1 00:00:56,557 --> 00:00:58,809 COM BASE NO ROMANCE DE WILLIAM LANDAY 2 00:01:04,982 --> 00:01:10,904 EM DEFESA DE JACOB 3 00:01:14,992 --> 00:01:16,368 Então, achas que vou ganhar? 4 00:01:19,371 --> 00:01:22,749 Ficaria surpreendido se não ganhasses. É o teu primeiro homicídio, certo? 5 00:01:23,083 --> 00:01:24,084 É assim tão óbvio? 6 00:01:24,168 --> 00:01:26,503 Não, estás a ir muito bem. Está muito bem, sim. 7 00:01:27,921 --> 00:01:29,548 Agradeço-te teres vindo até aqui. 8 00:01:29,631 --> 00:01:34,344 Vá lá. Na verdade, eu... tomei algumas notas. 9 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 Se quiseres. 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Sim. Ótimo. Claro. 11 00:01:40,392 --> 00:01:41,560 Então... 12 00:01:42,936 --> 00:01:44,855 - O teu argumento de abertura... - Está bem. 13 00:01:45,272 --> 00:01:47,191 Não olhaste para ele, para o arguido. 14 00:01:47,941 --> 00:01:49,193 - Não olhei? - Não. 15 00:01:49,276 --> 00:01:50,819 E não falo de um olhar passageiro. 16 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 Tens de mostrar ao júri que consegues olhá-lo 17 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 diretamente nos olhos e dizer: "Culpado". 18 00:01:54,907 --> 00:01:57,451 Se mostrares que tens coragem para isso, eles também terão. 19 00:01:57,534 --> 00:01:59,745 Está bem. Isso é ótimo. 20 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 Que mais? 21 00:02:03,207 --> 00:02:05,167 Reparei que estás um pouco longe dos jurados. 22 00:02:05,250 --> 00:02:07,002 Deves estar o mais próximo possível. 23 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 Faz os jurados sentirem que és um deles. 24 00:02:08,836 --> 00:02:11,632 Disseste o nome do arguido quatro vezes. 25 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 Não devo fazer isso? 26 00:02:13,425 --> 00:02:16,845 No que te diz respeito, ele não tem nome. Ele é o arguido. 27 00:02:16,929 --> 00:02:19,139 O advogado dele vai fazer o que puder para o humanizar. 28 00:02:19,223 --> 00:02:20,599 Não lhe facilites o trabalho. 29 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 Outra rodada? 30 00:02:22,017 --> 00:02:24,978 - Não, já chega. - Sim. Absolutamente. 31 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 Vá lá. É por minha conta. 32 00:02:29,608 --> 00:02:31,360 Achas mesmo que vou ganhar? 33 00:02:53,757 --> 00:02:55,759 Jacob, sei que já te disse isto... 34 00:03:52,024 --> 00:03:53,650 Tribunal, todos de pé. 35 00:03:54,318 --> 00:03:56,069 Atenção. 36 00:03:56,153 --> 00:03:59,239 Todas as pessoas que tenham algo a fazer perante o Meritíssimo Juiz French, 37 00:03:59,323 --> 00:04:01,366 um Juiz do Tribunal Superior, 38 00:04:01,450 --> 00:04:03,118 agora a representar a Commonwealth, 39 00:04:03,202 --> 00:04:05,954 aproximem-se, marquem presença e serão ouvidos. 40 00:04:06,038 --> 00:04:09,124 Deus abençoe a Commonwealth de Massachusetts e este tribunal honrado. 41 00:04:09,208 --> 00:04:11,043 A sessão está aberta. Por favor, sentem-se. 42 00:04:14,379 --> 00:04:19,593 Número 08-44-07, Commonwealth versus Jacob Owen Barber. 43 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 Uma acusação de homicídio em primeiro grau. 44 00:04:21,887 --> 00:04:23,555 Pelo arguido, Joanna Klein. 45 00:04:24,056 --> 00:04:27,434 Pela Commonwealth, o Procurador Assistente, Neal Logiudice. 46 00:04:28,352 --> 00:04:31,313 Alguma moção preliminar antes de começarmos o voir dire? 47 00:04:31,396 --> 00:04:33,148 Algumas coisas, sim, Meritíssimo. 48 00:04:33,232 --> 00:04:35,943 Primeiro, o pai do arguido, Andrew Barber, 49 00:04:36,026 --> 00:04:40,239 gostaria de comparecer no caso, em nome do arguido. 50 00:04:40,322 --> 00:04:43,242 Com a permissão do tribunal, vai ser o meu assistente no julgamento. 51 00:04:43,325 --> 00:04:45,327 É uma decisão sensata, Sra. Klein? 52 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 É o desejo da família, Meritíssimo. 53 00:04:49,831 --> 00:04:52,334 Muito bem, Sr. Barber, pode aproximar-se. Que mais? 54 00:04:52,417 --> 00:04:55,003 Meritíssimo, apresentei uma moção in limine 55 00:04:55,087 --> 00:04:58,465 para excluir qualquer menção ao avô do arguido, William Barber, 56 00:04:58,549 --> 00:05:01,802 que está atualmente a cumprir prisão perpétua por homicídio em primeiro grau. 57 00:05:01,885 --> 00:05:06,056 Acreditamos que a Commonwealth pode tentar introduzir o facto para persuadir o júri. 58 00:05:06,139 --> 00:05:07,891 Meritíssimo, a Commonwealth argumenta 59 00:05:07,975 --> 00:05:11,061 que o historial de violência da família é de grande relevância. 60 00:05:11,603 --> 00:05:13,981 Meritíssimo, o meu cliente nunca conheceu o... 61 00:05:14,064 --> 00:05:16,108 Já entendi. Eu li a moção. 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,447 A objeção do arguido é anotada e adiada. 63 00:05:22,531 --> 00:05:24,157 Caso a Commonwealth decida 64 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 que o registo criminal de William Barber seja crítico para o caso, 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,998 irá notificar a defesa, e depois teremos uma audiência sobre o assunto. 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,834 Caso contrário, nem uma palavra sobre isto ao júri. 67 00:05:33,917 --> 00:05:35,252 Obrigada, Meritíssimo. 68 00:05:35,794 --> 00:05:37,087 Sim, Meritíssimo. 69 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 Finalmente, a defesa deseja acrescentar duas testemunhas à sua lista: 70 00:05:40,799 --> 00:05:43,969 Matthew McGrath e Leonard Patz. 71 00:05:44,052 --> 00:05:46,513 - Commonwealth? - Por nós, tudo bem, Meritíssimo. 72 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 Muito bem, vamos trazer os jurados. 73 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 Todos de pé para os jurados. 74 00:06:08,035 --> 00:06:10,621 Motorista de autocarro reformada, trabalha com crianças. É bom. 75 00:06:10,704 --> 00:06:12,581 Sim, gostei dela. Obrigada, Ellen. 76 00:06:15,709 --> 00:06:17,085 Estavam sempre a olhar para mim. 77 00:06:17,544 --> 00:06:18,879 Vais habituar-te a isso. 78 00:06:19,588 --> 00:06:23,967 Mantém-te concentrado no juiz, o mais possível... ou no teu pai e em mim. 79 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Não lhes dês razões para não gostar de ti. Nada de caras. Está bem? 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,014 Estás a ir muito bem até agora. 81 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 Todos estão. 82 00:06:32,643 --> 00:06:36,605 Este não era apenas um rapaz normal, o arguido. 83 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Não, algo o distinguia. 84 00:06:42,402 --> 00:06:43,529 O pai dele. 85 00:06:43,987 --> 00:06:46,865 Um pai que era assistente da procuradora. 86 00:06:46,949 --> 00:06:49,076 Homem importante, aqui neste edifício. 87 00:06:50,786 --> 00:06:54,081 Durante anos, o arguido observou o pai 88 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 nos grandes julgamentos de homicídio neste condado. 89 00:06:57,543 --> 00:07:02,965 Ouviu as conversas ao jantar. Ouviu telefonemas, conversas do trabalho. 90 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Pode até dizer-se que o homicídio era o negócio da família. 91 00:07:09,221 --> 00:07:12,015 Mas mesmo assim, a questão mantém-se: "Porquê?" 92 00:07:14,601 --> 00:07:15,894 Porque... 93 00:07:16,979 --> 00:07:20,399 ... iria um rapaz do oitavo ano matar o seu colega de escola? 94 00:07:22,317 --> 00:07:25,153 Já todos andámos na escola. 95 00:07:26,488 --> 00:07:29,241 Sabemos que os miúdos podem ser maus. 96 00:07:32,911 --> 00:07:35,372 Vão ouvir testemunhos de que a vítima neste caso, 97 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 o Ben Rifkin, gozou com o arguido. 98 00:07:39,126 --> 00:07:42,296 Nada de chocante, mas mesmo assim, mau. 99 00:07:43,172 --> 00:07:47,217 O Ben gozou tolamente com este jovem, 100 00:07:47,968 --> 00:07:53,265 desconhecendo a sua capacidade oculta, até o desejo, de matar. 101 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 Protesto. 102 00:07:54,474 --> 00:07:55,517 Deferido. 103 00:07:55,601 --> 00:07:59,563 O júri irá desconsiderar a última observação sobre o desejo do arguido, 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,315 que é especulação. 105 00:08:01,398 --> 00:08:04,109 E assim, a 12 de abril, 106 00:08:04,193 --> 00:08:07,821 o arguido entrou na floresta de Cold Spring Park 107 00:08:07,905 --> 00:08:12,034 com uma faca no bolso e uma ideia na mente. 108 00:08:13,035 --> 00:08:16,914 Ele emboscou a vítima, ou houve troca de palavras primeiro? 109 00:08:18,207 --> 00:08:21,668 Talvez o Ben lhe tenha chamado um nome. 110 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 Ou até o tenha ameaçado. 111 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 Não sabemos. 112 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 Tudo o que sabemos 113 00:08:30,177 --> 00:08:35,974 é que o arguido espetou a faca três vezes no peito de Ben Rifkin, 114 00:08:36,850 --> 00:08:38,143 matando-o. 115 00:08:40,062 --> 00:08:41,688 Três... 116 00:08:42,773 --> 00:08:46,527 ... feridas uniformemente espaçadas. 117 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Uma. 118 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Duas. 119 00:08:55,494 --> 00:08:56,745 Três. 120 00:08:59,623 --> 00:09:05,420 Vemos uma tragédia tão grande como esta, e isso deixa-nos furiosos. 121 00:09:06,296 --> 00:09:08,590 Queremos que alguém pague. 122 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 Eu também quero. Quero. 123 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 É normal. 124 00:09:15,222 --> 00:09:19,059 Mas o Jacob Barber é inocente. 125 00:09:20,227 --> 00:09:24,606 E quero dizê-lo mais uma vez, para que não haja mal-entendidos. 126 00:09:25,274 --> 00:09:30,571 O Jacob Barber é totalmente e completamente inocente. 127 00:09:32,072 --> 00:09:35,951 Quando entenderem o que realmente aconteceu naquele dia, 128 00:09:36,910 --> 00:09:41,790 verão este caso pelo que é... um julgamento precipitado. 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,085 A impressão digital, por exemplo, 130 00:09:45,169 --> 00:09:47,462 da qual a acusação fez um grande alarido, 131 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 vão ouvir como essa impressão foi lá parar, 132 00:09:49,840 --> 00:09:53,260 tal como o Jacob disse à agente da polícia que o prendeu 133 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 no momento em que lhe perguntaram. 134 00:09:56,430 --> 00:10:00,475 Ele viu o colega deitado no chão e tentou ajudar. 135 00:10:01,393 --> 00:10:07,274 E quando descobriu que o Ben estava morto, viu todo aquele sangue, entrou em pânico. 136 00:10:07,357 --> 00:10:12,279 Ele temia que se dissesse a alguém sobre o corpo, se tornaria um suspeito. 137 00:10:12,362 --> 00:10:16,241 Afinal de contas, era o Ben Rifkin, o rapaz que o intimidava. 138 00:10:16,325 --> 00:10:19,328 Todos sabiam disso. O que é que iria parecer? 139 00:10:20,537 --> 00:10:26,502 O Jacob deseja ter sido mais corajoso desde o início e ter dito a verdade? 140 00:10:27,419 --> 00:10:29,129 Claro que sim. 141 00:10:29,213 --> 00:10:33,800 Foi o pior erro que ele já cometeu. Foi um erro horrível e aterrador. 142 00:10:35,302 --> 00:10:36,970 Mas ele era um miúdo. 143 00:10:38,138 --> 00:10:41,391 E estou-me a lixar para como o estado escolhe julgá-lo. 144 00:10:41,475 --> 00:10:44,686 Era um miúdo de 14 anos. 145 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 E os miúdos cometem erros. 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,528 Mas nós somos adultos... 147 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 ... com uma grave responsabilidade perante nós. 148 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Uma criança está morta. 149 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 Não destruam a vida de outra criança para compensar isso. 150 00:11:06,041 --> 00:11:07,668 Isso não é justiça. 151 00:11:09,628 --> 00:11:11,421 É só mais uma tragédia. 152 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 Sr. Barber, aqui! 153 00:11:22,975 --> 00:11:24,560 Sr. Barber, tem algum comentário? 154 00:11:24,643 --> 00:11:26,353 Deem-nos um pouco de espaço, por favor. 155 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 Deem-nos um pouco de espaço. 156 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 Sr. Barber, acha que ele é culpado? 157 00:11:34,319 --> 00:11:35,654 Venha aqui, por favor. 158 00:11:39,032 --> 00:11:40,409 É definitivamente o mesmo tipo. 159 00:11:42,077 --> 00:11:44,079 Sim, tenho a certeza. Um Lincoln azul. 160 00:11:45,747 --> 00:11:46,957 Certo. 161 00:11:47,708 --> 00:11:49,585 Ainda tens a matrícula que te enviei? 162 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 Está bem. 163 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 Obrigado, Duff. 164 00:11:57,301 --> 00:11:58,552 Era sobre o quê? 165 00:11:59,219 --> 00:12:00,929 É uma longa história. Depois conto-te. 166 00:12:01,513 --> 00:12:04,016 Está bem, certifica-te de que eles descansam um pouco. 167 00:12:04,099 --> 00:12:06,310 - Ligo-te logo à noite. - Está bem. 168 00:12:20,908 --> 00:12:21,909 Carta de condução. 169 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 O que é que eu fiz? 170 00:12:24,036 --> 00:12:25,704 Mostre-me a sua carta. 171 00:12:26,705 --> 00:12:28,707 Tenho o direito de estar no meu carro, não? 172 00:12:30,083 --> 00:12:32,586 Senhor, está a recusar fornecer-me a sua identificação? 173 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 Não estou a recusar nada. 174 00:12:35,047 --> 00:12:37,216 Quero saber porque me está a incomodar. 175 00:12:57,528 --> 00:13:00,781 A família recusou-se a fazer qualquer declaração ao sair hoje do tribunal. 176 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 E ao que tudo indica, 177 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 planeiam passar a noite aqui na casa deles em Newton. 178 00:13:04,785 --> 00:13:06,662 O que acontecerá amanhã ninguém sabe. 179 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 No entanto, as declarações de abertura sugerem 180 00:13:08,747 --> 00:13:10,958 que poderemos ter um julgamento emocionalmente pesado. 181 00:13:11,041 --> 00:13:13,043 Daqui, Alix Wong, Channel 12 News. 182 00:13:13,126 --> 00:13:14,711 OLÁ 183 00:13:28,809 --> 00:13:30,435 OLÁ 184 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 ENTÃO, COMO FOI O TEU DIA? 185 00:13:45,325 --> 00:13:47,119 LOL. ESTÁS BEM? PARECEU INTENSO NA TV 186 00:13:49,705 --> 00:13:51,164 GELADO GRÁTIS AJUDARIA. 187 00:14:09,850 --> 00:14:11,351 Acabei de falar com a Duffy. 188 00:14:11,810 --> 00:14:14,313 Não é bom. Ouve-me. 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,522 O que foi? 190 00:14:15,606 --> 00:14:18,233 Chama-se James O'Leary, o tipo do Lincoln. 191 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 Eles chamam-lhe Padre O'Leary. 192 00:14:20,402 --> 00:14:21,486 Eles? 193 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Parece que é um velho gângster. 194 00:14:23,322 --> 00:14:26,241 Tem cadastro. A Duffy disse que costumava ser caceteiro ou assim. 195 00:14:26,325 --> 00:14:29,077 Agora ele propõe-se a fazer pequenas coisas, 196 00:14:29,161 --> 00:14:30,871 agredir as pessoas, esse tipo de coisas. 197 00:14:31,288 --> 00:14:34,082 Estás a brincar? O que quer connosco? 198 00:14:34,166 --> 00:14:35,292 Não sei. 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,962 O que é suposto fazermos? Não podem prendê-lo? Interrogá-lo? 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,381 Só se ele nos ameaçar explicitamente. 201 00:14:42,090 --> 00:14:43,383 Oh, meu Deus. 202 00:14:43,467 --> 00:14:46,595 A Duffy disse que vai ficar de olho nele. Sei que não soa bem, 203 00:14:46,678 --> 00:14:49,223 mas é provável que seja só alguém a tentar assustar-nos. 204 00:14:49,306 --> 00:14:51,266 Porque ainda não estamos assustados o suficiente. 205 00:14:57,439 --> 00:15:01,693 O meu coração batia forte porque ele não me respondia. 206 00:15:01,777 --> 00:15:05,614 Ainda assim, não consegui ver como ele estava até me aproximar. 207 00:15:06,782 --> 00:15:08,158 E pediu ajuda? 208 00:15:08,825 --> 00:15:12,162 Lembro-me de rastejar para trás subindo a encosta, e marcar o 112. 209 00:15:13,997 --> 00:15:15,207 Obrigado, Sra. Gianetto. 210 00:15:16,083 --> 00:15:17,334 Sra. Klein. 211 00:15:17,417 --> 00:15:18,919 Sem perguntas, Meritíssimo. 212 00:15:20,128 --> 00:15:21,547 O parque para cães, sim. 213 00:15:21,630 --> 00:15:22,923 A que horas foi isso? 214 00:15:23,632 --> 00:15:24,967 Por volta das 8 horas da manhã. 215 00:15:25,717 --> 00:15:29,179 Como disse, pareceu-me que ouvi a voz de um rapaz. 216 00:15:29,847 --> 00:15:32,850 Ele disse: "Para. Estás a magoar-me." 217 00:15:33,642 --> 00:15:35,143 "Para. Estás a magoar-me." 218 00:15:37,896 --> 00:15:40,691 Pode dizer de que direção veio a voz do rapaz? 219 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 De oeste, acho eu. 220 00:15:45,988 --> 00:15:47,698 Detetive, é o procedimento padrão 221 00:15:47,781 --> 00:15:51,243 um procurador assistente dirigir uma investigação de homicídio? 222 00:15:51,994 --> 00:15:52,995 Sim. 223 00:15:53,078 --> 00:15:55,497 E quem era o assistente designado para o caso naquele dia? 224 00:15:55,581 --> 00:15:56,957 Protesto. Relevância. 225 00:15:58,625 --> 00:15:59,877 Advogados, aproximem-se. 226 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Meritíssimo, não vejo como o breve envolvimento do Sr. Barber neste caso 227 00:16:07,050 --> 00:16:09,261 tem algo a ver com a inocência ou culpa do seu filho. 228 00:16:09,344 --> 00:16:12,681 Meritíssimo, o júri tem o direito de ouvir que o próprio pai do arguido 229 00:16:12,764 --> 00:16:15,100 esteve encarregado das fases iniciais da investigação. 230 00:16:17,561 --> 00:16:19,813 Vou permitir, mas aviso-o, doutor. 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Não é o Sr. Barber que está a ser julgado. Lembre-se disso. 232 00:16:23,317 --> 00:16:25,360 Sim, Meritíssimo. Entendido. 233 00:16:26,445 --> 00:16:27,905 A testemunha irá responder. 234 00:16:30,616 --> 00:16:32,284 O Andrew Barber estava encarregado. 235 00:16:33,827 --> 00:16:37,539 E achou estranho o Sr. Barber estar a tratar de um caso 236 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 que envolvia o colega do próprio filho? 237 00:16:40,209 --> 00:16:41,585 Nem por isso, não. 238 00:16:42,085 --> 00:16:44,213 E quando o filho dele foi acusado de homicídio? 239 00:16:44,713 --> 00:16:45,839 Alguma preocupação? 240 00:16:47,049 --> 00:16:48,717 Não fiquei contente com isso. 241 00:16:49,343 --> 00:16:52,429 Detetive, já ouviu falar de um procurador 242 00:16:52,513 --> 00:16:55,390 estar envolvido na investigação do próprio filho? 243 00:16:55,474 --> 00:16:57,100 - Protesto. - Deferido. 244 00:16:57,184 --> 00:16:59,102 Já chegou onde queria, doutor. Vamos avançar. 245 00:17:00,145 --> 00:17:01,772 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 246 00:17:03,649 --> 00:17:04,733 Sra. Klein. 247 00:17:05,983 --> 00:17:08,945 Detetive Peterson, o senhor foi um dos primeiros no local do crime. 248 00:17:09,029 --> 00:17:11,990 - Foi encontrada alguma arma nesse dia? - Não, senhora. 249 00:17:12,074 --> 00:17:15,243 Para além de uma única impressão digital encontrada na camisola da vítima, 250 00:17:15,327 --> 00:17:17,412 houve alguma prova recolhida nesse dia? 251 00:17:17,496 --> 00:17:18,622 Não. 252 00:17:18,704 --> 00:17:22,501 E, claro, a impressão digital só foi identificada mais tarde. Sim? 253 00:17:22,584 --> 00:17:24,002 Sim. Correto. 254 00:17:24,086 --> 00:17:26,964 Então, é justo dizer que, no início da investigação, 255 00:17:27,047 --> 00:17:31,051 nem você nem o Sr. Barber tinham um suspeito óbvio? 256 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Não, não tínhamos. 257 00:17:32,219 --> 00:17:35,055 E foi o arguido o primeiro suspeito a surgir? 258 00:17:35,973 --> 00:17:38,684 - Não. Inicialmente nós só... - Protesto. Relevância? 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Indeferido. 260 00:17:43,355 --> 00:17:45,649 Inicialmente seguimos um suspeito chamado Leonard Patz. 261 00:17:45,732 --> 00:17:49,486 Tinha cadastro por atentado contra o pudor e agressão a crianças, coisas assim. 262 00:17:49,570 --> 00:17:51,864 Portanto, um criminoso sexual registado, 263 00:17:51,947 --> 00:17:54,074 e foi isso que o tornou uma pessoa de interesse? 264 00:17:54,157 --> 00:17:56,076 Isso, e o facto de morar perto do parque. 265 00:17:56,159 --> 00:17:57,661 Ele não vivia só perto do parque. 266 00:17:57,744 --> 00:18:00,831 Era conhecido por andar no parque na maioria das manhãs. Não é verdade? 267 00:18:00,914 --> 00:18:02,708 Protesto. A orientar a testemunha. 268 00:18:02,791 --> 00:18:03,834 Indeferido. 269 00:18:04,585 --> 00:18:08,422 Sim. Na verdade, ele admitiu ter estado no parque naquela mesma manhã. 270 00:18:09,756 --> 00:18:11,967 Não tenho mais perguntas. Obrigada. 271 00:18:13,051 --> 00:18:18,098 Detetive, quem teve a ideia de investigar o Leonard Patz? 272 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 Foi o Andy Barber que me chamou a atenção. 273 00:18:23,604 --> 00:18:25,480 O Andy Barber. Estou a ver. 274 00:18:26,440 --> 00:18:28,692 E o Sr. Patz foi então ilibado 275 00:18:28,775 --> 00:18:31,361 quando o próprio filho do Sr. Barber foi acusado do crime. 276 00:18:33,363 --> 00:18:34,364 Sim. 277 00:18:34,448 --> 00:18:35,866 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,205 - Meritíssimo, queremos contrainterrogar. - Prossiga. 279 00:18:43,123 --> 00:18:47,711 Detetive, quando o Sr. Logiudice perguntou se ilibaram o Leonard Patz, 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,130 estavam certos da inocência dele? 281 00:18:50,214 --> 00:18:51,840 Certos? Não. 282 00:18:51,924 --> 00:18:56,053 Concordou com a decisão do Sr. Barber de investigar o Leonard Patz? 283 00:18:56,512 --> 00:18:58,222 Sim. Absolutamente. 284 00:18:58,305 --> 00:19:01,558 E quanto a outras decisões que o Andy Barber tomou? 285 00:19:01,642 --> 00:19:02,851 Alguma preocupação? 286 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 Nenhuma que me ocorra. 287 00:19:05,646 --> 00:19:06,855 Ele é o melhor que têm. 288 00:19:08,106 --> 00:19:10,067 O melhor que tinham, de qualquer forma. 289 00:19:11,568 --> 00:19:14,112 Obrigada, detetive. Não tenho mais perguntas. 290 00:19:15,072 --> 00:19:17,741 Commonwealth, estão preparados para chamar a próxima testemunha? 291 00:19:19,910 --> 00:19:21,245 Sim, Meritíssimo. 292 00:19:24,039 --> 00:19:26,792 O raio de luz refrata-se através de cada fenda 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,378 e faz um padrão de riscas claras e escuras do outro lado. 294 00:19:29,461 --> 00:19:33,799 Porquê? Porque a luz não é feita de partículas, mas... 295 00:19:33,882 --> 00:19:35,008 - De ondas? - Exatamente. 296 00:19:35,092 --> 00:19:37,678 E é o cruzamento das ondas que fazem os padrões. 297 00:19:38,262 --> 00:19:41,223 Então os físicos decidem que vão resolver o que se está a passar 298 00:19:41,306 --> 00:19:44,768 instalando um dispositivo que lhes permite ver 299 00:19:44,852 --> 00:19:48,689 exatamente por qual fenda cada eletrão está a passar. 300 00:19:48,772 --> 00:19:51,567 Só que no momento em que tentam observá-lo, 301 00:19:51,650 --> 00:19:56,154 os eletrões não se comportam como ondas e comportam-se como partículas novamente. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,990 O quê? Isso é impossível. 303 00:19:58,073 --> 00:20:00,284 - Pesquisa no Google. - Eu já volto. 304 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 Eu digo à minha mulher que é como eu e os Celtics. 305 00:20:02,452 --> 00:20:04,538 Quando começo a ver o jogo, eles perdem. 306 00:20:05,539 --> 00:20:07,583 Que diabos disse eu sobre ligar para aqui? 307 00:20:08,208 --> 00:20:10,127 Só quero saber como está a correr. 308 00:20:10,210 --> 00:20:11,295 O quê? 309 00:20:11,795 --> 00:20:13,505 Como assim: "o quê?" O julgamento. 310 00:20:13,589 --> 00:20:15,841 Ele é meu neto. Tenho o direito de saber. 311 00:20:15,924 --> 00:20:17,259 Ouve-me com muita atenção. 312 00:20:17,342 --> 00:20:20,262 Não tens direito a merda nenhuma. Está bem? 313 00:20:20,345 --> 00:20:23,724 Talvez tenha o direito de chamar um destes jornalistas que continuam a chatear-me. 314 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Faz o que quiseres. 315 00:20:25,184 --> 00:20:27,060 Vá lá. Só quero saber o que estás a pensar. 316 00:20:27,144 --> 00:20:28,812 Digo, qual é a tua estratégia? 317 00:20:28,896 --> 00:20:32,191 Estou sempre a ver aqui nas notícias. Acho que o miúdo tem uma hipótese. 318 00:20:32,900 --> 00:20:34,776 Mas sabes que tens de ser inteligente. 319 00:20:34,860 --> 00:20:38,197 Ai, sim? Não sabia que agora davam aulas de Direito na prisão. 320 00:20:38,780 --> 00:20:42,117 Que engraçado. Achas que a prisão é o caralho de uma piada? 321 00:20:43,327 --> 00:20:44,536 Deixa-me dizer-te uma coisa. 322 00:20:44,620 --> 00:20:47,873 Isto de certeza que não é lugar para um miúdo como o Jacob. 323 00:20:49,917 --> 00:20:51,793 Uma das testemunhas de hoje, 324 00:20:51,877 --> 00:20:53,253 um polícia que estava a depor, 325 00:20:54,129 --> 00:20:55,923 falou num tal de Patz. 326 00:20:56,006 --> 00:20:57,341 O que tem ele? 327 00:20:57,758 --> 00:20:59,301 Bem, achas que foi ele? 328 00:21:01,512 --> 00:21:03,597 - Achas? - Sim. 329 00:21:05,098 --> 00:21:06,183 Tens a certeza? 330 00:21:06,725 --> 00:21:07,809 Olha, tenho de ir. 331 00:21:07,893 --> 00:21:09,895 O tipo é um pedófilo, certo? 332 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 Mais ou menos. 333 00:21:12,898 --> 00:21:15,442 Como é que se é "mais ou menos" um pedófilo? 334 00:21:15,901 --> 00:21:19,071 Da mesma forma que eras um assassino antes de realmente assassinares alguém. 335 00:21:19,154 --> 00:21:20,864 Porque tens de tornar isto sobre mim? 336 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 Porque caralho não deixas de te preocupar com o que eu sou 337 00:21:23,408 --> 00:21:25,744 e começas a preocupar-te com o meu neto? 338 00:21:26,119 --> 00:21:27,246 Não voltes a ligar. 339 00:21:27,329 --> 00:21:29,748 Estou a falar a sério. Mantém-no fora daqui! 340 00:21:29,831 --> 00:21:31,124 Estás a ouvir-me? 341 00:21:31,208 --> 00:21:33,210 Passei toda a vida neste buraco de merda. 342 00:21:33,293 --> 00:21:35,838 Não vou ficar a olhar enquanto a vida do meu neto... 343 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Filho da... 344 00:21:38,131 --> 00:21:39,675 Fodeste tudo, cabrão. 345 00:21:54,106 --> 00:21:56,066 - A Joanna já foi? - Já. 346 00:21:56,775 --> 00:21:58,277 Quem era? 347 00:21:58,360 --> 00:22:02,114 Era... da empresa dos cartões de crédito, a confirmar alguns débitos. 348 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 A Joanna parecia... otimista. 349 00:22:08,537 --> 00:22:11,164 Sabes, começo a pensar que devia estar. 350 00:22:17,504 --> 00:22:19,673 Tão estranho, porque estavam lá todas estas pessoas. 351 00:22:19,756 --> 00:22:21,216 Nem sei porquê, estava tanto frio. 352 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 - Olá. - Espera um segundo. 353 00:22:23,177 --> 00:22:24,720 Só vou pendurar isto na porta. 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,221 Está bem. Obrigado. 355 00:22:26,889 --> 00:22:27,973 Com quem estás a falar? 356 00:22:28,515 --> 00:22:29,433 Com a Sarah. 357 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 Está bem. 358 00:22:33,020 --> 00:22:34,605 - Diz-lhe que eu disse olá. - Está bem. 359 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 Desculpa lá isso. 360 00:22:37,441 --> 00:22:40,152 Adiante, uma senhora entra com os filhos dela, certo? 361 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 E eles são tão barulhentos e detestáveis. 362 00:22:42,821 --> 00:22:45,866 E eu estava tipo: "Oh, meu Deus. Calem-se." Mas... 363 00:22:53,123 --> 00:22:55,209 Há quanto tempo trabalha no laboratório criminal? 364 00:22:55,292 --> 00:22:57,419 Onze anos, quase 12. 365 00:22:58,212 --> 00:23:02,382 Sra. Carlson, poderia descrever as provas de sangue no ponto de ataque? 366 00:23:02,466 --> 00:23:05,761 Havia alguns pequenos salpicos com menos de 2,5 cm de diâmetro. 367 00:23:05,844 --> 00:23:07,429 Ontem, ouvimos a defesa argumentar 368 00:23:07,513 --> 00:23:10,641 que deveria ter havido sangue na roupa do agressor 369 00:23:10,724 --> 00:23:12,518 num esfaqueamento como este. 370 00:23:12,601 --> 00:23:14,394 - Tem uma opinião sobre isso? - Sim. 371 00:23:14,478 --> 00:23:18,899 Não é necessariamente verdade, pois nenhum salpico pareceu ser lançado com força. 372 00:23:18,982 --> 00:23:22,694 Também é possível que o atacante tenha ficado atrás da vítima quando a esfaqueou, 373 00:23:22,778 --> 00:23:26,323 o que significaria que estava fora da trajetória de borrifos ou salpicos. 374 00:23:26,865 --> 00:23:28,951 O que pode dizer-nos sobre a arma do crime? 375 00:23:29,034 --> 00:23:33,914 Procurávamos uma faca com uma lâmina entre 10 e 15 cm e serrilhada. 376 00:23:34,665 --> 00:23:35,749 Estou a ver. 377 00:23:36,959 --> 00:23:39,837 Portanto, uma faca como esta? 378 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Protesto. 379 00:23:42,047 --> 00:23:43,382 Apresentamos como prova... 380 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Protesto! 381 00:23:45,175 --> 00:23:47,636 Meritíssimo, o júri vai ouvir em breve o testemunho 382 00:23:47,719 --> 00:23:49,263 do melhor amigo do arguido 383 00:23:49,346 --> 00:23:52,432 de que o arguido tinha uma faca exatamente como esta: 384 00:23:52,516 --> 00:23:53,725 uma Schnell Tactical. 385 00:23:53,809 --> 00:23:55,936 Meritíssimo, isto é um golpe baixo. 386 00:23:56,019 --> 00:23:59,815 A Commonwealth ainda não estabeleceu a ligação de qualquer faca ao arguido, 387 00:23:59,898 --> 00:24:03,735 e acená-la aqui agora é irresponsável. É inflamatório. 388 00:24:03,819 --> 00:24:07,197 De acordo. Deferido. Guarde a faca, Sr. Logiudice. 389 00:24:08,365 --> 00:24:10,409 Nesse caso, não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 390 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 Pode interrogar. 391 00:24:12,286 --> 00:24:13,662 Absolutamente, Meritíssimo. 392 00:24:14,371 --> 00:24:17,374 Sra. Carlson, estávamos a falar de sangue. 393 00:24:17,457 --> 00:24:20,586 Houve alguma prova com sangue retirada do arguido? 394 00:24:20,669 --> 00:24:21,753 Não. 395 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 Provas genéticas? 396 00:24:23,839 --> 00:24:26,758 ADN? Cabelo? Fibras? 397 00:24:26,842 --> 00:24:28,468 Não, só a impressão digital. 398 00:24:28,969 --> 00:24:31,513 - Posso fazer uma pergunta hipotética? - Está bem. 399 00:24:31,597 --> 00:24:36,518 Vamos supor que o arguido, o Jacob, estava a caminho da escola 400 00:24:37,519 --> 00:24:40,606 e se deparou com a vítima deitada no chão. 401 00:24:41,440 --> 00:24:48,155 E suponha que o Jacob levantou a vítima pelo colarinho para ver se estava bem. 402 00:24:48,238 --> 00:24:52,409 Isso pode criar uma impressão digital consistente com a que encontrou? 403 00:24:52,910 --> 00:24:54,494 Sim, é possível. 404 00:24:55,037 --> 00:24:58,874 A faca que a Commonwealth tentou introduzir nas provas, 405 00:24:58,957 --> 00:25:00,417 alguma vez a tinha visto antes? 406 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Protesto. Relevância. 407 00:25:02,002 --> 00:25:05,380 Indeferido. Foi você que começou, doutor. 408 00:25:06,340 --> 00:25:08,634 Sim, o Ministério Público pediu-me para determinar 409 00:25:08,717 --> 00:25:12,638 se esse modelo particular de faca era consistente com os ferimentos da vítima. 410 00:25:13,472 --> 00:25:16,767 E suponho que lhe tenham dado outros modelos para comparar também. 411 00:25:16,850 --> 00:25:18,101 Não. 412 00:25:18,185 --> 00:25:19,228 Não? 413 00:25:20,896 --> 00:25:23,023 Pediram-lhe ao menos para determinar 414 00:25:23,106 --> 00:25:26,068 quantas outras facas poderiam ter feito essas feridas? 415 00:25:26,652 --> 00:25:27,694 Não. 416 00:25:27,778 --> 00:25:29,238 Quantas acha que poderiam? 417 00:25:30,572 --> 00:25:34,159 Não sei. Isso seria especular. 418 00:25:34,243 --> 00:25:35,369 Mil? 419 00:25:37,538 --> 00:25:38,747 Um grande número. 420 00:25:38,830 --> 00:25:41,124 Setecentas? Quinhentas? 421 00:25:42,918 --> 00:25:45,254 Algures... Algures nesse intervalo. 422 00:25:45,629 --> 00:25:50,342 Por outras palavras, as hipóteses de ser a verdadeira faca 423 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 são de uma em 500. Correto? 424 00:25:52,177 --> 00:25:54,221 Protesto. É especulação. 425 00:25:54,304 --> 00:25:55,430 Deferido. 426 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 427 00:26:02,187 --> 00:26:03,772 Isto não vai dar em nada. 428 00:26:03,856 --> 00:26:06,233 Ele vai safar-se. Não consegues ver isso? 429 00:26:06,316 --> 00:26:07,860 Vai safar-se de matar o nosso filho 430 00:26:07,943 --> 00:26:10,779 por causa daquele idiota e da sua maldita teatralidade. 431 00:26:10,863 --> 00:26:12,447 Por favor, não aguento isto. 432 00:26:12,531 --> 00:26:14,241 Bem, eu também não. 433 00:26:14,324 --> 00:26:16,493 Dan. 434 00:26:29,256 --> 00:26:31,049 SALA DE CONFERÊNCIAS 435 00:26:32,009 --> 00:26:34,845 Como ele não sabia que a artimanha sairia pela culatra ultrapassa-me. 436 00:26:34,928 --> 00:26:36,054 Porque ele é imprudente. 437 00:26:36,763 --> 00:26:38,015 - Estás bem? - Sim. 438 00:26:40,559 --> 00:26:41,810 Um deles sorriu. 439 00:26:43,187 --> 00:26:45,814 Um dos jurados, o tipo com a barbicha. 440 00:26:45,898 --> 00:26:47,399 Ele sorriu? A sério? 441 00:26:47,482 --> 00:26:51,028 Sim, quando ela admitiu a hipótese de uma em 500, ele sorriu. 442 00:26:55,407 --> 00:26:56,450 Algum problema? 443 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Não. Não é nada. 444 00:26:59,453 --> 00:27:00,662 Falamos depois. 445 00:27:02,331 --> 00:27:05,959 Você e o Sr. Barber trabalharam juntos em muitos casos. É verdade? 446 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Conhecemo-nos há muito. 447 00:27:07,878 --> 00:27:10,672 Descrevê-lo-ia como diligente quanto ao seu trabalho? 448 00:27:11,048 --> 00:27:12,674 Mais do que isso. Ele era implacável. 449 00:27:12,758 --> 00:27:14,635 Essa implacabilidade mostrou-se 450 00:27:14,718 --> 00:27:16,929 quando tentaram ultrapassar a burocracia da escola? 451 00:27:17,596 --> 00:27:19,431 Não achou que os colegas fossem prioridade. 452 00:27:19,515 --> 00:27:21,475 Já entrevistáramos os amigos próximos do Ben. 453 00:27:21,558 --> 00:27:24,394 Depois de entrevistarem os alunos, finalmente, 454 00:27:24,478 --> 00:27:27,105 houve algo de útil que saiu dali? 455 00:27:27,189 --> 00:27:28,899 Após as reuniões iniciais, nada de mais. 456 00:27:28,982 --> 00:27:31,109 Mas com algum seguimento, viemos a saber que 457 00:27:31,193 --> 00:27:33,487 havia uma disputa entre a vítima e o arguido. 458 00:27:33,570 --> 00:27:36,156 Significando que o Ben tinha andado a intimidar o arguido. 459 00:27:36,573 --> 00:27:37,741 Durante algum tempo, sim. 460 00:27:37,824 --> 00:27:41,286 Isso foi quando começou a ver o arguido como um suspeito? 461 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Foi. 462 00:27:43,247 --> 00:27:45,749 Mesmo enquanto o seu pai ainda dirigia a investigação? 463 00:27:47,459 --> 00:27:49,962 Alguns aspetos da investigação tiveram de ser realizados 464 00:27:50,045 --> 00:27:51,839 sem o conhecimento do Sr. Barber. 465 00:27:53,298 --> 00:27:54,424 O que é que isso revelou? 466 00:27:57,261 --> 00:28:00,639 Que o arguido, supostamente, tinha uma faca consistente com as feridas, 467 00:28:00,722 --> 00:28:02,558 que tinha motivo suficiente, 468 00:28:02,641 --> 00:28:05,519 e teve oportunidade, já que os seus movimentos na manhã do ataque 469 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 colocaram-no perto ou no local do crime. 470 00:28:07,521 --> 00:28:09,022 Prenderam-no nessa altura? 471 00:28:09,106 --> 00:28:10,649 Só depois do resultado da impressão. 472 00:28:10,732 --> 00:28:12,568 Obtivemos um mandado e revistámos a casa, 473 00:28:12,651 --> 00:28:14,862 para tentar encontrar a faca, que não encontrámos. 474 00:28:15,821 --> 00:28:17,573 Apreenderam o computador do arguido? 475 00:28:17,656 --> 00:28:20,033 Sim, mas não encontrámos nada diretamente incriminatório. 476 00:28:20,117 --> 00:28:23,453 Detetive, conhece um programa chamado Disk Scraper? 477 00:28:23,537 --> 00:28:27,165 É um programa que limpa discos rígidos, apaga ficheiros, esse tipo de coisas. 478 00:28:27,249 --> 00:28:30,252 Esse programa estava no portátil do arguido? 479 00:28:31,086 --> 00:28:32,087 Estava. 480 00:28:33,213 --> 00:28:37,050 É possível que houvesse provas incriminatórias no portátil, 481 00:28:37,134 --> 00:28:38,552 removidas pelo arguido? 482 00:28:38,635 --> 00:28:40,804 Protesto. É especulação. 483 00:28:40,888 --> 00:28:41,763 Deferido. 484 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 E pornografia? 485 00:28:44,266 --> 00:28:46,143 - Protesto. Relevância. - Deferido. 486 00:28:46,226 --> 00:28:47,895 Deixe-me ser mais específico. 487 00:28:48,520 --> 00:28:52,649 Encontraram pornografia violenta no portátil do arguido? 488 00:28:54,151 --> 00:28:56,069 Eu acho que toda a pornografia é violenta. 489 00:28:56,153 --> 00:28:57,196 Claro. 490 00:28:57,863 --> 00:29:01,366 Digo, especificamente, imagens que glorificam abuso ou tortura. 491 00:29:01,450 --> 00:29:03,035 Protesto. Relevância. 492 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 Indeferido. A testemunha vai responder. 493 00:29:08,790 --> 00:29:09,917 Alguma, sim. 494 00:29:15,214 --> 00:29:16,256 Não tenho mais perguntas. 495 00:29:19,176 --> 00:29:22,888 Detetive, presumo que tenha executado inúmeros mandados de busca 496 00:29:22,971 --> 00:29:25,057 na sua carreira, sim? - Claro. 497 00:29:25,140 --> 00:29:26,558 Apreendeu muitos portáteis. 498 00:29:26,642 --> 00:29:27,726 Sim. 499 00:29:27,809 --> 00:29:31,313 Alguma vez encontrou um que não tivesse pornografia? 500 00:29:33,232 --> 00:29:34,316 Acho que não. 501 00:29:34,399 --> 00:29:36,944 Detetive, é verdade que foi a primeira 502 00:29:37,027 --> 00:29:39,446 a identificar Leonard Patz como uma pessoa de interesse, 503 00:29:39,530 --> 00:29:41,281 e não o Sr. Barber? 504 00:29:41,907 --> 00:29:43,700 Sim, eu trouxe o Patz à atenção do Andy, 505 00:29:43,784 --> 00:29:46,245 e concordámos que ele era alguém que deveríamos investigar. 506 00:29:46,912 --> 00:29:48,247 Uma última pergunta. 507 00:29:49,790 --> 00:29:52,417 Em algum momento da investigação, 508 00:29:52,501 --> 00:29:58,340 o Andy Barber se comportou de forma a sugerir que suspeitava do próprio filho? 509 00:29:58,841 --> 00:30:00,634 Não, nem por sombras. 510 00:30:01,760 --> 00:30:03,971 Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 511 00:30:04,054 --> 00:30:05,931 Sr. Logiudice, quer contrainterrogar? 512 00:30:14,481 --> 00:30:15,566 Detetive... 513 00:30:18,777 --> 00:30:22,114 ... alguma vez achou o Sr. Barber violento? 514 00:30:24,408 --> 00:30:26,159 - Não. - Tem a certeza? 515 00:30:27,619 --> 00:30:31,081 Nunca o viu agarrar alguém pelo casaco, empurrá-lo contra a parede? 516 00:30:31,164 --> 00:30:32,708 Protesto. Relevância. 517 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 Indeferido. 518 00:30:39,715 --> 00:30:41,383 Uma vez. A você. 519 00:30:41,758 --> 00:30:44,720 Depois de o ter provocado com a piada sobre o pai cumprir pena por... 520 00:30:46,054 --> 00:30:47,264 Cumprir pena por homicídio? 521 00:30:47,347 --> 00:30:49,558 - Protesto! Meritíssimo! - Deferido. 522 00:30:49,641 --> 00:30:51,476 Quero que os advogados se aproximem, agora. 523 00:30:56,732 --> 00:30:59,735 Estou indignado com o que acabei de ver. Revimos isto no pré-julgamento. 524 00:30:59,818 --> 00:31:02,529 Meritíssimo, foi a defesa que levantou a questão 525 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 de o pai do arguido ter ou não razão para suspeitar do próprio filho. 526 00:31:05,782 --> 00:31:07,701 Estou só a tentar fazer esse argumento. 527 00:31:07,784 --> 00:31:09,536 Só pode estar a brincar. 528 00:31:09,620 --> 00:31:12,247 Meritíssimo, a defesa pede a anulação do julgamento. 529 00:31:12,331 --> 00:31:14,082 - Vá lá. - Havia instruções específicas. 530 00:31:14,166 --> 00:31:18,837 Não o aviso mais, Sr. Logiudice, entendeu-me? 531 00:31:18,921 --> 00:31:21,924 Agora, termine com esta testemunha, agora mesmo. 532 00:31:22,007 --> 00:31:25,594 E se eu ouvir até um sussurro sobre o avô do arguido daqui para a frente, 533 00:31:25,677 --> 00:31:27,721 a Sra. Klein vai ter a anulação. Fui claro? 534 00:31:27,804 --> 00:31:30,307 Sim, Meritíssimo. 535 00:31:41,735 --> 00:31:43,028 Senhoras e senhores, 536 00:31:43,820 --> 00:31:48,325 há um ditado na lei: "Não se pode 'destocar' um sino"... 537 00:31:49,660 --> 00:31:54,498 ... mas eu vou insistir que vocês façam isso em relação à última pergunta. 538 00:31:57,084 --> 00:31:58,919 Deve ter sido uma tortura para si, 539 00:32:00,087 --> 00:32:01,588 não se envolver. 540 00:32:02,464 --> 00:32:03,757 Não tive escolha. 541 00:32:05,425 --> 00:32:07,052 Então, confiou na Sra. Klein? 542 00:32:07,845 --> 00:32:08,971 Confiei. 543 00:32:10,055 --> 00:32:13,725 No quarto dia do julgamento, a Commonwealth chamou a última testemunha: 544 00:32:14,560 --> 00:32:15,769 Derek Yoo. 545 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 Achou que a Sra. Klein preparara adequadamente o testemunho de Derek Yoo? 546 00:32:23,527 --> 00:32:25,028 Sim, o melhor que conseguiu. 547 00:32:25,445 --> 00:32:27,823 Ela pretendia destruir a credibilidade dele? 548 00:32:28,282 --> 00:32:31,368 Ele tinha um motivo plausível. O júri tinha o direito de saber. 549 00:32:31,869 --> 00:32:33,412 E você e a Laurie? 550 00:32:35,622 --> 00:32:37,040 Como assim? 551 00:32:38,333 --> 00:32:39,668 Estavam preparados? 552 00:33:05,402 --> 00:33:06,528 Temos um problema. 553 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 O Matt McGrath. Não consigo encontrá-lo. 554 00:33:09,239 --> 00:33:10,324 O quê? 555 00:33:10,407 --> 00:33:12,326 A Ellen tentou ligar-lhe a semana toda, 556 00:33:12,409 --> 00:33:14,703 e finalmente falou com a mãe dele esta manhã. 557 00:33:14,786 --> 00:33:19,082 Ela disse que ela e o Matt discutiram há três dias, e que ele se foi embora. 558 00:33:19,166 --> 00:33:21,752 E a namorada dele publicou algo online da Florida 559 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 e a mãe acha que ele está lá com ela. 560 00:33:23,921 --> 00:33:26,256 O que devemos fazer? É suposto ele depor amanhã. 561 00:33:26,340 --> 00:33:29,801 Não te preocupes. Vamos pensar em algo. Está bem? 562 00:34:26,733 --> 00:34:28,318 Tribunal, todos de pé! 563 00:34:35,534 --> 00:34:39,913 Perguntei: "É o mesmo caminho por onde vais para a escola. Viste alguma coisa?" 564 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 E o Jake disse que não. 565 00:34:42,875 --> 00:34:47,838 Nada sobre ver o Ben no chão ou tentar ajudá-lo? 566 00:34:47,920 --> 00:34:50,632 Não. E depois fez uma piada. 567 00:34:51,717 --> 00:34:55,262 Algo do género: "Não podia ter acontecido a um tipo mais simpático." 568 00:34:59,558 --> 00:35:03,437 E isso foi poucas horas depois de saber do assassinato do Ben? 569 00:35:03,979 --> 00:35:07,566 Acho que sim. Estávamos na casa do Jake, a jogar videojogos. 570 00:35:09,401 --> 00:35:12,404 Quando disseste que o Ben costumava implicar com o Jacob, 571 00:35:13,197 --> 00:35:14,489 o que quiseste dizer com isso? 572 00:35:16,783 --> 00:35:20,579 O Ben estava sempre a implicar com o Jake. Estava sempre a chamá-lo de "maricas". 573 00:35:21,163 --> 00:35:22,372 Como uma alcunha. 574 00:35:23,123 --> 00:35:27,794 Ele fazia perguntas ao Jake sobre coisas sexuais que os gays fazem, 575 00:35:27,878 --> 00:35:29,922 mas em frente a todos, para o envergonhar. 576 00:35:30,005 --> 00:35:32,674 Ou fingia dar um murro ao Jake se passasse por ele no corredor. 577 00:35:32,758 --> 00:35:33,884 Coisas assim. 578 00:35:33,967 --> 00:35:36,762 E todo esse bullying perturbou o Jacob. 579 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 - Sim, claro. - Fez com que ele se zangasse? 580 00:35:41,141 --> 00:35:42,726 Não tanto em frente ao Ben, mas... 581 00:35:44,102 --> 00:35:46,813 ... em privado, ele explodia sobre o quanto odiava o Ben. 582 00:35:46,897 --> 00:35:52,528 Que eu entendia. Quero dizer, o Ben também era um idiota comigo, às vezes. 583 00:35:53,987 --> 00:35:56,240 Em que momento, depois do assassinato do Ben, 584 00:35:56,907 --> 00:35:59,201 começaste a considerar o papel do teu amigo Jacob? 585 00:35:59,284 --> 00:36:00,702 Protesto. A orientar a testemunha. 586 00:36:02,079 --> 00:36:03,205 Indeferido. 587 00:36:06,124 --> 00:36:08,043 Podes prosseguir e responder, meu jovem. 588 00:36:08,752 --> 00:36:10,045 Acho que foi três dias depois. 589 00:36:10,629 --> 00:36:14,883 Alguma outra coisa além do temperamento começou a fazer-te desconfiar? 590 00:36:14,967 --> 00:36:16,468 Sim. A faca. 591 00:36:16,844 --> 00:36:19,721 O Jake tinha uma faca de combate assustadora que comprara na cidade. 592 00:36:19,805 --> 00:36:22,975 - Costumava levá-la para a escola. - Para a exibir, ou quê? 593 00:36:23,058 --> 00:36:26,353 Nem por isso. Digo, ele mostrou-ma a mim e ao nosso amigo Dylan... 594 00:36:27,604 --> 00:36:30,065 ... mas era mais tipo, ele gostava de a ter com ele, 595 00:36:30,148 --> 00:36:31,358 de andar por aí com ela. 596 00:36:31,441 --> 00:36:34,570 Tipo... era uma coisa secreta que ele tinha. 597 00:36:35,028 --> 00:36:38,407 Estou a ver. Então, o bullying e a faca... 598 00:36:39,491 --> 00:36:41,368 Mas tu sabias destas coisas, 599 00:36:41,910 --> 00:36:44,538 e ainda assim, não suspeitaste imediatamente do Jacob? 600 00:36:46,081 --> 00:36:49,042 Não sei. Talvez parte de mim o tenha feito, um pouco. 601 00:36:50,294 --> 00:36:52,254 Mas só quando li o que ele escreveu online. 602 00:36:52,629 --> 00:36:53,797 Online? 603 00:36:53,881 --> 00:36:57,092 Um site marado de que o Jake gostava chamado A Sala dos Cortes. 604 00:36:57,176 --> 00:37:00,012 Por "marado", suponho que queiras dizer pornográfico. 605 00:37:00,095 --> 00:37:03,891 Sim, mas, não se trata tanto de sexo. 606 00:37:03,974 --> 00:37:07,352 É mais violência. Tipo, coisas muito gráficas. 607 00:37:07,436 --> 00:37:09,188 Há histórias neste site? 608 00:37:10,147 --> 00:37:14,943 Sim, as pessoas publicam todo o tipo de coisas. Fotos, vídeos, histórias. 609 00:37:15,027 --> 00:37:17,613 E sabes se o Jacob publicou alguma história? 610 00:37:19,239 --> 00:37:20,824 Publicou, sim. 611 00:37:20,908 --> 00:37:22,743 Chamava-lhes histórias do Job. 612 00:37:23,869 --> 00:37:25,078 Histórias do Job? 613 00:37:25,162 --> 00:37:28,665 Sim, sabe, como as iniciais dele. J-O-B? 614 00:37:29,791 --> 00:37:31,460 Era o seu nome de utilizador. 615 00:37:32,586 --> 00:37:33,795 O que sabes sobre isto? 616 00:37:33,879 --> 00:37:35,339 Não o suficiente. Tens de o parar. 617 00:37:35,422 --> 00:37:38,842 E o Job publicou uma história sobre o assassinato do Ben Rifkin? 618 00:37:39,426 --> 00:37:40,469 Sim. 619 00:37:44,139 --> 00:37:46,099 A Commonwealth pede para introduzir a prova... 620 00:37:46,183 --> 00:37:47,392 Protesto. 621 00:37:47,476 --> 00:37:48,727 Podemos aproximar-nos? 622 00:37:48,810 --> 00:37:49,937 Acalmem-se, por favor. 623 00:37:52,648 --> 00:37:55,150 Com todo o respeito, Meritíssimo, pedimos para nos aproximar. 624 00:37:59,446 --> 00:38:03,033 Meritíssimo, isto é uma emboscada. Nada disto foi revelado na descoberta. 625 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Meritíssimo, esta história foi escrita pelo arguido. 626 00:38:05,285 --> 00:38:08,330 Se ele optou por escondê-la da advogada, não é culpa da Commonwealth. 627 00:38:08,747 --> 00:38:10,082 Aquilo é sobre o quê, Jacob? 628 00:38:10,916 --> 00:38:12,042 Jacob? 629 00:38:34,523 --> 00:38:36,733 Meritíssimo, preciso de conferenciar com o meu cliente. 630 00:38:36,817 --> 00:38:38,443 Muito bem, pode avançar. 631 00:38:42,406 --> 00:38:43,907 Vou pedir a vossa paciência 632 00:38:43,991 --> 00:38:47,578 enquanto permito que a advogada de defesa conferencie com o seu cliente. 633 00:38:50,497 --> 00:38:54,251 Ele vai aceitá-la como prova, a menos que digamos que o Jacob não escreveu aquilo. 634 00:38:54,710 --> 00:38:56,879 - Então é esse o plano... - Eles sabem que a escreveu. 635 00:38:56,962 --> 00:38:58,463 Têm um endereço de IP. 636 00:39:00,465 --> 00:39:01,800 Jacob. 637 00:39:07,139 --> 00:39:10,851 Se lutarmos contra isto, vamos apenas dar-lhe mais importância. 638 00:39:11,310 --> 00:39:12,311 É muito má? 639 00:39:20,360 --> 00:39:24,198 "O Jason estava lá, no caminho, enquanto o Brent ia na sua direção, a sorrir. 640 00:39:24,615 --> 00:39:27,659 Se o Brent conhecesse o verdadeiro Jason, teria ficado cagado de medo. 641 00:39:27,743 --> 00:39:30,662 'Não me lixes', avisou-o o Jason. 'Estou a falar a sério.' 642 00:39:31,246 --> 00:39:33,665 Mas o Brent riu-se e agarrou-o pelo braço, 643 00:39:33,749 --> 00:39:36,251 torcendo-o, como ele tinha feito tantas vezes antes. 644 00:39:36,877 --> 00:39:40,464 'Para. Estás a magoar-me', disse o Jason. Mas não doeu assim tanto. 645 00:39:41,006 --> 00:39:43,967 Ele só queria que o Brent pensasse que sim para o soltar. 646 00:39:44,593 --> 00:39:48,180 O Brent riu novamente, como sempre fazia, uma risada falsa. 647 00:39:48,972 --> 00:39:51,558 A mão do Jason escorregou-lhe para o bolso da camisola. 648 00:39:52,142 --> 00:39:54,394 Lá estava ela, a sua fiel amiga. 649 00:39:54,978 --> 00:39:58,482 Ele enrolou os dedos à volta do punho e sentiu uma onda de poder pelo braço, 650 00:39:58,565 --> 00:39:59,858 até ao ombro. 651 00:39:59,942 --> 00:40:01,985 Ele sabia que agora não havia volta a dar. 652 00:40:02,069 --> 00:40:03,695 O parque também parecia saber disso. 653 00:40:03,779 --> 00:40:06,448 Ele conseguia ouvir a brisa nas folhas e os pássaros a chilrear. 654 00:40:06,907 --> 00:40:10,077 O Brent viu a faca na sua direção, mas era tarde demais, só podia olhar. 655 00:40:10,744 --> 00:40:15,165 Entrou tão facilmente que o Jason pensou que apunhalava ar. Isso surpreendeu-o. 656 00:40:15,249 --> 00:40:18,627 Fê-lo mais duas vezes, dizendo ao cérebro para recordar aquilo para mais tarde. 657 00:40:22,047 --> 00:40:24,007 O Brent caiu para trás e rolou pela encosta, 658 00:40:24,091 --> 00:40:26,051 até parar lá em baixo. 659 00:40:26,134 --> 00:40:28,637 O Jason sabia que tinha de ir, mas não se conseguiu conter. 660 00:40:28,720 --> 00:40:31,223 Foi até ao corpo do Brent para ver se estava morto. 661 00:40:31,306 --> 00:40:33,851 O cheiro de sangue no ar fê-lo sentir-se tonto. 662 00:40:33,934 --> 00:40:37,437 Encontrou um pequeno riacho perto e lavou a faca e a mão também. 663 00:40:37,521 --> 00:40:41,441 Ele podia ver o seu reflexo na água, mas a cara parecia-lhe diferente agora. 664 00:40:41,525 --> 00:40:43,986 'Será o nosso segredo', parecia dizer. 665 00:40:47,739 --> 00:40:48,907 Fim." 666 00:40:54,204 --> 00:41:00,127 Esta história foi publicada três dias após o corpo do Ben Rifkin ter sido encontrado? 667 00:41:01,670 --> 00:41:02,671 Sim. 668 00:41:06,717 --> 00:41:08,302 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 669 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Sra. Klein? 670 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Não. 671 00:41:24,818 --> 00:41:25,944 Não estávamos preparados. 672 00:41:27,237 --> 00:41:30,657 Uma reviravolta surpreendente causou impacto na sala de audiências hoje, 673 00:41:30,741 --> 00:41:33,619 pois o testemunho de um dos colegas de escola de Jacob Barber 674 00:41:33,702 --> 00:41:37,706 deu ao Ministério Público algumas provas extremamente prejudiciais. 675 00:41:37,789 --> 00:41:41,960 A reação dos jurados foi palpável, para dizer o mínimo. 676 00:42:20,999 --> 00:42:22,501 Era só uma história. 677 00:42:32,052 --> 00:42:34,137 Não sabia que iria ser tão importante. 678 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 Foste tu? 679 00:42:44,565 --> 00:42:46,233 Diz-me. Mataste-o? 680 00:42:56,910 --> 00:42:57,953 Não. 681 00:43:04,960 --> 00:43:05,961 Não. 682 00:43:25,814 --> 00:43:29,109 Eu podia pedir ao juiz para emitir um mandado de captura para o Matt McGrath. 683 00:43:29,735 --> 00:43:33,113 Não o vai emitir. Não para uma testemunha secundária escondida na Florida. 684 00:43:34,323 --> 00:43:36,575 Não temos escolha. Temos de ir diretos ao Patz. 685 00:43:36,658 --> 00:43:38,243 Sim, foi intimado esta manhã. 686 00:43:38,327 --> 00:43:41,246 Vou chamá-lo como testemunha hostil e ver o que lhe arrancamos. 687 00:43:41,330 --> 00:43:45,083 Temos de executar todas as nossas jogadas. Em relação ao Patz e ao Derek. 688 00:43:45,959 --> 00:43:48,003 Não cobrimos o Derek no contrainterrogatório? 689 00:43:49,671 --> 00:43:51,215 Fizeste o teu melhor. 690 00:43:51,924 --> 00:43:53,133 Estavas distraída. 691 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Estavam todos. 692 00:43:59,264 --> 00:44:03,810 Temos de nos proteger com o Patz. Ser mais duros com o Derek, intimar a Sarah. 693 00:44:04,520 --> 00:44:05,979 Andy, já discutimos isso. 694 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 Isso foi antes. Precisamos da Sarah para cimentar a obsessão do Derek. 695 00:44:09,316 --> 00:44:11,818 Temos de a pôr a repetir as palavras dele no tribunal. 696 00:44:11,902 --> 00:44:13,737 Sim, tens razão. Isso pode ser poderoso. 697 00:44:13,820 --> 00:44:15,155 Mostrar novamente a selfie dela. 698 00:44:15,239 --> 00:44:16,240 Não. 699 00:44:17,616 --> 00:44:20,619 Não quero metê-la nisto. É o meu julgamento. Estou a dizer que não. 700 00:44:21,870 --> 00:44:23,872 Desculpa, mas já não tens voto na matéria. 701 00:44:26,792 --> 00:44:28,377 Não depois de hoje. 702 00:44:42,266 --> 00:44:44,726 Trato disso amanhã de manhã. 703 00:44:50,816 --> 00:44:53,318 UM PASSEIO NA FLORESTA, DE JOB POSTADO A 16 DE ABRIL, 1:43 704 00:44:53,402 --> 00:44:54,987 O JASON NÃO SE IMPORTAVA DE IR A PÉ. 705 00:44:55,070 --> 00:44:56,446 FAZIA-O DESDE O SEXTO ANO... 706 00:45:01,243 --> 00:45:03,662 SCOTTWERNERN4CER9 QUE HISTÓRIA. FOI O JB SEM DÚVIDA!!!! 707 00:45:03,745 --> 00:45:06,540 CHOIAMY - LITERALMENTE DOENTE AO LER ISTO. QUERIA ACREDITAR, MAS... 708 00:45:06,623 --> 00:45:09,668 GREGKDAGAWD - EU DISSE E VÃO-SE FODER TODOS POR DUVIDAREM DE MIM. 709 00:45:19,303 --> 00:45:20,679 OLÁ 710 00:45:22,014 --> 00:45:24,016 ESTÁS AÍ? 711 00:45:41,158 --> 00:45:42,159 FACETIME INDISPONÍVEL 712 00:46:01,720 --> 00:46:03,514 Não disseste uma palavra a noite toda. 713 00:46:06,600 --> 00:46:07,601 Tu sabias? 714 00:46:08,477 --> 00:46:09,603 Sobre a história? 715 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 Não. 716 00:46:11,563 --> 00:46:12,898 Diz-me a verdade. 717 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 - Estou a dizer. - A verdade. Eu preciso de saber. 718 00:46:16,235 --> 00:46:18,320 Laurie, juro que estou a dizer a verdade. 719 00:46:18,987 --> 00:46:20,447 E sobre o site? 720 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 A Sala dos Cortes? 721 00:46:29,456 --> 00:46:31,166 Só o escondi de ti porque sabia que ia... 722 00:46:31,250 --> 00:46:32,793 Não. 723 00:46:33,502 --> 00:46:34,378 Não o quê? 724 00:46:34,461 --> 00:46:37,631 Explica lá como fazes com tudo. Arranja uma desculpa. 725 00:46:37,714 --> 00:46:39,216 Sabia que isso te iria perturbar. 726 00:46:39,716 --> 00:46:42,344 Já estavas meio convencida de que ele é culpado. Não queria... 727 00:46:42,427 --> 00:46:43,470 Já não. 728 00:46:52,187 --> 00:46:53,605 O que é que disseste? 729 00:46:56,567 --> 00:46:57,568 Eu não acredito nele. 730 00:46:58,652 --> 00:47:00,070 Não depois do que ouvi hoje. 731 00:47:04,283 --> 00:47:05,742 Então, vais deixar que isto mude... 732 00:47:05,826 --> 00:47:07,327 É sempre alguma coisa. 733 00:47:07,995 --> 00:47:09,538 Não percebes? 734 00:47:10,080 --> 00:47:13,750 Também somos culpados. Se o protegermos, somos tão culpados quanto ele. 735 00:47:13,834 --> 00:47:15,878 Está bem. Fala baixo. Ele está lá em cima. 736 00:47:15,961 --> 00:47:18,714 Nem sequer estou a dizer que sei o que fazer. Não sei. 737 00:47:19,464 --> 00:47:21,675 Mas eu sei o que ouvi, e sei o que significa. 738 00:47:21,758 --> 00:47:23,135 Laurie, imploro-te. 739 00:47:23,218 --> 00:47:26,013 Não te convenças de nada por causa de uma história inventada. 740 00:47:26,096 --> 00:47:28,265 - Não é uma história. - É, sim! 741 00:47:29,308 --> 00:47:30,809 É um miúdo que o intimidou. 742 00:47:30,893 --> 00:47:33,812 Ele provavelmente fantasiou sobre magoá-lo mil vezes. 743 00:47:33,896 --> 00:47:37,274 Então, deixou a sua imaginação à solta, e escreveu-o. 744 00:47:38,358 --> 00:47:39,359 Talvez... 745 00:47:40,611 --> 00:47:42,905 Talvez tenha sentido uma emoção doentia ao imaginá-lo. 746 00:47:42,988 --> 00:47:44,573 E isso é horrível? É. 747 00:47:44,656 --> 00:47:47,326 É terrível, foi errado e foi estúpido, 748 00:47:47,409 --> 00:47:48,952 mas era uma história. 749 00:47:50,245 --> 00:47:52,164 A Joanna examinou todas as linhas. 750 00:47:52,247 --> 00:47:55,626 Não havia um detalhe que não tivesse já sido noticiado. 751 00:47:55,709 --> 00:47:58,545 - Ele estava a fantasiar. - Ele estava a confessar. 752 00:48:00,047 --> 00:48:03,133 Chamar-lhe outra coisa qualquer é conversa de advogado, e tu sabes disso. 753 00:48:04,760 --> 00:48:06,136 E se soubesses? 754 00:48:07,804 --> 00:48:11,892 E se soubesses no teu coração que o nosso filho fez esta coisa imperdoável? 755 00:48:12,434 --> 00:48:15,604 Que tirou a vida a outra criança? Será que isso importaria? 756 00:48:15,687 --> 00:48:17,231 Continuaria a amá-lo, se queres saber. 757 00:48:17,314 --> 00:48:19,983 Não é isso. Eu também o amaria na mesma. 758 00:48:20,067 --> 00:48:21,944 Irei sempre amá-lo, aconteça o que acontecer. 759 00:48:22,611 --> 00:48:24,863 Não sabes o quanto eu queria abraçá-lo esta noite 760 00:48:24,947 --> 00:48:26,114 e dizer que vamos ficar bem. 761 00:48:26,198 --> 00:48:28,033 Mas não consigo jogar mais este jogo, 762 00:48:28,575 --> 00:48:30,869 deixá-lo fingir que não foi ele, fingirmos mutuamente. 763 00:48:30,953 --> 00:48:32,621 Ele não está a fingir. Não foi ele. 764 00:48:32,704 --> 00:48:34,164 - Sei que não foi. - Não, não sabes! 765 00:48:34,248 --> 00:48:35,916 Ninguém mantém esse nível de falsidade. 766 00:48:35,999 --> 00:48:39,044 Claro que mantém. Tu, mais do que ninguém, devias saber isso. 767 00:48:49,388 --> 00:48:50,430 Sim. 768 00:48:51,098 --> 00:48:52,391 Sim, claro. 769 00:48:54,184 --> 00:48:55,602 Ele aprendeu-o comigo. 770 00:49:02,025 --> 00:49:03,777 Talvez o tenha aprendido com os dois. 771 00:49:10,492 --> 00:49:11,952 O que queres que diga, Laurie? 772 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Tens razão. 773 00:49:15,455 --> 00:49:16,748 O nosso casamento é uma mentira. 774 00:49:17,833 --> 00:49:21,628 Toda a nossa família é baseada num conto de fadas, construída sobre nada. 775 00:49:23,672 --> 00:49:24,840 E o nosso filho é assassino. 776 00:49:26,508 --> 00:49:27,718 É isso que queres ouvir? 777 00:49:28,844 --> 00:49:30,053 Não. 778 00:49:33,390 --> 00:49:35,142 Mas não significa que não seja verdade. 779 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Olá. 780 00:51:17,202 --> 00:51:18,662 INTIMAÇÃO PARA TESTEMUNHAR 781 00:51:18,745 --> 00:51:20,455 COMMONWEALTH DE MASSACHUSETTS REQUERENTE 782 00:51:20,539 --> 00:51:21,623 JACOB BARBER ARGUIDO 783 00:51:42,352 --> 00:51:43,896 QUERIDOS 784 00:51:48,233 --> 00:51:50,611 QUERIDOS SR + SRA RIFKIN, 785 00:51:53,280 --> 00:51:58,952 EU VI-VOS NAS NOTÍCIAS 786 00:52:16,220 --> 00:52:20,349 EU MATEI O BEN. 787 00:53:11,400 --> 00:53:13,402 Legendas: Teresa Moreira