1 00:00:01,793 --> 00:00:04,546 我們採集到你兒子的指紋 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,507 我發誓我沒有殺人 3 00:00:06,590 --> 00:00:07,591 (前情提要) 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 雷諾佩茲 5 00:00:08,759 --> 00:00:12,137 我根本不知道那個孩子是誰 我從沒見過他,也沒聽過他的名字 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,932 我要換一位地方檢察官 他們會把你調離這個案子 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 - 你有沒有用過? - 你怎麼會問我這種問題? 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 因為我必須知道 這把刀不是警方在找的兇器 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,605 你得幫雅各找律師 10 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 我該怎麼跟蘿莉說? 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,275 我的天啊,你早知道會發生這種事 對不對? 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,152 - 你知道雅各是嫌犯 - 不 13 00:00:27,236 --> 00:00:30,572 你的意思是 你完全不覺得自己的行為有何不妥? 14 00:00:30,906 --> 00:00:33,325 不,我瞭解我兒子 15 00:01:33,761 --> 00:01:36,013 (改編自威廉藍迪小說) 16 00:01:42,395 --> 00:01:48,109 《捍衛雅各》 17 00:02:26,147 --> 00:02:29,608 喬安娜打了電話過來 她叫我們去法院停車場和她碰面 18 00:02:30,526 --> 00:02:31,652 喬安娜? 19 00:02:31,736 --> 00:02:33,946 克萊恩,我跟妳提過的辯護律師 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,241 她比任何人都瞭解司法系統 21 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 (托碧來電,拒絕,接聽) 22 00:03:07,146 --> 00:03:08,314 我的天啊 23 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 (警察) 24 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 安迪 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,340 蘿莉,我是喬安娜克萊恩 26 00:03:34,423 --> 00:03:35,716 很高興認識妳 27 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 我很遺憾你們得面對這些事 28 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 謝謝 29 00:03:41,389 --> 00:03:43,641 我車上有咖啡,如果你們需要的話 30 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 不,不用了 31 00:03:45,059 --> 00:03:47,395 - 雅各到了嗎? - 他在路上了 32 00:03:47,478 --> 00:03:48,771 他今天早上還好嗎? 33 00:03:49,480 --> 00:03:52,400 他很害怕,不過沒事 34 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 安迪,你看過這些事 但沒從辯方角度體會過 35 00:03:56,988 --> 00:04:01,117 而蘿莉沒經歷過這樣的事 所以我會為兩位好好說明 36 00:04:01,826 --> 00:04:02,910 從此刻起 37 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 直到你們回到家,關上家門 38 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 我要你們別表現出任何情緒 39 00:04:09,917 --> 00:04:11,127 一絲都不行 40 00:04:11,210 --> 00:04:14,797 我知道這麼做很難,但是很重要,懂嗎? 41 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 我們不會有情緒 42 00:04:16,882 --> 00:04:18,259 蘿莉呢? 43 00:04:19,927 --> 00:04:20,970 好 44 00:04:21,053 --> 00:04:25,516 遺憾的是,你們的每句話與每個反應 都會遭人負面解讀 45 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 (牛頓市警局) 46 00:04:26,684 --> 00:04:31,105 你們笑了,人家會說你們毫不在意 47 00:04:31,856 --> 00:04:35,401 你們哭了,人家就說你們假惺惺 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,488 別回答他們嘶吼的任何一個問題 49 00:04:40,114 --> 00:04:43,200 在電視上,只有畫面最重要 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,003 而最重要的是 51 00:04:55,087 --> 00:04:59,091 只要顯露出一絲怒氣,尤其是雅各 52 00:04:59,174 --> 00:05:02,178 就會坐實眾人最糟糕的猜疑 53 00:05:02,261 --> 00:05:06,932 記住,在他們眼中不僅雅各有罪 54 00:05:07,475 --> 00:05:08,601 你們全家都有罪 55 00:05:10,227 --> 00:05:14,357 他們想證實這件事,所以別給他們機會 56 00:05:15,399 --> 00:05:16,651 好 57 00:05:16,734 --> 00:05:19,195 記好了,擺出撲克臉 58 00:05:22,782 --> 00:05:23,991 - 準備好了嗎? - 好了 59 00:05:24,075 --> 00:05:25,076 好 60 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 他們來了 61 00:05:32,875 --> 00:05:34,585 是巴柏夫婦,攝影機拿著 62 00:05:34,669 --> 00:05:37,338 巴柏先生、巴柏太太 你們前一次與雅各交談是何時? 63 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 這是現場直播 64 00:05:42,301 --> 00:05:45,137 巴柏太太 妳最後一次見到兒子是什麼時候? 65 00:05:47,306 --> 00:05:48,516 你們一家還好嗎? 66 00:05:49,517 --> 00:05:51,644 逮捕行動是否影響到你們一家? 67 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 你們還好嗎? 68 00:06:01,404 --> 00:06:03,781 - 我的天啊 - 妳沒事吧? 69 00:06:03,864 --> 00:06:04,949 沒事 70 00:06:43,654 --> 00:06:45,614 …十分鐘之類的? 71 00:06:45,698 --> 00:06:48,534 這場應該很快,差不多十分鐘左右 72 00:06:55,583 --> 00:06:56,709 現在要怎樣? 73 00:06:57,710 --> 00:06:58,919 現在只能等了 74 00:07:03,799 --> 00:07:05,509 各位同學請注意 75 00:07:05,593 --> 00:07:09,722 各位都知道 那樁震撼這個社區的可怕悲劇 76 00:07:09,805 --> 00:07:13,267 在昨晚有了更加嚴重的發展 且情況令人費解 77 00:07:13,351 --> 00:07:17,188 我所說的是警方逮捕雅契中學 八年級學生雅各巴柏一事 78 00:07:19,440 --> 00:07:22,985 我要強調一件事,大家千萬別妄下定論 79 00:07:23,402 --> 00:07:26,781 請各位不要聽信謠言,也不要散播謠言 80 00:07:27,907 --> 00:07:29,909 不過 81 00:07:29,992 --> 00:07:34,121 若你們知道某些有利警方調查的資訊 82 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 警方請各位立即與他們聯絡 83 00:07:37,291 --> 00:07:40,920 你們可直接聯繫警方 也可透過輔導中心聯繫 84 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 請注意…全體肅立 85 00:08:14,412 --> 00:08:17,873 本案由利維拉法官閣下主審 86 00:08:17,957 --> 00:08:20,793 現在開庭,請坐 87 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 早安,開始審理吧 88 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 請將被告帶進來 89 00:08:47,486 --> 00:08:51,032 起訴編號08-44-07 90 00:08:51,115 --> 00:08:53,326 麻州政府起訴雅各歐文巴柏 91 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 起訴罪名為一項一級謀殺罪 92 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 麻州政府代表準備好了嗎? 93 00:08:59,040 --> 00:09:00,791 是的,庭上 94 00:09:04,295 --> 00:09:07,840 - 克萊恩女士,被告提出的抗辯為何? - 雅各 95 00:09:10,468 --> 00:09:11,968 無罪,庭上 96 00:09:12,053 --> 00:09:14,179 接著進行保釋辯論,麻州政府代表 97 00:09:14,263 --> 00:09:16,182 好的,庭上,我想指出一點 98 00:09:16,265 --> 00:09:19,602 大家都認識被告父親,他今天也來到法庭 99 00:09:19,684 --> 00:09:22,063 我們都很喜歡巴柏先生 100 00:09:22,146 --> 00:09:24,899 我本人多年來都將他視為導師 101 00:09:24,982 --> 00:09:29,320 洛裘蒂斯先生,我想你應該知道 巴柏先生不是本案被告 102 00:09:30,196 --> 00:09:31,405 當然,庭上 103 00:09:31,489 --> 00:09:33,866 但他和這樁案件的關聯密切關係著 104 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 我接下來要提出的保釋論點 105 00:09:36,118 --> 00:09:37,536 那就快說,檢察官 106 00:09:37,620 --> 00:09:39,121 好的,庭上 107 00:09:39,205 --> 00:09:42,959 麻州政府要求的保釋金為現金五十萬美元 108 00:09:43,042 --> 00:09:44,335 保證金五百萬 109 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 真是夠了 110 00:09:46,212 --> 00:09:49,173 麻州政府認為被告有強烈潛逃風險 111 00:09:49,256 --> 00:09:50,967 有鑒於本案的兇殘行徑 112 00:09:51,050 --> 00:09:53,010 且他被定罪的可能性極高 113 00:09:53,094 --> 00:09:57,264 庭上,被告沒有前科,過去也未曾被捕 114 00:09:57,348 --> 00:10:01,268 本庭並不認為被告有潛逃風險 115 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 保釋金訂為昨天提出的金額 116 00:10:03,396 --> 00:10:05,982 一萬美金,保證金十萬 117 00:10:06,065 --> 00:10:09,151 我會把這個案子交給法蘭奇法官審理 118 00:10:09,235 --> 00:10:12,029 審前會議訂於8月21日 119 00:10:13,072 --> 00:10:14,365 謝謝庭上 120 00:10:20,162 --> 00:10:22,540 - 現在呢? - 沒事的,他們得先帶走他 121 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 走個程序罷了,我們待會就會見到他 122 00:10:25,001 --> 00:10:26,252 走吧 123 00:10:28,212 --> 00:10:30,131 (銀行本票:一萬美金) 124 00:10:31,841 --> 00:10:34,593 你們到家時,會有記者在那裡等候 125 00:10:34,677 --> 00:10:37,054 我的助理艾倫會幫你們帶點日用品過去 126 00:10:37,138 --> 00:10:38,597 但你們不能一直窩在家裡 127 00:10:38,681 --> 00:10:41,851 你們明天出門辦點事情,加個油之類的 128 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 讓記者拍幾張照片,他們就不會再煩你們 129 00:10:47,148 --> 00:10:49,025 你還有一個地方沒簽到 130 00:10:55,656 --> 00:10:58,034 - 請在這裡簽名 - 抱歉 131 00:11:06,626 --> 00:11:08,210 靠過來,他要出來了 132 00:11:10,630 --> 00:11:12,006 雅各… 133 00:11:12,089 --> 00:11:14,925 喂…後退一點,拜託 134 00:11:15,009 --> 00:11:17,053 請讓我們過去 135 00:11:20,056 --> 00:11:23,351 走開,都給我走開 136 00:11:24,185 --> 00:11:26,520 請讓路給他們過 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,071 你們有話要說嗎? 138 00:11:36,405 --> 00:11:38,032 雅各,你的感覺如何? 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,158 怎麼樣? 140 00:11:40,618 --> 00:11:43,329 這份聲明寫得好像我們根本不熟 141 00:11:43,788 --> 00:11:45,957 我不曉得,我覺得寫得不錯 142 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 妳的競選主任認為這是正確的口吻 143 00:11:48,960 --> 00:11:51,963 他又不在乎誰會受傷,只要不是我們就行 144 00:11:53,089 --> 00:11:56,258 抱歉,只是這件事… 145 00:11:57,385 --> 00:12:00,429 這種事我通常都問安迪的意見 146 00:12:01,806 --> 00:12:03,265 我真想不到… 147 00:12:03,766 --> 00:12:05,810 總之妳得發布聲明 148 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 我知道 149 00:12:07,561 --> 00:12:10,523 那要送出了嗎? 150 00:12:17,738 --> 00:12:18,990 巴柏一家回來了 151 00:12:20,658 --> 00:12:22,368 他們到家了,快點… 152 00:12:22,451 --> 00:12:27,123 這就對了,小心,他們要開過來了 靠近點好嗎?快點,你有拍到嗎? 153 00:12:45,099 --> 00:12:46,851 我捨不得叫醒他 154 00:12:52,315 --> 00:12:53,441 雅各,寶貝 155 00:12:58,863 --> 00:12:59,989 我們到家了 156 00:13:03,200 --> 00:13:06,037 (波士頓WZCI新聞台) 157 00:13:08,289 --> 00:13:10,958 你餓不餓?我做點東西給你吃好不好? 158 00:13:11,042 --> 00:13:12,793 不用,我只想睡覺 159 00:13:12,877 --> 00:13:14,295 好 160 00:13:14,378 --> 00:13:17,340 嘿,你讓我們很驕傲 161 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 你今天挺身站上法庭,真的很勇敢 162 00:13:20,885 --> 00:13:22,428 其實滿恐怖的 163 00:13:23,429 --> 00:13:24,930 現在沒事了 164 00:13:25,014 --> 00:13:26,223 去休息吧 165 00:13:30,978 --> 00:13:35,691 那個…警察一直都沒還我手機 166 00:13:36,359 --> 00:13:39,862 好,我們再幫你買一支新的 也許再買台新筆電 167 00:13:40,946 --> 00:13:42,114 他們拿走我的電腦? 168 00:13:42,198 --> 00:13:44,283 對,這是正常程序,針對… 169 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 總之是正常程序 170 00:13:48,955 --> 00:13:50,122 好 171 00:13:55,920 --> 00:13:56,921 喂? 172 00:13:59,006 --> 00:14:00,508 我的天啊 173 00:14:00,591 --> 00:14:01,759 你是誰? 174 00:14:10,017 --> 00:14:13,062 我明天就打給電話公司 請他們換掉我們的室內電話 175 00:14:26,409 --> 00:14:28,411 (雅契中學家庭作業入口網站) 176 00:14:34,125 --> 00:14:35,751 (太扯了,雅各巴柏出現在每個…) 177 00:14:35,835 --> 00:14:37,086 (網路上都在討論那傢伙) 178 00:14:37,169 --> 00:14:38,796 (我爸媽問個不停…) 179 00:14:38,879 --> 00:14:41,382 (我在這看到有些女生說他很帥,笑死) 180 00:14:41,465 --> 00:14:43,175 (笑死我了) 181 00:14:53,436 --> 00:14:56,605 (德瑞克劉想要FaceTime) 182 00:14:59,400 --> 00:15:01,736 嘿,我今天得和那個律師再面談一次 183 00:15:01,819 --> 00:15:03,362 負責雅各案子的律師 184 00:15:03,946 --> 00:15:05,406 他一直打電話給我 185 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 - 莎拉,妳有在聽嗎? - 有 186 00:15:10,619 --> 00:15:13,539 聽著,我要做功課,我先掛電話了 187 00:15:20,755 --> 00:15:22,632 依據我的經驗,我們今天看到的狀況 188 00:15:22,715 --> 00:15:25,426 他的肢體語言、冷酷眼神、避免與人對視 189 00:15:25,509 --> 00:15:27,511 (檢察官之子被控犯下 謀殺同學的冷血罪行) 190 00:15:27,595 --> 00:15:30,306 對於被控犯下重大罪行的人而言 這不是好現象 191 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 他睡得很熟,大概會睡到明天才醒 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,729 而且老實說,這證實了許多… 193 00:15:36,812 --> 00:15:38,606 我覺得別看這個比較好 194 00:15:39,940 --> 00:15:42,568 你有看到他們在網路上寫的嗎? 知道大家說他什麼嗎? 195 00:15:42,652 --> 00:15:44,111 我們得無視這些東西 196 00:15:44,195 --> 00:15:46,238 他們說他洋洋得意又不知悔改的樣子 197 00:15:46,322 --> 00:15:48,449 - 他都還沒滿15歲 - 老婆 198 00:15:48,532 --> 00:15:50,201 這種事就是這樣 199 00:15:50,284 --> 00:15:51,952 要是他看到這些怎麼辦? 200 00:15:52,036 --> 00:15:54,038 對他來說,所有事情都變了 201 00:15:54,121 --> 00:15:56,624 這些話會跟著他一輩子 202 00:15:56,707 --> 00:15:57,959 蘿莉 203 00:15:59,085 --> 00:16:00,127 什麼事? 204 00:16:07,718 --> 00:16:08,970 到底怎樣,安迪? 205 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 聽我說 206 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 我得告訴妳一件事 207 00:16:16,560 --> 00:16:18,562 這件事很快就會公諸於世 208 00:16:20,147 --> 00:16:21,357 雅各的事嗎? 209 00:16:25,319 --> 00:16:26,445 是我的事 210 00:16:28,406 --> 00:16:29,740 我家的事 211 00:16:32,118 --> 00:16:33,119 我爸的事 212 00:16:47,550 --> 00:16:50,928 雅各,在我們開始之前 我想先說清楚一件事 213 00:16:51,012 --> 00:16:52,596 我的客戶是你 214 00:16:52,680 --> 00:16:56,976 這表示我會儘可能把決定權交給你 215 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 不是你父母,也不是我,而是你 216 00:17:00,604 --> 00:17:04,191 在某種情況下,你想把事情交由父母決定 217 00:17:04,275 --> 00:17:05,318 這我能理解 218 00:17:05,401 --> 00:17:07,236 但是在麻州的法律中 219 00:17:07,320 --> 00:17:12,033 你這個年紀的孩子被控一級謀殺罪 會以成人身分受審 220 00:17:12,533 --> 00:17:16,412 所以我也會盡力 把你當成大人對待,好嗎? 221 00:17:17,455 --> 00:17:18,831 - 好 - 好了 222 00:17:19,415 --> 00:17:23,961 對方提出的理論似乎是班瑞夫金霸凌你 223 00:17:24,045 --> 00:17:25,212 你取得一把刀 224 00:17:25,296 --> 00:17:28,507 等到時機成熟,就尋他報仇 225 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 等等,他有霸凌你嗎? 226 00:17:31,177 --> 00:17:33,929 不算啦,稍微吧,不過… 227 00:17:34,013 --> 00:17:36,349 - 稍微是什麼意思? - 你以前都沒提過 228 00:17:36,432 --> 00:17:38,392 - 你怎麼沒跟我們說? - 我不… 229 00:17:39,560 --> 00:17:42,063 他對很多人都很壞,不只有我 230 00:17:42,146 --> 00:17:44,148 你早該跟我們說的,他怎樣霸凌你? 231 00:17:44,230 --> 00:17:45,940 安迪、蘿莉,別這樣 232 00:17:47,735 --> 00:17:50,153 好,至於襲擊的事 233 00:17:50,780 --> 00:17:53,407 似乎沒有目擊證人 234 00:17:53,490 --> 00:17:55,910 你承認你在公園裡 235 00:17:55,993 --> 00:17:58,329 而且有位同學聲稱你有一把刀 236 00:17:58,411 --> 00:17:59,956 偶爾會帶去學校 237 00:18:00,038 --> 00:18:01,958 是德瑞克說的,德瑞克劉 238 00:18:02,041 --> 00:18:05,252 所以這是非常間接的證據 239 00:18:05,335 --> 00:18:07,171 接著再說到指紋 240 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 但指紋是證明能力相當有限的證據 241 00:18:10,091 --> 00:18:12,301 通常都有單純的解釋 242 00:18:13,094 --> 00:18:14,553 所以妳對此案有信心囉? 243 00:18:16,389 --> 00:18:18,015 還有一件事 244 00:18:18,683 --> 00:18:19,809 蘿莉? 245 00:18:22,311 --> 00:18:23,938 我得告訴妳一件事 246 00:18:34,031 --> 00:18:37,451 你自己也說遲早會被爆出來 我們本來就得處理這件事 247 00:18:37,535 --> 00:18:39,954 比起在新聞看到,不如我們親口告訴他 248 00:18:40,037 --> 00:18:42,331 不好意思,處理什麼事? 249 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 媽? 250 00:18:51,674 --> 00:18:54,885 顯然我們家族有暴力史 251 00:18:56,178 --> 00:18:59,307 寶貝,抱歉得在這種情況下告訴你 不過是真的 252 00:19:00,141 --> 00:19:02,351 真的很抱歉,喬安娜,這是我的錯 253 00:19:02,435 --> 00:19:05,313 - 蘿莉昨晚才知道 - 知道什麼? 254 00:19:08,274 --> 00:19:10,484 我爸爸,也就是你的爺爺… 255 00:19:13,195 --> 00:19:14,280 他在坐牢 256 00:19:14,739 --> 00:19:16,657 他已經坐牢很久了 257 00:19:16,741 --> 00:19:18,826 我最後一次見到他,是六歲的時候 258 00:19:18,909 --> 00:19:21,454 他一被捕,我媽就帶我去探監 259 00:19:21,537 --> 00:19:23,456 你說你還在強褓時,他就拋下你們 260 00:19:23,539 --> 00:19:27,335 我在成長期間一直都這樣跟別人說 我媽也是這麼說 261 00:19:28,294 --> 00:19:30,838 但你說你從沒見過你爸爸 262 00:19:30,921 --> 00:19:32,089 是啊 263 00:19:33,758 --> 00:19:35,092 他讓我引以為恥 264 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 所以你騙我 265 00:19:37,386 --> 00:19:38,846 所以你一直在騙我 266 00:19:38,929 --> 00:19:40,640 我真的很抱歉,蘿莉 267 00:19:41,807 --> 00:19:44,310 我沒告訴你所有實情,確實沒有 268 00:19:48,105 --> 00:19:49,273 他犯了什麼罪? 269 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 他殺了一個女孩 270 00:20:01,327 --> 00:20:02,828 那個女孩是誰? 271 00:20:02,912 --> 00:20:04,956 她是社區大學的學生 272 00:20:05,039 --> 00:20:08,542 警方發現她陳屍在國會大道 一棟窗戶用木板封住的連棟房屋 273 00:20:09,001 --> 00:20:10,962 她是被刺死的 274 00:20:11,045 --> 00:20:12,421 什麼? 275 00:20:15,800 --> 00:20:18,469 我有很多次都想告訴妳,蘿莉,我發誓 276 00:20:19,762 --> 00:20:20,805 那你怎麼沒說? 277 00:20:20,888 --> 00:20:23,057 那是我的過去,我不是那種人 278 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 都17年了,安迪 你不相信我會理解這一點? 279 00:20:25,810 --> 00:20:29,355 我怕自己吐露實情後 妳會用不同眼光看待我 280 00:20:29,438 --> 00:20:31,857 我說了也沒意義,因為原本就不重要 281 00:20:31,941 --> 00:20:33,317 是嗎? 282 00:20:44,203 --> 00:20:45,830 現在我瞭解了 283 00:20:48,249 --> 00:20:51,752 我不認為洛裘蒂斯會輕輕放過這件事 284 00:20:51,836 --> 00:20:53,462 但他不會成功的 285 00:20:54,005 --> 00:20:56,340 不過也許會影響眾人觀感 286 00:20:56,424 --> 00:20:57,883 妳確定嗎? 287 00:20:58,426 --> 00:21:00,803 蘿莉擔心控方可能會提出 288 00:21:00,886 --> 00:21:03,139 基因潛在特性的論點 289 00:21:03,222 --> 00:21:05,308 我今天早上在看這方面的網路文章 290 00:21:05,850 --> 00:21:07,893 看起來之前有些類似案件 291 00:21:07,977 --> 00:21:10,313 以這類論點作為證據 292 00:21:10,396 --> 00:21:11,605 他們稱之為“殺人基因” 293 00:21:11,689 --> 00:21:13,149 太荒唐了 294 00:21:13,232 --> 00:21:15,151 妳覺得我有殺人基因? 295 00:21:15,234 --> 00:21:17,028 不,那只是一種說法 296 00:21:17,445 --> 00:21:20,906 我們只擔心對方會用這種論點對付你 297 00:21:20,990 --> 00:21:23,075 我認為此事完全不足採信 298 00:21:23,159 --> 00:21:24,577 這不表示他們不會這麼說 299 00:21:24,660 --> 00:21:26,579 但他們若真的這麼做,我們會全力反擊 300 00:21:26,662 --> 00:21:29,040 我得去一下洗手間,我不太舒服 301 00:21:29,123 --> 00:21:32,168 瑪麗,可以帶雅各去洗手間嗎? 302 00:21:32,251 --> 00:21:33,294 好,沒問題 303 00:21:34,920 --> 00:21:36,047 往這邊走 304 00:21:39,759 --> 00:21:42,261 我的老天,妳非得現在提這件事? 305 00:21:43,012 --> 00:21:44,555 他有權知道真相 306 00:21:45,014 --> 00:21:47,683 我不會再容忍任何謊言,你和他都不行 307 00:21:47,767 --> 00:21:51,270 - 他說謊?哪有?妳說霸凌的事? - 他一個字都沒提過 308 00:21:51,354 --> 00:21:53,522 他裝得好像彼此完全不熟 309 00:21:53,606 --> 00:21:55,566 - 那枚指紋… - 他解釋過指紋的事了 310 00:21:55,650 --> 00:21:59,070 - 他發現屍體,一時慌張 - 他之前也隻字不提 311 00:21:59,153 --> 00:22:01,822 我只是覺得要對彼此誠實以待 312 00:22:02,490 --> 00:22:03,866 不要再有秘密 313 00:22:09,747 --> 00:22:12,124 也許今天到此為止就好 314 00:22:18,172 --> 00:22:20,049 - 這邊請 - 謝謝 315 00:22:21,133 --> 00:22:22,802 你早該告訴我的 316 00:22:23,219 --> 00:22:26,263 寶貝,我們都還在思考該如何消化這些事 317 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 我沒有告訴任何人,雅各 318 00:22:28,349 --> 00:22:30,351 我怕別人會以異樣眼光看待我 319 00:22:30,434 --> 00:22:32,395 我現在也怕別人以異樣眼光看待你 320 00:22:32,478 --> 00:22:33,813 為何不該那樣看我? 321 00:22:35,022 --> 00:22:36,107 反正我就是那種人吧? 322 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 - 雅各 - 沒事 323 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 他在生我的氣,我不怪他 324 00:22:44,699 --> 00:22:46,033 你不是那種人 325 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 你又知道了? 326 00:22:50,246 --> 00:22:52,498 也許媽說得對,或許我… 327 00:22:52,581 --> 00:22:54,834 - 我搞不好有殺人基因 - 我沒那麽說 328 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 殺人基因的事根本是胡扯 329 00:22:56,585 --> 00:22:58,129 也許不是,搞不好我和他一樣 330 00:22:58,212 --> 00:22:59,297 喂 331 00:23:00,381 --> 00:23:01,924 夠了,行嗎? 332 00:23:02,008 --> 00:23:05,261 他只是個你不認識的壞人 和你一點關係也沒有 333 00:23:05,344 --> 00:23:07,388 你還不明白?我就是怕會這樣 334 00:23:07,471 --> 00:23:08,931 所以我才不跟你講 335 00:23:09,015 --> 00:23:10,683 你有權不知道這些事 336 00:23:10,766 --> 00:23:14,145 你可以不用管過去的事 不用老是亂想一些… 337 00:23:15,563 --> 00:23:16,897 謝謝 338 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 謝謝 339 00:23:26,699 --> 00:23:27,700 慘了 340 00:23:39,587 --> 00:23:40,630 不要管他們 341 00:24:12,286 --> 00:24:13,412 安迪 342 00:24:14,205 --> 00:24:16,499 抱歉,我不是…我以為只有妳在 343 00:24:16,582 --> 00:24:18,376 我隔週會接她過來住 344 00:24:18,793 --> 00:24:20,920 沒事,寶貝,他是我工作上的朋友 345 00:24:22,004 --> 00:24:23,089 你在這等一下 346 00:24:23,172 --> 00:24:25,716 走吧,進屋去,妳先看個電視 347 00:24:42,358 --> 00:24:43,609 她長大了 348 00:24:43,693 --> 00:24:45,111 我們去後院講 349 00:24:49,198 --> 00:24:51,534 你跑來這裡幹嘛?想害我被停職? 350 00:24:51,617 --> 00:24:53,577 - 我想請妳幫忙 - 什麼忙? 351 00:24:53,661 --> 00:24:54,787 雷諾佩茲 352 00:24:54,870 --> 00:24:56,038 我的天啊,安迪 353 00:24:56,122 --> 00:24:58,291 別這樣,達菲,我們都知道那傢伙有問題 354 00:24:58,374 --> 00:24:59,583 別說那種話 355 00:24:59,667 --> 00:25:01,252 - 什麼話? - 說什麼“我們都知道” 356 00:25:01,335 --> 00:25:03,421 妳知道琳恩若沒快速將矛頭指向雅各 357 00:25:03,504 --> 00:25:06,048 - 佩茲就是妳的追查重點 - 你又知道他不是了? 358 00:25:07,091 --> 00:25:08,092 他是嗎? 359 00:25:08,592 --> 00:25:10,845 我可沒忘了他,如果你是想問這個 360 00:25:11,345 --> 00:25:13,014 但他不是優先清查對象 361 00:25:14,015 --> 00:25:15,224 現在不是了,對 362 00:25:15,308 --> 00:25:17,393 - 他是我的主要目標 - 我想也是 363 00:25:18,269 --> 00:25:19,770 你究竟想說什麼? 364 00:25:19,854 --> 00:25:22,523 我想深入調查雷諾佩茲 我想看他的犯罪檔案 365 00:25:22,606 --> 00:25:23,733 所以呢? 366 00:25:23,816 --> 00:25:25,276 妳沒收了我的電腦 367 00:25:26,193 --> 00:25:27,778 這件事不需要告訴別人 368 00:25:27,862 --> 00:25:29,989 就算有外人知道,也不犯法,只是不恰當 369 00:25:30,072 --> 00:25:32,825 對,等我被調去高速公路 開超速罰單時,我會記得的 370 00:25:32,908 --> 00:25:34,243 - 拜託,達菲 - 不行 371 00:25:34,327 --> 00:25:35,494 我懂你為何要追這條線索 372 00:25:35,578 --> 00:25:38,581 換成是我,我大概也會做這種事 但我不是你 373 00:25:40,082 --> 00:25:41,917 我是以朋友的身分拜託妳 374 00:25:42,418 --> 00:25:43,753 我只需要他的檔案 375 00:25:45,755 --> 00:25:46,922 朋友? 376 00:25:47,423 --> 00:25:48,507 怎樣? 377 00:25:48,591 --> 00:25:51,469 少來,兄弟,我們是同事 但我們私下沒有交流 378 00:25:52,053 --> 00:25:54,930 我第一次去你家,是帶著搜索令進去的 379 00:25:57,433 --> 00:25:58,809 哇,這番話真是… 380 00:26:00,353 --> 00:26:03,731 我一直以為我們是朋友 真可惜妳不這麼認為 381 00:26:04,440 --> 00:26:06,067 聽著,別誤會,你是好人 382 00:26:06,150 --> 00:26:08,819 但如果你以為這樣就是真正的朋友 383 00:26:08,903 --> 00:26:10,905 我才要為你難過 384 00:26:14,617 --> 00:26:15,618 媽媽 385 00:26:16,160 --> 00:26:18,037 - 好,我馬上來,寶貝 - 好 386 00:26:19,121 --> 00:26:20,206 你還有別的事嗎? 387 00:26:28,631 --> 00:26:29,632 安迪 388 00:26:31,384 --> 00:26:32,468 安迪? 389 00:26:34,303 --> 00:26:35,346 安迪 390 00:26:39,850 --> 00:26:43,854 我請你描述雅各被捕後那幾週的狀況 391 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 我想想 392 00:26:53,114 --> 00:26:55,324 我想那週的第一天是禮拜日 393 00:26:55,408 --> 00:26:56,826 再來是禮拜一 394 00:26:57,785 --> 00:26:59,954 我滿確定接下來是禮拜二 395 00:27:03,082 --> 00:27:04,250 提問要精準,尼爾 396 00:27:04,333 --> 00:27:06,961 問題指涉的範圍越窄越好 397 00:27:07,044 --> 00:27:09,422 這也是你的小秘訣,沒錯 398 00:27:10,631 --> 00:27:13,009 好,我重述這個問題 399 00:27:14,760 --> 00:27:18,264 你是否能為大家描述一下 雅各被捕之後那幾週 400 00:27:18,347 --> 00:27:20,057 你家中的氣氛如何? 401 00:27:20,141 --> 00:27:22,560 - 氣氛? - 天啊 402 00:27:22,643 --> 00:27:25,313 逼我說出你要我說的話就行,沒那麼難 403 00:27:25,396 --> 00:27:28,774 你想知道雅各看起來是否很愧疚 那就放膽問 404 00:27:28,858 --> 00:27:31,319 好,所以有嗎? 405 00:27:31,402 --> 00:27:32,987 我不曉得 406 00:27:33,779 --> 00:27:37,283 他才14歲,就被強行剝奪他的人生 407 00:27:37,366 --> 00:27:41,662 - 他的同學與活動… - 不好意思,他的同學? 408 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 對 409 00:27:43,331 --> 00:27:46,917 你這麼注重細節,這點很耐人尋味 你居然不是說他的朋友 410 00:27:47,418 --> 00:27:48,794 真是夠了,尼爾 411 00:27:48,878 --> 00:27:50,796 - 所以雅各有朋友囉? - 有 412 00:27:52,673 --> 00:27:53,758 有幾個,對 413 00:27:53,841 --> 00:27:55,468 班瑞夫金是他的朋友嗎? 414 00:27:55,551 --> 00:27:58,888 不是,他說班有時候對他很壞 415 00:27:59,513 --> 00:28:02,600 就是…會亂罵他 416 00:28:03,100 --> 00:28:04,602 罵他什麼? 417 00:28:06,562 --> 00:28:08,314 我不曉得,就一般罵人的話 418 00:28:08,731 --> 00:28:10,358 他是不是罵雅各“玻璃”? 419 00:28:11,859 --> 00:28:12,902 對 420 00:28:12,985 --> 00:28:14,403 不只一次? 421 00:28:16,530 --> 00:28:18,324 據我所知是這樣沒錯 422 00:28:21,243 --> 00:28:25,581 所以雅各不能做平常做的事 這影響了他的舉止 423 00:28:25,665 --> 00:28:27,083 - 對嗎? - 對 424 00:28:28,876 --> 00:28:31,212 而且電視和網路上都是他的新聞 425 00:28:31,879 --> 00:28:36,258 讓他…消沉了一陣子 426 00:28:37,343 --> 00:28:38,678 至少起初是如此 427 00:28:40,805 --> 00:28:43,391 所以他知道自己快速走紅 428 00:28:44,141 --> 00:28:45,184 對 429 00:28:46,227 --> 00:28:47,979 我們叫他別去看 430 00:28:49,397 --> 00:28:52,942 他忙著做學校作業,那個學年還剩下八週 431 00:28:53,025 --> 00:28:54,193 學校? 432 00:28:56,696 --> 00:28:58,197 對,我們幫他請了一位家教 433 00:28:59,198 --> 00:29:00,241 曼德爾老師 434 00:29:00,324 --> 00:29:02,326 她是雅各二年級的老師,現在退休了 435 00:29:02,410 --> 00:29:04,495 我們覺得那樣可能比較不尷尬 436 00:29:04,578 --> 00:29:05,830 有嗎? 437 00:29:05,913 --> 00:29:08,249 我不曉得,或許吧 438 00:29:08,332 --> 00:29:11,711 如我所說,他那時不太和別人互動 439 00:29:11,794 --> 00:29:13,129 某種程度上,我們都是 440 00:29:16,132 --> 00:29:17,842 那段日子真的很煎熬 441 00:29:19,802 --> 00:29:21,012 蘿莉也是嗎? 442 00:29:27,351 --> 00:29:31,480 我的意思是,如果妳仔細研究 那類課程總共得花多少錢 443 00:29:31,564 --> 00:29:36,444 不只包括我們的直接開銷 還有員工薪水和… 444 00:29:37,320 --> 00:29:38,529 蘿莉 445 00:29:44,660 --> 00:29:45,953 蘿莉,妳好嗎? 446 00:29:47,872 --> 00:29:51,125 不太好,但我很高興能回來上班 447 00:29:52,877 --> 00:29:54,003 我可以… 448 00:29:55,630 --> 00:29:56,922 當然好 449 00:29:57,006 --> 00:29:59,091 (春季晚宴) 450 00:30:04,597 --> 00:30:06,849 大家都很想妳 451 00:30:06,932 --> 00:30:09,435 我們不曉得妳這麼快就回來上班 452 00:30:09,518 --> 00:30:12,313 對,是啊,我想找事情轉移注意力 453 00:30:12,980 --> 00:30:17,401 我有半天時間都盯著牆看 我決定至少該去做些有意義的事 454 00:30:20,279 --> 00:30:24,200 我們正在審核明年戶外教學的預算 455 00:30:24,283 --> 00:30:25,493 好 456 00:30:27,328 --> 00:30:28,579 是怎樣? 457 00:30:35,169 --> 00:30:37,004 (春季晚宴) 458 00:30:41,717 --> 00:30:43,803 - 妳有空嗎? - 有 459 00:30:51,102 --> 00:30:56,023 我剛才和幾位董事會成員開了電話會議 460 00:30:56,107 --> 00:30:58,150 法律諮詢部也參與討論 461 00:30:58,734 --> 00:31:03,781 他們強烈認為妳現在就回來上班 實在太過倉促 462 00:31:03,864 --> 00:31:05,866 聽我說,我發誓我沒事 463 00:31:05,950 --> 00:31:07,660 妳沒聽懂我的意思,蘿莉 464 00:31:09,537 --> 00:31:13,499 我們不能讓妳來上班,現在不行 465 00:31:15,501 --> 00:31:18,421 妳知道我們有多喜歡妳這個員工 466 00:31:19,088 --> 00:31:25,344 也知道我們有多感謝妳過去幾年 在這裡的付出,多久了?七年嗎? 467 00:31:25,428 --> 00:31:26,429 八年 468 00:31:27,471 --> 00:31:28,848 我們只是… 469 00:31:29,724 --> 00:31:31,642 我們是保護這些孩子的港灣 470 00:31:32,768 --> 00:31:35,438 我們必須是他們身邊最安全的處所 471 00:31:35,521 --> 00:31:38,065 而妳覺得我在這裡… 472 00:31:38,149 --> 00:31:39,734 不,不是妳 473 00:31:40,693 --> 00:31:41,944 這更… 474 00:31:43,779 --> 00:31:49,160 董事會擔心會引來各種負面聯想 475 00:31:50,745 --> 00:31:53,664 我們的財務狀況已經如履薄冰了 476 00:31:57,043 --> 00:31:58,169 這樣啊 477 00:31:59,503 --> 00:32:02,340 這個決定並非永遠不變 478 00:32:02,423 --> 00:32:04,925 我們無意開除妳 479 00:32:05,009 --> 00:32:08,429 我們只是覺得現在不是時候 480 00:32:09,597 --> 00:32:10,723 現在還不行 481 00:32:15,061 --> 00:32:16,103 好,那何時才行? 482 00:32:18,731 --> 00:32:19,732 我… 483 00:32:25,446 --> 00:32:27,531 我很抱歉,親愛的 484 00:32:28,449 --> 00:32:31,035 我很抱歉妳得經歷這些事 485 00:32:35,831 --> 00:32:37,124 謝謝 486 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 嗨,巴柏太太 487 00:33:11,367 --> 00:33:14,286 好,我在射他了…進去… 488 00:33:14,370 --> 00:33:15,871 你死了 489 00:33:16,956 --> 00:33:18,291 快點射他 490 00:33:19,500 --> 00:33:21,127 這個遊戲你玩得太遜了吧 491 00:33:22,003 --> 00:33:23,170 你死定了 492 00:33:26,173 --> 00:33:27,258 嘿,小子 493 00:33:30,803 --> 00:33:33,639 休息一下好嗎?你已經玩好幾個小時了 494 00:33:42,898 --> 00:33:44,066 雅各 495 00:33:49,572 --> 00:33:52,199 好,我要下線了,再見 496 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 - 何時吃晚餐? - 等媽媽到家就吃 497 00:33:59,999 --> 00:34:01,542 你在跟誰打電動? 498 00:34:01,626 --> 00:34:03,377 我不曉得,某個男的 499 00:34:03,461 --> 00:34:04,587 你不知道對方的名字? 500 00:34:05,338 --> 00:34:09,884 他好像說他叫提姆還是湯姆之類的 501 00:34:09,967 --> 00:34:11,135 你有跟他說你的名字嗎? 502 00:34:12,219 --> 00:34:14,180 不知道,應該有吧 503 00:34:17,016 --> 00:34:19,602 你得留意你在遊戲裡說的話,兒子 504 00:34:19,685 --> 00:34:21,312 我亂講的而已 505 00:34:21,395 --> 00:34:24,440 我知道,但別人會斷章取義 還會錄下你說的話 506 00:34:24,523 --> 00:34:26,108 所以你不能用社交媒體 507 00:34:26,192 --> 00:34:29,195 這些東西都存在某處,這是檢察官的最愛 508 00:34:29,278 --> 00:34:30,821 - 這些我們聊過了 - 我知道 509 00:34:30,905 --> 00:34:32,782 - 那你可以別上社交媒體嗎? - 可以 510 00:34:40,539 --> 00:34:41,624 好 511 00:34:43,042 --> 00:34:45,795 聽我說,對不起 我知道這麼做很難,但很重要 512 00:34:45,878 --> 00:34:48,297 你可以玩遊戲,但是要小心 513 00:34:48,756 --> 00:34:50,715 玩手機、傳簡訊,所有事都要小心 514 00:34:50,800 --> 00:34:52,718 好,沒關係,我懂 515 00:34:55,346 --> 00:34:56,347 好 516 00:34:56,430 --> 00:34:59,058 那個…迪倫說我出名了 517 00:35:01,143 --> 00:35:02,228 你有和迪倫聊天? 518 00:35:02,311 --> 00:35:03,813 對,我們之前一起打電動 519 00:35:03,896 --> 00:35:09,818 他說網路上有一個我的粉絲專頁 520 00:35:09,902 --> 00:35:13,030 好像是俄亥俄州或愛荷華州之類的 某個女生開的專頁 521 00:35:13,114 --> 00:35:14,323 我的天啊 522 00:35:14,407 --> 00:35:15,866 我是有點想看 523 00:35:15,950 --> 00:35:17,326 別看 524 00:35:17,410 --> 00:35:22,248 好嗎?這不是好主意,你…別看就是了 525 00:35:23,081 --> 00:35:25,126 (潘達菲:去看信箱) 526 00:35:28,921 --> 00:35:30,423 媽不是早該到家了嗎? 527 00:35:30,506 --> 00:35:32,717 我打電話給她,你去擺餐具好嗎? 528 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 (雷諾佩茲) 529 00:36:04,040 --> 00:36:05,958 我還奇怪妳去哪了呢 530 00:36:06,042 --> 00:36:07,418 我剛才在開車 531 00:36:08,002 --> 00:36:09,003 什麼意思? 532 00:36:09,837 --> 00:36:11,255 我只是得… 533 00:36:12,673 --> 00:36:13,758 我不知道 534 00:36:15,968 --> 00:36:17,178 工作還好嗎? 535 00:36:17,637 --> 00:36:19,138 工作… 536 00:36:20,806 --> 00:36:22,058 我的天啊 537 00:36:29,273 --> 00:36:31,233 進屋去,我來處理 538 00:36:38,115 --> 00:36:41,911 (殺人犯去死) 539 00:36:55,257 --> 00:36:56,425 嘿,媽 540 00:36:57,426 --> 00:36:58,594 我馬上下來 541 00:38:11,000 --> 00:38:13,210 好,我知道,妳愛我 542 00:38:41,781 --> 00:38:44,659 (去死) 543 00:38:55,670 --> 00:38:57,880 (殺人犯去死) 544 00:39:27,994 --> 00:39:30,121 生日快樂 545 00:39:41,590 --> 00:39:43,134 雅各 546 00:39:56,314 --> 00:39:58,316 (冷泉公園) 547 00:40:32,808 --> 00:40:35,269 諮詢沃格醫生意見是誰的主意? 548 00:40:36,771 --> 00:40:38,814 雅各的律師推薦了她 549 00:40:38,898 --> 00:40:43,944 沃格醫生是行為基因遺傳學的權威 550 00:40:44,028 --> 00:40:45,988 - 對不對? - 沒錯 551 00:40:46,072 --> 00:40:50,493 克萊恩律師不是覺得 遺傳性證據毫無價值可言嗎? 552 00:40:50,576 --> 00:40:53,663 她認為此事若在審判時提起 我們也許得拿出證據反駁 553 00:40:53,746 --> 00:40:55,581 好律師會未雨綢繆 554 00:40:58,084 --> 00:41:02,421 她首次評估雅各的狀況是5月25日 555 00:41:02,505 --> 00:41:03,631 對不對? 556 00:41:04,507 --> 00:41:05,758 對,我想沒錯 557 00:41:10,596 --> 00:41:12,348 我們先和她見了一次面 558 00:41:23,859 --> 00:41:26,445 (生物心理研究團隊) 559 00:41:32,535 --> 00:41:35,162 托碧今晚想送晚餐來給我們 560 00:41:35,246 --> 00:41:36,539 真的嗎? 561 00:41:36,622 --> 00:41:38,457 有人死掉才會做那種事 562 00:41:39,583 --> 00:41:41,335 她想成為妳的心靈支柱 563 00:41:41,419 --> 00:41:43,504 若妳把人拒於門外 別人會以為妳不需要他們 564 00:41:43,587 --> 00:41:45,006 我知道 565 00:41:46,757 --> 00:41:49,385 對了,達菲照我說的送來佩茲的檔案 566 00:41:50,052 --> 00:41:51,721 她覺得是佩茲做的嗎? 567 00:41:51,804 --> 00:41:54,265 這個嘛,她不能那樣說,但我們可以 568 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 佩茲符合所有條件 569 00:41:55,599 --> 00:41:57,560 我們只需要說服陪審團這是可信論點 570 00:41:58,728 --> 00:42:01,314 - 她對我們真好 - 是啊 571 00:42:01,397 --> 00:42:04,608 妳看,大家都默默支持我們 572 00:42:07,403 --> 00:42:09,238 那時安迪還在念法學院 573 00:42:09,322 --> 00:42:11,532 我們交往不到一年 574 00:42:11,615 --> 00:42:13,492 所以你們沒計畫要生孩子? 575 00:42:13,576 --> 00:42:15,703 對,但我們都很高興 576 00:42:15,786 --> 00:42:17,622 我們那時算是訂婚了 577 00:42:17,705 --> 00:42:19,457 我們很興奮 578 00:42:19,540 --> 00:42:22,084 但我們當時還很年輕,有很多事情要學 579 00:42:24,420 --> 00:42:27,506 雅各還在強褓時,是怎樣的小孩? 580 00:42:27,590 --> 00:42:28,758 - 可愛極了 - 很難應付 581 00:42:30,259 --> 00:42:32,678 他當然可愛極了,她不是在問… 582 00:42:33,346 --> 00:42:35,097 妳問的不是這個,對不對? 583 00:42:35,181 --> 00:42:37,183 妳說很難應付,是怎樣難以應付? 584 00:42:38,059 --> 00:42:39,769 他老是哭個不停 585 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 哭到好像有人虐待他似的 586 00:42:41,896 --> 00:42:45,524 起先我們以為是嬰兒腹絞痛的毛病 但這個情況一直沒有緩解 587 00:42:45,608 --> 00:42:47,193 我是說嬰兒時期 588 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 他好安撫嗎? 589 00:42:48,944 --> 00:42:50,571 - 多數時候是的 - 不太容易 590 00:42:53,699 --> 00:42:56,035 他偶爾會鬧脾氣之類的 591 00:42:56,118 --> 00:42:57,662 其實比鬧脾氣嚴重多了 592 00:43:00,831 --> 00:43:02,291 他會拿東西丟我們 593 00:43:02,375 --> 00:43:06,212 還會尖叫好幾小時,就是無法讓他停下來 594 00:43:06,295 --> 00:43:08,172 聽起來沒什麼不尋常的 595 00:43:08,255 --> 00:43:11,175 沒錯,我覺得蘿莉太小題大作了 596 00:43:15,054 --> 00:43:18,474 雅各幼兒時期 和其他小朋友的相處狀況如何? 597 00:43:22,061 --> 00:43:23,145 蘿莉? 598 00:43:26,232 --> 00:43:29,068 好,我先暫停,好好跟你們說明一下 599 00:43:29,151 --> 00:43:30,903 我受僱於你們的辯護團隊 600 00:43:31,487 --> 00:43:32,738 我為你們工作 601 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 - 我是來幫雅各的 - 我們知道 602 00:43:35,074 --> 00:43:37,868 好,那你們就知道這些談話內容 都是機密資訊 603 00:43:37,952 --> 00:43:40,121 你們完全不需要隱瞞 604 00:43:40,204 --> 00:43:41,205 在這裡沒有必要 605 00:43:41,289 --> 00:43:44,166 我只想儘可能瞭解事情的全貌 606 00:43:51,257 --> 00:43:53,134 他在日托中心不太適應 607 00:43:54,135 --> 00:43:57,263 他對其他小朋友太粗魯,有家長投訴 608 00:43:57,346 --> 00:43:59,849 - 投訴? - 就是幾位神經質的家長 609 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 有一次他在遊樂場把一個女生推下去 610 00:44:02,018 --> 00:44:03,644 她還得去縫合傷口 611 00:44:03,728 --> 00:44:06,439 還有一個男生說雅各咬他,但雅各說沒有 612 00:44:06,522 --> 00:44:08,566 他只是個四歲小男生 我們到底在講什麼? 613 00:44:08,649 --> 00:44:11,402 好,安迪,讓她說完 等一下才輪到你,蘿莉繼續說 614 00:44:11,485 --> 00:44:13,237 我只是想老實說出這些事,安迪 615 00:44:13,321 --> 00:44:15,823 不,妳說得好像這些事都是雅各的錯 616 00:44:15,906 --> 00:44:17,033 不是他的錯 617 00:44:17,116 --> 00:44:19,160 他只是個小男孩,妳想太多了 618 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 你老是這麼說 619 00:44:20,578 --> 00:44:22,913 你從來都不願承認事情會出差錯 620 00:44:22,997 --> 00:44:25,958 他只是個普通男孩,有一些普通狀況 621 00:44:26,751 --> 00:44:28,210 和其他男孩沒兩樣 622 00:44:29,170 --> 00:44:30,963 我們的兒科醫師也是這麼說 623 00:44:32,590 --> 00:44:36,052 她當時覺得雅各的情緒控管還不成熟 624 00:44:36,135 --> 00:44:38,929 所以應該重讀一年幼兒園 補足這方面的問題 625 00:44:39,013 --> 00:44:41,515 - 接著就會好轉 - 確實有好轉 626 00:44:41,599 --> 00:44:43,267 - 兒科醫生說得對 - 是嗎? 627 00:44:43,351 --> 00:44:44,810 老公,你看現在是什麼狀況 628 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 蘿莉,妳這話是什麼意思? 629 00:44:53,152 --> 00:44:55,154 妳對雅各的清白有疑慮嗎? 630 00:44:55,237 --> 00:44:57,865 - 不,當然沒有 - 就算有也沒關係 631 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 我沒有,我一點也不懷疑 632 00:44:59,950 --> 00:45:02,119 我只是想老實回答妳的問題 633 00:45:02,203 --> 00:45:03,704 妳要我們誠實以對 634 00:45:03,788 --> 00:45:05,247 - 我瞭解了 - 我是認真的 635 00:45:05,331 --> 00:45:07,500 我知道他做得到哪些事情 以及哪些做不到 636 00:45:07,583 --> 00:45:09,543 - 好 - 知子莫若母 637 00:45:35,653 --> 00:45:37,196 托碧來了 638 00:45:47,707 --> 00:45:49,166 - 嘿,親愛的 - 嗨 639 00:45:51,127 --> 00:45:52,878 妳真的對我們很好,謝謝 640 00:45:52,962 --> 00:45:53,963 別這麼說 641 00:45:57,717 --> 00:45:58,718 妳還好嗎? 642 00:45:59,218 --> 00:46:03,180 勉強過得去,這些事實在… 643 00:46:03,264 --> 00:46:04,473 一定的 644 00:46:05,725 --> 00:46:07,476 親愛的 645 00:46:08,894 --> 00:46:09,979 沒事的 646 00:46:10,938 --> 00:46:12,606 我不曉得 647 00:46:13,232 --> 00:46:14,483 我真的不曉得 648 00:46:17,445 --> 00:46:19,739 嗨,小子,今天上什麼課? 649 00:46:20,156 --> 00:46:22,575 全球教育、生物和西班牙文 650 00:46:23,284 --> 00:46:24,910 我覺得她教二年級比較好 651 00:46:24,994 --> 00:46:29,790 我是說,她是個好老師 但她老是解釋超久的 652 00:46:29,874 --> 00:46:31,542 而且我覺得她根本不會西班牙文 653 00:46:32,209 --> 00:46:34,712 她把“歲月”的西文講成“雖月” 654 00:46:37,214 --> 00:46:38,924 嘿,老婆,聽起來雅各… 655 00:46:40,718 --> 00:46:42,928 - 怎麼了? - 媽? 656 00:46:45,431 --> 00:46:48,684 蓋瑞希望她以後不要再跟我見面 657 00:46:49,685 --> 00:46:51,854 她想當面告訴我 658 00:46:52,355 --> 00:46:53,898 太扯了,妳是她最好的朋友 659 00:46:53,981 --> 00:46:56,192 是啊,不過蓋瑞是她老公 660 00:46:56,275 --> 00:46:58,819 他和丹瑞夫金 是康乃爾大學的同學,所以… 661 00:47:01,989 --> 00:47:03,658 昨晚的剩菜還能吃 662 00:47:36,941 --> 00:47:38,943 (社區募款活動) 663 00:47:39,026 --> 00:47:42,321 (捐款成立班瑞夫金紀念獎學金) 664 00:47:42,405 --> 00:47:44,365 (弗里曼五金行,雷諾) 665 00:47:50,579 --> 00:47:52,039 你可以開這台亂晃 666 00:47:52,123 --> 00:47:53,916 但我有…不,我推薦這台 667 00:47:54,583 --> 00:47:56,544 沒錯,你得賺錢 668 00:48:10,474 --> 00:48:11,642 嘿,莎拉 669 00:48:11,726 --> 00:48:13,060 (雅契中學) 670 00:48:13,144 --> 00:48:14,353 練習得怎麼樣? 671 00:48:30,911 --> 00:48:32,663 我是達菲警探 672 00:48:33,706 --> 00:48:34,707 喂? 673 00:48:35,791 --> 00:48:36,876 喂? 674 00:48:37,293 --> 00:48:39,670 妳說如果我們有班命案的消息就打給妳 675 00:48:41,422 --> 00:48:43,299 是,沒錯,妳是哪位? 676 00:48:46,510 --> 00:48:50,348 我叫莎拉,莎拉葛羅 677 00:48:54,810 --> 00:48:56,145 “帽子在哪裡?” 678 00:48:57,313 --> 00:48:59,273 欸,兒子,吃晚餐了 679 00:49:05,863 --> 00:49:08,157 老婆,吃晚餐了 680 00:49:14,705 --> 00:49:15,831 老婆 681 00:49:17,583 --> 00:49:19,794 “50美元” 682 00:49:21,253 --> 00:49:23,714 蘿莉,吃晚餐了 683 00:49:30,846 --> 00:49:32,014 蘿莉 684 00:49:39,981 --> 00:49:41,190 蘿莉? 685 00:51:03,022 --> 00:51:05,024 字幕翻譯:陳彥含