1
00:00:01,335 --> 00:00:03,378
Sabe o telemóvel do Ben? O Derek tinha-o.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,589
Talvez o Derek
tenha dado o telemóvel à polícia.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
ANTERIORMENTE EM
EM DEFESA DE JACOB
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,550
Ainda acreditava
na inocência do seu filho?
5
00:00:08,634 --> 00:00:09,718
Claro.
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,762
Acha que Jacob
tentou magoar o tal rapaz?
7
00:00:11,845 --> 00:00:15,307
E se tentou? Então, de certa forma,
isto não é tudo culpa minha?
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,060
Quero investigar o Leonard Patz.
Quero ver o ficheiro dele.
9
00:00:18,143 --> 00:00:20,187
- Não podes estar nas redes sociais.
- Eu sei.
10
00:00:20,270 --> 00:00:21,897
- Então vais ficar fora delas?
- Sim.
11
00:00:21,980 --> 00:00:23,023
DESCONHECIDO
12
00:00:23,398 --> 00:00:24,525
Estou?
13
00:00:24,608 --> 00:00:26,026
Não volte a ligar para aqui.
14
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
A mãe pode ter razão,
posso ter o gene do homicídio.
15
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
- Isso não é quem tu és.
- Como é que sabes?
16
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
- Ele é inocente.
- Sim, eu também.
17
00:00:33,992 --> 00:00:35,160
Deve ser de família.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,182
COM BASE NO ROMANCE DE
WILLIAM LANDAY
19
00:01:44,646 --> 00:01:50,069
EM DEFESA DE JACOB
20
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
Lembra-se da data
em que lhe foi dado acesso?
21
00:02:01,997 --> 00:02:02,998
Andy?
22
00:02:05,209 --> 00:02:06,210
Andy?
23
00:02:08,420 --> 00:02:11,465
Desculpe. Qual era a pergunta?
24
00:02:12,049 --> 00:02:13,133
Precisa de uma pausa?
25
00:02:15,511 --> 00:02:17,179
Não, estava só...
26
00:02:19,640 --> 00:02:20,641
Não.
27
00:02:22,267 --> 00:02:23,811
Só quero despachar isto.
28
00:02:25,646 --> 00:02:27,898
Íamos falar sobre o telemóvel.
29
00:02:27,981 --> 00:02:30,734
Lembra-se da data
em que lhe deram acesso a ele?
30
00:02:31,235 --> 00:02:34,613
Sim. Faltavam dez dias para o julgamento.
31
00:02:34,696 --> 00:02:37,741
Olá, Sr. B. Bem me parecia que era você.
32
00:02:37,825 --> 00:02:39,368
Olá, Bobby. Como vai?
33
00:02:39,451 --> 00:02:41,829
Nada mal.
Quer alguma coisa da carrinha?
34
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
Não, estou bem.
Estou à espera de uma pessoa.
35
00:02:43,872 --> 00:02:46,041
Muito bem. Então...
36
00:02:47,167 --> 00:02:48,961
... seja forte pela sua família, está bem?
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,222
Olá, Andy. Estão prontos para nós.
38
00:03:11,108 --> 00:03:12,818
- Vou dizer-lhe.
- É melhor.
39
00:03:12,901 --> 00:03:17,614
Ignora-o. Pode queixar-se o que quiser.
O juiz já se decidiu sobre o telemóvel.
40
00:03:18,282 --> 00:03:20,659
O Sr. Barber
tem todo o direito de estar aqui, Neal.
41
00:03:20,743 --> 00:03:22,369
Tecnicamente, poderia dizer que não,
42
00:03:22,453 --> 00:03:25,497
já que é uma possível testemunha no caso,
mas vou deixar passar.
43
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
Que idoneidade.
44
00:03:27,332 --> 00:03:29,585
Não vais connosco,
se é o que pensas que vai acontecer.
45
00:03:29,668 --> 00:03:31,712
Claro que não.
Eu já examinei o telemóvel.
46
00:03:31,795 --> 00:03:32,963
Estamos bem cientes.
47
00:03:33,047 --> 00:03:36,300
Estava aqui por outra coisa.
Eu tenho outros casos.
48
00:03:36,842 --> 00:03:37,843
Adeus, Neal.
49
00:03:37,926 --> 00:03:41,263
E quando quiseres esconder provas de nós,
não o faças.
50
00:03:44,183 --> 00:03:45,934
Tenho andado para perguntar.
51
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Como está o teu pai, Andy?
52
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
O que é que disseste?
53
00:03:53,192 --> 00:03:55,027
Perguntei pelo teu pai.
54
00:03:55,861 --> 00:03:57,154
Como é que ele está?
55
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
Sabia que direito criminal
era uma paixão tua,
56
00:03:59,448 --> 00:04:01,867
mas não fazia ideia
que era o negócio da família.
57
00:04:02,451 --> 00:04:04,078
- Achas que é uma piada? Achas?
- Ei!
58
00:04:04,161 --> 00:04:05,454
- Jesus.
- Vá lá, Andy!
59
00:04:05,537 --> 00:04:06,914
- Para trás!
- Jesus.
60
00:04:08,707 --> 00:04:11,293
- Foda-se.
- Não me dês sermões sobre esconder cenas.
61
00:04:11,377 --> 00:04:12,628
Deixa lá isso.
62
00:04:14,963 --> 00:04:16,215
Vou dizer uma coisa.
63
00:04:17,174 --> 00:04:21,512
Isto explica muita coisa, Andy,
sobre ti, sobre o teu filho.
64
00:04:26,600 --> 00:04:27,935
Maldição.
65
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
- Detetive, está pronta para nós?
- Sim.
66
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
- Estás bem?
- Desculpa.
67
00:04:37,319 --> 00:04:38,362
Por aqui.
68
00:04:44,910 --> 00:04:47,663
Já sabíamos que ele acabaria
por descobrir. Não faz mal.
69
00:04:48,163 --> 00:04:49,998
Andy, já estamos um passo à frente.
70
00:04:50,082 --> 00:04:52,459
SALA DE VISUALIZAÇÃO DE PROVAS
71
00:04:55,254 --> 00:04:57,547
É o código que os pais dele forneceram.
72
00:04:57,965 --> 00:05:00,050
- Demorem o que precisarem.
- Obrigada, detetive.
73
00:05:35,169 --> 00:05:37,171
- Desculpe tê-la feito esperar.
- Não faz mal.
74
00:05:40,424 --> 00:05:43,343
- À mesma hora para a semana?
- Na verdade, hoje foi a última sessão.
75
00:05:44,261 --> 00:05:45,721
Não me apercebi. Então...
76
00:05:45,804 --> 00:05:49,058
Então, você e o Andy vão encontrar-se
comigo e com a Joanna
77
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
no final da próxima semana,
no dia 17, creio.
78
00:05:51,351 --> 00:05:53,062
Podemos rever tudo nessa altura.
79
00:05:53,145 --> 00:05:54,605
- No dia 17?
- Pode ser?
80
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
Sim, não, é só que...
81
00:05:57,775 --> 00:05:58,859
É o aniversário do Jacob.
82
00:06:00,778 --> 00:06:02,071
Se quiser, podemos...
83
00:06:02,154 --> 00:06:03,572
Não, tudo bem.
84
00:06:04,156 --> 00:06:06,325
Ele tem explicações nesse dia, portanto...
85
00:06:07,618 --> 00:06:08,744
Até lá.
86
00:06:09,620 --> 00:06:11,205
- Estás pronto?
- Sim.
87
00:06:14,124 --> 00:06:15,250
Deve estar farto de falar.
88
00:06:16,960 --> 00:06:18,253
- Até à próxima semana.
- Certo.
89
00:06:18,754 --> 00:06:21,006
Cuida-te, Jacob. Parabéns adiantados.
90
00:06:21,882 --> 00:06:22,883
Tchau.
91
00:06:43,654 --> 00:06:44,863
Estás muito calado.
92
00:06:45,989 --> 00:06:47,324
Como correu a sessão?
93
00:06:48,700 --> 00:06:51,370
- Correu bem. Foi aborrecida.
- Aborrecida?
94
00:06:51,453 --> 00:06:55,958
Ela faz-me as mesmas perguntas
todas as semanas, de formas diferentes.
95
00:06:56,458 --> 00:06:59,211
E quando a confronto,
ela tenta fazer-se de parva,
96
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
como se não notasse que já perguntou.
97
00:07:01,338 --> 00:07:02,923
Ela só está a tentar ajudar-nos.
98
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
Se tu o dizes.
99
00:07:14,560 --> 00:07:15,936
Quem é?
100
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
Jacob, perguntei-te
a quem mandavas mensagens.
101
00:07:19,857 --> 00:07:20,983
A ninguém. Ao Dylan.
102
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
Ao Dylan Stone?
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,779
Ele está num acampamento.
104
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
Um miúdo não acredita que ele me conhece,
por isso tenta prová-lo.
105
00:07:35,497 --> 00:07:37,958
Como está a Sarah?
Não ouço o nome dela há algum tempo.
106
00:07:40,753 --> 00:07:43,756
É bom teres alguém da tua idade
com quem falar.
107
00:07:43,839 --> 00:07:45,466
Nós não nos falamos, portanto...
108
00:07:47,676 --> 00:07:49,928
- Foste tu que quiseste, ou...
- Mãe, não. Por favor.
109
00:07:59,813 --> 00:08:01,023
JÁ RECEBI O TESTE. 92!!
110
00:08:01,106 --> 00:08:02,107
INCRÍVEL!
111
00:08:02,191 --> 00:08:04,777
SUPERORGULHOSA!
VAMOS COMEMORAR AO JANTAR!
112
00:08:05,569 --> 00:08:07,196
O MILES PASSA AQUI DEPOIS DO LACROSSE
113
00:08:07,279 --> 00:08:09,406
ELE FICA PARA JANTAR?
114
00:08:09,490 --> 00:08:11,075
VOU PERGUNTAR
115
00:08:11,158 --> 00:08:12,534
OS SOX CANDIDATOS AOS PLAYOFFS
116
00:08:12,618 --> 00:08:13,911
TENHO BILHETES PARA A SEMANA
117
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
ESPETÁCULO, OBRIGADO PAI
118
00:08:16,080 --> 00:08:18,540
A TIA LEIGH MANDOU ISTO.
TÃO GIRO!
119
00:08:24,755 --> 00:08:25,672
Obrigado.
120
00:08:29,760 --> 00:08:30,844
Alguma coisa?
121
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Cerca de quantas horas diria
122
00:08:36,767 --> 00:08:40,187
que você e a Sra. Klein passaram
com o telemóvel do Ben Rifkin?
123
00:08:40,729 --> 00:08:43,273
- Não sei. Talvez cinco horas.
- Cinco horas?
124
00:08:43,774 --> 00:08:47,903
Então viram cada e-mail,
cada mensagem, cada fotografia e vídeo?
125
00:08:47,986 --> 00:08:51,031
- Sim. Tudo.
- À procura do quê, exatamente?
126
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
Respostas.
127
00:08:53,659 --> 00:08:57,871
As respostas que procurava
não estavam naquele telefone, pois não?
128
00:09:05,003 --> 00:09:06,672
- Obrigada, detetive.
- Sim. De nada.
129
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
É do escritório.
Podes dar-me um minuto?
130
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
Sim.
131
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
Olá. Estamos mesmo a terminar.
132
00:09:23,438 --> 00:09:24,273
Olá.
133
00:09:26,108 --> 00:09:26,942
Olá.
134
00:09:28,527 --> 00:09:31,488
Quero que saibas, acho que foi
nojento o que o Logiudice fez.
135
00:09:32,740 --> 00:09:34,992
Não. Ele estava a ser um advogado.
136
00:09:35,826 --> 00:09:38,370
Se eu fosse ele,
também tentaria esconder o telefone.
137
00:09:39,371 --> 00:09:41,040
Não, acho que pensarias nisso,
138
00:09:41,123 --> 00:09:42,833
mas terias feito o correto.
139
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
Mas eu não me estava a referir a isso.
140
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
Referes-te ao que ele disse
sobre o meu pai.
141
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
Toda a gente sabe, não?
142
00:09:59,016 --> 00:10:02,478
Começou a espalhar-se ontem.
Sabes como as pessoas falam por aqui.
143
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
O que é que ouviste?
144
00:10:09,151 --> 00:10:11,820
Que está a cumprir perpétua na Northern
por violação e homicídio.
145
00:10:19,078 --> 00:10:20,829
Ele foi preso quando eu era criança.
146
00:10:25,918 --> 00:10:27,252
Suponho que a Laurie saiba?
147
00:10:29,797 --> 00:10:33,050
Agora sabe. O Jacob também.
148
00:10:42,434 --> 00:10:43,602
Eu tenho um irmão.
149
00:10:44,645 --> 00:10:45,938
Já te falei dele.
150
00:10:46,021 --> 00:10:47,022
Sim.
151
00:10:47,106 --> 00:10:50,025
Por isso, sei como é
carregar um peso desses.
152
00:10:56,365 --> 00:11:00,077
Ouve, não posso fazer muito
neste caso, mas, sabes...
153
00:11:01,161 --> 00:11:03,497
... se precisares da minha ajuda,
sabes como me contactar.
154
00:11:04,832 --> 00:11:07,042
- Obrigado.
- Não o subestimes.
155
00:11:07,126 --> 00:11:10,421
Ele parece muito seguro de que vai ganhar.
Demasiado seguro.
156
00:11:17,845 --> 00:11:19,555
- Vamos?
- Vamos.
157
00:11:20,431 --> 00:11:21,432
Obrigado, Duff.
158
00:11:22,975 --> 00:11:27,104
Era a minha assistente, a Ellen.
Ela tem uma sobrinha da idade do Jacob.
159
00:11:27,187 --> 00:11:30,858
Vivem em Needham, mas sabes como
todos os miúdos se conhecem hoje em dia.
160
00:11:32,234 --> 00:11:35,362
Parece que o Jacob
tem andado online outra vez.
161
00:11:39,783 --> 00:11:40,868
Jacob!
162
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
- Onde está o Jake?
- Lá em cima.
163
00:11:44,997 --> 00:11:47,332
- Como correu com o telefone?
- Foi um fracasso.
164
00:11:49,209 --> 00:11:50,210
Jacob!
165
00:11:52,546 --> 00:11:53,922
És o Jay Kobbs?
166
00:11:54,965 --> 00:11:56,675
- Responde-me, raios!
- Andy.
167
00:11:57,342 --> 00:12:00,554
- Não é importante.
- Não me digas o que não é importante!
168
00:12:00,637 --> 00:12:03,223
Mostra à tua mãe.
Mostra-lhe o que tens andado a fazer.
169
00:12:10,981 --> 00:12:13,358
JAY KOBBS
O QUE AS PESSOAS PENSAM DE MIM
170
00:12:13,776 --> 00:12:16,153
Merda. Jacob!
171
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
É só uma piada estúpida.
172
00:12:17,738 --> 00:12:21,575
Fazes ideia do que parece?
Brincar com ser-se suspeito de homicídio?
173
00:12:21,658 --> 00:12:23,285
Até parece que sabem quem é.
174
00:12:23,368 --> 00:12:25,329
Toda a gente sabe! Como achas que eu sei?
175
00:12:25,412 --> 00:12:26,955
Andy, calma.
176
00:12:27,039 --> 00:12:29,416
Isto é prejudicial. Isto são provas,
177
00:12:29,500 --> 00:12:32,211
e tu ou és demasiado estúpido
ou arrogante para saber a diferença.
178
00:12:32,294 --> 00:12:34,296
- Eu não sou estúpido.
- Então o que é que tens?
179
00:12:34,380 --> 00:12:36,382
Nada. Estás a fazer disto um drama.
180
00:12:36,465 --> 00:12:38,717
Fazes ideia do que vão fazer
com essa fotografia?
181
00:12:38,801 --> 00:12:40,552
Vão acená-la à frente do júri,
182
00:12:40,636 --> 00:12:42,805
e vão dizer que demonstra
consciência de culpa.
183
00:12:42,888 --> 00:12:44,598
É essa a frase que vão usar.
184
00:12:44,681 --> 00:12:48,352
Vão dizer que é assim que o Jacob Barber
se vê a si próprio, como um psicopata.
185
00:12:48,435 --> 00:12:50,312
E vão usar essa palavra vezes sem conta.
186
00:12:50,396 --> 00:12:51,563
Andy, basta.
187
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
Jesus Cristo.
188
00:12:53,357 --> 00:12:56,360
Sabes o que está em jogo?
Tens noção do que querem fazer-te?
189
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Para com isso. Estás assustá-lo.
190
00:12:58,529 --> 00:13:01,240
Ótimo! Ele devia estar assustado!
Eu estou assustado!
191
00:13:03,700 --> 00:13:06,245
Foi uma brincadeira. Posso apagá-la.
192
00:13:06,328 --> 00:13:09,623
Isso não significa que desapareça.
193
00:13:15,212 --> 00:13:17,798
Está bem. Desculpa.
194
00:13:17,881 --> 00:13:20,968
Não podes fazer coisas destas, Jake.
Não podes.
195
00:13:22,469 --> 00:13:23,679
Já pedi desculpa.
196
00:13:23,762 --> 00:13:25,180
Acho que devia apagá-la na mesma.
197
00:13:25,264 --> 00:13:28,475
Podes ter a certeza que vai apagar.
Vai apagá-la agora mesmo.
198
00:13:32,938 --> 00:13:34,440
Isto não pode tornar a acontecer.
199
00:13:35,399 --> 00:13:37,192
Tenho de saber que compreendes isso.
200
00:13:39,695 --> 00:13:41,697
Compreendo. Pronto. Já desapareceu.
201
00:13:41,780 --> 00:13:44,116
A CONTA: JAY_KOBBS
FOI PERMANENTEMENTE APAGADA.
202
00:13:58,547 --> 00:13:59,757
Desculpa ter gritado.
203
00:14:01,383 --> 00:14:03,761
Não devia ter perdido a cabeça. Eu só...
204
00:14:07,389 --> 00:14:10,768
Estou a tentar cuidar de ti, amigo.
Tens de compreender isso.
205
00:14:10,851 --> 00:14:12,311
Deixa-me em paz.
206
00:14:13,353 --> 00:14:15,314
- Jake.
- Por favor.
207
00:14:20,069 --> 00:14:21,236
Está bem.
208
00:14:25,908 --> 00:14:27,284
Está bem, então vai.
209
00:14:32,581 --> 00:14:33,957
Eu não tenho nada de errado.
210
00:14:36,919 --> 00:14:38,462
Sei exatamente o que me vão fazer.
211
00:14:38,545 --> 00:14:40,047
Não preciso que mo digas.
212
00:15:01,568 --> 00:15:04,780
Um desenvolvimento inesperado esta noite
no caso de Jacob Barber.
213
00:15:04,863 --> 00:15:07,991
Confirmámos que o jovem de Newton,
Massachusetts, é o neto
214
00:15:08,075 --> 00:15:10,619
de William Barber, um homem com
alcunha de "Billy Sangrento"...
215
00:15:10,702 --> 00:15:12,246
Estás bonito ali, Billy!
216
00:15:12,329 --> 00:15:15,499
... depois de ter sido condenado por
violação e homicídio de uma mulher.
217
00:15:16,458 --> 00:15:19,086
Está agora a cumprir prisão perpétua
por esses crimes.
218
00:15:19,670 --> 00:15:22,089
Presentemente a aguardar julgamento,
o jovem Barber
219
00:15:22,172 --> 00:15:25,884
é acusado de assassinar o colega de escola
Benjamin Rifkin no Cold Spring Park.
220
00:15:27,219 --> 00:15:30,013
Haverá uma reunião familiar
atrás das grades?
221
00:15:30,097 --> 00:15:33,058
Todo este caso tem sido notável
desde o início.
222
00:15:33,142 --> 00:15:35,853
Lembrar-se-ão que o pai do acusado,
Andrew Barber,
223
00:15:35,936 --> 00:15:38,147
era, na verdade, o procurador assistente
224
00:15:38,230 --> 00:15:42,317
inicialmente responsável pela investigação
do assassinato de Rifkin,
225
00:15:42,401 --> 00:15:46,280
uma investigação que terminou com a prisão
do próprio filho do Sr. Barber.
226
00:15:47,156 --> 00:15:47,990
TUDO EM FAMÍLIA:
227
00:15:48,073 --> 00:15:50,909
HOMICIDA CONDENADO "BILLY SANGRENTO"
GERA NOVA GERAÇÃO DE CRIMINOSOS
228
00:15:50,993 --> 00:15:53,036
Levas o lixo lá fora, ou levo eu?
229
00:15:55,414 --> 00:15:56,540
Está em todo o lado.
230
00:15:59,293 --> 00:16:00,461
É o que é.
231
00:16:45,756 --> 00:16:48,967
Tens reparado num velho carro azul
no quarteirão ultimamente? Um Lincoln?
232
00:16:49,051 --> 00:16:50,969
Não. Acho que não.
233
00:16:51,053 --> 00:16:52,262
Porquê? Quem é?
234
00:16:52,971 --> 00:16:55,474
Não sei. Vi-o em frente à casa
dos MacGreevey noutro dia.
235
00:16:55,557 --> 00:16:57,101
Agora está em frente à dos Parson.
236
00:17:06,318 --> 00:17:07,319
Onde?
237
00:17:07,945 --> 00:17:09,071
Desapareceu.
238
00:17:11,240 --> 00:17:12,866
Não deve ser nada. Está tudo bem.
239
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
DESCONHECIDO
240
00:17:33,053 --> 00:17:35,723
Olhe, não sei quem é, mas se continuar
a ligar para este número...
241
00:17:36,932 --> 00:17:37,975
Quem?
242
00:17:39,435 --> 00:17:42,479
Certo. Sim, claro que me lembro.
243
00:17:46,400 --> 00:17:47,609
Quando?
244
00:17:50,362 --> 00:17:51,405
Está bem.
245
00:17:51,905 --> 00:17:53,657
Muito bem. Eu descubro.
246
00:18:05,502 --> 00:18:06,462
Olá.
247
00:18:07,254 --> 00:18:08,255
O que se passa?
248
00:18:09,339 --> 00:18:11,050
Desculpe ter ligado tão tarde. É que...
249
00:18:11,133 --> 00:18:13,177
Sim, não faz mal. O que se passa?
250
00:18:16,430 --> 00:18:17,431
Matt.
251
00:18:18,348 --> 00:18:20,142
Disseste que tinhas algo para me contar.
252
00:18:21,143 --> 00:18:22,936
E tenho. É só que...
253
00:18:24,980 --> 00:18:26,732
Espera. És tu que tens ido a minha casa?
254
00:18:27,858 --> 00:18:28,859
O quê?
255
00:18:30,069 --> 00:18:32,529
Nada. Esquece. Continua.
256
00:18:32,613 --> 00:18:36,366
Não ia dizer nada porque...
O que é que eu tenho a ver com isso?
257
00:18:36,450 --> 00:18:40,412
Mas não consigo dormir, caralho.
É como se fosse culpado...
258
00:18:40,496 --> 00:18:42,039
Matt, não faço ideia do que falas.
259
00:18:42,122 --> 00:18:43,290
O seu filho...
260
00:18:45,417 --> 00:18:46,585
Não foi ele.
261
00:18:53,884 --> 00:18:57,262
Fala-me do Leonard Patz.
Onde o conheceste?
262
00:18:57,346 --> 00:19:00,057
Eu estava na C&M. Sabe, aquela pizzaria.
263
00:19:00,140 --> 00:19:01,183
Quando foi isso?
264
00:19:02,976 --> 00:19:04,186
Há cerca de um ano. No verão.
265
00:19:04,269 --> 00:19:06,021
Então tinhas 15 anos na altura?
266
00:19:06,605 --> 00:19:07,439
Sim.
267
00:19:07,523 --> 00:19:09,608
Esta manhã foi a primeira vez
que ouvi isto.
268
00:19:09,691 --> 00:19:11,610
Compreendo. Por favor, continua.
269
00:19:12,319 --> 00:19:16,323
Adiante, o Patz vem ter comigo
e pergunta se quero comer alguma coisa.
270
00:19:17,324 --> 00:19:19,451
Comprar-me-ia qualquer coisa
se me sentasse com ele,
271
00:19:19,535 --> 00:19:20,911
porque detestava comer sozinho.
272
00:19:20,994 --> 00:19:23,205
Então concordei. Que me importava?
Era comida grátis.
273
00:19:23,288 --> 00:19:24,289
Olá.
274
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Tudo bem?
275
00:19:27,960 --> 00:19:30,087
Precisas de uma moeda
para jogar outra vez?
276
00:19:30,170 --> 00:19:32,589
Então, estamos a comer,
e ele está a tentar parecer um durão
277
00:19:32,673 --> 00:19:34,466
para me impressionar ou assim,
278
00:19:34,550 --> 00:19:37,720
e eu entro no jogo, deixando-o pensar
que não vejo o falhado que ele é.
279
00:19:38,303 --> 00:19:41,640
Passado um tempo, ele começa a falar
do seu impressionante apartamento,
280
00:19:41,724 --> 00:19:44,476
e da cerveja que lá tem,
e se quero lá ir conviver um pouco.
281
00:19:44,560 --> 00:19:46,979
- E foste?
- Claro que não. Sabia o que ele queria.
282
00:19:47,062 --> 00:19:49,857
Disse-lhe diretamente
que não ia a lugar nenhum com ele...
283
00:19:54,236 --> 00:19:57,156
... mas se ele tivesse dinheiro,
talvez pudéssemos chegar a um acordo.
284
00:19:58,949 --> 00:20:02,786
Então, ele diz que me dá 50 dólares
se me puder tocar por cima das calças.
285
00:20:02,870 --> 00:20:05,205
Então, disse-lhe
que o podia fazer por 100.
286
00:20:05,664 --> 00:20:08,792
- E ele concordou?
- Sim, tipo, imediatamente.
287
00:20:08,876 --> 00:20:12,421
Então, depois disso encontrávamo-nos
ocasionalmente, quando ele tinha dinheiro,
288
00:20:12,504 --> 00:20:14,214
fazíamos o mesmo, em locais diferentes.
289
00:20:15,174 --> 00:20:16,341
Ele nunca tentou nada mais?
290
00:20:16,425 --> 00:20:18,510
Uma vez pediu para meter a mão
por baixo das calças,
291
00:20:18,594 --> 00:20:20,054
mas disse que lhe partia o braço.
292
00:20:20,512 --> 00:20:22,723
- Como é que ele reagiu?
- Recuou imediatamente.
293
00:20:22,806 --> 00:20:24,641
E esses encontros,
quantos foram no total?
294
00:20:24,725 --> 00:20:26,977
Não sei, seis. Talvez sete.
295
00:20:27,061 --> 00:20:28,520
Incluindo o da biblioteca?
296
00:20:29,021 --> 00:20:30,397
Sim, essa foi a última vez.
297
00:20:30,481 --> 00:20:32,316
O Leonard disse
que não me queria pagar mais.
298
00:20:32,399 --> 00:20:34,777
Disse que se não pagasse, o denunciaria,
e foi o que fiz.
299
00:20:34,860 --> 00:20:38,363
Desculpem. Não vejo como é que isto
se relaciona com o nosso caso.
300
00:20:39,656 --> 00:20:41,909
Foi a razão para ele me deixar.
301
00:20:41,992 --> 00:20:44,453
Disse que havia um novo miúdo
que o interessava chamado Ben.
302
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Só Ben, ou disse o apelido?
303
00:20:48,374 --> 00:20:50,250
Não, mas é o mesmo miúdo
por causa do parque.
304
00:20:50,334 --> 00:20:51,460
Foi onde ele o conheceu.
305
00:20:51,543 --> 00:20:54,546
Então, estás a dizer que o Patz
conhecia o Ben Rifkin?
306
00:20:54,630 --> 00:20:56,173
Acho que ele não o conhecia mesmo.
307
00:20:56,256 --> 00:20:59,968
Mas falou com ele algumas vezes.
Basicamente, só o observava.
308
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
Ele disse mais alguma coisa sobre o Ben?
309
00:21:02,763 --> 00:21:05,432
Só que ele era "lindo".
310
00:21:05,516 --> 00:21:06,725
Ele usou essa palavra.
311
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Só isso?
312
00:21:10,104 --> 00:21:11,105
Sim.
313
00:21:14,024 --> 00:21:16,026
Merda, espere. Ele também tinha uma faca.
314
00:21:16,527 --> 00:21:19,696
Eu só a vi uma vez,
mas às vezes ele andava com ela,
315
00:21:19,780 --> 00:21:21,657
para o caso de alguém o perturbar.
316
00:21:21,740 --> 00:21:23,492
Tentou dar-ma uma vez
em vez de dinheiro
317
00:21:23,575 --> 00:21:24,827
e eu mandei-o foder.
318
00:21:25,244 --> 00:21:26,328
Como é que ela era?
319
00:21:26,787 --> 00:21:29,665
Como uma faca. Dentada de um lado.
320
00:21:30,332 --> 00:21:32,000
Era bastante impressionante, na verdade.
321
00:21:35,462 --> 00:21:37,548
Porque demoraste tanto a falar?
322
00:21:37,631 --> 00:21:40,008
Bem, eu tenho registo criminal
323
00:21:40,092 --> 00:21:43,137
com a acusação de posse
e menti sobre a cena da biblioteca.
324
00:21:43,220 --> 00:21:45,723
Não queria ser envolvido nisto,
compreende?
325
00:21:45,806 --> 00:21:48,809
Mas... ouvi dizer que o filho dele
estava a levar com as culpas
326
00:21:48,892 --> 00:21:50,978
- e não parava de pensar...
- Espera um pouco.
327
00:21:51,061 --> 00:21:53,355
O Sr. Barber obrigou-te a falar?
328
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Obrigou-me?
329
00:21:54,982 --> 00:21:57,109
Foste pressionado de alguma forma
pelo Sr. Barber?
330
00:21:57,192 --> 00:21:58,402
Ele ligou-me a contar isto.
331
00:21:58,485 --> 00:21:59,987
Por favor, deixa-o responder, Andy.
332
00:22:00,738 --> 00:22:02,281
Não, ele veio ter comigo primeiro.
333
00:22:03,490 --> 00:22:05,451
Não lhe disse nada,
334
00:22:05,534 --> 00:22:07,453
por isso acho que foi um pouco
das duas coisas.
335
00:22:07,536 --> 00:22:10,581
Sim ou não? Foste ensaiado
de alguma forma pelo Sr. Barber?
336
00:22:10,664 --> 00:22:12,750
Não, contei a verdade.
Não tenho razão para mentir.
337
00:22:12,833 --> 00:22:16,128
A sério? Porque deixaste bastante claro
que farias muitas coisas por dinheiro.
338
00:22:16,211 --> 00:22:17,546
- Que absurdo.
- Mas que caralho?
339
00:22:17,629 --> 00:22:19,506
- Está a falar do meu filho.
- Neal.
340
00:22:22,760 --> 00:22:24,678
- Já posso ir?
- Obrigada por virem.
341
00:22:24,762 --> 00:22:25,971
Sei que não foi fácil.
342
00:22:26,055 --> 00:22:27,890
A Detetive Duffy apontará
a vossa informação
343
00:22:27,973 --> 00:22:29,850
para o caso de termos de falar outra vez.
344
00:22:47,951 --> 00:22:50,162
Não sei o que pensar
da história daquele rapaz
345
00:22:50,245 --> 00:22:51,997
ou como soubeste dela.
346
00:22:52,081 --> 00:22:53,582
Não acredito numa palavra.
347
00:22:54,208 --> 00:22:55,542
É demasiado conveniente.
348
00:22:56,335 --> 00:22:58,212
Não acredito que estamos
a considerar isto.
349
00:23:08,931 --> 00:23:10,974
Vamos preparar um mandado
para a casa do Patz.
350
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
Para ver se descobrimos uma faca.
351
00:23:15,562 --> 00:23:16,605
Obrigado.
352
00:23:23,112 --> 00:23:25,197
- Estou bem assim?
- Deixa-me ver.
353
00:23:26,115 --> 00:23:27,491
As calças estão muito curtas.
354
00:23:27,574 --> 00:23:29,910
As mangas também. Merda.
355
00:23:30,327 --> 00:23:32,079
É um julgamento,
não é um desfile de moda.
356
00:23:32,579 --> 00:23:34,873
Só quero que estejas no teu melhor,
está bem?
357
00:23:35,708 --> 00:23:39,503
Deixa que vejam o quão bonito és.
Estas coisas são importantes.
358
00:23:40,045 --> 00:23:41,672
- Olá?
- Estamos aqui.
359
00:23:42,923 --> 00:23:44,550
O fato precisa de alterações outra vez.
360
00:23:46,135 --> 00:23:47,469
Só se houver julgamento.
361
00:23:48,637 --> 00:23:49,638
Como assim?
362
00:23:49,722 --> 00:23:51,515
A Lynn aprovou uma busca à casa do Patz.
363
00:23:51,974 --> 00:23:53,642
- Então, acham que foi ele?
- Ainda não.
364
00:23:53,726 --> 00:23:55,769
Claro que se encontrarem a faca,
isso muda tudo.
365
00:23:55,853 --> 00:23:58,230
Mas, ao menos,
isto coloca-o de novo no radar.
366
00:23:58,313 --> 00:24:00,774
- Já é alguma coisa, não?
- Sim.
367
00:24:00,858 --> 00:24:02,568
Eu sei que foi ele. Sei que foi.
368
00:24:05,279 --> 00:24:06,405
Desculpem.
369
00:24:06,488 --> 00:24:07,698
Vai trocar-te, querido.
370
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Estou.
371
00:24:11,702 --> 00:24:12,828
Cá está ele.
372
00:24:14,163 --> 00:24:15,539
Como arranjaste este número?
373
00:24:15,622 --> 00:24:17,624
- A tua mulher deu-mo.
- Tretas.
374
00:24:18,667 --> 00:24:19,668
Não.
375
00:24:20,544 --> 00:24:22,129
Temos a nossa própria...
376
00:24:23,505 --> 00:24:26,633
Aqui chamamos-lhe economia.
377
00:24:27,259 --> 00:24:30,095
Há coisas mais difíceis de conseguir
que um número de telefone.
378
00:24:31,221 --> 00:24:32,556
Desperdiçaste o teu dinheiro.
379
00:24:32,639 --> 00:24:34,683
Não desligues. Vá lá.
380
00:24:35,559 --> 00:24:37,352
Fiz o que tu pediste, não fiz?
381
00:24:38,520 --> 00:24:41,690
É uma verdadeira bonequinha, a tua mulher.
382
00:24:41,774 --> 00:24:44,401
- Mais atraente em pessoa.
- Não.
383
00:24:44,485 --> 00:24:46,236
O que foi? É um elogio.
384
00:24:47,529 --> 00:24:48,906
É minha nora. Jesus.
385
00:24:48,989 --> 00:24:51,116
Que espécie de tarado pensas que sou?
386
00:24:51,200 --> 00:24:52,659
Sei exatamente de que espécie.
387
00:24:59,124 --> 00:25:01,126
Agradeço teres ajudado.
388
00:25:02,878 --> 00:25:05,172
Sim, tudo bem.
389
00:25:08,550 --> 00:25:11,470
Estava a dar nas notícias no outro dia
que és meu filho.
390
00:25:12,846 --> 00:25:13,889
Sim, eu vi.
391
00:25:14,681 --> 00:25:17,601
Quero que saibas que não tive nada a ver.
Não disse nada a ninguém.
392
00:25:18,811 --> 00:25:20,020
Estas coisas sabem-se.
393
00:25:20,104 --> 00:25:23,732
Pois, estes jornalistas
são uns abutres, não?
394
00:25:23,816 --> 00:25:24,942
Foi por isso que ligaste?
395
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Sim.
396
00:25:28,153 --> 00:25:30,197
Digo, sim. Por isso e...
397
00:25:32,908 --> 00:25:34,618
Pensei que pudéssemos falar mais.
398
00:25:35,160 --> 00:25:36,412
Falar?
399
00:25:36,495 --> 00:25:39,331
Sei que sou um pai de merda.
400
00:25:39,415 --> 00:25:40,624
Eu não tenho pai.
401
00:25:44,086 --> 00:25:46,797
Tu não tens...
402
00:25:48,424 --> 00:25:50,926
Como é que isso é possível?
És o caralho de uma árvore?
403
00:25:51,009 --> 00:25:52,136
Tenho de ir.
404
00:25:52,219 --> 00:25:53,971
Sim, fica para outra vez.
405
00:25:54,054 --> 00:25:55,305
Não me parece.
406
00:25:55,389 --> 00:25:56,390
Talvez.
407
00:26:18,912 --> 00:26:21,874
Bom dia. Quero dois agentes na frente
e dois nas traseiras.
408
00:26:21,957 --> 00:26:23,542
- O resto, sigam-me.
- Sim, senhora.
409
00:26:26,795 --> 00:26:29,548
É o porteiro, certo?
Detetive Duffy. Falámos há bocado.
410
00:26:29,631 --> 00:26:31,633
Temos de subir
ao apartamento do Leonard Patz.
411
00:26:31,717 --> 00:26:32,801
217.
412
00:26:32,885 --> 00:26:33,969
Entendido.
413
00:26:41,310 --> 00:26:42,519
Becky.
414
00:26:44,730 --> 00:26:45,773
Becky!
415
00:26:50,778 --> 00:26:51,779
Becky?
416
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Becky, onde estás?
417
00:26:55,574 --> 00:26:57,076
Aqui, Miles.
418
00:27:00,412 --> 00:27:02,831
- Não foste dormir?
- Estou tão cansada.
419
00:27:04,124 --> 00:27:06,585
Não eram pessoas. Havia mais daquilo.
420
00:27:06,668 --> 00:27:09,588
Estão a desenvolver milhares de módulos
em estufas. Temos de fugir.
421
00:27:28,107 --> 00:27:29,525
Sr. Patz, sou a Detetive Duffy.
422
00:27:29,608 --> 00:27:31,151
Vim designada pela procuradora.
423
00:27:31,235 --> 00:27:32,861
Temos um mandado
para estas instalações.
424
00:27:40,077 --> 00:27:42,037
Sr. Patz, é a polícia. Abra.
425
00:27:47,251 --> 00:27:49,545
Sr. Patz, abra esta porta imediatamente.
426
00:27:55,551 --> 00:27:59,430
Sr. Patz, abra a porta
ou vamos abri-la nós.
427
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
Sr. Patz?
428
00:28:12,526 --> 00:28:14,194
Temos um mandado para este apartamento.
429
00:28:19,533 --> 00:28:22,119
Vou precisar que se vista
e espere lá fora.
430
00:30:55,606 --> 00:30:56,607
Andy?
431
00:30:58,942 --> 00:31:00,027
Nada de faca.
432
00:31:00,444 --> 00:31:02,488
- O quê?
- Não encontraram a faca.
433
00:31:02,571 --> 00:31:04,490
Pelo menos uma que corresponda à arma.
434
00:31:04,573 --> 00:31:06,492
Mas vão continuar a investigar o Patz.
435
00:31:08,535 --> 00:31:09,661
Querida?
436
00:31:09,745 --> 00:31:10,913
Eu...
437
00:31:10,996 --> 00:31:13,874
O carro azul, o Lincoln,
estava a seguir-me.
438
00:31:13,957 --> 00:31:16,043
- Agora?
- Não. Já se foi embora.
439
00:31:16,126 --> 00:31:17,378
Viste o condutor?
440
00:31:17,461 --> 00:31:19,088
Não, ele estava demasiado longe.
441
00:31:20,881 --> 00:31:22,091
Lamento, querida.
442
00:31:23,092 --> 00:31:25,594
Alguém tem andado a vigiar-nos.
Não sei se é um jornalista
443
00:31:25,677 --> 00:31:27,930
ou algum psicopata
a tentar assustar-nos ou assim.
444
00:31:28,013 --> 00:31:29,390
Querem apresentar queixa?
445
00:31:29,473 --> 00:31:30,724
De que iria servir?
446
00:31:30,808 --> 00:31:32,351
Sinceramente, de quase nada.
447
00:31:33,102 --> 00:31:36,313
Se acontecer outra vez, liguem-me
imediatamente. Se eu estiver por perto...
448
00:31:36,397 --> 00:31:37,564
Está bem.
449
00:31:37,648 --> 00:31:38,816
Obrigado, Duff.
450
00:31:43,070 --> 00:31:44,655
Vais investigar o Patz, certo?
451
00:31:44,738 --> 00:31:47,366
Vamos verificar tudo outra vez,
o depoimento, os movimentos.
452
00:31:47,449 --> 00:31:49,743
Ele mentiu-nos.
Disse que não conhecia o Ben Rifkin.
453
00:31:49,827 --> 00:31:51,787
De acordo com o teu rapaz, o McGrath.
454
00:31:52,413 --> 00:31:55,791
Só digo que o miúdo já admitiu ter tentado
incriminar o Patz na biblioteca.
455
00:31:55,874 --> 00:31:59,461
Sim, eu sei. Mas agora acredito nele.
456
00:32:01,338 --> 00:32:04,383
Estou a implorar-te.
Por favor, não pares de investigar o Patz.
457
00:32:05,634 --> 00:32:06,885
Estamos a ficar sem tempo.
458
00:32:08,262 --> 00:32:09,430
Farei o meu melhor.
459
00:32:14,476 --> 00:32:16,729
Achou mesmo que poderia
evitar o julgamento?
460
00:32:19,189 --> 00:32:20,607
Adiar, pelo menos.
461
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
Se você estiver disposto a admitir
que se precipitou a acusar.
462
00:32:25,237 --> 00:32:27,406
Mas recusou-se a olhar para mais alguém.
463
00:32:30,200 --> 00:32:33,245
Quero rever esses últimos dias
antes do julgamento.
464
00:32:34,705 --> 00:32:38,333
A Laurie partilhava do otimismo de que
o julgamento do Jacob poderia ser evitado?
465
00:32:39,376 --> 00:32:40,377
Sim e não.
466
00:32:44,423 --> 00:32:45,424
E você?
467
00:32:46,008 --> 00:32:49,887
À medida que se tornou claro que não
haveria nenhum adiamento de última hora...
468
00:32:51,513 --> 00:32:52,848
... como lidou com isso?
469
00:32:54,808 --> 00:32:56,560
Fiz a única coisa que poderia fazer.
470
00:32:58,562 --> 00:32:59,897
Aceitei.
471
00:33:01,398 --> 00:33:02,524
Foda-se.
472
00:33:03,650 --> 00:33:05,194
Jesus. Foda-se.
473
00:33:08,822 --> 00:33:10,491
O que está a fazer?
474
00:33:10,574 --> 00:33:12,534
- Eu sei. Eu sei o que fizeste.
- O quê?
475
00:33:13,118 --> 00:33:14,787
Do que está a falar... Você...
476
00:33:15,329 --> 00:33:17,539
- Foda-se, você é o pai.
- Eu sei que o mataste!
477
00:33:17,623 --> 00:33:20,250
Jesus, é o pai. Muito bem.
Tem de me deixar em paz.
478
00:33:20,334 --> 00:33:22,711
O meu filho não vai ser preso
por tua causa. Entendeste?
479
00:33:22,795 --> 00:33:24,380
- Fique longe de mim.
- Ei!
480
00:33:24,463 --> 00:33:25,964
Eu sei o que fizeste.
481
00:33:27,257 --> 00:33:30,552
Sei que foste tu, Leonard!
Eu sei que foste tu!
482
00:33:32,388 --> 00:33:33,931
E o Jacob?
483
00:33:34,014 --> 00:33:35,307
Como estava ele a aguentar-se?
484
00:33:38,227 --> 00:33:41,438
Tentou manter-se ocupado com os trabalhos
da escola, viu filmes.
485
00:33:43,148 --> 00:33:45,567
Estávamos todos à espera
que o tempo terminasse.
486
00:33:45,651 --> 00:33:48,112
Ele fez 15 anos naquela semana, não fez?
487
00:33:49,113 --> 00:33:50,489
A 17 de agosto.
488
00:33:51,156 --> 00:33:52,866
Quatro dias antes do julgamento.
489
00:33:53,992 --> 00:33:57,162
Como começarias a calcular esta soma?
490
00:33:59,039 --> 00:34:01,959
- Somaria os ângulos interiores.
- Boa.
491
00:34:03,085 --> 00:34:04,628
Voltamos daqui a algumas horas.
492
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Tchau, aniversariante.
493
00:34:08,006 --> 00:34:09,633
Não te esqueças que há um truque.
494
00:34:22,438 --> 00:34:24,481
Estou pronta para vocês. Entrem.
495
00:34:27,109 --> 00:34:30,112
Como sabem, tenho andado a avaliar o Jacob
nas últimas semanas
496
00:34:30,195 --> 00:34:31,947
usando algumas ferramentas de diagnóstico:
497
00:34:32,030 --> 00:34:35,701
Inventário Básico da Personalidade,
Inventário de Traços Problemáticos,
498
00:34:35,784 --> 00:34:38,370
e todos os resultados estão no relatório.
499
00:34:38,454 --> 00:34:41,373
Também analisei o seu QI,
que é invulgarmente alto,
500
00:34:41,457 --> 00:34:44,543
e o seu QE, que mede
a inteligência emocional.
501
00:34:44,626 --> 00:34:48,422
O relatório também contém os resultados
do teste genético que conduzi,
502
00:34:48,505 --> 00:34:51,091
e inclui a mutação do gene MAOA,
503
00:34:51,175 --> 00:34:54,803
que é vulgarmente conhecido como
o gene guerreiro ou o gene do homicídio.
504
00:34:55,929 --> 00:34:56,764
E?
505
00:34:56,847 --> 00:35:01,101
O pai do Andy deu positivo
para a mutação, assim como o Andy.
506
00:35:01,184 --> 00:35:02,686
O Jacob não.
507
00:35:04,354 --> 00:35:05,230
Não?
508
00:35:05,314 --> 00:35:06,981
O problema é que, não é...
509
00:35:07,983 --> 00:35:10,611
O MAOA não era verdadeiramente central
para a minha avaliação,
510
00:35:10,693 --> 00:35:13,447
uma vez que, na verdade,
é herdado da mãe e não do pai.
511
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Então, qual era o objetivo do teste?
512
00:35:16,240 --> 00:35:20,120
Porque há genes similares
que são passados de pai para filho.
513
00:35:22,164 --> 00:35:25,876
Por exemplo, o GRIN-1,
uma subunidade recetora de glutamato.
514
00:35:25,959 --> 00:35:29,755
Tem sido relacionado a traços como
impulsividade e irresponsabilidade.
515
00:35:29,838 --> 00:35:31,965
As três gerações de homens Barber
516
00:35:32,048 --> 00:35:36,387
deram positivo para a variante GRIN-1,
incluindo o Jacob.
517
00:35:37,596 --> 00:35:42,101
Há também um gene da dopamina
ligado à capacidade limitada de empatia.
518
00:35:42,393 --> 00:35:46,438
Mais uma vez, as três gerações
de homens Barber deram positivo.
519
00:35:47,022 --> 00:35:50,401
E finalmente,
há uma forma de recetor de testosterona
520
00:35:50,484 --> 00:35:53,862
conhecida por induzir comportamentos
violentos em jovens depois da puberdade...
521
00:35:53,946 --> 00:35:56,156
E o Jacob... O Jacob tem essa forma?
522
00:35:56,240 --> 00:36:00,202
O Jacob tem, sim,
assim como o Andy e o Billy.
523
00:36:03,539 --> 00:36:06,667
Mas se um jovem
já é capaz de raciocínio moral,
524
00:36:06,750 --> 00:36:09,169
estes genes não vão simplesmente ligar
um botão no cérebro,
525
00:36:09,253 --> 00:36:10,421
e indico o Andy como prova.
526
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
CAPAZ DE COMPORTAMENTO VIOLENTO
527
00:36:11,922 --> 00:36:13,799
TENDÊNCIAS ANTISSOCIAIS
528
00:36:13,882 --> 00:36:15,300
O que a Dra. Vogel está a dizer é,
529
00:36:15,384 --> 00:36:18,512
se acabarmos com o pior cenário
em que o Jacob é considerado culpado,
530
00:36:18,595 --> 00:36:20,180
teríamos uma base genética...
531
00:36:20,264 --> 00:36:21,140
MANIPULATIVO
532
00:36:21,223 --> 00:36:22,141
MOTIVO DE PREOCUPAÇÃO.
533
00:36:22,224 --> 00:36:24,309
... para argumentar a mitigação
antes da sentença.
534
00:36:24,393 --> 00:36:29,273
Isso não vai acontecer,
mas é importante saber o máximo possível.
535
00:36:29,356 --> 00:36:30,607
Só por precaução.
536
00:36:34,319 --> 00:36:36,864
Bem, agora sabemos.
537
00:36:37,990 --> 00:36:40,701
E ele é capaz de raciocínio moral?
538
00:36:41,618 --> 00:36:45,038
Há coisas aqui...
"tendências antissociais"...
539
00:36:45,122 --> 00:36:48,459
- Laurie, isso é só conversa psicológica.
- Estou a perguntar à Dra. Vogel.
540
00:36:48,542 --> 00:36:50,711
Não é uma simples resposta de sim ou não.
541
00:36:52,046 --> 00:36:54,465
Acho que devia ler o relatório todo,
e depois, se quiser,
542
00:36:54,548 --> 00:36:57,342
conversamos sobre a melhor forma
de lidar com os problemas do Jacob.
543
00:36:57,426 --> 00:37:00,763
Mas, obviamente, agora a preocupação
não é a terapia, é o julgamento.
544
00:37:00,846 --> 00:37:03,974
- Então há problemas?
- É adolescente. Todos eles têm problemas.
545
00:37:04,600 --> 00:37:06,060
O Andy não está errado.
546
00:37:06,643 --> 00:37:09,605
No entanto,
se houvesse uma área de preocupação,
547
00:37:09,688 --> 00:37:12,316
seria a sua capacidade de empatia.
548
00:37:12,399 --> 00:37:15,152
Mais uma vez,
o relatório entra em todos os detalhes.
549
00:37:15,235 --> 00:37:16,153
Como assim?
550
00:37:16,236 --> 00:37:18,197
Laurie, esta não é altura
para ter esta conversa.
551
00:37:18,280 --> 00:37:19,782
Quero saber o que ela quer dizer.
552
00:37:21,075 --> 00:37:24,995
Por exemplo, falei do Ben Rifkin
numa das sessões,
553
00:37:25,079 --> 00:37:27,915
e a resposta do Jacob foi que...
554
00:37:29,333 --> 00:37:31,668
... as pessoas morrem todos os dias
aos milhões.
555
00:37:31,752 --> 00:37:33,921
E quando tentei encorajá-lo
556
00:37:34,004 --> 00:37:36,965
a expressar alguma emoção
relativa ao assassinato do Ben...
557
00:37:37,966 --> 00:37:40,594
... as respostas do Jacob pareceram-me...
558
00:37:41,970 --> 00:37:43,097
... ensaiadas.
559
00:37:43,764 --> 00:37:45,182
Isso é porque não o conhece.
560
00:37:45,265 --> 00:37:47,434
Ele não é um miúdo sensível, isso é...
561
00:37:48,936 --> 00:37:50,938
- Ele tem empatia.
- Acha que foi ele.
562
00:37:51,814 --> 00:37:52,815
Eu não disse isso.
563
00:37:53,524 --> 00:37:54,691
- Não era preciso.
- Laurie.
564
00:37:54,775 --> 00:37:58,570
Eu não tenho forma de saber
se foi o Jacob ou não.
565
00:37:58,654 --> 00:38:01,323
- E não é o meu trabalho.
- Mas acha que ele o pode ter feito.
566
00:38:01,407 --> 00:38:04,034
- Laurie, isto não é produtivo.
- Acha. Você acha que é possível.
567
00:38:04,118 --> 00:38:06,912
Podes parar? Poderia dizer-se o mesmo
sobre um milhão de jovens.
568
00:38:06,995 --> 00:38:08,872
- Verdade.
- Então, porque não me responde?
569
00:38:08,956 --> 00:38:09,998
- Laurie.
- Não.
570
00:38:10,082 --> 00:38:12,126
Tu nunca vês estas coisas, nunca as viste.
571
00:38:12,209 --> 00:38:14,628
Estavas tão desesperado em ser normal,
em sermos normais.
572
00:38:14,712 --> 00:38:16,171
- Nós somos normais.
- Céus, Andy,
573
00:38:16,255 --> 00:38:18,132
- achas que isto é normal?
- Esta situação?
574
00:38:18,215 --> 00:38:21,009
Claro que não, mas o Jacob, sim.
Eu sei que ele é.
575
00:38:21,093 --> 00:38:24,513
E isto, isto não muda nada.
Isto não significa nada.
576
00:38:24,596 --> 00:38:26,014
Responda-me.
577
00:38:31,937 --> 00:38:32,938
Por favor.
578
00:38:37,943 --> 00:38:39,111
Quem me dera poder.
579
00:38:50,914 --> 00:38:53,333
Olha, podemos cancelar isto
e fazer algo em casa.
580
00:38:53,417 --> 00:38:56,962
Não. Ele está prestes a passar
por um inferno. Vamos fazer isto.
581
00:39:09,183 --> 00:39:10,684
- Como está tudo?
- Bem. Obrigado.
582
00:39:16,482 --> 00:39:18,317
Não entendo porque não me contam.
583
00:39:18,400 --> 00:39:20,360
Porque é entre nós e a Dra. Vogel.
584
00:39:21,487 --> 00:39:23,280
O que aconteceu
ao tratarem-me como adulto?
585
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Isto é uma grande merda.
586
00:39:25,532 --> 00:39:28,243
Ei, já chega de palavrões.
Andas a praguejar demais.
587
00:39:28,327 --> 00:39:30,704
Tenho o direito de saber
sobre o meu próprio cérebro.
588
00:39:30,788 --> 00:39:32,331
Fiz todos os testes dela.
589
00:39:32,414 --> 00:39:34,083
Respondi a cada pergunta estúpida.
590
00:39:34,166 --> 00:39:37,669
Ela achou que eras um bom rapaz,
o que nós já sabíamos.
591
00:39:38,212 --> 00:39:39,713
Tudo isto é uma formalidade.
592
00:39:40,631 --> 00:39:41,882
Está bem?
593
00:39:42,758 --> 00:39:43,801
Não acredito em ti.
594
00:39:44,468 --> 00:39:47,012
Querido, é o teu aniversário.
Vamos falar de outra coisa.
595
00:39:49,556 --> 00:39:51,517
- E o gene do homicídio?
- Tu não tens isso.
596
00:39:55,604 --> 00:39:56,647
A sério?
597
00:39:58,273 --> 00:39:59,191
A sério.
598
00:40:07,199 --> 00:40:08,617
Então, eu não tenho nada de mal?
599
00:40:14,206 --> 00:40:15,457
Feliz aniversário, amigo.
600
00:40:15,958 --> 00:40:16,792
Obrigada.
601
00:40:20,504 --> 00:40:21,588
Parabéns.
602
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Pede um desejo.
603
00:40:25,008 --> 00:40:26,301
Não é preciso pensar muito.
604
00:40:46,655 --> 00:40:48,031
Obrigado por esta noite.
605
00:40:49,867 --> 00:40:53,787
Foi bom voltar a ser normal,
mesmo que fosse só a fingir.
606
00:40:55,748 --> 00:40:56,999
A ideia foi da tua mãe.
607
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Ainda bem que te divertiste.
608
00:41:08,594 --> 00:41:10,345
Acho que estou pronto para segunda-feira.
609
00:41:10,763 --> 00:41:11,847
Estás?
610
00:41:12,973 --> 00:41:13,974
Estou.
611
00:41:15,267 --> 00:41:18,020
A Sra. Mandel mandou-me escrever
uma composição sobre isso.
612
00:41:19,688 --> 00:41:23,942
Eu disse que era como
navegar em direção a um icebergue.
613
00:41:25,027 --> 00:41:30,157
O pequeno pico branco à distância,
cada vez mais perto...
614
00:41:32,242 --> 00:41:34,369
... mas que tem estado debaixo de nós
o tempo todo.
615
00:41:45,381 --> 00:41:47,049
Não eras contra as metáforas?
616
00:42:08,570 --> 00:42:10,781
Oh, meu Deus. É o tal carro.
617
00:42:20,541 --> 00:42:21,875
- Andy, não.
- Esperem aqui.
618
00:42:22,292 --> 00:42:23,127
Pai?
619
00:42:28,632 --> 00:42:30,467
- Andy!
- Leva o Jacob para dentro.
620
00:42:33,387 --> 00:42:34,847
- O que foi?
- Está tudo bem. Anda.
621
00:42:51,530 --> 00:42:53,657
- Que diabos quer de nós?
- Desculpe?
622
00:42:53,741 --> 00:42:56,243
Tem andado a vigiar a minha casa
e a seguir a minha mulher.
623
00:42:57,077 --> 00:42:58,954
Não sei do que está a falar, amigo.
624
00:42:59,037 --> 00:43:00,581
Não vou perguntar outra vez.
625
00:43:01,373 --> 00:43:02,750
Calma, durão.
626
00:43:02,833 --> 00:43:04,668
Não quer ser durão esta noite, acredite.
627
00:43:04,752 --> 00:43:06,545
Não quero voltar a vê-lo nesta rua.
628
00:43:07,004 --> 00:43:08,172
É uma rua pública.
629
00:43:08,922 --> 00:43:10,090
Não para si, não é.
630
00:43:13,594 --> 00:43:15,471
Devia voltar para a sua família.
631
00:43:16,221 --> 00:43:17,598
É bom ter uma família.
632
00:43:20,100 --> 00:43:22,519
Cuide dessa sua família, Sr. Barber.
633
00:43:27,733 --> 00:43:30,861
Sim, 75K SA2. Sim.
634
00:43:34,364 --> 00:43:35,574
Maldição.
635
00:43:35,657 --> 00:43:37,534
Não, já calculava.
636
00:43:38,744 --> 00:43:40,370
Está tudo bem. Obrigado, Duff.
637
00:43:41,705 --> 00:43:42,623
Está bem.
638
00:43:45,376 --> 00:43:47,378
Está registada num Honda Accord.
639
00:43:48,670 --> 00:43:49,713
Então é roubada?
640
00:43:50,839 --> 00:43:52,716
Só é preciso uma chave de fendas.
641
00:43:53,634 --> 00:43:54,635
Então e agora?
642
00:43:56,011 --> 00:43:58,013
A Duff vai colocar um homem
a patrulhar o bairro
643
00:43:58,097 --> 00:43:59,515
nas próximas noites.
644
00:43:59,598 --> 00:44:01,975
Duvido que ele volte.
Provavelmente é só um jornalista.
645
00:44:06,021 --> 00:44:08,315
Estou cansada. Vou para a cama.
646
00:44:14,780 --> 00:44:15,864
Boa noite, mãe.
647
00:44:19,785 --> 00:44:20,994
Obrigado por esta noite.
648
00:44:23,330 --> 00:44:24,665
Boa noite, querido.
649
00:44:25,416 --> 00:44:26,750
Feliz aniversário.
650
00:44:34,758 --> 00:44:35,843
E foi só isso?
651
00:44:37,344 --> 00:44:38,679
Foi só isso.
652
00:44:40,639 --> 00:44:42,683
Mais uns dias e estava tudo acabado.
653
00:44:47,396 --> 00:44:48,689
Batemos no icebergue.
654
00:47:05,117 --> 00:47:07,119
Legendas: Teresa Moreira