1 00:00:01,335 --> 00:00:03,378 Sabe o telemóvel do Ben? O Derek tinha-o. 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,589 Talvez o Derek tenha dado o telemóvel à polícia. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 ANTERIORMENTE EM EM DEFESA DE JACOB 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,550 Ainda acreditava na inocência do seu filho? 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,718 Claro. 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,762 Acha que Jacob tentou magoar o tal rapaz? 7 00:00:11,845 --> 00:00:15,307 E se tentou? Então, de certa forma, isto não é tudo culpa minha? 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 Quero investigar o Leonard Patz. Quero ver o ficheiro dele. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,187 - Não podes estar nas redes sociais. - Eu sei. 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,897 - Então vais ficar fora delas? - Sim. 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,023 DESCONHECIDO 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,525 Estou? 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,026 Não volte a ligar para aqui. 14 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 A mãe pode ter razão, posso ter o gene do homicídio. 15 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 - Isso não é quem tu és. - Como é que sabes? 16 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 - Ele é inocente. - Sim, eu também. 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,160 Deve ser de família. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,182 COM BASE NO ROMANCE DE WILLIAM LANDAY 19 00:01:44,646 --> 00:01:50,069 EM DEFESA DE JACOB 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,786 Lembra-se da data em que lhe foi dado acesso? 21 00:02:01,997 --> 00:02:02,998 Andy? 22 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 Andy? 23 00:02:08,420 --> 00:02:11,465 Desculpe. Qual era a pergunta? 24 00:02:12,049 --> 00:02:13,133 Precisa de uma pausa? 25 00:02:15,511 --> 00:02:17,179 Não, estava só... 26 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Não. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,811 Só quero despachar isto. 28 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 Íamos falar sobre o telemóvel. 29 00:02:27,981 --> 00:02:30,734 Lembra-se da data em que lhe deram acesso a ele? 30 00:02:31,235 --> 00:02:34,613 Sim. Faltavam dez dias para o julgamento. 31 00:02:34,696 --> 00:02:37,741 Olá, Sr. B. Bem me parecia que era você. 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,368 Olá, Bobby. Como vai? 33 00:02:39,451 --> 00:02:41,829 Nada mal. Quer alguma coisa da carrinha? 34 00:02:41,912 --> 00:02:43,789 Não, estou bem. Estou à espera de uma pessoa. 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,041 Muito bem. Então... 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,961 ... seja forte pela sua família, está bem? 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,222 Olá, Andy. Estão prontos para nós. 38 00:03:11,108 --> 00:03:12,818 - Vou dizer-lhe. - É melhor. 39 00:03:12,901 --> 00:03:17,614 Ignora-o. Pode queixar-se o que quiser. O juiz já se decidiu sobre o telemóvel. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 O Sr. Barber tem todo o direito de estar aqui, Neal. 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,369 Tecnicamente, poderia dizer que não, 42 00:03:22,453 --> 00:03:25,497 já que é uma possível testemunha no caso, mas vou deixar passar. 43 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Que idoneidade. 44 00:03:27,332 --> 00:03:29,585 Não vais connosco, se é o que pensas que vai acontecer. 45 00:03:29,668 --> 00:03:31,712 Claro que não. Eu já examinei o telemóvel. 46 00:03:31,795 --> 00:03:32,963 Estamos bem cientes. 47 00:03:33,047 --> 00:03:36,300 Estava aqui por outra coisa. Eu tenho outros casos. 48 00:03:36,842 --> 00:03:37,843 Adeus, Neal. 49 00:03:37,926 --> 00:03:41,263 E quando quiseres esconder provas de nós, não o faças. 50 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Tenho andado para perguntar. 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Como está o teu pai, Andy? 52 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 O que é que disseste? 53 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 Perguntei pelo teu pai. 54 00:03:55,861 --> 00:03:57,154 Como é que ele está? 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,364 Sabia que direito criminal era uma paixão tua, 56 00:03:59,448 --> 00:04:01,867 mas não fazia ideia que era o negócio da família. 57 00:04:02,451 --> 00:04:04,078 - Achas que é uma piada? Achas? - Ei! 58 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 - Jesus. - Vá lá, Andy! 59 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 - Para trás! - Jesus. 60 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 - Foda-se. - Não me dês sermões sobre esconder cenas. 61 00:04:11,377 --> 00:04:12,628 Deixa lá isso. 62 00:04:14,963 --> 00:04:16,215 Vou dizer uma coisa. 63 00:04:17,174 --> 00:04:21,512 Isto explica muita coisa, Andy, sobre ti, sobre o teu filho. 64 00:04:26,600 --> 00:04:27,935 Maldição. 65 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 - Detetive, está pronta para nós? - Sim. 66 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 - Estás bem? - Desculpa. 67 00:04:37,319 --> 00:04:38,362 Por aqui. 68 00:04:44,910 --> 00:04:47,663 Já sabíamos que ele acabaria por descobrir. Não faz mal. 69 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 Andy, já estamos um passo à frente. 70 00:04:50,082 --> 00:04:52,459 SALA DE VISUALIZAÇÃO DE PROVAS 71 00:04:55,254 --> 00:04:57,547 É o código que os pais dele forneceram. 72 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 - Demorem o que precisarem. - Obrigada, detetive. 73 00:05:35,169 --> 00:05:37,171 - Desculpe tê-la feito esperar. - Não faz mal. 74 00:05:40,424 --> 00:05:43,343 - À mesma hora para a semana? - Na verdade, hoje foi a última sessão. 75 00:05:44,261 --> 00:05:45,721 Não me apercebi. Então... 76 00:05:45,804 --> 00:05:49,058 Então, você e o Andy vão encontrar-se comigo e com a Joanna 77 00:05:49,141 --> 00:05:51,268 no final da próxima semana, no dia 17, creio. 78 00:05:51,351 --> 00:05:53,062 Podemos rever tudo nessa altura. 79 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 - No dia 17? - Pode ser? 80 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Sim, não, é só que... 81 00:05:57,775 --> 00:05:58,859 É o aniversário do Jacob. 82 00:06:00,778 --> 00:06:02,071 Se quiser, podemos... 83 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Não, tudo bem. 84 00:06:04,156 --> 00:06:06,325 Ele tem explicações nesse dia, portanto... 85 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Até lá. 86 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 - Estás pronto? - Sim. 87 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 Deve estar farto de falar. 88 00:06:16,960 --> 00:06:18,253 - Até à próxima semana. - Certo. 89 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 Cuida-te, Jacob. Parabéns adiantados. 90 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 Tchau. 91 00:06:43,654 --> 00:06:44,863 Estás muito calado. 92 00:06:45,989 --> 00:06:47,324 Como correu a sessão? 93 00:06:48,700 --> 00:06:51,370 - Correu bem. Foi aborrecida. - Aborrecida? 94 00:06:51,453 --> 00:06:55,958 Ela faz-me as mesmas perguntas todas as semanas, de formas diferentes. 95 00:06:56,458 --> 00:06:59,211 E quando a confronto, ela tenta fazer-se de parva, 96 00:06:59,294 --> 00:07:00,921 como se não notasse que já perguntou. 97 00:07:01,338 --> 00:07:02,923 Ela só está a tentar ajudar-nos. 98 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Se tu o dizes. 99 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Quem é? 100 00:07:17,896 --> 00:07:19,773 Jacob, perguntei-te a quem mandavas mensagens. 101 00:07:19,857 --> 00:07:20,983 A ninguém. Ao Dylan. 102 00:07:22,484 --> 00:07:23,777 Ao Dylan Stone? 103 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 Ele está num acampamento. 104 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 Um miúdo não acredita que ele me conhece, por isso tenta prová-lo. 105 00:07:35,497 --> 00:07:37,958 Como está a Sarah? Não ouço o nome dela há algum tempo. 106 00:07:40,753 --> 00:07:43,756 É bom teres alguém da tua idade com quem falar. 107 00:07:43,839 --> 00:07:45,466 Nós não nos falamos, portanto... 108 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 - Foste tu que quiseste, ou... - Mãe, não. Por favor. 109 00:07:59,813 --> 00:08:01,023 JÁ RECEBI O TESTE. 92!! 110 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 INCRÍVEL! 111 00:08:02,191 --> 00:08:04,777 SUPERORGULHOSA! VAMOS COMEMORAR AO JANTAR! 112 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 O MILES PASSA AQUI DEPOIS DO LACROSSE 113 00:08:07,279 --> 00:08:09,406 ELE FICA PARA JANTAR? 114 00:08:09,490 --> 00:08:11,075 VOU PERGUNTAR 115 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 OS SOX CANDIDATOS AOS PLAYOFFS 116 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 TENHO BILHETES PARA A SEMANA 117 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 ESPETÁCULO, OBRIGADO PAI 118 00:08:16,080 --> 00:08:18,540 A TIA LEIGH MANDOU ISTO. TÃO GIRO! 119 00:08:24,755 --> 00:08:25,672 Obrigado. 120 00:08:29,760 --> 00:08:30,844 Alguma coisa? 121 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Cerca de quantas horas diria 122 00:08:36,767 --> 00:08:40,187 que você e a Sra. Klein passaram com o telemóvel do Ben Rifkin? 123 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 - Não sei. Talvez cinco horas. - Cinco horas? 124 00:08:43,774 --> 00:08:47,903 Então viram cada e-mail, cada mensagem, cada fotografia e vídeo? 125 00:08:47,986 --> 00:08:51,031 - Sim. Tudo. - À procura do quê, exatamente? 126 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 Respostas. 127 00:08:53,659 --> 00:08:57,871 As respostas que procurava não estavam naquele telefone, pois não? 128 00:09:05,003 --> 00:09:06,672 - Obrigada, detetive. - Sim. De nada. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 É do escritório. Podes dar-me um minuto? 130 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 Sim. 131 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Olá. Estamos mesmo a terminar. 132 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 Olá. 133 00:09:26,108 --> 00:09:26,942 Olá. 134 00:09:28,527 --> 00:09:31,488 Quero que saibas, acho que foi nojento o que o Logiudice fez. 135 00:09:32,740 --> 00:09:34,992 Não. Ele estava a ser um advogado. 136 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 Se eu fosse ele, também tentaria esconder o telefone. 137 00:09:39,371 --> 00:09:41,040 Não, acho que pensarias nisso, 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,833 mas terias feito o correto. 139 00:09:43,959 --> 00:09:45,627 Mas eu não me estava a referir a isso. 140 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 Referes-te ao que ele disse sobre o meu pai. 141 00:09:56,638 --> 00:09:57,973 Toda a gente sabe, não? 142 00:09:59,016 --> 00:10:02,478 Começou a espalhar-se ontem. Sabes como as pessoas falam por aqui. 143 00:10:05,856 --> 00:10:07,316 O que é que ouviste? 144 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 Que está a cumprir perpétua na Northern por violação e homicídio. 145 00:10:19,078 --> 00:10:20,829 Ele foi preso quando eu era criança. 146 00:10:25,918 --> 00:10:27,252 Suponho que a Laurie saiba? 147 00:10:29,797 --> 00:10:33,050 Agora sabe. O Jacob também. 148 00:10:42,434 --> 00:10:43,602 Eu tenho um irmão. 149 00:10:44,645 --> 00:10:45,938 Já te falei dele. 150 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 Sim. 151 00:10:47,106 --> 00:10:50,025 Por isso, sei como é carregar um peso desses. 152 00:10:56,365 --> 00:11:00,077 Ouve, não posso fazer muito neste caso, mas, sabes... 153 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 ... se precisares da minha ajuda, sabes como me contactar. 154 00:11:04,832 --> 00:11:07,042 - Obrigado. - Não o subestimes. 155 00:11:07,126 --> 00:11:10,421 Ele parece muito seguro de que vai ganhar. Demasiado seguro. 156 00:11:17,845 --> 00:11:19,555 - Vamos? - Vamos. 157 00:11:20,431 --> 00:11:21,432 Obrigado, Duff. 158 00:11:22,975 --> 00:11:27,104 Era a minha assistente, a Ellen. Ela tem uma sobrinha da idade do Jacob. 159 00:11:27,187 --> 00:11:30,858 Vivem em Needham, mas sabes como todos os miúdos se conhecem hoje em dia. 160 00:11:32,234 --> 00:11:35,362 Parece que o Jacob tem andado online outra vez. 161 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Jacob! 162 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 - Onde está o Jake? - Lá em cima. 163 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 - Como correu com o telefone? - Foi um fracasso. 164 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 Jacob! 165 00:11:52,546 --> 00:11:53,922 És o Jay Kobbs? 166 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 - Responde-me, raios! - Andy. 167 00:11:57,342 --> 00:12:00,554 - Não é importante. - Não me digas o que não é importante! 168 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Mostra à tua mãe. Mostra-lhe o que tens andado a fazer. 169 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 JAY KOBBS O QUE AS PESSOAS PENSAM DE MIM 170 00:12:13,776 --> 00:12:16,153 Merda. Jacob! 171 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 É só uma piada estúpida. 172 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 Fazes ideia do que parece? Brincar com ser-se suspeito de homicídio? 173 00:12:21,658 --> 00:12:23,285 Até parece que sabem quem é. 174 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 Toda a gente sabe! Como achas que eu sei? 175 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Andy, calma. 176 00:12:27,039 --> 00:12:29,416 Isto é prejudicial. Isto são provas, 177 00:12:29,500 --> 00:12:32,211 e tu ou és demasiado estúpido ou arrogante para saber a diferença. 178 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 - Eu não sou estúpido. - Então o que é que tens? 179 00:12:34,380 --> 00:12:36,382 Nada. Estás a fazer disto um drama. 180 00:12:36,465 --> 00:12:38,717 Fazes ideia do que vão fazer com essa fotografia? 181 00:12:38,801 --> 00:12:40,552 Vão acená-la à frente do júri, 182 00:12:40,636 --> 00:12:42,805 e vão dizer que demonstra consciência de culpa. 183 00:12:42,888 --> 00:12:44,598 É essa a frase que vão usar. 184 00:12:44,681 --> 00:12:48,352 Vão dizer que é assim que o Jacob Barber se vê a si próprio, como um psicopata. 185 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 E vão usar essa palavra vezes sem conta. 186 00:12:50,396 --> 00:12:51,563 Andy, basta. 187 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Jesus Cristo. 188 00:12:53,357 --> 00:12:56,360 Sabes o que está em jogo? Tens noção do que querem fazer-te? 189 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Para com isso. Estás assustá-lo. 190 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Ótimo! Ele devia estar assustado! Eu estou assustado! 191 00:13:03,700 --> 00:13:06,245 Foi uma brincadeira. Posso apagá-la. 192 00:13:06,328 --> 00:13:09,623 Isso não significa que desapareça. 193 00:13:15,212 --> 00:13:17,798 Está bem. Desculpa. 194 00:13:17,881 --> 00:13:20,968 Não podes fazer coisas destas, Jake. Não podes. 195 00:13:22,469 --> 00:13:23,679 Já pedi desculpa. 196 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Acho que devia apagá-la na mesma. 197 00:13:25,264 --> 00:13:28,475 Podes ter a certeza que vai apagar. Vai apagá-la agora mesmo. 198 00:13:32,938 --> 00:13:34,440 Isto não pode tornar a acontecer. 199 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Tenho de saber que compreendes isso. 200 00:13:39,695 --> 00:13:41,697 Compreendo. Pronto. Já desapareceu. 201 00:13:41,780 --> 00:13:44,116 A CONTA: JAY_KOBBS FOI PERMANENTEMENTE APAGADA. 202 00:13:58,547 --> 00:13:59,757 Desculpa ter gritado. 203 00:14:01,383 --> 00:14:03,761 Não devia ter perdido a cabeça. Eu só... 204 00:14:07,389 --> 00:14:10,768 Estou a tentar cuidar de ti, amigo. Tens de compreender isso. 205 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 Deixa-me em paz. 206 00:14:13,353 --> 00:14:15,314 - Jake. - Por favor. 207 00:14:20,069 --> 00:14:21,236 Está bem. 208 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 Está bem, então vai. 209 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 Eu não tenho nada de errado. 210 00:14:36,919 --> 00:14:38,462 Sei exatamente o que me vão fazer. 211 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Não preciso que mo digas. 212 00:15:01,568 --> 00:15:04,780 Um desenvolvimento inesperado esta noite no caso de Jacob Barber. 213 00:15:04,863 --> 00:15:07,991 Confirmámos que o jovem de Newton, Massachusetts, é o neto 214 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 de William Barber, um homem com alcunha de "Billy Sangrento"... 215 00:15:10,702 --> 00:15:12,246 Estás bonito ali, Billy! 216 00:15:12,329 --> 00:15:15,499 ... depois de ter sido condenado por violação e homicídio de uma mulher. 217 00:15:16,458 --> 00:15:19,086 Está agora a cumprir prisão perpétua por esses crimes. 218 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 Presentemente a aguardar julgamento, o jovem Barber 219 00:15:22,172 --> 00:15:25,884 é acusado de assassinar o colega de escola Benjamin Rifkin no Cold Spring Park. 220 00:15:27,219 --> 00:15:30,013 Haverá uma reunião familiar atrás das grades? 221 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 Todo este caso tem sido notável desde o início. 222 00:15:33,142 --> 00:15:35,853 Lembrar-se-ão que o pai do acusado, Andrew Barber, 223 00:15:35,936 --> 00:15:38,147 era, na verdade, o procurador assistente 224 00:15:38,230 --> 00:15:42,317 inicialmente responsável pela investigação do assassinato de Rifkin, 225 00:15:42,401 --> 00:15:46,280 uma investigação que terminou com a prisão do próprio filho do Sr. Barber. 226 00:15:47,156 --> 00:15:47,990 TUDO EM FAMÍLIA: 227 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 HOMICIDA CONDENADO "BILLY SANGRENTO" GERA NOVA GERAÇÃO DE CRIMINOSOS 228 00:15:50,993 --> 00:15:53,036 Levas o lixo lá fora, ou levo eu? 229 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Está em todo o lado. 230 00:15:59,293 --> 00:16:00,461 É o que é. 231 00:16:45,756 --> 00:16:48,967 Tens reparado num velho carro azul no quarteirão ultimamente? Um Lincoln? 232 00:16:49,051 --> 00:16:50,969 Não. Acho que não. 233 00:16:51,053 --> 00:16:52,262 Porquê? Quem é? 234 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Não sei. Vi-o em frente à casa dos MacGreevey noutro dia. 235 00:16:55,557 --> 00:16:57,101 Agora está em frente à dos Parson. 236 00:17:06,318 --> 00:17:07,319 Onde? 237 00:17:07,945 --> 00:17:09,071 Desapareceu. 238 00:17:11,240 --> 00:17:12,866 Não deve ser nada. Está tudo bem. 239 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 DESCONHECIDO 240 00:17:33,053 --> 00:17:35,723 Olhe, não sei quem é, mas se continuar a ligar para este número... 241 00:17:36,932 --> 00:17:37,975 Quem? 242 00:17:39,435 --> 00:17:42,479 Certo. Sim, claro que me lembro. 243 00:17:46,400 --> 00:17:47,609 Quando? 244 00:17:50,362 --> 00:17:51,405 Está bem. 245 00:17:51,905 --> 00:17:53,657 Muito bem. Eu descubro. 246 00:18:05,502 --> 00:18:06,462 Olá. 247 00:18:07,254 --> 00:18:08,255 O que se passa? 248 00:18:09,339 --> 00:18:11,050 Desculpe ter ligado tão tarde. É que... 249 00:18:11,133 --> 00:18:13,177 Sim, não faz mal. O que se passa? 250 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Matt. 251 00:18:18,348 --> 00:18:20,142 Disseste que tinhas algo para me contar. 252 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 E tenho. É só que... 253 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 Espera. És tu que tens ido a minha casa? 254 00:18:27,858 --> 00:18:28,859 O quê? 255 00:18:30,069 --> 00:18:32,529 Nada. Esquece. Continua. 256 00:18:32,613 --> 00:18:36,366 Não ia dizer nada porque... O que é que eu tenho a ver com isso? 257 00:18:36,450 --> 00:18:40,412 Mas não consigo dormir, caralho. É como se fosse culpado... 258 00:18:40,496 --> 00:18:42,039 Matt, não faço ideia do que falas. 259 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 O seu filho... 260 00:18:45,417 --> 00:18:46,585 Não foi ele. 261 00:18:53,884 --> 00:18:57,262 Fala-me do Leonard Patz. Onde o conheceste? 262 00:18:57,346 --> 00:19:00,057 Eu estava na C&M. Sabe, aquela pizzaria. 263 00:19:00,140 --> 00:19:01,183 Quando foi isso? 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,186 Há cerca de um ano. No verão. 265 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Então tinhas 15 anos na altura? 266 00:19:06,605 --> 00:19:07,439 Sim. 267 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 Esta manhã foi a primeira vez que ouvi isto. 268 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 Compreendo. Por favor, continua. 269 00:19:12,319 --> 00:19:16,323 Adiante, o Patz vem ter comigo e pergunta se quero comer alguma coisa. 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Comprar-me-ia qualquer coisa se me sentasse com ele, 271 00:19:19,535 --> 00:19:20,911 porque detestava comer sozinho. 272 00:19:20,994 --> 00:19:23,205 Então concordei. Que me importava? Era comida grátis. 273 00:19:23,288 --> 00:19:24,289 Olá. 274 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Tudo bem? 275 00:19:27,960 --> 00:19:30,087 Precisas de uma moeda para jogar outra vez? 276 00:19:30,170 --> 00:19:32,589 Então, estamos a comer, e ele está a tentar parecer um durão 277 00:19:32,673 --> 00:19:34,466 para me impressionar ou assim, 278 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 e eu entro no jogo, deixando-o pensar que não vejo o falhado que ele é. 279 00:19:38,303 --> 00:19:41,640 Passado um tempo, ele começa a falar do seu impressionante apartamento, 280 00:19:41,724 --> 00:19:44,476 e da cerveja que lá tem, e se quero lá ir conviver um pouco. 281 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 - E foste? - Claro que não. Sabia o que ele queria. 282 00:19:47,062 --> 00:19:49,857 Disse-lhe diretamente que não ia a lugar nenhum com ele... 283 00:19:54,236 --> 00:19:57,156 ... mas se ele tivesse dinheiro, talvez pudéssemos chegar a um acordo. 284 00:19:58,949 --> 00:20:02,786 Então, ele diz que me dá 50 dólares se me puder tocar por cima das calças. 285 00:20:02,870 --> 00:20:05,205 Então, disse-lhe que o podia fazer por 100. 286 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 - E ele concordou? - Sim, tipo, imediatamente. 287 00:20:08,876 --> 00:20:12,421 Então, depois disso encontrávamo-nos ocasionalmente, quando ele tinha dinheiro, 288 00:20:12,504 --> 00:20:14,214 fazíamos o mesmo, em locais diferentes. 289 00:20:15,174 --> 00:20:16,341 Ele nunca tentou nada mais? 290 00:20:16,425 --> 00:20:18,510 Uma vez pediu para meter a mão por baixo das calças, 291 00:20:18,594 --> 00:20:20,054 mas disse que lhe partia o braço. 292 00:20:20,512 --> 00:20:22,723 - Como é que ele reagiu? - Recuou imediatamente. 293 00:20:22,806 --> 00:20:24,641 E esses encontros, quantos foram no total? 294 00:20:24,725 --> 00:20:26,977 Não sei, seis. Talvez sete. 295 00:20:27,061 --> 00:20:28,520 Incluindo o da biblioteca? 296 00:20:29,021 --> 00:20:30,397 Sim, essa foi a última vez. 297 00:20:30,481 --> 00:20:32,316 O Leonard disse que não me queria pagar mais. 298 00:20:32,399 --> 00:20:34,777 Disse que se não pagasse, o denunciaria, e foi o que fiz. 299 00:20:34,860 --> 00:20:38,363 Desculpem. Não vejo como é que isto se relaciona com o nosso caso. 300 00:20:39,656 --> 00:20:41,909 Foi a razão para ele me deixar. 301 00:20:41,992 --> 00:20:44,453 Disse que havia um novo miúdo que o interessava chamado Ben. 302 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Só Ben, ou disse o apelido? 303 00:20:48,374 --> 00:20:50,250 Não, mas é o mesmo miúdo por causa do parque. 304 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 Foi onde ele o conheceu. 305 00:20:51,543 --> 00:20:54,546 Então, estás a dizer que o Patz conhecia o Ben Rifkin? 306 00:20:54,630 --> 00:20:56,173 Acho que ele não o conhecia mesmo. 307 00:20:56,256 --> 00:20:59,968 Mas falou com ele algumas vezes. Basicamente, só o observava. 308 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Ele disse mais alguma coisa sobre o Ben? 309 00:21:02,763 --> 00:21:05,432 Só que ele era "lindo". 310 00:21:05,516 --> 00:21:06,725 Ele usou essa palavra. 311 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Só isso? 312 00:21:10,104 --> 00:21:11,105 Sim. 313 00:21:14,024 --> 00:21:16,026 Merda, espere. Ele também tinha uma faca. 314 00:21:16,527 --> 00:21:19,696 Eu só a vi uma vez, mas às vezes ele andava com ela, 315 00:21:19,780 --> 00:21:21,657 para o caso de alguém o perturbar. 316 00:21:21,740 --> 00:21:23,492 Tentou dar-ma uma vez em vez de dinheiro 317 00:21:23,575 --> 00:21:24,827 e eu mandei-o foder. 318 00:21:25,244 --> 00:21:26,328 Como é que ela era? 319 00:21:26,787 --> 00:21:29,665 Como uma faca. Dentada de um lado. 320 00:21:30,332 --> 00:21:32,000 Era bastante impressionante, na verdade. 321 00:21:35,462 --> 00:21:37,548 Porque demoraste tanto a falar? 322 00:21:37,631 --> 00:21:40,008 Bem, eu tenho registo criminal 323 00:21:40,092 --> 00:21:43,137 com a acusação de posse e menti sobre a cena da biblioteca. 324 00:21:43,220 --> 00:21:45,723 Não queria ser envolvido nisto, compreende? 325 00:21:45,806 --> 00:21:48,809 Mas... ouvi dizer que o filho dele estava a levar com as culpas 326 00:21:48,892 --> 00:21:50,978 - e não parava de pensar... - Espera um pouco. 327 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 O Sr. Barber obrigou-te a falar? 328 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Obrigou-me? 329 00:21:54,982 --> 00:21:57,109 Foste pressionado de alguma forma pelo Sr. Barber? 330 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 Ele ligou-me a contar isto. 331 00:21:58,485 --> 00:21:59,987 Por favor, deixa-o responder, Andy. 332 00:22:00,738 --> 00:22:02,281 Não, ele veio ter comigo primeiro. 333 00:22:03,490 --> 00:22:05,451 Não lhe disse nada, 334 00:22:05,534 --> 00:22:07,453 por isso acho que foi um pouco das duas coisas. 335 00:22:07,536 --> 00:22:10,581 Sim ou não? Foste ensaiado de alguma forma pelo Sr. Barber? 336 00:22:10,664 --> 00:22:12,750 Não, contei a verdade. Não tenho razão para mentir. 337 00:22:12,833 --> 00:22:16,128 A sério? Porque deixaste bastante claro que farias muitas coisas por dinheiro. 338 00:22:16,211 --> 00:22:17,546 - Que absurdo. - Mas que caralho? 339 00:22:17,629 --> 00:22:19,506 - Está a falar do meu filho. - Neal. 340 00:22:22,760 --> 00:22:24,678 - Já posso ir? - Obrigada por virem. 341 00:22:24,762 --> 00:22:25,971 Sei que não foi fácil. 342 00:22:26,055 --> 00:22:27,890 A Detetive Duffy apontará a vossa informação 343 00:22:27,973 --> 00:22:29,850 para o caso de termos de falar outra vez. 344 00:22:47,951 --> 00:22:50,162 Não sei o que pensar da história daquele rapaz 345 00:22:50,245 --> 00:22:51,997 ou como soubeste dela. 346 00:22:52,081 --> 00:22:53,582 Não acredito numa palavra. 347 00:22:54,208 --> 00:22:55,542 É demasiado conveniente. 348 00:22:56,335 --> 00:22:58,212 Não acredito que estamos a considerar isto. 349 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Vamos preparar um mandado para a casa do Patz. 350 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 Para ver se descobrimos uma faca. 351 00:23:15,562 --> 00:23:16,605 Obrigado. 352 00:23:23,112 --> 00:23:25,197 - Estou bem assim? - Deixa-me ver. 353 00:23:26,115 --> 00:23:27,491 As calças estão muito curtas. 354 00:23:27,574 --> 00:23:29,910 As mangas também. Merda. 355 00:23:30,327 --> 00:23:32,079 É um julgamento, não é um desfile de moda. 356 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 Só quero que estejas no teu melhor, está bem? 357 00:23:35,708 --> 00:23:39,503 Deixa que vejam o quão bonito és. Estas coisas são importantes. 358 00:23:40,045 --> 00:23:41,672 - Olá? - Estamos aqui. 359 00:23:42,923 --> 00:23:44,550 O fato precisa de alterações outra vez. 360 00:23:46,135 --> 00:23:47,469 Só se houver julgamento. 361 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 Como assim? 362 00:23:49,722 --> 00:23:51,515 A Lynn aprovou uma busca à casa do Patz. 363 00:23:51,974 --> 00:23:53,642 - Então, acham que foi ele? - Ainda não. 364 00:23:53,726 --> 00:23:55,769 Claro que se encontrarem a faca, isso muda tudo. 365 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 Mas, ao menos, isto coloca-o de novo no radar. 366 00:23:58,313 --> 00:24:00,774 - Já é alguma coisa, não? - Sim. 367 00:24:00,858 --> 00:24:02,568 Eu sei que foi ele. Sei que foi. 368 00:24:05,279 --> 00:24:06,405 Desculpem. 369 00:24:06,488 --> 00:24:07,698 Vai trocar-te, querido. 370 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Estou. 371 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Cá está ele. 372 00:24:14,163 --> 00:24:15,539 Como arranjaste este número? 373 00:24:15,622 --> 00:24:17,624 - A tua mulher deu-mo. - Tretas. 374 00:24:18,667 --> 00:24:19,668 Não. 375 00:24:20,544 --> 00:24:22,129 Temos a nossa própria... 376 00:24:23,505 --> 00:24:26,633 Aqui chamamos-lhe economia. 377 00:24:27,259 --> 00:24:30,095 Há coisas mais difíceis de conseguir que um número de telefone. 378 00:24:31,221 --> 00:24:32,556 Desperdiçaste o teu dinheiro. 379 00:24:32,639 --> 00:24:34,683 Não desligues. Vá lá. 380 00:24:35,559 --> 00:24:37,352 Fiz o que tu pediste, não fiz? 381 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 É uma verdadeira bonequinha, a tua mulher. 382 00:24:41,774 --> 00:24:44,401 - Mais atraente em pessoa. - Não. 383 00:24:44,485 --> 00:24:46,236 O que foi? É um elogio. 384 00:24:47,529 --> 00:24:48,906 É minha nora. Jesus. 385 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Que espécie de tarado pensas que sou? 386 00:24:51,200 --> 00:24:52,659 Sei exatamente de que espécie. 387 00:24:59,124 --> 00:25:01,126 Agradeço teres ajudado. 388 00:25:02,878 --> 00:25:05,172 Sim, tudo bem. 389 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 Estava a dar nas notícias no outro dia que és meu filho. 390 00:25:12,846 --> 00:25:13,889 Sim, eu vi. 391 00:25:14,681 --> 00:25:17,601 Quero que saibas que não tive nada a ver. Não disse nada a ninguém. 392 00:25:18,811 --> 00:25:20,020 Estas coisas sabem-se. 393 00:25:20,104 --> 00:25:23,732 Pois, estes jornalistas são uns abutres, não? 394 00:25:23,816 --> 00:25:24,942 Foi por isso que ligaste? 395 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Sim. 396 00:25:28,153 --> 00:25:30,197 Digo, sim. Por isso e... 397 00:25:32,908 --> 00:25:34,618 Pensei que pudéssemos falar mais. 398 00:25:35,160 --> 00:25:36,412 Falar? 399 00:25:36,495 --> 00:25:39,331 Sei que sou um pai de merda. 400 00:25:39,415 --> 00:25:40,624 Eu não tenho pai. 401 00:25:44,086 --> 00:25:46,797 Tu não tens... 402 00:25:48,424 --> 00:25:50,926 Como é que isso é possível? És o caralho de uma árvore? 403 00:25:51,009 --> 00:25:52,136 Tenho de ir. 404 00:25:52,219 --> 00:25:53,971 Sim, fica para outra vez. 405 00:25:54,054 --> 00:25:55,305 Não me parece. 406 00:25:55,389 --> 00:25:56,390 Talvez. 407 00:26:18,912 --> 00:26:21,874 Bom dia. Quero dois agentes na frente e dois nas traseiras. 408 00:26:21,957 --> 00:26:23,542 - O resto, sigam-me. - Sim, senhora. 409 00:26:26,795 --> 00:26:29,548 É o porteiro, certo? Detetive Duffy. Falámos há bocado. 410 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 Temos de subir ao apartamento do Leonard Patz. 411 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 217. 412 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Entendido. 413 00:26:41,310 --> 00:26:42,519 Becky. 414 00:26:44,730 --> 00:26:45,773 Becky! 415 00:26:50,778 --> 00:26:51,779 Becky? 416 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Becky, onde estás? 417 00:26:55,574 --> 00:26:57,076 Aqui, Miles. 418 00:27:00,412 --> 00:27:02,831 - Não foste dormir? - Estou tão cansada. 419 00:27:04,124 --> 00:27:06,585 Não eram pessoas. Havia mais daquilo. 420 00:27:06,668 --> 00:27:09,588 Estão a desenvolver milhares de módulos em estufas. Temos de fugir. 421 00:27:28,107 --> 00:27:29,525 Sr. Patz, sou a Detetive Duffy. 422 00:27:29,608 --> 00:27:31,151 Vim designada pela procuradora. 423 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 Temos um mandado para estas instalações. 424 00:27:40,077 --> 00:27:42,037 Sr. Patz, é a polícia. Abra. 425 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Sr. Patz, abra esta porta imediatamente. 426 00:27:55,551 --> 00:27:59,430 Sr. Patz, abra a porta ou vamos abri-la nós. 427 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 Sr. Patz? 428 00:28:12,526 --> 00:28:14,194 Temos um mandado para este apartamento. 429 00:28:19,533 --> 00:28:22,119 Vou precisar que se vista e espere lá fora. 430 00:30:55,606 --> 00:30:56,607 Andy? 431 00:30:58,942 --> 00:31:00,027 Nada de faca. 432 00:31:00,444 --> 00:31:02,488 - O quê? - Não encontraram a faca. 433 00:31:02,571 --> 00:31:04,490 Pelo menos uma que corresponda à arma. 434 00:31:04,573 --> 00:31:06,492 Mas vão continuar a investigar o Patz. 435 00:31:08,535 --> 00:31:09,661 Querida? 436 00:31:09,745 --> 00:31:10,913 Eu... 437 00:31:10,996 --> 00:31:13,874 O carro azul, o Lincoln, estava a seguir-me. 438 00:31:13,957 --> 00:31:16,043 - Agora? - Não. Já se foi embora. 439 00:31:16,126 --> 00:31:17,378 Viste o condutor? 440 00:31:17,461 --> 00:31:19,088 Não, ele estava demasiado longe. 441 00:31:20,881 --> 00:31:22,091 Lamento, querida. 442 00:31:23,092 --> 00:31:25,594 Alguém tem andado a vigiar-nos. Não sei se é um jornalista 443 00:31:25,677 --> 00:31:27,930 ou algum psicopata a tentar assustar-nos ou assim. 444 00:31:28,013 --> 00:31:29,390 Querem apresentar queixa? 445 00:31:29,473 --> 00:31:30,724 De que iria servir? 446 00:31:30,808 --> 00:31:32,351 Sinceramente, de quase nada. 447 00:31:33,102 --> 00:31:36,313 Se acontecer outra vez, liguem-me imediatamente. Se eu estiver por perto... 448 00:31:36,397 --> 00:31:37,564 Está bem. 449 00:31:37,648 --> 00:31:38,816 Obrigado, Duff. 450 00:31:43,070 --> 00:31:44,655 Vais investigar o Patz, certo? 451 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 Vamos verificar tudo outra vez, o depoimento, os movimentos. 452 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 Ele mentiu-nos. Disse que não conhecia o Ben Rifkin. 453 00:31:49,827 --> 00:31:51,787 De acordo com o teu rapaz, o McGrath. 454 00:31:52,413 --> 00:31:55,791 Só digo que o miúdo já admitiu ter tentado incriminar o Patz na biblioteca. 455 00:31:55,874 --> 00:31:59,461 Sim, eu sei. Mas agora acredito nele. 456 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Estou a implorar-te. Por favor, não pares de investigar o Patz. 457 00:32:05,634 --> 00:32:06,885 Estamos a ficar sem tempo. 458 00:32:08,262 --> 00:32:09,430 Farei o meu melhor. 459 00:32:14,476 --> 00:32:16,729 Achou mesmo que poderia evitar o julgamento? 460 00:32:19,189 --> 00:32:20,607 Adiar, pelo menos. 461 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 Se você estiver disposto a admitir que se precipitou a acusar. 462 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 Mas recusou-se a olhar para mais alguém. 463 00:32:30,200 --> 00:32:33,245 Quero rever esses últimos dias antes do julgamento. 464 00:32:34,705 --> 00:32:38,333 A Laurie partilhava do otimismo de que o julgamento do Jacob poderia ser evitado? 465 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Sim e não. 466 00:32:44,423 --> 00:32:45,424 E você? 467 00:32:46,008 --> 00:32:49,887 À medida que se tornou claro que não haveria nenhum adiamento de última hora... 468 00:32:51,513 --> 00:32:52,848 ... como lidou com isso? 469 00:32:54,808 --> 00:32:56,560 Fiz a única coisa que poderia fazer. 470 00:32:58,562 --> 00:32:59,897 Aceitei. 471 00:33:01,398 --> 00:33:02,524 Foda-se. 472 00:33:03,650 --> 00:33:05,194 Jesus. Foda-se. 473 00:33:08,822 --> 00:33:10,491 O que está a fazer? 474 00:33:10,574 --> 00:33:12,534 - Eu sei. Eu sei o que fizeste. - O quê? 475 00:33:13,118 --> 00:33:14,787 Do que está a falar... Você... 476 00:33:15,329 --> 00:33:17,539 - Foda-se, você é o pai. - Eu sei que o mataste! 477 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Jesus, é o pai. Muito bem. Tem de me deixar em paz. 478 00:33:20,334 --> 00:33:22,711 O meu filho não vai ser preso por tua causa. Entendeste? 479 00:33:22,795 --> 00:33:24,380 - Fique longe de mim. - Ei! 480 00:33:24,463 --> 00:33:25,964 Eu sei o que fizeste. 481 00:33:27,257 --> 00:33:30,552 Sei que foste tu, Leonard! Eu sei que foste tu! 482 00:33:32,388 --> 00:33:33,931 E o Jacob? 483 00:33:34,014 --> 00:33:35,307 Como estava ele a aguentar-se? 484 00:33:38,227 --> 00:33:41,438 Tentou manter-se ocupado com os trabalhos da escola, viu filmes. 485 00:33:43,148 --> 00:33:45,567 Estávamos todos à espera que o tempo terminasse. 486 00:33:45,651 --> 00:33:48,112 Ele fez 15 anos naquela semana, não fez? 487 00:33:49,113 --> 00:33:50,489 A 17 de agosto. 488 00:33:51,156 --> 00:33:52,866 Quatro dias antes do julgamento. 489 00:33:53,992 --> 00:33:57,162 Como começarias a calcular esta soma? 490 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 - Somaria os ângulos interiores. - Boa. 491 00:34:03,085 --> 00:34:04,628 Voltamos daqui a algumas horas. 492 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Tchau, aniversariante. 493 00:34:08,006 --> 00:34:09,633 Não te esqueças que há um truque. 494 00:34:22,438 --> 00:34:24,481 Estou pronta para vocês. Entrem. 495 00:34:27,109 --> 00:34:30,112 Como sabem, tenho andado a avaliar o Jacob nas últimas semanas 496 00:34:30,195 --> 00:34:31,947 usando algumas ferramentas de diagnóstico: 497 00:34:32,030 --> 00:34:35,701 Inventário Básico da Personalidade, Inventário de Traços Problemáticos, 498 00:34:35,784 --> 00:34:38,370 e todos os resultados estão no relatório. 499 00:34:38,454 --> 00:34:41,373 Também analisei o seu QI, que é invulgarmente alto, 500 00:34:41,457 --> 00:34:44,543 e o seu QE, que mede a inteligência emocional. 501 00:34:44,626 --> 00:34:48,422 O relatório também contém os resultados do teste genético que conduzi, 502 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 e inclui a mutação do gene MAOA, 503 00:34:51,175 --> 00:34:54,803 que é vulgarmente conhecido como o gene guerreiro ou o gene do homicídio. 504 00:34:55,929 --> 00:34:56,764 E? 505 00:34:56,847 --> 00:35:01,101 O pai do Andy deu positivo para a mutação, assim como o Andy. 506 00:35:01,184 --> 00:35:02,686 O Jacob não. 507 00:35:04,354 --> 00:35:05,230 Não? 508 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 O problema é que, não é... 509 00:35:07,983 --> 00:35:10,611 O MAOA não era verdadeiramente central para a minha avaliação, 510 00:35:10,693 --> 00:35:13,447 uma vez que, na verdade, é herdado da mãe e não do pai. 511 00:35:14,448 --> 00:35:16,158 Então, qual era o objetivo do teste? 512 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 Porque há genes similares que são passados de pai para filho. 513 00:35:22,164 --> 00:35:25,876 Por exemplo, o GRIN-1, uma subunidade recetora de glutamato. 514 00:35:25,959 --> 00:35:29,755 Tem sido relacionado a traços como impulsividade e irresponsabilidade. 515 00:35:29,838 --> 00:35:31,965 As três gerações de homens Barber 516 00:35:32,048 --> 00:35:36,387 deram positivo para a variante GRIN-1, incluindo o Jacob. 517 00:35:37,596 --> 00:35:42,101 Há também um gene da dopamina ligado à capacidade limitada de empatia. 518 00:35:42,393 --> 00:35:46,438 Mais uma vez, as três gerações de homens Barber deram positivo. 519 00:35:47,022 --> 00:35:50,401 E finalmente, há uma forma de recetor de testosterona 520 00:35:50,484 --> 00:35:53,862 conhecida por induzir comportamentos violentos em jovens depois da puberdade... 521 00:35:53,946 --> 00:35:56,156 E o Jacob... O Jacob tem essa forma? 522 00:35:56,240 --> 00:36:00,202 O Jacob tem, sim, assim como o Andy e o Billy. 523 00:36:03,539 --> 00:36:06,667 Mas se um jovem já é capaz de raciocínio moral, 524 00:36:06,750 --> 00:36:09,169 estes genes não vão simplesmente ligar um botão no cérebro, 525 00:36:09,253 --> 00:36:10,421 e indico o Andy como prova. 526 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 CAPAZ DE COMPORTAMENTO VIOLENTO 527 00:36:11,922 --> 00:36:13,799 TENDÊNCIAS ANTISSOCIAIS 528 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 O que a Dra. Vogel está a dizer é, 529 00:36:15,384 --> 00:36:18,512 se acabarmos com o pior cenário em que o Jacob é considerado culpado, 530 00:36:18,595 --> 00:36:20,180 teríamos uma base genética... 531 00:36:20,264 --> 00:36:21,140 MANIPULATIVO 532 00:36:21,223 --> 00:36:22,141 MOTIVO DE PREOCUPAÇÃO. 533 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 ... para argumentar a mitigação antes da sentença. 534 00:36:24,393 --> 00:36:29,273 Isso não vai acontecer, mas é importante saber o máximo possível. 535 00:36:29,356 --> 00:36:30,607 Só por precaução. 536 00:36:34,319 --> 00:36:36,864 Bem, agora sabemos. 537 00:36:37,990 --> 00:36:40,701 E ele é capaz de raciocínio moral? 538 00:36:41,618 --> 00:36:45,038 Há coisas aqui... "tendências antissociais"... 539 00:36:45,122 --> 00:36:48,459 - Laurie, isso é só conversa psicológica. - Estou a perguntar à Dra. Vogel. 540 00:36:48,542 --> 00:36:50,711 Não é uma simples resposta de sim ou não. 541 00:36:52,046 --> 00:36:54,465 Acho que devia ler o relatório todo, e depois, se quiser, 542 00:36:54,548 --> 00:36:57,342 conversamos sobre a melhor forma de lidar com os problemas do Jacob. 543 00:36:57,426 --> 00:37:00,763 Mas, obviamente, agora a preocupação não é a terapia, é o julgamento. 544 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Então há problemas? - É adolescente. Todos eles têm problemas. 545 00:37:04,600 --> 00:37:06,060 O Andy não está errado. 546 00:37:06,643 --> 00:37:09,605 No entanto, se houvesse uma área de preocupação, 547 00:37:09,688 --> 00:37:12,316 seria a sua capacidade de empatia. 548 00:37:12,399 --> 00:37:15,152 Mais uma vez, o relatório entra em todos os detalhes. 549 00:37:15,235 --> 00:37:16,153 Como assim? 550 00:37:16,236 --> 00:37:18,197 Laurie, esta não é altura para ter esta conversa. 551 00:37:18,280 --> 00:37:19,782 Quero saber o que ela quer dizer. 552 00:37:21,075 --> 00:37:24,995 Por exemplo, falei do Ben Rifkin numa das sessões, 553 00:37:25,079 --> 00:37:27,915 e a resposta do Jacob foi que... 554 00:37:29,333 --> 00:37:31,668 ... as pessoas morrem todos os dias aos milhões. 555 00:37:31,752 --> 00:37:33,921 E quando tentei encorajá-lo 556 00:37:34,004 --> 00:37:36,965 a expressar alguma emoção relativa ao assassinato do Ben... 557 00:37:37,966 --> 00:37:40,594 ... as respostas do Jacob pareceram-me... 558 00:37:41,970 --> 00:37:43,097 ... ensaiadas. 559 00:37:43,764 --> 00:37:45,182 Isso é porque não o conhece. 560 00:37:45,265 --> 00:37:47,434 Ele não é um miúdo sensível, isso é... 561 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 - Ele tem empatia. - Acha que foi ele. 562 00:37:51,814 --> 00:37:52,815 Eu não disse isso. 563 00:37:53,524 --> 00:37:54,691 - Não era preciso. - Laurie. 564 00:37:54,775 --> 00:37:58,570 Eu não tenho forma de saber se foi o Jacob ou não. 565 00:37:58,654 --> 00:38:01,323 - E não é o meu trabalho. - Mas acha que ele o pode ter feito. 566 00:38:01,407 --> 00:38:04,034 - Laurie, isto não é produtivo. - Acha. Você acha que é possível. 567 00:38:04,118 --> 00:38:06,912 Podes parar? Poderia dizer-se o mesmo sobre um milhão de jovens. 568 00:38:06,995 --> 00:38:08,872 - Verdade. - Então, porque não me responde? 569 00:38:08,956 --> 00:38:09,998 - Laurie. - Não. 570 00:38:10,082 --> 00:38:12,126 Tu nunca vês estas coisas, nunca as viste. 571 00:38:12,209 --> 00:38:14,628 Estavas tão desesperado em ser normal, em sermos normais. 572 00:38:14,712 --> 00:38:16,171 - Nós somos normais. - Céus, Andy, 573 00:38:16,255 --> 00:38:18,132 - achas que isto é normal? - Esta situação? 574 00:38:18,215 --> 00:38:21,009 Claro que não, mas o Jacob, sim. Eu sei que ele é. 575 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 E isto, isto não muda nada. Isto não significa nada. 576 00:38:24,596 --> 00:38:26,014 Responda-me. 577 00:38:31,937 --> 00:38:32,938 Por favor. 578 00:38:37,943 --> 00:38:39,111 Quem me dera poder. 579 00:38:50,914 --> 00:38:53,333 Olha, podemos cancelar isto e fazer algo em casa. 580 00:38:53,417 --> 00:38:56,962 Não. Ele está prestes a passar por um inferno. Vamos fazer isto. 581 00:39:09,183 --> 00:39:10,684 - Como está tudo? - Bem. Obrigado. 582 00:39:16,482 --> 00:39:18,317 Não entendo porque não me contam. 583 00:39:18,400 --> 00:39:20,360 Porque é entre nós e a Dra. Vogel. 584 00:39:21,487 --> 00:39:23,280 O que aconteceu ao tratarem-me como adulto? 585 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Isto é uma grande merda. 586 00:39:25,532 --> 00:39:28,243 Ei, já chega de palavrões. Andas a praguejar demais. 587 00:39:28,327 --> 00:39:30,704 Tenho o direito de saber sobre o meu próprio cérebro. 588 00:39:30,788 --> 00:39:32,331 Fiz todos os testes dela. 589 00:39:32,414 --> 00:39:34,083 Respondi a cada pergunta estúpida. 590 00:39:34,166 --> 00:39:37,669 Ela achou que eras um bom rapaz, o que nós já sabíamos. 591 00:39:38,212 --> 00:39:39,713 Tudo isto é uma formalidade. 592 00:39:40,631 --> 00:39:41,882 Está bem? 593 00:39:42,758 --> 00:39:43,801 Não acredito em ti. 594 00:39:44,468 --> 00:39:47,012 Querido, é o teu aniversário. Vamos falar de outra coisa. 595 00:39:49,556 --> 00:39:51,517 - E o gene do homicídio? - Tu não tens isso. 596 00:39:55,604 --> 00:39:56,647 A sério? 597 00:39:58,273 --> 00:39:59,191 A sério. 598 00:40:07,199 --> 00:40:08,617 Então, eu não tenho nada de mal? 599 00:40:14,206 --> 00:40:15,457 Feliz aniversário, amigo. 600 00:40:15,958 --> 00:40:16,792 Obrigada. 601 00:40:20,504 --> 00:40:21,588 Parabéns. 602 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Pede um desejo. 603 00:40:25,008 --> 00:40:26,301 Não é preciso pensar muito. 604 00:40:46,655 --> 00:40:48,031 Obrigado por esta noite. 605 00:40:49,867 --> 00:40:53,787 Foi bom voltar a ser normal, mesmo que fosse só a fingir. 606 00:40:55,748 --> 00:40:56,999 A ideia foi da tua mãe. 607 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Ainda bem que te divertiste. 608 00:41:08,594 --> 00:41:10,345 Acho que estou pronto para segunda-feira. 609 00:41:10,763 --> 00:41:11,847 Estás? 610 00:41:12,973 --> 00:41:13,974 Estou. 611 00:41:15,267 --> 00:41:18,020 A Sra. Mandel mandou-me escrever uma composição sobre isso. 612 00:41:19,688 --> 00:41:23,942 Eu disse que era como navegar em direção a um icebergue. 613 00:41:25,027 --> 00:41:30,157 O pequeno pico branco à distância, cada vez mais perto... 614 00:41:32,242 --> 00:41:34,369 ... mas que tem estado debaixo de nós o tempo todo. 615 00:41:45,381 --> 00:41:47,049 Não eras contra as metáforas? 616 00:42:08,570 --> 00:42:10,781 Oh, meu Deus. É o tal carro. 617 00:42:20,541 --> 00:42:21,875 - Andy, não. - Esperem aqui. 618 00:42:22,292 --> 00:42:23,127 Pai? 619 00:42:28,632 --> 00:42:30,467 - Andy! - Leva o Jacob para dentro. 620 00:42:33,387 --> 00:42:34,847 - O que foi? - Está tudo bem. Anda. 621 00:42:51,530 --> 00:42:53,657 - Que diabos quer de nós? - Desculpe? 622 00:42:53,741 --> 00:42:56,243 Tem andado a vigiar a minha casa e a seguir a minha mulher. 623 00:42:57,077 --> 00:42:58,954 Não sei do que está a falar, amigo. 624 00:42:59,037 --> 00:43:00,581 Não vou perguntar outra vez. 625 00:43:01,373 --> 00:43:02,750 Calma, durão. 626 00:43:02,833 --> 00:43:04,668 Não quer ser durão esta noite, acredite. 627 00:43:04,752 --> 00:43:06,545 Não quero voltar a vê-lo nesta rua. 628 00:43:07,004 --> 00:43:08,172 É uma rua pública. 629 00:43:08,922 --> 00:43:10,090 Não para si, não é. 630 00:43:13,594 --> 00:43:15,471 Devia voltar para a sua família. 631 00:43:16,221 --> 00:43:17,598 É bom ter uma família. 632 00:43:20,100 --> 00:43:22,519 Cuide dessa sua família, Sr. Barber. 633 00:43:27,733 --> 00:43:30,861 Sim, 75K SA2. Sim. 634 00:43:34,364 --> 00:43:35,574 Maldição. 635 00:43:35,657 --> 00:43:37,534 Não, já calculava. 636 00:43:38,744 --> 00:43:40,370 Está tudo bem. Obrigado, Duff. 637 00:43:41,705 --> 00:43:42,623 Está bem. 638 00:43:45,376 --> 00:43:47,378 Está registada num Honda Accord. 639 00:43:48,670 --> 00:43:49,713 Então é roubada? 640 00:43:50,839 --> 00:43:52,716 Só é preciso uma chave de fendas. 641 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 Então e agora? 642 00:43:56,011 --> 00:43:58,013 A Duff vai colocar um homem a patrulhar o bairro 643 00:43:58,097 --> 00:43:59,515 nas próximas noites. 644 00:43:59,598 --> 00:44:01,975 Duvido que ele volte. Provavelmente é só um jornalista. 645 00:44:06,021 --> 00:44:08,315 Estou cansada. Vou para a cama. 646 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 Boa noite, mãe. 647 00:44:19,785 --> 00:44:20,994 Obrigado por esta noite. 648 00:44:23,330 --> 00:44:24,665 Boa noite, querido. 649 00:44:25,416 --> 00:44:26,750 Feliz aniversário. 650 00:44:34,758 --> 00:44:35,843 E foi só isso? 651 00:44:37,344 --> 00:44:38,679 Foi só isso. 652 00:44:40,639 --> 00:44:42,683 Mais uns dias e estava tudo acabado. 653 00:44:47,396 --> 00:44:48,689 Batemos no icebergue. 654 00:47:05,117 --> 00:47:07,119 Legendas: Teresa Moreira