar-me disso ao passar multas
por excesso de velocidade.
367
00:25:32,908 --> 00:25:34,243
- Por favor, Duff.
- Não.
368
00:25:34,327 --> 00:25:35,494
Entendo porque insistes.
369
00:25:35,578 --> 00:25:38,581
Provavelmente faria o mesmo
se estivesse no teu lugar, mas não estou.
370
00:25:40,082 --> 00:25:41,917
Estou a pedir-te como amigo.
371
00:25:42,418 --> 00:25:43,753
Só preciso do processo dele.
372
00:25:45,755 --> 00:25:46,922
Como amigo?
373
00:25:47,423 --> 00:25:48,507
Que foi?
374
00:25:48,591 --> 00:25:51,469
Vá lá. Trabalhámos juntos.
Não é como se alguma vez tivéssemos saído.
375
00:25:52,053 --> 00:25:54,930
A primeira vez que pus os pés na tua casa
foi com um mandado.
376
00:25:57,433 --> 00:25:58,809
Uau, isso é...
377
00:26:00,353 --> 00:26:03,731
Sempre pensei que éramos amigos.
Lamento que não tenhas sentido o mesmo.
378
00:26:04,440 --> 00:26:06,067
Não me interpretes mal. És um bom tipo.
379
00:26:06,150 --> 00:26:08,819
Mas se é isto que pensas
que é uma verdadeira amizade,
380
00:26:08,903 --> 00:26:10,905
é de ti que tenho pena.
381
00:26:14,617 --> 00:26:15,618
Mamã?
382
00:26:16,160 --> 00:26:18,037
- Sim, já vou, querida.
- Está bem.
383
00:26:19,121 --> 00:26:20,206
É só isso ou...
384
00:26:28,631 --> 00:26:29,632
Andy.
385
00:26:31,384 --> 00:26:32,468
Andy?
386
00:26:34,303 --> 00:26:35,346
Andy.
387
00:26:39,850 --> 00:26:43,854
Perguntei se nos poderia descrever as
primeiras semanas após a prisão do Jacob.
388
00:26:48,901 --> 00:26:50,277
Vejamos.
389
00:26:53,114 --> 00:26:55,324
Acho que começou com um domingo.
390
00:26:55,408 --> 00:26:56,826
Depois uma segunda-feira.
391
00:26:57,785 --> 00:26:59,954
Tenho quase a certeza
que a seguir foi terça-feira.
392
00:27:03,082 --> 00:27:04,250
Sê sempre preciso, Neal.
393
00:27:04,333 --> 00:27:06,961
O âmbito de qualquer questão
deve ser o mais reduzido possível.
394
00:27:07,044 --> 00:27:09,422
Uma das tuas muitas lições, sim.
395
00:27:10,631 --> 00:27:13,009
Muito bem. Vou reformular a pergunta.
396
00:27:14,760 --> 00:27:18,264
Pode descrever-nos a atmosfera em sua casa
397
00:27:18,347 --> 00:27:20,057
nas semanas após a prisão do Jacob?
398
00:27:20,141 --> 00:27:22,560
- A atmosfera?
- Oh, Deus.
399
00:27:22,643 --> 00:27:25,313
Faz-me logo dizer o que queres que diga.
Não é assim tão difícil.
400
00:27:25,396 --> 00:27:28,774
Queres saber se o Jacob parecia culpado.
Tem tomates para o perguntar.
401
00:27:28,858 --> 00:27:31,319
Muito bem. Parecia?
402
00:27:31,402 --> 00:27:32,987
Não faço ideia.
403
00:27:33,779 --> 00:27:37,283
Ele tinha 14 anos. Tinha acabado
de ser arrancado de toda a sua vida.
404
00:27:37,366 --> 00:27:41,662
- Dos colegas de turma, atividades...
- Desculpe. Dos colegas de turma?
405
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Sim.
406
00:27:43,331 --> 00:27:46,917
Para alguém tão preocupado com a precisão,
acho curioso não ter dito amigos.
407
00:27:47,418 --> 00:27:48,794
Vá lá, Neal.
408
00:27:48,878 --> 00:27:50,796
- O Jacob tinha amigos na altura?
- Tinha.
409
00:27:52,673 --> 00:27:53,758
Alguns, sim.
410
00:27:53,841 --> 00:27:55,468
O Ben Rifkin era um amigo?
411
00:27:55,551 --> 00:27:58,888
Não. Ele disse que o Ben
era um idiota para ele às vezes.
412
00:27:59,513 --> 00:28:02,600
Tipo... a chamar nomes.
413
00:28:03,100 --> 00:28:04,602
Que tipo de nomes?
414
00:28:06,562 --> 00:28:08,314
Não sei. As coisas do costume.
415
00:28:08,731 --> 00:28:10,358
Ele chamou "maricas" ao Jacob?
416
00:28:11,859 --> 00:28:12,902
Sim.
417
00:28:12,985 --> 00:28:14,403
Mais de uma vez?
418
00:28:16,530 --> 00:28:18,324
Foi o que me constou.
419
00:28:21,243 --> 00:28:25,581
Então, o Jacob ser retirado da sua rotina
afetou o seu comportamento.
420
00:28:25,665 --> 00:28:27,083
- Isso é verdade?
- É.
421
00:28:28,876 --> 00:28:31,212
Além disso, estar na televisão
e por toda a Internet,
422
00:28:31,879 --> 00:28:36,258
tipo... desligaram-no por um tempo.
423
00:28:37,343 --> 00:28:38,678
Pelo menos inicialmente.
424
00:28:40,805 --> 00:28:43,391
Então ele estava ciente
da sua celebridade crescente.
425
00:28:44,141 --> 00:28:45,184
Sim.
426
00:28:46,227 --> 00:28:47,979
Implorámos-lhe que não visse essas coisas.
427
00:28:49,397 --> 00:28:52,942
Ele manteve-se ocupado com a escola.
Faltavam oito semanas para o final do ano.
428
00:28:53,025 --> 00:28:54,193
Escola?
429
00:28:56,696 --> 00:28:58,197
Contratámos-lhe uma explicadora.
430
00:28:59,198 --> 00:29:00,241
A Sra. Mandel.
431
00:29:00,324 --> 00:29:02,326
Foi professora dele do 2.º ano,
está reformada.
432
00:29:02,410 --> 00:29:04,495
Achámos que tornaria as coisas
menos embaraçosas.
433
00:29:04,578 --> 00:29:05,830
E tornou?
434
00:29:05,913 --> 00:29:08,249
Não sei. Talvez.
435
00:29:08,332 --> 00:29:11,711
Como eu disse, ele fechou-se um pouco.
436
00:29:11,794 --> 00:29:13,129
Todos fechámos, até certo ponto.
437
00:29:16,132 --> 00:29:17,842
É uma altura muito difícil.
438
00:29:19,802 --> 00:29:21,012
Para a Laurie também?
439
00:29:27,351 --> 00:29:31,480
Só quis dizer que se olharmos para
o verdadeiro custo de um programa desses,
440
00:29:31,564 --> 00:29:36,444
não só as nossas despesas diretas,
mas o salário do pessoal, o acrescido...
441
00:29:37,320 --> 00:29:38,529
Laurie.
442
00:29:44,660 --> 00:29:45,953
Como estás, Laurie?
443
00:29:47,872 --> 00:29:51,125
Não estou ótima,
mas estou contente por estar de volta.
444
00:29:52,877 --> 00:29:54,003
Posso...
445
00:29:55,630 --> 00:29:56,922
Claro, sim.
446
00:29:57,006 --> 00:29:59,091
GALA DA PRIMAVERA
447
00:30:04,597 --> 00:30:06,849
Todos temos pensado em ti.
448
00:30:06,932 --> 00:30:09,435
Não esperávamos ver-te de volta tão cedo.
449
00:30:09,518 --> 00:30:12,313
Sim, bem, a distração dá-me jeito.
450
00:30:12,980 --> 00:30:17,401
Ao olhar para as paredes metade do dia,
achei que podia fazer algo de bom.
451
00:30:20,279 --> 00:30:24,200
Estávamos só a rever o nosso orçamento
para visitas de estudo para o próximo ano.
452
00:30:24,283 --> 00:30:25,493
Está bem.
453
00:30:27,328 --> 00:30:28,579
Mas que diabo?
454
00:30:35,169 --> 00:30:37,004
GALA DA PRIMAVERA
455
00:30:41,717 --> 00:30:43,803
- Tens um minuto?
- Claro.
456
00:30:51,102 --> 00:30:56,023
Acabei de ter uma conferência telefónica
com alguns dos membros do nosso conselho,
457
00:30:56,107 --> 00:30:58,150
incluindo aconselhamento jurídico.
458
00:30:58,734 --> 00:31:03,781
Todos eles acham fortemente que o teu
regresso ao trabalho pode ser prematuro.
459
00:31:03,864 --> 00:31:05,866
Eu estou bem. Juro.
460
00:31:05,950 --> 00:31:07,660
Não me estás a ouvir, Laurie.
461
00:31:09,537 --> 00:31:13,499
Isto não vai funcionar para nós.
Não neste momento.
462
00:31:15,501 --> 00:31:18,421
Sabes o quanto te amamos aqui.
463
00:31:19,088 --> 00:31:25,344
O quão gratos estamos pelo que fizeste
ao longo destes últimos, quê, sete anos?
464
00:31:25,428 --> 00:31:26,429
Oito.
465
00:31:27,471 --> 00:31:28,848
Nós só...
466
00:31:29,724 --> 00:31:31,642
Somos um abrigo para estas crianças.
467
00:31:32,768 --> 00:31:35,438
É suposto sermos
o lugar mais seguro disponível para elas.
468
00:31:35,521 --> 00:31:38,065
E acham que a minha presença aqui
é de alguma forma...
469
00:31:38,149 --> 00:31:39,734
Não. Não és tu.
470
00:31:40,693 --> 00:31:41,944
É mais...
471
00:31:43,779 --> 00:31:49,160
O conselho está preocupado
com qualquer tipo de associação negativa.
472
00:31:50,745 --> 00:31:53,664
Já estamos numa
situação financeira delicada.
473
00:31:57,043 --> 00:31:58,169
Estou a ver.
474
00:31:59,503 --> 00:32:02,340
Isto não é necessariamente permanente.
475
00:32:02,423 --> 00:32:04,925
Ninguém está a despedir-te.
476
00:32:05,009 --> 00:32:08,429
Apenas sentimos que agora
não é a altura certa.
477
00:32:09,597 --> 00:32:10,723
Ainda não.
478
00:32:15,061 --> 00:32:16,103
Então, quando será?
479
00:32:18,731 --> 00:32:19,732
Eu...
480
00:32:25,446 --> 00:32:27,531
Lamento, querida.
481
00:32:28,449 --> 00:32:31,035
Por tudo o que estás a passar.
482
00:32:35,831 --> 00:32:37,124
Obrigada.
483
00:32:54,850 --> 00:32:56,185
Olá, Sra. Barber.
484
00:33:11,367 --> 00:33:14,286
Está bem. Estou a atirar nele. Entra.
485
00:33:14,370 --> 00:33:15,871
Estás morto.
486
00:33:16,956 --> 00:33:18,291
Mata-o.
487
00:33:19,500 --> 00:33:21,127
Como é que és tão mau neste jogo?
488
00:33:22,003 --> 00:33:23,170
Já morreste.
489
00:33:26,173 --> 00:33:27,258
Ei, amigo.
490
00:33:30,803 --> 00:33:33,639
Que tal fazer uma pausa?
Estás a jogar há umas horas.
491
00:33:42,898 --> 00:33:44,066
Jake.
492
00:33:49,572 --> 00:33:52,199
Muito bem, tenho de ir. Está bem.
493
00:33:57,955 --> 00:33:59,915
- Quando jantamos?
- Quando a mãe chegar.
494
00:33:59,999 --> 00:34:01,542
Com quem estás a jogar?
495
00:34:01,626 --> 00:34:03,377
Não sei. Um tipo qualquer.
496
00:34:03,461 --> 00:34:04,587
Não sabes o nome dele?
497
00:34:05,338 --> 00:34:09,884
Acho que ele disse que era Tim ou Tom.
498
00:34:09,967 --> 00:34:11,135
Disseste-lhe o teu nome?
499
00:34:12,219 --> 00:34:14,180
Não sei. Sim, provavelmente.
500
00:34:17,016 --> 00:34:19,602
Tens de ter cuidado
com o que dizes aí, amigo.
501
00:34:19,685 --> 00:34:21,312
É só conversa de treta.
502
00:34:21,395 --> 00:34:24,440
Eu sei, mas as pessoas tiram coisas
do contexto, gravam coisas.
503
00:34:24,523 --> 00:34:26,108
Não podes estar nas redes sociais.
504
00:34:26,192 --> 00:34:29,195
Tudo isto é armazenado nalgum lugar.
É a fantasia de um procurador.
505
00:34:29,278 --> 00:34:30,821
- Já falámos sobre isto.
- Eu sei.
506
00:34:30,905 --> 00:34:32,782
- Então, vais manter-te fora disto?
- Vou.
507
00:34:40,539 --> 00:34:41,624
Muito bem.
508
00:34:43,042 --> 00:34:45,795
Olha, desculpa. Eu sei que isto é difícil,
mas é muito importante.
509
00:34:45,878 --> 00:34:48,297
Não me importo que jogues os jogos.
Só tens de ter cuidado.
510
00:34:48,756 --> 00:34:50,715
Com o telefone, com as mensagens.
Com tudo.
511
00:34:50,800 --> 00:34:52,718
Sim. Não, eu entendo.
512
00:34:55,346 --> 00:34:56,347
Está bem.
513
00:34:56,430 --> 00:34:59,058
Sabes, o Dylan diz que sou famoso.
514
00:35:01,143 --> 00:35:02,228
Andas a falar com o Dylan?
515
00:35:02,311 --> 00:35:03,813
Sim, estivemos a jogar.
516
00:35:03,896 --> 00:35:09,818
Ele estava a dizer que há, tipo,
uma página de fãs online.
517
00:35:09,902 --> 00:35:13,030
Começada por uma rapariga em Ohio
ou Iowa ou algo do género.
518
00:35:13,114 --> 00:35:14,323
Jesus Cristo.
519
00:35:14,407 --> 00:35:15,866
Mas eu queria vê-la.
520
00:35:15,950 --> 00:35:17,326
Não vejas.
521
00:35:17,410 --> 00:35:22,248
Está bem? É uma má ideia.
Apenas... não o faças.
522
00:35:23,081 --> 00:35:25,126
PAM DUFFY
VÊ A TUA CAIXA DE CORREIO.
523
00:35:28,921 --> 00:35:30,423
A mãe já não devia estar em casa?
524
00:35:30,506 --> 00:35:32,717
Vou-lhe ligar.
Porque não pões a mesa?
525
00:36:04,040 --> 00:36:05,958
Começava a perguntar-me onde estavas.
526
00:36:06,042 --> 00:36:07,418
Estive a conduzir.
527
00:36:08,002 --> 00:36:09,003
Como assim?
528
00:36:09,837 --> 00:36:11,255
Precisava de...
529
00:36:12,673 --> 00:36:13,758
Não sei.
530
00:36:15,968 --> 00:36:17,178
Como correu no trabalho?
531
00:36:17,637 --> 00:36:19,138
Foi...
532
00:36:20,806 --> 00:36:22,058
Oh, meu Deus.
533
00:36:29,273 --> 00:36:31,233
Vai para dentro. Eu trato disto.
534
00:36:38,115 --> 00:36:41,911
ASSASSINO
APODRECE NO INFERNO
535
00:36:55,257 --> 00:36:56,425
Olá, mãe.
536
00:36:57,426 --> 00:36:58,594
Venho já.
537
00:38:11,000 --> 00:38:13,210
Está bem. Já entendi. Amas-me.
538
00:38:41,781 --> 00:38:44,659
INFERNO
539
00:38:55,670 --> 00:38:57,880
ASSASSINO
APODRECE NO INFERNO
540
00:39:27,994 --> 00:39:30,121
Parabéns!
541
00:39:41,590 --> 00:39:43,134
Jacob!
542
00:40:32,808 --> 00:40:35,269
De quem foi a ideia de consultar
a Dra. Vogel?
543
00:40:36,771 --> 00:40:38,814
A advogada do Jacob recomendou-a.
544
00:40:38,898 --> 00:40:43,944
A Dra. Vogel é considerada uma autoridade
em herança genética no comportamento,
545
00:40:44,028 --> 00:40:45,988
não é?
- É.
546
00:40:46,072 --> 00:40:50,493
Pensei que a Sra. Klein era da opinião que
as provas hereditárias não tinham valor.
547
00:40:50,576 --> 00:40:53,663
Ela achou que pudéssemos precisar de
as confrontar se surgissem em tribunal.
548
00:40:53,746 --> 00:40:55,581
Chama-se a isso ser um bom advogado.
549
00:40:58,084 --> 00:41:02,421
E a sua sessão inicial com o Jacob
foi no dia 25 de maio?
550
00:41:02,505 --> 00:41:03,631
Está correto?
551
00:41:04,507 --> 00:41:05,758
Sim, parece-me correto.
552
00:41:10,596 --> 00:41:12,348
Encontrámo-nos com ela primeiro.
553
00:41:23,859 --> 00:41:26,445
GRUPO DE INVESTIGAÇÃO
BIOPSICOLÓGICA
554
00:41:32,535 --> 00:41:35,162
A Toby quer trazer-nos o jantar
esta noite.
555
00:41:35,246 --> 00:41:36,539
A sério?
556
00:41:36,622 --> 00:41:38,457
É o que se faz quando morre alguém.
557
00:41:39,583 --> 00:41:43,504
Ela quer apoiar-te. Se não deixares
que te apoiem, vão pensar que não queres.
558
00:41:43,587 --> 00:41:45,006
Eu sei.
559
00:41:46,757 --> 00:41:49,385
A propósito, a Duffy chegou-se à frente.
Com o processo do Patz.
560
00:41:50,052 --> 00:41:51,721
Ela acha que foi o Patz que fez isto?
561
00:41:51,804 --> 00:41:54,265
Ela não pode dizer isso, mas nós podemos.
562
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
O Patz cumpre os requisitos.
563
00:41:55,599 --> 00:41:57,560
Só temos de apresentar
um caso credível ao júri.
564
00:41:58,728 --> 00:42:01,314
- Foi simpático da parte dela.
- Sim.
565
00:42:01,397 --> 00:42:04,608
Estás a ver?
As pessoas estão a olhar por nós.
566
00:42:07,403 --> 00:42:09,238
O Andy ainda andava
na faculdade de direito.
567
00:42:09,322 --> 00:42:11,532
Ainda nem estávamos juntos há um ano.
568
00:42:11,615 --> 00:42:13,492
Então, a gravidez não foi planeada?
569
00:42:13,576 --> 00:42:15,703
Não, mas ficámos muito felizes.
570
00:42:15,786 --> 00:42:17,622
Estávamos praticamente noivos
nessa altura.
571
00:42:17,705 --> 00:42:19,457
Estávamos entusiasmados.
572
00:42:19,540 --> 00:42:22,084
Mas éramos apenas crianças.
Tínhamos muito que aprender.
573
00:42:24,420 --> 00:42:27,506
Então, como descreveriam o Jacob
em criança?
574
00:42:27,590 --> 00:42:28,758
- Lindo.
- Difícil.
575
00:42:30,259 --> 00:42:32,678
Claro que ele era lindo,
não foi isso que ela...
576
00:42:33,346 --> 00:42:35,097
Não era o que perguntava, pois não?
577
00:42:35,181 --> 00:42:37,183
Quando diz difícil, em que sentido?
578
00:42:38,059 --> 00:42:39,769
Ele chorava constantemente.
579
00:42:39,852 --> 00:42:41,395
Seria de pensar que era torturado.
580
00:42:41,896 --> 00:42:45,524
No início, pensámos que fosse uma cólica,
mas nunca desapareceu.
581
00:42:45,608 --> 00:42:47,193
Quando era bebé, quero dizer.
582
00:42:47,276 --> 00:42:48,861
Era rápido de consolar?
583
00:42:48,944 --> 00:42:50,571
- A maioria das vezes.
- Nem por isso.
584
00:42:53,699 --> 00:42:56,035
Fazia algumas birras. Coisas assim. Sim.
585
00:42:56,118 --> 00:42:57,662
Bem, eram mais do que simples birras.
586
00:43:00,831 --> 00:43:02,291
Ele atirava-nos coisas.
587
00:43:02,375 --> 00:43:06,212
Gritava durante horas, talvez.
Não o conseguíamos fazer parar.
588
00:43:06,295 --> 00:43:08,172
Não me parece muito invulgar.
589
00:43:08,255 --> 00:43:11,175
Não era. Acho que a Laurie
está a ser um pouco dramática.
590
00:43:15,054 --> 00:43:18,474
Como era o Jacob com outras crianças
quando era pequeno?
591
00:43:22,061 --> 00:43:23,145
Laurie?
592
00:43:26,232 --> 00:43:29,068
Muito bem. Deixem-me só fazer uma pausa
e deixar algo muito claro.
593
00:43:29,151 --> 00:43:30,903
Fui contratada
pela vossa equipa de defesa.
594
00:43:31,487 --> 00:43:32,738
Eu trabalho para vocês.
595
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
- Estou do lado do Jacob.
- Sabemos disso.
596
00:43:35,074 --> 00:43:37,868
Muito bem. Sabem que estas conversas
são totalmente confidenciais,
597
00:43:37,952 --> 00:43:40,121
por isso, não há razão para se retraírem.
598
00:43:40,204 --> 00:43:41,205
Não nesta sala.
599
00:43:41,289 --> 00:43:44,166
Só estou a tentar obter
o quadro mais completo possível.
600
00:43:51,257 --> 00:43:53,134
Ele não se deu bem na creche.
601
00:43:54,135 --> 00:43:57,263
Era muito duro com os outros miúdos.
Houve reclamações.
602
00:43:57,346 --> 00:43:59,849
- Reclamações?
- Foram alguns pais neuróticos.
603
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Uma vez empurrou uma menina
de uma estrutura.
604
00:44:02,018 --> 00:44:03,644
Ela teve de levar pontos.
605
00:44:03,728 --> 00:44:06,439
E um rapaz acusou-o de morder,
só que o Jacob negou.
606
00:44:06,522 --> 00:44:08,566
Ele tinha quatro anos.
Do que estamos a falar?
607
00:44:08,649 --> 00:44:11,402
Muito bem, Andy. Deixe-a falar.
Vai ter a sua vez. Continue, Laurie.
608
00:44:11,485 --> 00:44:13,237
Só estou a tentar ser sincera, Andy.
609
00:44:13,321 --> 00:44:15,823
Não. Estás a fazer parecer que ele
tem algo por que responder.
610
00:44:15,906 --> 00:44:17,033
E não tem.
611
00:44:17,116 --> 00:44:19,160
Ele era um menino.
Estás a ser minuciosa demais.
612
00:44:19,243 --> 00:44:20,494
Foi o que sempre disseste.
613
00:44:20,578 --> 00:44:22,913
Nunca quiseste admitir
que algo pudesse estar errado.
614
00:44:22,997 --> 00:44:25,958
Ele era um rapaz normal,
com problemas normais.
615
00:44:26,751 --> 00:44:28,210
Como qualquer outro rapaz.
616
00:44:29,170 --> 00:44:30,963
A nossa pediatra disse a mesma coisa.
617
00:44:32,590 --> 00:44:36,052
Ela achou que o Jacob
era jovem, emocionalmente,
618
00:44:36,135 --> 00:44:38,929
e que deveria repetir um ano
no jardim de infância para acompanhar.
619
00:44:39,013 --> 00:44:41,515
- E que isso passaria.
- E passou.
620
00:44:41,599 --> 00:44:43,267
- A pediatra estava certa.
- Estava?
621
00:44:43,351 --> 00:44:44,810
Querido, olha onde estamos.
622
00:44:49,982 --> 00:44:51,567
O que quer dizer com isso, Laurie?
623
00:44:53,152 --> 00:44:55,154
Tem alguma dúvida
quanto à inocência do Jacob?
624
00:44:55,237 --> 00:44:57,865
- Não. Claro que não.
- E se tiver, não faz mal.
625
00:44:57,948 --> 00:44:59,867
Não tenho. Nem por sombras.
626
00:44:59,950 --> 00:45:02,119
Só estava a tentar responder
com sinceridade.
627
00:45:02,203 --> 00:45:03,704
Foi o que nos disse para fazer.
628
00:45:03,788 --> 00:45:05,247
- Entendido.
- Falo a sério.
629
00:45:05,331 --> 00:45:07,500
Eu sei do que ele é capaz e do que não é.
630
00:45:07,583 --> 00:45:09,543
- Está bem.
- Uma mãe conhece o seu filho.
631
00:45:35,653 --> 00:45:37,196
A Toby está aqui.
632
00:45:47,707 --> 00:45:49,166
- Olá, querida.
- Olá.
633
00:45:51,127 --> 00:45:52,878
É muito simpático da tua parte.
Obrigado.
634
00:45:52,962 --> 00:45:53,963
Por favor.
635
00:45:57,717 --> 00:45:58,718
Como estás?
636
00:45:59,218 --> 00:46:03,180
A aguentar. É tudo tão...
637
00:46:03,264 --> 00:46:04,473
Imagino.
638
00:46:05,725 --> 00:46:07,476
Querida.
639
00:46:08,894 --> 00:46:09,979
Vai ficar tudo bem.
640
00:46:10,938 --> 00:46:12,606
Não sei.
641
00:46:13,232 --> 00:46:14,483
Não sei mesmo.
642
00:46:17,445 --> 00:46:19,739
Olá, amigo. O que foi hoje?
643
00:46:20,156 --> 00:46:22,575
Educação Global, Biologia e Espanhol.
644
00:46:23,284 --> 00:46:24,910
Acho que gostava mais dela no 2.º ano.
645
00:46:24,994 --> 00:46:29,790
Ela é simpática e tudo, mas leva
uma eternidade a explicar as coisas.
646
00:46:29,874 --> 00:46:31,542
Além disso, acho que nem sabe espanhol.
647
00:46:32,209 --> 00:46:34,712
Ela pronuncia años "ânus".
648
00:46:37,214 --> 00:46:38,924
Olha, querida. Parece que o Jacob...
649
00:46:40,718 --> 00:46:42,928
- O que se passa?
- Mãe?
650
00:46:45,431 --> 00:46:48,684
O que aconteceu é que o Gary
não quer que ela me veja mais.
651
00:46:49,685 --> 00:46:51,854
Ela queria dizer-mo cara a cara.
652
00:46:52,355 --> 00:46:53,898
Que loucura. És a melhor amiga dela.
653
00:46:53,981 --> 00:46:56,192
Sim, bem, o Gary é o marido dela,
654
00:46:56,275 --> 00:46:58,819
e andou na Cornell com o Dan Rifkin,
por isso...
655
00:47:01,989 --> 00:47:03,658
Há restos de ontem à noite.
656
00:47:36,941 --> 00:47:38,943
ANGARIAÇÃO DE FUNDOS COMUNITÁRIA
657
00:47:39,026 --> 00:47:42,321
PARA APOIAR O FUNDO PARA BOLSAS DE ESTUDO
EM MEMÓRIA DE BEN RIFKIN
658
00:47:50,579 --> 00:47:52,039
Podia fazer isso.
659
00:47:52,123 --> 00:47:53,916
Mas eu tenho... Não, eu recomendo este.
660
00:47:54,583 --> 00:47:56,544
Claro. Tem de ganhar o seu dinheiro.
661
00:48:10,474 --> 00:48:11,642
Olá, Sarah.
662
00:48:11,726 --> 00:48:13,060
ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER
663
00:48:13,144 --> 00:48:14,353
Como vão os ensaios?
664
00:48:30,911 --> 00:48:32,663
Daqui é a Detetive Duffy.
665
00:48:33,706 --> 00:48:34,707
Estou?
666
00:48:35,791 --> 00:48:36,876
Estou?
667
00:48:37,293 --> 00:48:39,670
Disse para ligarmos se soubéssemos algo
do assassinato.
668
00:48:41,422 --> 00:48:43,299
Sim. Certo. Com quem estou a falar?
669
00:48:46,510 --> 00:48:50,348
O meu nome é Sarah. Sarah Grohl.
670
00:48:54,810 --> 00:48:56,145
"Onde está o chapéu?"
671
00:48:57,313 --> 00:48:59,273
Amigo. Jantar.
672
00:49:05,863 --> 00:49:08,157
Querida! Jantar!
673
00:49:14,705 --> 00:49:15,831
Querida!
674
00:49:17,583 --> 00:49:19,794
"Cinquenta dólares."
675
00:49:21,253 --> 00:49:23,714
Laurie! Jantar!
676
00:49:30,846 --> 00:49:32,014
Laurie!
677
00:49:39,981 --> 00:49:41,190
Laurie?
678
00:51:03,022 --> 00:51:05,024
LEGENDAS: TERESA MOREIRA