1
00:00:01,210 --> 00:00:02,211
Sr. e Sra. Barber...
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,838
A partir de agora,
qualquer publicidade é má publicidade.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,048
ANTERIORMENTE EM
EM DEFESA DE JACOB
4
00:00:06,131 --> 00:00:09,051
Porque achas que o Derek relacionou
a tua faca ao que aconteceu ao Ben?
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,553
Disseram para ligar sobre o assassinato.
6
00:00:11,637 --> 00:00:12,679
Chamo-me Sarah.
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,390
Disseram-lhe que a polícia
esteve na escola e falou com ele.
8
00:00:15,474 --> 00:00:16,934
Queria falar com o seu filho.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,018
O que tem ele com isto?
10
00:00:18,101 --> 00:00:20,771
Qual é a tua ligação com o Patz?
És o traficante dele? Amante?
11
00:00:20,854 --> 00:00:21,730
Vai-te foder.
12
00:00:21,813 --> 00:00:24,024
Há um historial de violência
na nossa família.
13
00:00:24,107 --> 00:00:25,317
LOCAL MATA
JOVEM ESTUDANTE
14
00:00:25,400 --> 00:00:27,653
Encontraram o corpo dela numa barraca
em Congress Ave.
15
00:00:27,736 --> 00:00:29,112
Vai testar o gene do homicídio?
16
00:00:29,196 --> 00:00:30,739
Devíamos falar sobre o seu pai.
17
00:00:30,822 --> 00:00:32,533
Ele não concordou com o teste.
18
00:00:32,616 --> 00:00:34,117
Diz que você tem de lhe pedir.
19
00:00:34,201 --> 00:00:35,202
Ele não me conhece.
20
00:00:35,744 --> 00:00:37,496
Aparentemente, ele quer mudar isso.
21
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
COM BASE NO ROMANCE DE
WILLIAM LANDAY
22
00:01:46,273 --> 00:01:51,445
EM DEFESA DE JACOB
23
00:02:06,502 --> 00:02:08,295
Ontem
24
00:02:08,378 --> 00:02:14,009
Uma criança começou a vaguear
25
00:02:15,344 --> 00:02:18,222
Apanhou uma libélula
26
00:02:18,305 --> 00:02:23,435
Dentro de um frasco
27
00:02:24,353 --> 00:02:25,771
Temerosa
28
00:02:25,854 --> 00:02:32,110
Quando o céu estava cheio de trovões
29
00:02:32,528 --> 00:02:34,071
E chorosa
30
00:02:34,154 --> 00:02:41,119
Ao cair de uma estrela
31
00:02:41,995 --> 00:02:44,998
Depois a criança passou dez vezes
32
00:02:45,082 --> 00:02:50,294
Pelas estações
33
00:02:50,796 --> 00:02:57,511
Patinou sobre dez claros
Rios congelados
34
00:02:58,262 --> 00:03:02,099
Palavras como "Quando fores mais velha"
35
00:03:02,182 --> 00:03:06,520
Devem apaziguá-la
36
00:03:06,603 --> 00:03:10,149
E promessas de um dia
37
00:03:10,232 --> 00:03:14,820
Conseguir os seus sonhos
38
00:03:15,362 --> 00:03:19,658
E as estações do ano giram e giram
39
00:03:19,741 --> 00:03:24,663
E os póneis pintados sobem e descem
40
00:03:25,873 --> 00:03:26,874
SECUNDÁRIA DE ARCHER
41
00:03:26,957 --> 00:03:31,837
Estamos cativos no carrossel do tempo
42
00:03:32,588 --> 00:03:35,966
Não podemos voltar
Só podemos olhar
43
00:03:36,300 --> 00:03:39,970
Para trás, para onde viemos
44
00:03:40,053 --> 00:03:43,932
E andar às voltas e voltas
45
00:03:44,016 --> 00:03:49,188
No jogo do círculo
46
00:03:49,521 --> 00:03:51,440
E as estações do ano
47
00:03:51,523 --> 00:03:53,942
Elas giram e giram
48
00:03:54,026 --> 00:03:58,989
E os póneis pintados sobem e descem
49
00:03:59,656 --> 00:04:06,663
Estamos cativos no carrossel do tempo
50
00:04:07,915 --> 00:04:10,167
Não podemos voltar
Só podemos olhar
51
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
CONNECTICUT SAÚDA-O
52
00:04:12,002 --> 00:04:15,464
Para trás, para onde viemos
53
00:04:15,547 --> 00:04:19,468
E andar às voltas e voltas
54
00:04:19,551 --> 00:04:26,558
No jogo do círculo
55
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Obrigado ao nosso coro do oitavo ano
por um desempenho maravilhoso.
56
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER
57
00:04:44,993 --> 00:04:49,706
Estamos, todos nós, a tentar processar
as emoções confusas que sentimos.
58
00:04:49,790 --> 00:04:50,791
PARABÉNS
FINALISTAS
59
00:04:50,874 --> 00:04:53,669
A mãe do Ben, Joan, está aqui
e pediu para dizer algumas palavras.
60
00:05:16,150 --> 00:05:20,028
Este é, claro,
um dia incrivelmente difícil para nós.
61
00:05:20,904 --> 00:05:22,406
Mas acho que o Ben...
62
00:05:28,370 --> 00:05:30,581
Mas acho que o Ben me quereria aqui,
63
00:05:32,291 --> 00:05:34,168
para dizer aos seus colegas de turma...
64
00:05:35,419 --> 00:05:37,588
... o quão orgulhoso ele estaria deles.
65
00:05:39,798 --> 00:05:44,136
Queremos agradecer à escola,
e especialmente à Associação de Pais,
66
00:05:44,595 --> 00:05:48,599
pela doação
que foi estabelecida em nome do Ben.
67
00:05:49,683 --> 00:05:51,810
Significa muito para a nossa família.
68
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Aos amigos do Ben...
69
00:05:57,566 --> 00:06:00,444
... queremos desejar-vos muito sucesso
70
00:06:00,527 --> 00:06:03,280
quando forem para o liceu no outono.
71
00:06:04,907 --> 00:06:06,492
E aos vossos pais...
72
00:06:12,122 --> 00:06:13,749
... deem-lhes valor.
73
00:06:16,293 --> 00:06:18,212
Eu sei que o fazem, mas por favor.
74
00:06:19,546 --> 00:06:21,215
Às vezes esquecemo-nos.
75
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
Obrigada.
76
00:06:36,230 --> 00:06:37,356
Obrigado, Joan.
77
00:06:38,774 --> 00:06:45,113
Sei que falo por todos ao dizer que o Ben
está em nossos corações hoje e sempre.
78
00:08:20,918 --> 00:08:22,336
Vais dizer alguma coisa?
79
00:08:23,462 --> 00:08:26,089
Estás aí sentado como se tivesses
uma arma apontada à cabeça.
80
00:08:27,800 --> 00:08:30,093
Querias que eu viesse. Estou aqui.
81
00:08:31,136 --> 00:08:32,763
Então, é assim que é?
82
00:08:32,846 --> 00:08:34,223
O que esperavas?
83
00:08:34,306 --> 00:08:35,516
Não sei.
84
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
Quero dizer,
passou quase uma vida inteira.
85
00:08:40,938 --> 00:08:43,106
E não vieste visitar-me uma única vez.
86
00:08:44,316 --> 00:08:48,362
Que tipo de filho
vira as costas ao próprio pai?
87
00:08:48,445 --> 00:08:49,905
Que tipo de homem?
88
00:08:51,490 --> 00:08:53,617
Eu sei que sou um cabrão e tudo, mas...
89
00:08:54,910 --> 00:08:56,203
... não deixo de ser teu pai.
90
00:09:01,208 --> 00:09:02,960
Mas saíste forte.
91
00:09:03,043 --> 00:09:04,711
Ela deve ter-te alimentado bem.
92
00:09:05,045 --> 00:09:07,506
Ela saiu-se bem. Com tudo.
93
00:09:08,674 --> 00:09:10,175
Ouvi dizer que o cancro a apanhou.
94
00:09:10,259 --> 00:09:11,343
Que é que isso te importa?
95
00:09:12,219 --> 00:09:14,263
- Não importa.
- Então, não fales dela.
96
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
Eu conhecia-a antes de ti.
97
00:09:24,064 --> 00:09:26,233
A Dra. Vogel explicou
porque precisamos de ti?
98
00:09:30,445 --> 00:09:34,575
Sim, disse que tinha algo a ver
com o meu neto.
99
00:09:35,909 --> 00:09:39,246
Disse-lhe que não sabia que tinha um neto
até o ver nas notícias.
100
00:09:39,329 --> 00:09:40,372
Bem, tens.
101
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
É um bom rapaz.
102
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Não deve ser assim tão bom,
senão não estarias aqui.
103
00:09:45,544 --> 00:09:47,504
Que idade tem, 13, 14?
104
00:09:48,005 --> 00:09:49,339
Tem 14.
105
00:09:50,674 --> 00:09:54,011
Catorze e já o apanharam
pelo caralho de um homicídio. Jesus.
106
00:09:55,554 --> 00:09:56,597
Quem é que ele matou?
107
00:09:56,680 --> 00:09:59,475
- Ninguém. Ele é inocente.
- Sim, eu também.
108
00:09:59,558 --> 00:10:00,976
Deve ser de família.
109
00:10:04,313 --> 00:10:06,106
Vai-te foder. Acalma-te, relaxa.
110
00:10:06,190 --> 00:10:09,443
Dizes que ele é inocente?
Está bem, ele é inocente.
111
00:10:10,777 --> 00:10:11,778
Então...
112
00:10:13,238 --> 00:10:14,865
... se te ajudar daqui...
113
00:10:16,033 --> 00:10:17,951
... podes puxar uns cordelinhos,
114
00:10:18,035 --> 00:10:20,329
dar-me a oportunidade de ver luz do dia
antes de morrer?
115
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
Nem pensar.
116
00:10:29,004 --> 00:10:30,005
Então...
117
00:10:31,673 --> 00:10:34,843
Vou ajudar-te porquê?
118
00:10:36,303 --> 00:10:39,932
Porque ele é teu neto. E está em apuros.
119
00:10:42,226 --> 00:10:44,520
Como é mesmo o nome do meu neto?
120
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
Jacob.
121
00:10:49,858 --> 00:10:51,443
Demos-lhe o nome do pai da Laurie.
122
00:10:51,860 --> 00:10:53,237
O pai da minha mulher.
123
00:10:55,239 --> 00:10:57,658
Ela não quis conhecer-me?
A tua mulher?
124
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
Eu não a deixaria,
mesmo que ela quisesse.
125
00:10:59,535 --> 00:11:03,288
Lá estás outra vez com a merda da atitude
quando devias estar a pedir desculpa.
126
00:11:03,372 --> 00:11:04,873
Pelo quê?
127
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Por me abandonares.
128
00:11:07,960 --> 00:11:09,878
Por me deixares a apodrecer aqui.
129
00:11:09,962 --> 00:11:11,964
És um maldito advogado,
pelo amor de Deus.
130
00:11:13,048 --> 00:11:16,593
Qual é a piada?
Seu sacaninha arrogante.
131
00:11:16,677 --> 00:11:18,679
Entras aqui com a merda dessa atitude.
132
00:11:19,596 --> 00:11:20,806
Não serias tão durão
133
00:11:20,889 --> 00:11:23,267
se não tivessem
este vidro à prova de bala entre nós.
134
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
Então, vais pedir desculpa ou não?
135
00:11:30,274 --> 00:11:32,192
Eu não vim aqui para pedir desculpa.
136
00:11:32,860 --> 00:11:35,112
Vim aqui para cuspires num cotonete.
137
00:11:35,195 --> 00:11:36,655
Vais fazê-lo ou não?
138
00:11:37,447 --> 00:11:38,657
Para que precisas disso?
139
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
Porque preciso.
140
00:11:44,705 --> 00:11:46,123
Então pede com gentileza.
141
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
O guarda já tem o kit do esfregaço.
142
00:11:51,253 --> 00:11:54,131
- Só tens de...
- Diz ao guarda que o enfie pelo cu acima.
143
00:11:54,840 --> 00:11:56,049
Ou pelo teu.
144
00:11:56,550 --> 00:11:58,302
- Está bem, ouve...
- Sim, tarde demais.
145
00:11:59,845 --> 00:12:01,013
Podes esperar um minuto?
146
00:12:01,096 --> 00:12:02,473
Podes pegar no telefone?
147
00:12:11,482 --> 00:12:13,317
Deste o teu melhor.
148
00:12:13,400 --> 00:12:15,110
Ele manipulou-me.
149
00:12:15,194 --> 00:12:17,279
Ele nunca ia fazer o teste.
150
00:12:17,362 --> 00:12:22,284
Só queria encontrar uma forma de conseguir
algum poder sobre mim, e eu dei-lha.
151
00:12:22,367 --> 00:12:25,037
Parece que estava a tentar
garantir outra visita.
152
00:12:25,704 --> 00:12:28,165
Pode valer a pena.
O tipo tem estado preso desde os anos 80.
153
00:12:28,248 --> 00:12:30,125
Um pouco de gentileza
do único filho pode...
154
00:12:30,209 --> 00:12:33,086
Não. Ele só me vai andar a enrolar,
confia em mim.
155
00:12:34,171 --> 00:12:35,339
Eu conheço o tipo dele.
156
00:12:37,049 --> 00:12:38,300
Não vou lá voltar.
157
00:12:39,176 --> 00:12:41,595
Vamos fazê-lo da forma mais difícil.
Com uma ordem judicial.
158
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Sim, mas e depois?
159
00:12:42,763 --> 00:12:44,807
O Logiudice vai saber.
Vai buscar a mesma prova.
160
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
Vai encontrar forma
de usar isto contra nós.
161
00:12:47,100 --> 00:12:48,602
É exatamente o que eu faria.
162
00:12:49,436 --> 00:12:51,063
Não vejo outra forma.
163
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
Não há nenhuma. Vamos esquecer isto.
164
00:12:57,319 --> 00:12:59,238
Vamos dar-lhe um pouco mais de tempo,
está bem?
165
00:13:00,072 --> 00:13:01,949
Talvez o velhote mude de ideias.
166
00:13:05,118 --> 00:13:06,245
NÚMERO
DESCONHECIDO
167
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Ouve.
168
00:13:07,913 --> 00:13:09,248
Há mais uma coisa.
169
00:13:10,415 --> 00:13:13,544
Pensei que tínhamos concordado.
Nada de entrevistas.
170
00:13:13,961 --> 00:13:14,962
O quê?
171
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
O PIOR PESADELO DE UMA MÃE
172
00:13:16,380 --> 00:13:18,590
Acho que a Laurie não recebeu o recado.
173
00:13:20,300 --> 00:13:23,011
Olha, já pedi desculpa.
Expliquei-te como aconteceu.
174
00:13:23,095 --> 00:13:24,096
Foste descuidada.
175
00:13:24,179 --> 00:13:26,473
Eu estava alterada
e não quis dizer o que disse.
176
00:13:26,849 --> 00:13:27,850
A parte sobre ti.
177
00:13:27,933 --> 00:13:29,726
Que não tive amigos de verdade,
essa parte?
178
00:13:31,478 --> 00:13:33,188
Ainda bem que
não perguntaram pelo Jacob.
179
00:13:33,272 --> 00:13:34,523
O que quer isso dizer?
180
00:13:38,527 --> 00:13:39,528
É para mim.
181
00:13:46,785 --> 00:13:47,911
- Olá.
- Olá.
182
00:13:48,620 --> 00:13:51,165
- Bela camisola.
- Cala-te. Toma.
183
00:13:51,748 --> 00:13:53,667
Boa. Vou buscar colheres.
184
00:13:53,750 --> 00:13:56,003
Trouxe de chocolate de menta
e massa de biscoito.
185
00:13:56,420 --> 00:13:58,505
Olá. Eu sou a Sarah.
186
00:13:58,922 --> 00:14:01,425
Eu sou a Laurie.
Prazer em conhecer-te, Sarah.
187
00:14:01,508 --> 00:14:03,135
Ouvimos falar muito de ti.
188
00:14:03,218 --> 00:14:04,678
Parece que tens
um emprego de verão.
189
00:14:04,761 --> 00:14:06,597
Sim. É a minha primeira semana.
190
00:14:07,181 --> 00:14:08,765
O braço de tirar gelados
está dorido.
191
00:14:10,225 --> 00:14:13,187
A mãe da Sarah disse que ela pode ficar cá
um pouco, não há problema?
192
00:14:13,270 --> 00:14:14,938
Claro. Com certeza.
193
00:14:15,397 --> 00:14:16,523
Ela nunca viu o Borat.
194
00:14:16,607 --> 00:14:18,775
O Jake consegue praticamente recitar
aquilo tudo.
195
00:14:21,195 --> 00:14:22,196
Até logo.
196
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Ela é adorável.
197
00:14:27,659 --> 00:14:29,036
Sim, é uma boa miúda.
198
00:14:33,874 --> 00:14:35,793
Desculpa ter ficado chateado pelo artigo.
199
00:14:35,876 --> 00:14:37,836
Não, tudo bem. Tinhas direito a isso.
200
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Não, não tinha.
201
00:14:43,801 --> 00:14:45,093
Ficou zangado?
202
00:14:45,177 --> 00:14:46,178
Zangado?
203
00:14:46,261 --> 00:14:48,597
Com os comentários
que a sua esposa fez no Globe.
204
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
Não foram comentários.
Ela foi enganada.
205
00:14:50,766 --> 00:14:52,684
Ela descreveu a sua família como isolados.
206
00:14:53,227 --> 00:14:55,312
- Os párias do bairro.
- Que era o que éramos.
207
00:14:55,395 --> 00:14:59,107
Mas não pareceu mostrar
um pouco de compaixão, pois não?
208
00:14:59,191 --> 00:15:02,069
E nunca mencionou uma única vez
o próprio sofrimento dos Rifkin.
209
00:15:02,152 --> 00:15:05,113
- Estávamos sob muito stress.
- Foi quanto tempo antes do julgamento?
210
00:15:05,197 --> 00:15:06,198
Oito ou nove semanas?
211
00:15:06,281 --> 00:15:07,616
Por aí.
212
00:15:07,699 --> 00:15:10,202
E ainda acreditava, com absoluta certeza,
213
00:15:10,285 --> 00:15:12,454
que o seu filho
estava inocente de qualquer crime?
214
00:15:12,538 --> 00:15:14,289
- Claro.
- Nunca teve dúvidas?
215
00:15:14,748 --> 00:15:15,874
Nem por um minuto?
216
00:15:16,333 --> 00:15:17,334
Nunca.
217
00:15:17,417 --> 00:15:18,752
E a Laurie?
218
00:15:23,257 --> 00:15:24,466
Ela sentia o mesmo.
219
00:15:58,000 --> 00:16:00,586
VAI RECEBER MUITA GENTE
NO QUATRO DE JULHO?
220
00:17:37,933 --> 00:17:38,934
Joan.
221
00:18:23,562 --> 00:18:25,856
Muito bem. Vá lá, miúdo. Vamos.
Braços para cima.
222
00:18:26,565 --> 00:18:28,192
Isso mesmo. Isso.
223
00:18:46,960 --> 00:18:48,337
Não tento colocar dificuldades,
224
00:18:48,420 --> 00:18:51,465
mas entende o meu lado.
Só quero saber se o voltaste a interrogar.
225
00:18:51,548 --> 00:18:53,467
Está bem.
Sim, voltei a falar com ele na escola.
226
00:18:53,550 --> 00:18:55,969
Se o Derek Yoo for um suspeito,
tenho o direito de saber.
227
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
Ele é um suspeito?
228
00:19:00,265 --> 00:19:01,558
Duff, por favor.
229
00:19:03,227 --> 00:19:04,228
Foda-se!
230
00:19:04,770 --> 00:19:07,064
Sei de uma coisa
que pode ajudar na investigação.
231
00:19:07,147 --> 00:19:08,440
É tudo o que posso dizer.
232
00:19:08,524 --> 00:19:11,401
Já informei o Logiudice. Ele determinou
que não era nada ilibatório.
233
00:19:11,485 --> 00:19:14,029
- Não significa que não é nada.
- O miúdo tem um álibi, Andy.
234
00:19:14,112 --> 00:19:15,614
A mãe dele levou-o naquela manhã.
235
00:19:15,697 --> 00:19:18,242
A mãe dele? É esse o álibi dele?
236
00:19:19,076 --> 00:19:21,829
Se já ilibaste o miúdo,
porque não dizes porque o interrogaste?
237
00:19:21,912 --> 00:19:25,123
- Estou atrasada para uma reunião.
- Espera. Havia um motivo, é isso?
238
00:19:25,207 --> 00:19:26,208
Larga a minha porta.
239
00:19:26,750 --> 00:19:28,293
Podes só dizer-me quem te avisou?
240
00:19:28,377 --> 00:19:29,753
Larga a minha porta.
241
00:19:33,882 --> 00:19:34,883
Foi um miúdo?
242
00:19:35,801 --> 00:19:36,802
Um rapaz? Uma rapariga?
243
00:19:38,053 --> 00:19:39,054
Duff, por favor!
244
00:19:49,356 --> 00:19:51,984
QUE FAZES?
245
00:19:52,276 --> 00:19:55,571
NADA DEMAIS. TENHO DE TRABALHAR HOJE.
E TU?
246
00:19:55,863 --> 00:20:00,450
MAIS UM DIA NO PARAÍSO.
247
00:20:00,534 --> 00:20:03,162
ISTO É UMA SECA.
248
00:20:14,465 --> 00:20:16,300
NOVA MENSAGEM
JAY KOBBS PUBLICOU UMA FOTO
249
00:20:16,383 --> 00:20:19,887
JAY KOBBS
O QUE AS PESSOAS PENSAM DE MIM
250
00:21:30,415 --> 00:21:33,127
ESCOLA SECUNDÁRIA DE ARCHER
CAMPO DE VERÃO DE LACROSSE
251
00:21:34,837 --> 00:21:38,132
HORÁRIOS DAS SESSÕES DE VERÃO:
11H - 14H, SEGUNDA - QUINTA
252
00:21:48,100 --> 00:21:51,562
Laurie. Vi mal a minha agenda?
O Jacob vem hoje?
253
00:21:51,645 --> 00:21:54,982
Não, ele está em casa. Com a explicadora.
254
00:21:55,649 --> 00:21:57,109
Ele não pode fazer nada este verão,
255
00:21:57,192 --> 00:21:59,862
por isso pensámos que ele pudesse
preparar-se para o nono ano.
256
00:22:00,863 --> 00:22:01,864
Está bem.
257
00:22:03,073 --> 00:22:05,784
Posso ajudá-la em alguma coisa?
258
00:22:07,578 --> 00:22:08,579
Eu...
259
00:22:09,663 --> 00:22:10,831
Laurie?
260
00:22:10,914 --> 00:22:14,585
Desculpe. Eu sei que é muito ocupada.
Não devia ter vindo aqui.
261
00:22:15,377 --> 00:22:16,378
Desculpe.
262
00:22:18,589 --> 00:22:19,590
Desculpe.
263
00:22:21,341 --> 00:22:23,135
Não sei o que faço...
264
00:22:27,639 --> 00:22:29,183
- Está tudo bem.
- Sinto muito.
265
00:22:29,266 --> 00:22:30,517
Vamos conversar no gabinete.
266
00:22:42,529 --> 00:22:43,363
- Tchau.
- Até logo.
267
00:22:43,447 --> 00:22:44,823
- Foi bom ver-te.
- Tchau.
268
00:22:57,044 --> 00:22:58,295
A minha mãe está aqui.
269
00:22:58,378 --> 00:22:59,880
- Até logo.
- Até logo.
270
00:23:16,188 --> 00:23:17,189
Olá, Derek.
271
00:23:18,941 --> 00:23:19,942
Jogo de lacrosse?
272
00:23:20,567 --> 00:23:21,568
Campo de verão.
273
00:23:22,152 --> 00:23:23,195
Porreiro.
274
00:23:24,071 --> 00:23:26,949
Só vim buscar
o certificado de conclusão do Jacob.
275
00:23:29,034 --> 00:23:31,328
- Queres boleia ou...
- Não. A minha mãe está a chegar.
276
00:23:31,411 --> 00:23:33,997
Ela só está atrasada.
Teve problemas com o carro.
277
00:23:36,708 --> 00:23:39,920
Manda cumprimentos aos teus pais, sim?
278
00:23:41,630 --> 00:23:42,631
Claro. Sim.
279
00:23:43,257 --> 00:23:45,008
A propósito, como correu?
280
00:23:45,592 --> 00:23:47,344
A entrevista com a Detetive Duffy?
281
00:23:48,428 --> 00:23:50,055
Sabes, costumávamos trabalhar juntos.
282
00:23:52,641 --> 00:23:53,642
Eu...
283
00:23:54,101 --> 00:23:56,019
Acho que não devo
falar consigo sobre isso.
284
00:23:56,103 --> 00:23:57,104
Sobre o quê?
285
00:23:57,813 --> 00:23:59,565
Sobre o caso do Ben Rifkin?
286
00:23:59,648 --> 00:24:00,858
Claro.
287
00:24:01,775 --> 00:24:03,026
Provavelmente tens razão.
288
00:24:05,737 --> 00:24:08,574
E sobre o Jacob? Podemos falar sobre ele?
289
00:24:08,657 --> 00:24:09,908
Não sei. Acho que não...
290
00:24:09,992 --> 00:24:13,495
Para mim, nunca fez sentido o porquê de
teres sido tão rápido a dizer que foi ele.
291
00:24:15,455 --> 00:24:16,999
Eu só disse que ele tinha uma faca.
292
00:24:17,749 --> 00:24:20,461
Bem, tu escreveste:
"Toda a gente sabe que foste tu."
293
00:24:27,009 --> 00:24:28,469
A nossa advogada tem uma teoria
294
00:24:28,552 --> 00:24:31,555
de que foi uma tentativa para
desviares a atenção de ti próprio.
295
00:24:32,473 --> 00:24:33,682
O quê? Não.
296
00:24:33,765 --> 00:24:36,351
Isso iria de encontro ao que
a Detetive Duffy estava a dizer.
297
00:24:36,435 --> 00:24:38,520
Ela disse que ouviu
qualquer coisa sobre ti...
298
00:24:39,229 --> 00:24:41,190
... e que algo a fez olhar-te
de forma diferente.
299
00:24:41,273 --> 00:24:42,691
Isso foi porque a Sarah disse...
300
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
O quê?
301
00:24:46,111 --> 00:24:47,571
Eu disse que não fui eu.
302
00:24:48,113 --> 00:24:48,947
Não?
303
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Sei que acha que conhece o Jacob.
304
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
Mas não conhece.
305
00:24:56,330 --> 00:24:58,707
O Jake tem um lado negro.
306
00:24:59,917 --> 00:25:01,126
Ele vai a uns sites.
307
00:25:01,210 --> 00:25:03,921
Chama-lhes "cortador", tipo,
pornografia para quem gosta de cortes.
308
00:25:04,755 --> 00:25:08,008
Há um de que ele gosta bastante.
A Sala dos Cortes.
309
00:25:10,177 --> 00:25:11,386
Os miúdos veem pornografia.
310
00:25:11,470 --> 00:25:13,096
Não, isto não é só pornografia.
311
00:25:14,848 --> 00:25:15,849
É mais arrepiante.
312
00:25:16,558 --> 00:25:19,520
É sobre, tipo,
amarrar as pessoas e coisas assim.
313
00:25:31,865 --> 00:25:34,618
Nem sei porque vim até aqui.
Estou tão envergonhada.
314
00:25:34,701 --> 00:25:36,620
Por favor, não fique envergonhada.
315
00:25:37,496 --> 00:25:39,957
Talvez haja algo
que queira discutir comigo?
316
00:25:40,040 --> 00:25:41,625
Não, não há nada.
317
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Tem a certeza?
318
00:25:44,253 --> 00:25:45,420
Sim. Eu...
319
00:25:47,339 --> 00:25:48,340
Está tudo bem.
320
00:25:50,843 --> 00:25:54,680
O que disse no outro dia
sobre ser tudo confidencial...
321
00:25:54,763 --> 00:25:56,682
Absolutamente.
Temos o mesmo objetivo.
322
00:25:57,975 --> 00:25:59,309
Bem, houve uma...
323
00:26:00,769 --> 00:26:02,521
Lembrei-me de uma outra coisa.
324
00:26:04,314 --> 00:26:05,649
Talvez lhe deva contar.
325
00:26:07,025 --> 00:26:10,154
Aconteceu há tanto tempo.
O Jacob só tinha cinco anos.
326
00:26:10,779 --> 00:26:13,240
Estávamos numa festa de bowling
de um amigo dele, o Dylan.
327
00:26:13,991 --> 00:26:17,703
E o Jake fazia par com outro rapaz.
Acho que o nome dele era Grant.
328
00:26:19,163 --> 00:26:21,331
Não sei porquê,
mas o Jake e esse outro rapaz
329
00:26:21,415 --> 00:26:23,792
estavam sempre a discutir
de quem era a vez,
330
00:26:23,876 --> 00:26:25,294
quem usava qual bola.
331
00:26:27,421 --> 00:26:31,383
Adiante, eu estava ocupada a falar com
outra mãe quando, por acaso, olhei
332
00:26:31,467 --> 00:26:35,053
e vi o Jacob a pegar numa bola de bowling
de uma das estantes.
333
00:26:36,555 --> 00:26:41,059
Ele começou a carregar uma bola pesada
até onde o tal rapaz estava sentado.
334
00:26:41,894 --> 00:26:43,437
O Jacob continuou na direção dele.
335
00:26:45,272 --> 00:26:48,650
E juro que ele estava a olhar para a nuca
deste rapaz de uma forma que...
336
00:26:51,987 --> 00:26:55,949
Enfim, eu fui a correr
e tirei-lhe a bola das mãos.
337
00:26:56,033 --> 00:26:57,743
Acho que ninguém reparou.
338
00:26:59,453 --> 00:27:01,705
Mas a forma como o Jacob olhou para mim,
foi como...
339
00:27:02,831 --> 00:27:03,832
... nada.
340
00:27:05,125 --> 00:27:06,627
Nada de medo. Nada de vergonha.
341
00:27:07,878 --> 00:27:10,130
Simplesmente... nada.
342
00:27:20,808 --> 00:27:22,935
Nem sei porque lhe estou a contar isto.
343
00:27:23,018 --> 00:27:25,771
Agora que o digo em voz alta,
parece ainda mais louco.
344
00:27:26,271 --> 00:27:27,940
Quer dizer, ele tinha cinco anos.
345
00:27:29,608 --> 00:27:31,318
Acha que o Jacob tentou magoar o rapaz?
346
00:27:31,401 --> 00:27:32,528
Não, não acho.
347
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
Sinceramente, não acho.
348
00:27:37,533 --> 00:27:38,784
Mas e se estava?
349
00:27:40,953 --> 00:27:43,622
E eu não olhei com atenção suficiente?
350
00:27:45,332 --> 00:27:48,919
Então, de certa forma,
isto não é tudo culpa minha?
351
00:27:53,132 --> 00:27:56,218
Já ouviu falar de uma coisa
chamada Boring Figure?
352
00:27:56,301 --> 00:27:57,511
Provavelmente já a viu.
353
00:27:58,303 --> 00:28:02,349
É um desenho que tanto parece
uma velha a olhar para nós
354
00:28:02,432 --> 00:28:04,893
ou uma jovem de costas para nós.
355
00:28:04,977 --> 00:28:06,436
Sim, sei do que está a falar.
356
00:28:06,520 --> 00:28:09,690
É o que é conhecido por ilusão ambígua.
357
00:28:09,773 --> 00:28:13,986
E acho que pode servir de analogia
para o que experienciou.
358
00:28:14,403 --> 00:28:15,404
Serve?
359
00:28:16,071 --> 00:28:17,698
Numa situação como a sua,
360
00:28:17,781 --> 00:28:20,617
não é raro ter na sua mente
361
00:28:20,701 --> 00:28:23,871
duas perceções radicalmente diferentes
do seu filho.
362
00:28:24,496 --> 00:28:26,373
Na verdade, é compreensível.
363
00:28:37,217 --> 00:28:38,802
A propósito, gosto do quadro.
364
00:28:39,470 --> 00:28:40,888
O da sala de espera.
365
00:28:41,722 --> 00:28:43,265
Não sei se o escolheu...
366
00:28:46,768 --> 00:28:48,061
É tranquilizante.
367
00:28:51,815 --> 00:28:52,816
Eu só...
368
00:28:53,984 --> 00:28:55,944
Só gostava de saber o que é real.
369
00:28:56,862 --> 00:28:59,031
Não só com o Jacob, com tudo.
370
00:28:59,823 --> 00:29:02,534
Penso nas vidas que tínhamos,
nas pessoas que éramos.
371
00:29:03,619 --> 00:29:05,245
É como quando morre alguém...
372
00:29:06,371 --> 00:29:09,541
... e temos dificuldade
em lembrarmo-nos da cara da pessoa.
373
00:29:15,172 --> 00:29:17,216
Talvez eu esteja a ficar louca.
374
00:29:18,342 --> 00:29:19,968
Laurie, não me compete dizê-lo,
375
00:29:20,052 --> 00:29:23,764
mas acho que seria boa ideia
você falar com alguém.
376
00:29:24,681 --> 00:29:26,099
Não poderia falar consigo?
377
00:29:26,725 --> 00:29:30,562
Eu sou psiquiatra biológica. É diferente.
378
00:29:32,689 --> 00:29:33,690
Eu pensei...
379
00:29:35,234 --> 00:29:36,235
Desculpe.
380
00:29:45,661 --> 00:29:46,787
Obrigada.
381
00:29:48,580 --> 00:29:49,414
Com licença.
382
00:29:49,498 --> 00:29:51,416
- Olá, Sr. Barber.
- Olá, Sarah.
383
00:29:51,500 --> 00:29:54,336
Devorámos o gelado de menta que levaste,
pensei em vir buscar mais.
384
00:29:54,419 --> 00:29:56,922
Sim, claro. Dos grandes ou dos pequenos?
385
00:29:57,005 --> 00:29:58,507
Pode ser dos pequenos.
386
00:30:01,343 --> 00:30:05,889
Ouve, Sarah, podemos falar uns minutos?
387
00:30:08,684 --> 00:30:09,685
Sim, claro.
388
00:30:10,435 --> 00:30:12,271
Faço a minha pausa às 4h30.
389
00:30:21,238 --> 00:30:22,656
- Olá.
- Olá.
390
00:30:24,116 --> 00:30:25,117
Por favor.
391
00:30:28,078 --> 00:30:29,705
Obrigado por falares comigo.
392
00:30:29,788 --> 00:30:32,249
E obrigado por seres
tão boa amiga do Jacob.
393
00:30:32,666 --> 00:30:35,669
Não é fácil estar-se isolado
como ele está e...
394
00:30:36,837 --> 00:30:39,298
A Laurie e eu agradecemos muito,
por isso...
395
00:30:39,381 --> 00:30:40,799
Sim, claro, sem problemas.
396
00:30:41,925 --> 00:30:46,096
Estava a pensar no dia
em que te entrevistei na escola,
397
00:30:46,180 --> 00:30:48,140
e me perguntaste sobre o Jacob,
lembras-te?
398
00:30:48,724 --> 00:30:49,725
Acho que sim.
399
00:30:51,643 --> 00:30:54,229
Depois, naquela noite,
recebi um e-mail anónimo de alguém
400
00:30:54,313 --> 00:30:56,940
a indicar-me o que o Derek escreveu
sobre o Jacob.
401
00:30:57,816 --> 00:30:59,026
Foste tu, não foste?
402
00:31:02,529 --> 00:31:04,490
Já estavas a cuidar dele na altura,
não estavas?
403
00:31:05,491 --> 00:31:06,700
Mais ou menos, sim.
404
00:31:09,912 --> 00:31:13,123
Sarah, foste tu que contactaste a
Detetive Duffy sobre o Derek?
405
00:31:16,627 --> 00:31:17,628
Porquê?
406
00:31:20,214 --> 00:31:21,381
Ele vai odiar-me.
407
00:31:22,424 --> 00:31:23,634
Quem, o Derek?
408
00:31:23,967 --> 00:31:24,968
O Jacob.
409
00:31:25,344 --> 00:31:26,762
O Jacob? Porquê?
410
00:31:33,977 --> 00:31:35,312
Sabe o telemóvel do Ben?
411
00:31:36,021 --> 00:31:38,315
O que está desaparecido?
Sim, o que tem?
412
00:31:38,398 --> 00:31:39,817
Não estava desaparecido.
413
00:31:41,318 --> 00:31:42,402
O Derek tinha-o.
414
00:31:47,032 --> 00:31:48,283
Começa desde o início.
415
00:31:53,330 --> 00:31:57,751
Bem... O Ben e eu tínhamos uma cena.
416
00:31:58,252 --> 00:32:01,004
Nem sequer era isso.
Nós andávamos na mesma turma de inglês.
417
00:32:01,088 --> 00:32:03,507
E por isso, às vezes falávamos.
418
00:32:04,216 --> 00:32:06,969
Às vezes, enviávamos mensagens à noite.
419
00:32:07,636 --> 00:32:08,846
Uma noite, ele...
420
00:32:11,181 --> 00:32:13,183
... ele pediu-me para lhe enviar
uma fotografia.
421
00:32:14,309 --> 00:32:16,687
Sim, desse tipo.
422
00:32:17,729 --> 00:32:21,483
Tentei não apanhar a cara,
mas ainda dava para ver que era eu.
423
00:32:24,570 --> 00:32:26,697
Na segunda,
o Derek estava no treino de lacrosse
424
00:32:26,780 --> 00:32:29,408
e ouviu o Ben
e algum outro miúdo a falar sobre...
425
00:32:31,243 --> 00:32:33,704
... sobre um broche que eu lhe ia fazer.
426
00:32:38,459 --> 00:32:42,588
No dia seguinte ele encontrou-me e
não parava de me perguntar sobre isso.
427
00:32:43,005 --> 00:32:46,550
E ele não ia deixar passar
até que finalmente lhe contei da foto.
428
00:32:47,217 --> 00:32:51,096
E que depois de a ter enviado ao Ben,
o Ben disse...
429
00:32:52,681 --> 00:32:54,349
Disse que se não lhe fizesse um broche,
430
00:32:54,433 --> 00:32:57,060
ele ia enviar a foto a toda a escola.
431
00:32:57,478 --> 00:32:59,062
Como é que o Derek reagiu a isso?
432
00:32:59,146 --> 00:33:00,522
Ficou um pouco calado.
433
00:33:02,274 --> 00:33:04,151
E disse: "Eu trato disso."
434
00:33:05,152 --> 00:33:07,488
No dia seguinte,
o Derek apareceu em minha casa,
435
00:33:07,571 --> 00:33:10,115
e disse que me queria mostrar algo.
436
00:33:13,577 --> 00:33:14,578
Olá.
437
00:33:15,496 --> 00:33:16,497
Toma.
438
00:33:17,247 --> 00:33:18,248
É do Ben.
439
00:33:18,665 --> 00:33:19,666
O quê?
440
00:33:19,750 --> 00:33:22,503
Ele disse que o tinha roubado
do saco do Ben no treino de lacrosse.
441
00:33:22,586 --> 00:33:24,213
Discutimos um pouco por isso.
442
00:33:24,296 --> 00:33:26,507
O Derek chateou-se
por não querer o telefone, mas...
443
00:33:26,590 --> 00:33:27,716
Isto é uma treta.
444
00:33:27,800 --> 00:33:30,010
Nunca lhe disse para o roubar.
445
00:33:30,093 --> 00:33:31,887
Quero dizer, e se alguém descobrisse?
446
00:33:31,970 --> 00:33:34,181
Ele sabia
em que tipo de problemas estaríamos?
447
00:33:35,766 --> 00:33:36,934
Sabia que o tinha magoado.
448
00:33:37,768 --> 00:33:39,520
Digo, ele tinha feito aquilo por mim.
449
00:33:41,230 --> 00:33:42,439
E dois dias depois...
450
00:33:44,691 --> 00:33:46,068
... alguém matou o Ben.
451
00:33:47,736 --> 00:33:49,071
"Eu trato disso."
452
00:33:49,571 --> 00:33:52,199
O Derek poderia estar a referir-se
ao roubo do telefone do Ben.
453
00:33:52,282 --> 00:33:54,743
- Mas talvez não.
- Talvez o Ben tenha descoberto o roubo.
454
00:33:54,827 --> 00:33:56,328
Talvez eles tenham lutado.
455
00:33:56,411 --> 00:33:58,247
Talvez o Derek se sentisse rejeitado
456
00:33:58,330 --> 00:34:00,249
e quisesse provar o seu amor pela Sarah.
457
00:34:00,332 --> 00:34:03,127
Concordo. É potente. É um motivo.
458
00:34:03,210 --> 00:34:04,920
Mas não é ilibatório.
459
00:34:05,003 --> 00:34:07,256
Não, ainda não.
Mas falei com a Sarah sobre o telefone.
460
00:34:07,339 --> 00:34:09,550
Ela acha que se o Derek o destruísse
lhe dizia.
461
00:34:09,633 --> 00:34:11,677
O Derek pode ter dado
o telefone à polícia.
462
00:34:11,760 --> 00:34:12,761
Achas que a Duffy o tem?
463
00:34:12,845 --> 00:34:15,722
Se a CPAC o tem como prova,
temos o direito de o examinar.
464
00:34:15,806 --> 00:34:16,932
Quem sabe o que lá estará?
465
00:34:17,015 --> 00:34:20,644
Vou ligar à Detetive Duffy logo de manhã
e vou perguntar-lhe eu mesma sobre isso.
466
00:34:20,727 --> 00:34:22,146
Estiveste bem, Andrew.
467
00:34:23,689 --> 00:34:25,983
Jacob, tens estado muito calado.
468
00:34:28,360 --> 00:34:29,778
O que significa "ilibatório"?
469
00:34:29,862 --> 00:34:32,072
É uma prova que atesta
que uma pessoa não é culpada.
470
00:34:35,159 --> 00:34:36,702
Bem, vou para casa.
471
00:34:37,369 --> 00:34:38,453
Eu acompanho-te à porta.
472
00:34:39,663 --> 00:34:40,831
Obrigada, Joanna.
473
00:34:42,791 --> 00:34:44,001
Boa noite.
474
00:34:50,299 --> 00:34:52,216
Estás bem?
475
00:34:52,843 --> 00:34:55,178
Parecia que estavas a ter dificuldades
com isto.
476
00:34:55,262 --> 00:34:58,015
Tanto faz. Ela é apenas uma mentirosa,
só isso.
477
00:34:58,890 --> 00:35:00,225
Não acho que seja justo.
478
00:35:00,600 --> 00:35:02,477
Ela guardou segredo
porque estava assustada.
479
00:35:03,187 --> 00:35:05,189
- Ela ainda é tua amiga.
- Ela não é minha amiga.
480
00:35:05,606 --> 00:35:06,773
O que não percebes nisso?
481
00:35:06,857 --> 00:35:09,859
Ela só andava a sair comigo
porque se sentiu mal com o que fez.
482
00:35:09,943 --> 00:35:11,028
Não tens a certeza disso.
483
00:35:11,111 --> 00:35:12,111
Tanto faz.
484
00:35:26,084 --> 00:35:28,419
Está tudo bem
485
00:35:30,339 --> 00:35:32,633
Tudo está bem agora
486
00:35:34,218 --> 00:35:35,468
Mas...
487
00:35:38,680 --> 00:35:40,933
QUERES FALAR?
488
00:35:46,313 --> 00:35:49,024
PUTA
489
00:36:24,560 --> 00:36:28,313
O que achas de eu levar o Jacob
amanhã a pescar no Lago Lashaway?
490
00:36:29,064 --> 00:36:31,275
Lembras-te de onde o levava
quando ele era pequeno?
491
00:36:31,817 --> 00:36:34,695
Normalmente está bastante vazio.
Seria fácil não dar nas vistas.
492
00:36:36,864 --> 00:36:38,740
Fazia-lhe bem uma pequena pausa.
493
00:36:39,408 --> 00:36:40,409
O que achas?
494
00:36:43,370 --> 00:36:44,371
Anda cá.
495
00:37:18,655 --> 00:37:19,990
No dia que emboscou o Derek...
496
00:37:20,073 --> 00:37:22,117
Eu não embosquei o Derek.
497
00:37:22,201 --> 00:37:24,203
Fui à escola e ele estava lá.
498
00:37:24,286 --> 00:37:25,287
Muito bem.
499
00:37:26,246 --> 00:37:31,960
O Derek diz que falou sobre o interesse
do Jacob em algo chamado "cortador".
500
00:37:33,170 --> 00:37:34,171
Falou.
501
00:37:34,963 --> 00:37:36,131
Qual foi a sua reação?
502
00:37:36,840 --> 00:37:39,802
Isso preocupou-me. Mas também pensei que
o Derek podia estar a mentir.
503
00:37:40,344 --> 00:37:42,846
Já tinha ouvido falar de algo assim antes?
504
00:37:43,347 --> 00:37:44,348
Pornografia de cortes?
505
00:37:44,431 --> 00:37:46,767
- Não.
- Nunca apanhou o Jacob a ver isso?
506
00:37:46,850 --> 00:37:49,228
- Nunca apareceu no histórico de sites?
- Nunca.
507
00:37:49,311 --> 00:37:50,354
Verificou o histórico?
508
00:37:50,437 --> 00:37:51,980
Claro. Não somos idiotas.
509
00:37:52,898 --> 00:37:54,233
Os miúdos apagam coisas.
510
00:37:54,316 --> 00:37:57,319
O Derek também mencionou
um site específico, não foi?
511
00:37:57,820 --> 00:37:58,904
A Sala dos Cortes?
512
00:37:59,530 --> 00:38:01,448
- Sim.
- Viu isso?
513
00:38:01,907 --> 00:38:02,950
Vi, sim.
514
00:38:03,033 --> 00:38:04,618
E quais foram as suas impressões?
515
00:38:05,035 --> 00:38:06,245
É o que eu esperava.
516
00:38:07,329 --> 00:38:08,747
Não vi por muito tempo.
517
00:38:10,290 --> 00:38:12,167
Como é que a Laurie reagiu ao site?
518
00:38:13,293 --> 00:38:14,753
Eu não lhe contei nada.
519
00:38:14,837 --> 00:38:19,258
Não? Você não sentiu
que ela tinha o direito de saber?
520
00:38:20,634 --> 00:38:22,302
Temi que ela reagisse exageradamente.
521
00:38:23,387 --> 00:38:24,388
Estou a ver.
522
00:38:25,472 --> 00:38:26,932
Mas achou que não fazia mal?
523
00:38:27,015 --> 00:38:29,518
Não. Eu não disse isso. Claro que não.
524
00:38:30,936 --> 00:38:32,521
Falou com o Jacob sobre isso?
525
00:38:36,108 --> 00:38:37,109
Eu tencionava fazê-lo.
526
00:38:37,192 --> 00:38:38,360
Mas falou?
527
00:38:41,738 --> 00:38:42,739
Andy.
528
00:38:44,199 --> 00:38:45,200
Não.
529
00:39:07,764 --> 00:39:09,433
É bastante bom, certo? Admite-o.
530
00:39:09,516 --> 00:39:11,560
Sim, não é mau.
É melhor do que o último.
531
00:39:11,643 --> 00:39:14,062
Tem um toque de Bryan Ferry.
532
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Quem?
533
00:39:16,648 --> 00:39:17,649
Quem?
534
00:39:20,694 --> 00:39:21,820
Eu escolho o próximo.
535
00:40:15,249 --> 00:40:16,333
Obrigado.
536
00:40:42,067 --> 00:40:43,777
Parece que estamos num anúncio.
537
00:40:44,611 --> 00:40:46,822
Num daqueles momentos entre pai e filho.
538
00:40:50,993 --> 00:40:52,369
Posso fazer-te uma pergunta?
539
00:40:53,871 --> 00:40:56,206
Foi estranho ver o teu pai outra vez?
540
00:40:59,293 --> 00:41:00,294
Um pouco.
541
00:41:03,213 --> 00:41:04,214
Ele está igual?
542
00:41:05,674 --> 00:41:08,093
Sim, praticamente. Mais velho.
543
00:41:10,095 --> 00:41:11,597
Ele era um palerma contigo, não era?
544
00:41:13,891 --> 00:41:15,476
É uma maneira de dizer.
545
00:41:19,354 --> 00:41:20,355
Tu odeia-lo?
546
00:41:23,150 --> 00:41:24,151
Não.
547
00:41:25,360 --> 00:41:26,612
Nem por isso.
548
00:41:26,695 --> 00:41:28,614
Não tens pena dele, pois não?
549
00:41:28,697 --> 00:41:31,074
Não. De forma alguma.
550
00:41:39,792 --> 00:41:41,210
Lamento teres passado por isso.
551
00:41:44,463 --> 00:41:47,049
Não terias tido de ir vê-lo
se não fosse por mim.
552
00:41:49,384 --> 00:41:51,637
Ouve-me.
553
00:41:52,846 --> 00:41:55,349
Não há nada que eu não fizesse por ti,
está bem?
554
00:41:56,642 --> 00:41:57,643
Nada.
555
00:42:06,693 --> 00:42:07,653
Pai...
556
00:42:11,949 --> 00:42:12,950
Tenho medo.
557
00:42:14,785 --> 00:42:15,994
Eu sei que tens.
558
00:42:17,037 --> 00:42:19,748
Acredita, se pudesse ficar no teu lugar,
ficaria.
559
00:42:19,832 --> 00:42:20,833
Num minuto.
560
00:42:20,916 --> 00:42:25,003
Eu sei. Às vezes só consigo pensar nisso.
Que vou para a prisão.
561
00:42:26,380 --> 00:42:28,132
Não vamos deixar que isso aconteça.
562
00:42:31,385 --> 00:42:32,386
Subornamos o júri?
563
00:42:34,972 --> 00:42:36,849
Ainda faltam oito semanas
para o julgamento.
564
00:42:38,475 --> 00:42:40,185
Sete semanas, três dias.
565
00:42:42,437 --> 00:42:44,064
Ainda é bastante tempo.
566
00:42:44,606 --> 00:42:46,692
Tudo pode acontecer até lá.
567
00:42:46,775 --> 00:42:50,946
E se formos a julgamento, vamos
lutar mais do que alguém alguma vez lutou.
568
00:42:52,322 --> 00:42:54,449
Eles têm de convencer todos os 12 jurados.
569
00:42:54,533 --> 00:42:55,909
Nós só temos de convencer um.
570
00:42:57,161 --> 00:43:01,331
Eu sei que é difícil, amigo, mas porque
não deixas as preocupações comigo?
571
00:43:08,714 --> 00:43:12,009
Queres ser útil? Apanha-nos o jantar.
572
00:43:15,220 --> 00:43:16,555
Foi divertido. Obrigado, pai.
573
00:43:16,638 --> 00:43:19,057
- Noite de filmes?
- Claro.
574
00:43:19,141 --> 00:43:20,476
Queres escolher ou escolho eu?
575
00:43:22,519 --> 00:43:25,063
Há algum do Eddie Murphy
que ainda não tenha visto?
576
00:43:25,147 --> 00:43:26,940
Sim, absolutamente. Deixa-me pensar...
577
00:43:28,275 --> 00:43:29,610
Espera um pouco, amigo.
578
00:43:32,821 --> 00:43:33,655
Joanna.
579
00:43:33,739 --> 00:43:35,616
Tentei ligar-te.
Ia sempre para o voice mail.
580
00:43:35,699 --> 00:43:37,159
Desculpa, aqui não há muita rede.
581
00:43:37,242 --> 00:43:40,370
A CPAC tem o telefone do Ben.
O Derek entregou-o.
582
00:43:41,330 --> 00:43:43,665
- A sério?
- Acabei de apresentar o pedido.
583
00:43:43,749 --> 00:43:46,126
Se houver alguma coisa naquele telefone,
vamos poder vê-la.
584
00:43:46,794 --> 00:43:50,088
O Logiudice parecia
bastante transtornado.
585
00:43:50,589 --> 00:43:51,590
Pois, aposto que sim.
586
00:43:51,673 --> 00:43:53,383
E tenho mais novidades.
587
00:43:53,467 --> 00:43:56,762
Recebi uma mensagem da Liz Vogel
quando estava no tribunal.
588
00:43:56,845 --> 00:43:59,181
Ao que parece, o teu pai mudou de ideias.
589
00:43:59,723 --> 00:44:02,601
- Como assim?
- Ele concordou em dar uma amostra de ADN.
590
00:44:02,684 --> 00:44:05,729
Ela vai voltar à prisão
para a ir buscar logo pela manhã.
591
00:44:10,692 --> 00:44:12,194
Andy, estás a ouvir?
592
00:44:12,903 --> 00:44:16,740
Sim, estou aqui. Só...
Tens a certeza que ele não está a brincar?
593
00:44:17,407 --> 00:44:19,409
Não parece que esteja.
594
00:44:19,493 --> 00:44:22,663
Ouve, tenho de ir.
Falamos amanhã, está bem?
595
00:44:22,746 --> 00:44:24,832
- Está bem. Obrigado, Joanna.
- Tchau.
596
00:44:29,920 --> 00:44:30,921
O que se passa?
597
00:44:31,421 --> 00:44:33,674
Nada. Na verdade, eram boas notícias.
598
00:44:36,135 --> 00:44:37,177
Diz isso à tua cara.
599
00:44:40,055 --> 00:44:41,640
Olá, Ferris. Como está o teu corpo?
600
00:44:43,392 --> 00:44:45,144
Oh, meu Deus. Estás a morrer?
601
00:44:49,857 --> 00:44:52,484
- É coisa séria?
- Não sei. Espero que não.
602
00:44:53,569 --> 00:44:55,320
Posso precisar de um transplante de rim.
603
00:44:55,404 --> 00:44:56,822
Merda.
604
00:44:57,823 --> 00:44:59,158
Estás chateado?
605
00:45:23,056 --> 00:45:24,850
Foste vê-lo hoje, não foste?
606
00:45:27,352 --> 00:45:28,854
Fizeste com que mudasse de ideias.
607
00:45:31,023 --> 00:45:32,566
Só falámos alguns minutos.
608
00:45:34,067 --> 00:45:36,069
Não era tão assustador
como pensava que ia ser.
609
00:45:39,990 --> 00:45:41,074
Não tinhas de fazer isso.
610
00:45:45,496 --> 00:45:46,497
Tinha sim.
611
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
O que foi?
612
00:45:52,461 --> 00:45:53,629
Tens os olhos dele.
613
00:46:42,177 --> 00:46:44,429
DESCONHECIDO
614
00:46:51,395 --> 00:46:52,563
Estou?
615
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Quem fala?
616
00:46:59,903 --> 00:47:00,904
Estou?
617
00:47:13,125 --> 00:47:15,461
DESCONHECIDO
618
00:47:15,544 --> 00:47:16,462
Maldição.
619
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Estou?
620
00:47:27,890 --> 00:47:29,266
Ou tens a coragem de falar
621
00:47:29,349 --> 00:47:31,018
ou não tornes a ligar para este número.
622
00:47:32,519 --> 00:47:33,687
Foda-se!
623
00:47:46,200 --> 00:47:49,244
Matt, baixa a música!
624
00:48:55,269 --> 00:48:57,271
Legendas: Teresa Moreira