1 00:00:01,084 --> 00:00:02,085 हत्यारा नर्क में सड़ो 2 00:00:02,169 --> 00:00:05,464 यह माना गया है कि बेन रिफ़किन तुम्हें धमका रहा था। 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,632 तुमने एक छुरा ख़रीदा... 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,217 रुको, वह तुम्हें धमका रहा था? 5 00:00:08,300 --> 00:00:09,426 डिफ़ेंडिंग जेकब पर इससे पहले 6 00:00:09,510 --> 00:00:12,638 डॉ. वोगल को व्यवहार के आनुवांशिक वंशाक्रम की विशेषज्ञ माना जाता है। 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,723 तुम्हें जेकब के निर्दोष होने पर कोई शक़ है? 8 00:00:14,806 --> 00:00:17,684 मुझे लेनर्ड पैज़ के बारे में पूरी जानकारी चाहिए। उसकी केस फ़ाइल देखनी है। 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,187 तो, अपनी बढ़ती हुई प्रसिद्धी से वह वाकिफ़ था। 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,189 ए, दोस्त। किसके साथ खेल रहे हो? 11 00:00:22,272 --> 00:00:23,190 ओह, बस एक लड़का है। 12 00:00:23,273 --> 00:00:24,608 इसीलिए तुम्हें सोशल मीडिया पर नहीं होना चाहिए। 13 00:00:24,691 --> 00:00:26,652 - ये सारी बातें कहीं स्टोर हो जाती हैं। - जानता हूँ। 14 00:00:26,735 --> 00:00:28,403 - तो तुम इससे दूर रहोगे? - हाँ। 15 00:00:28,487 --> 00:00:31,949 मुझे लगता है हमें एक दूसरे के प्रति ईमानदार रहना चाहिए। कुछ नहीं छिपाना चाहिए। 16 00:00:32,031 --> 00:00:34,284 तुम्हारे दादाजी... वह जेल में हैं। 17 00:00:34,368 --> 00:00:35,244 उन्होंने क्या किया था? 18 00:00:36,703 --> 00:00:37,704 एक लड़की की हत्या की थी। 19 00:01:38,683 --> 00:01:40,977 विलियम लैंडे के उपन्यास पर आधारित 20 00:01:47,775 --> 00:01:53,072 डिफ़ेंडिंग जेकब 21 00:02:05,543 --> 00:02:07,712 क्रॉसबीस मार्केटप्लेस 22 00:02:21,100 --> 00:02:22,935 समय 5:58 23 00:02:23,019 --> 00:02:24,854 समय 5:59 24 00:03:15,321 --> 00:03:18,240 - मुझे बस वह चाहिए था। - पर तुम्हें क्यों चाहिए था? 25 00:03:19,241 --> 00:03:20,743 बस चाहिए था। वह एक मस्त छुरा था। 26 00:03:21,577 --> 00:03:24,413 जिला वकील यही कहेगा कि तुमने ख़रीदा क्योंकि बेन तुम्हें धमका रहा था। 27 00:03:24,497 --> 00:03:26,082 वे यही कहेंगे कि यह इरादा था। 28 00:03:26,499 --> 00:03:27,500 पर ऐसा नहीं था। 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,835 तुम्हारा दोस्त डेरेक तो एकदम अलग सोचता है। 30 00:03:29,919 --> 00:03:33,881 यह बताओ कि डेरेक बेन की हत्या को तुम्हारे छुरे से क्यों जोड़ेगा। 31 00:03:36,175 --> 00:03:37,426 मुझे नहीं पता। 32 00:03:38,219 --> 00:03:40,513 हो सकता है वो असली कातिल हो, और दोष मुझ पर लगाना चाहता हो। 33 00:03:40,596 --> 00:03:42,056 - ओह। एक मिनट रुको। - क्या? 34 00:03:42,139 --> 00:03:43,766 - मैं बस कह रहा हूँ। - यह कोई खेल नहीं है, जेकब। 35 00:03:43,849 --> 00:03:46,644 अगर तुम सोचते हो कि डेरेक का इससे कुछ वास्ता है, 36 00:03:46,727 --> 00:03:47,728 तो इसका कारण बताना होगा। 37 00:03:47,812 --> 00:03:49,814 तुम्हें सच में लगता है कि डेरेक का इससे कुछ वास्ता है? 38 00:03:51,440 --> 00:03:52,441 मुझे नहीं लगता। 39 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 आपने मुझसे पूछा कि वह मुझे दोष क्यों दे रहा है। जो मुझे नहीं पता। 40 00:03:57,113 --> 00:04:00,032 क्या तुमने उसे बेन को चोट पहुँचाने के बारे में कभी कुछ कहा था? 41 00:04:01,534 --> 00:04:03,452 - शायद नहीं। - यह ना तो नहीं है। 42 00:04:05,413 --> 00:04:09,333 शायद कहा था, पर उस तरह नहीं जो कि सच में करना हो। 43 00:04:10,001 --> 00:04:12,503 मतलब, डेरेक को भी वह पसंद नहीं था। कई बच्चों को नहीं पसंद था। 44 00:04:12,586 --> 00:04:14,213 वह छुरा अब कहाँ है? 45 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 एंडी, तुम्हारे पास है? 46 00:04:21,053 --> 00:04:23,222 वह एक ख़तरनाक हथियार था। मैंने उसे फ़ेंक दिया। 47 00:04:24,890 --> 00:04:26,726 वह किया जो कोई भी अभिभावक करता। 48 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 तो छुरा अब मौजूद नहीं है? 49 00:04:29,020 --> 00:04:30,980 यह जेकब के संदिग्ध माने जाने से पहले की बात है। 50 00:04:31,063 --> 00:04:32,773 एंडी, मैं तुम पर कोई आरोप नहीं लगा रही। 51 00:04:32,857 --> 00:04:34,233 बस जानना चाहती हूँ कि क्या हुआ था। 52 00:04:34,317 --> 00:04:36,986 हाँ, ठीक है। माफ़ करना, वह अब नहीं है। 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 जिस दिन बेन की हत्या हुई क्या तुम उसे स्कूल ले गए थे? 54 00:04:44,535 --> 00:04:45,536 नहीं। 55 00:04:45,619 --> 00:04:47,580 उस सुबह पार्क में तुम्हारे पास था? 56 00:04:48,414 --> 00:04:52,001 जब स्कूल के लिए निकले, तब रोज़ वाला रास्ता लिया था? 57 00:04:52,418 --> 00:04:54,337 कोल्ड स्प्रिंग पार्क 58 00:04:54,420 --> 00:04:55,796 हाँ। 59 00:04:55,880 --> 00:04:57,673 तो जिस जगह बेन मरा था 60 00:04:57,757 --> 00:05:00,967 क्या उसी रास्ते से तुम रोज़ स्कूल जाते थे? 61 00:05:02,345 --> 00:05:04,347 हाँ, शायद। 62 00:05:04,430 --> 00:05:06,182 मैंने कभी इसे उस तरीके से नहीं सोचा। 63 00:05:06,265 --> 00:05:10,478 बेन का शव मिलने से पहले क्या तुमने कुछ अजीब बात सुनी या होते देखी? 64 00:05:11,687 --> 00:05:12,730 तुम्हें यक़ीन है? 65 00:05:13,981 --> 00:05:16,567 मैं बस जा रहा था, और तभी... 66 00:05:18,027 --> 00:05:19,028 उसे सामने पड़ा देखा, 67 00:05:19,528 --> 00:05:22,740 वह ढलान के नीचे पड़ा हुआ था, 68 00:05:23,157 --> 00:05:24,325 पत्तियों के बीच। 69 00:05:24,408 --> 00:05:25,618 सूखी पत्तियाँ या गीली। 70 00:05:26,661 --> 00:05:27,662 गीली। 71 00:05:28,079 --> 00:05:31,999 तो, तुमने उसका शरीर ज़मीन पर पड़ा देखा। तब तुमने क्या किया? 72 00:05:32,750 --> 00:05:35,169 - मैंने उसे उसके नाम से बुलाया, जैसे... - बेन? 73 00:05:35,544 --> 00:05:37,838 "बेन? तुम ठीक हो?" 74 00:05:37,922 --> 00:05:39,674 तुमने उसे तभी पहचान लिया? 75 00:05:40,716 --> 00:05:41,717 हाँ। 76 00:05:41,801 --> 00:05:44,887 पुलिस रिपोर्ट में, तुमने कहा था कि वह औंधे मुँह पड़ा था, 77 00:05:44,971 --> 00:05:46,639 उसका सिर ढलान के नीचे था। 78 00:05:46,722 --> 00:05:48,557 और अगर मैं कुछ भूल नहीं रही, तो उस कोण से, 79 00:05:48,641 --> 00:05:50,810 तुम्हें बस उसके जूतों की तली दिखाई देती है। 80 00:05:51,811 --> 00:05:54,397 नहीं, मुझे उससे ज़्यादा दिखाई दिया था। 81 00:05:55,815 --> 00:05:57,650 तो, फिर क्या? 82 00:05:57,733 --> 00:05:59,902 वह हिल नहीं रहा था, तो मैं पहाड़ी के नीचे गया 83 00:05:59,986 --> 00:06:01,904 यह देखने कि कहीं उसे चोट तो नहीं लगी। 84 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 तुमने किसी को मदद के लिए पुकारा? 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 नहीं। 86 00:06:06,283 --> 00:06:08,369 यह दिमाग में आया कि 911 को फ़ोन करूँ? 87 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 आया था, पर मैंने नहीं किया... 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,667 पहले तो समझ नहीं आया कि क्या था। 89 00:06:14,750 --> 00:06:18,629 मैंने सोचा कि कोई दुर्घटना हो सकती है। 90 00:06:18,713 --> 00:06:20,339 मतलब कि शायद वह गिरा हो। 91 00:06:20,423 --> 00:06:22,091 किस चीज़ पर गिरा हो? 92 00:06:22,174 --> 00:06:23,592 यानि... नहीं पता। बस कह रहा हूँ... 93 00:06:23,676 --> 00:06:25,845 और अगर दुर्घटना थी, तो 911 को फ़ोन नहीं करना चाहिए था? 94 00:06:25,928 --> 00:06:28,306 नहीं। बस... वह... 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,017 आप चीज़ों को घुमा रही हैं। 96 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 मुझे तो फ़ोन कर सकते थे? 97 00:06:32,435 --> 00:06:33,436 एंडी, बीच में मत टोको... 98 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 मुझे लगा मैं मुसीबत में पड़ सकता हूँ। 99 00:06:35,146 --> 00:06:37,231 - मुसीबत में? - एंडी, मत करो। 100 00:06:39,984 --> 00:06:41,068 उसके बाद क्या हुआ, जेकब? 101 00:06:42,862 --> 00:06:46,741 मैं पहाड़ी से उतरा और उसके करीब बैठ गया। 102 00:06:47,074 --> 00:06:48,409 अपने घुटनों के बल बैठे। 103 00:06:49,035 --> 00:06:51,704 - हाँ। शायद। - गीली पत्तियों पर? 104 00:06:52,663 --> 00:06:55,374 - या शायद मैं खड़ा था। - खड़े ही रहे? 105 00:06:55,708 --> 00:06:57,460 मुझे सच में याद नहीं है। 106 00:06:58,294 --> 00:07:00,212 कुछ समय बाद डेरेक ने तुम्हें स्कूल में देखा था। 107 00:07:00,296 --> 00:07:02,590 उसने कहा कि तुम्हारे कपड़े एकदम साफ़ थे। 108 00:07:04,592 --> 00:07:06,135 तब शायद मैं खड़ा हुआ था। 109 00:07:07,303 --> 00:07:08,471 फिर क्या? 110 00:07:09,972 --> 00:07:13,184 फिर जाँचने के लिए उसे पलटा। 111 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 उसे कैसे पलटा। अपने पैरों से? अपने हाथों से? 112 00:07:15,603 --> 00:07:18,105 - हाथ से। - खड़े होने के बावजूद भी? 113 00:07:18,189 --> 00:07:22,443 मैं नीचे झुका था। मुझे याद है झुककर उसे पलटा था। 114 00:07:22,526 --> 00:07:25,488 तुम्हारे उँगली के निशान इसीलिए बेन की कमीज़ पर पड़े? 115 00:07:25,905 --> 00:07:27,239 शायद। हो सकता है। 116 00:07:27,323 --> 00:07:29,784 तो तुमने कॉलर पकड़कर उसे पलटा। 117 00:07:30,284 --> 00:07:31,327 हाँ, सही कहा। तो... 118 00:07:32,495 --> 00:07:35,790 तभी मुझे ख़ून दिखा, और मैं घबरा गया। 119 00:07:35,873 --> 00:07:39,543 क्योंकि चेहरा देखकर, साफ़ लग रहा था कि बेन पर हमला हुआ था। 120 00:07:40,836 --> 00:07:43,631 - हाँ। - क्या बहुत सारा ख़ून था? 121 00:07:45,174 --> 00:07:46,175 हाँ। 122 00:07:46,926 --> 00:07:50,471 और फिर भी, तुम्हारा फ़ोन तुम्हारी जेब में ही रहा। 123 00:07:50,554 --> 00:07:54,809 मैं डर गया था, और मुझे लगा और किसी को तो वह जल्द दिख ही जाएगा। 124 00:07:55,935 --> 00:07:57,645 तुमने कहा था कि तुम घबरा रहे थे। 125 00:07:58,312 --> 00:07:59,647 हाँ, ऐसा ही था। 126 00:07:59,730 --> 00:08:01,232 बाद में जब स्कूल में तुम डेरेक से मिले, 127 00:08:01,315 --> 00:08:04,068 उसने बताया कि तुम उस सुबह बड़े अच्छे मूड में थे। 128 00:08:06,821 --> 00:08:08,072 मैं नहीं चाहता था कि उसे पता लगे। 129 00:08:08,698 --> 00:08:12,660 क्यों नहीं? वह तो तुम्हारा अच्छा दोस्त है न? तो ऐसा क्यों लगा कि उसे नहीं बता... 130 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 पता नहीं क्यों। बस नहीं बताया, अच्छा? 131 00:08:14,286 --> 00:08:15,454 - ए। - क्या? 132 00:08:15,538 --> 00:08:16,789 ज़ाहिर है इन्हें मेरा यक़ीन नहीं। 133 00:08:16,872 --> 00:08:20,001 जेकब, मैं इतना बता दूँ कि मेरे यक़ीन करने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 134 00:08:20,084 --> 00:08:21,919 मैं तुम्हारी वकील हूँ, न कि तुम्हारी माँ या पिता। 135 00:08:23,379 --> 00:08:24,922 हाँ, सच में यही हुआ था। 136 00:08:25,006 --> 00:08:26,299 कोई नहीं कह रहा कि यह नहीं हुआ था। 137 00:08:26,382 --> 00:08:28,884 हाँ, सही कहा। जिस तरह से आप सवाल पूछ रही हैं उसी से पता चल रहा है। 138 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 और वह किस तरीके से पूछे हैं? 139 00:08:30,177 --> 00:08:32,596 - ऐसा लग रहा है मानो आप चाल चल रही हैं। - कौन सा सवाल चाल जैसा लगा? 140 00:08:32,680 --> 00:08:34,473 - आप मेरा मतलब समझती हैं। - दरअसल, नहीं समझती। 141 00:08:34,557 --> 00:08:36,600 किस तरह से मैं तुम्हारे साथ चाल चल रही हूँ? 142 00:08:36,684 --> 00:08:39,520 जोआना, बस करें। आप अपनी बात कह चुकी हैं। 143 00:08:44,734 --> 00:08:47,403 जेकब, माफ़ी चाहती हूँ कि तुम्हें बुरा लगा पर एक वादा करती हूँ, 144 00:08:47,486 --> 00:08:51,365 जो कुछ मैं पूछ रही हूँ वह उसके मुकाबले बहुत कम है जो मिस्टर लोज्यूडिस करेंगे 145 00:08:51,449 --> 00:08:52,700 अगर तुम कटघरे में खड़े हुए। 146 00:08:53,367 --> 00:08:55,369 तुम्हारी कहानी पूरी तरह साफ़ नहीं है। 147 00:08:56,037 --> 00:08:58,414 मुझे नहीं पता कि क्यों, और शायद तुम्हें भी नहीं पता। 148 00:08:58,497 --> 00:09:01,584 हमारी यादें जितना हम सोचते हैं उतनी भरोसेमंद नहीं होतीं, 149 00:09:01,667 --> 00:09:04,629 ख़ासकर जब हम तनाव में होते हैं। 150 00:09:05,755 --> 00:09:09,675 पर अगर मैं जूरी में से एक होती, तो मैं बहुत सवाल पूछती। 151 00:09:11,469 --> 00:09:12,887 यही सच है। 152 00:09:14,055 --> 00:09:16,223 पूरी जानकारी नहीं है। आपने मुझे घुमा दिया है। 153 00:09:16,973 --> 00:09:18,851 अच्छा। ठीक है। 154 00:09:18,934 --> 00:09:22,938 यह ठीक नहीं है। उन्होंने अभी कहा कि जूरी मेरा यक़ीन नहीं करेगी, तो... 155 00:09:23,021 --> 00:09:24,899 इसलिए हम तुम्हें कटघरे में खड़ा नहीं करेंगे। 156 00:09:24,982 --> 00:09:26,484 मेरे हिसाब से यही ठीक रहेगा। 157 00:09:27,985 --> 00:09:29,236 मैं अपनी कहानी कैसे बताऊँगा? 158 00:09:29,779 --> 00:09:31,405 वह काम मेरा है, तुम्हारा नहीं। 159 00:09:31,489 --> 00:09:34,033 - तो उसके बचाव का आधार क्या होगा? - उसे उसकी ज़रूरत नहीं है। 160 00:09:34,700 --> 00:09:35,743 क्या? 161 00:09:35,826 --> 00:09:37,411 सबूत देना अभियोक्ता का काम है। 162 00:09:37,495 --> 00:09:39,747 यही तो। हम बस उनके सवालों पर जिरह करते रहेंगे 163 00:09:39,830 --> 00:09:42,792 जब तक अपनी बात पूरी नहीं कर देते। 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,126 वह हमारा बचाव होगा। 165 00:09:46,796 --> 00:09:50,299 अच्छा, हम अगले हफ़्ते फिर से मिलेंगे, नवयुवक। 166 00:09:52,259 --> 00:09:53,344 क्यों न तुम लोग कार में इंतज़ार करो? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,388 मुझे बस जोआना से कुछ बात करनी है, ठीक है? 168 00:10:02,353 --> 00:10:03,354 यह एक ग़लती है। 169 00:10:03,437 --> 00:10:05,898 ओह, तुम सच में उसे कटघरे में लाना तो नहीं चाहते। 170 00:10:05,982 --> 00:10:07,942 नहीं, बिल्कुल नहीं, पर हम उससे ध्यान नहीं भटका सकते। 171 00:10:08,025 --> 00:10:10,903 जूरी को कहानी चाहिए, और हमें वह देनी होगी, एक बेहतर कहानी। 172 00:10:10,987 --> 00:10:14,657 मुझे ऐतराज़ नहीं है, पर इस समय, सारे सबूत एक ही ओर इशारा कर रहे हैं। 173 00:10:15,366 --> 00:10:18,119 और मुझे माफ़ करना, पर यह बातचीत दो वकीलों के बीच है। 174 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 पार्क से जो छुरा उन्हें मिला है... 175 00:10:19,704 --> 00:10:22,331 तुमने फ़ोरेंसिक रिपोर्ट देखी है। वह मेल नहीं खाता। 176 00:10:23,124 --> 00:10:24,625 उसने यह नहीं किया है, जोआना। 177 00:10:25,418 --> 00:10:27,837 जानता हूँ उसकी कहानी बेमानी है, पर वह अभी बच्चा है। 178 00:10:27,920 --> 00:10:29,547 वे परेशान हो जाते हैं। फ़ालतू बातें करते हैं। 179 00:10:29,630 --> 00:10:30,756 जानती हूँ। 180 00:10:30,840 --> 00:10:31,841 वह निर्दोष है। 181 00:10:33,551 --> 00:10:35,136 हम उसे इससे निकाल लेंगे, वादा करती हूँ, 182 00:10:35,219 --> 00:10:38,180 पर जब तुम जूरी को बेहतर कहानी देने की बात करते हो... 183 00:10:38,264 --> 00:10:39,724 वह कहानी लेनर्ड पैज़ है। 184 00:10:40,141 --> 00:10:42,059 इस केस के साथ उसकी कोई कड़ी नहीं मिल रही। 185 00:10:42,143 --> 00:10:44,729 हाँ, क्योंकि किसी ने ढूँढा नहीं। किसी ने समय नहीं लगाया। 186 00:10:45,313 --> 00:10:48,316 मैं जानता हूँ उसमें कुछ तो है, और मैं इसका पता लगाकर रहूँगा। 187 00:10:49,942 --> 00:10:52,069 बस संभलकर चलना, समझे? 188 00:10:52,987 --> 00:10:53,988 ठीक है। 189 00:10:55,031 --> 00:10:58,159 ओह, मैं बताना भूल गई, मुझे ग्लोब के रिपोर्टर से एक वॉइस मेल आई है। 190 00:10:58,242 --> 00:11:00,745 शायद वे शहर में हैं और इस केस पर पत्रिका में कुछ छापना चाहते हैं। 191 00:11:00,828 --> 00:11:02,788 अगर वे तुमसे या लॉरी से संपर्क करें, तो मत... 192 00:11:02,872 --> 00:11:04,081 हाँ। बिल्कुल नहीं करेंगे। 193 00:11:04,165 --> 00:11:06,584 इस समय हमें कोई प्रेस नहीं चाहिए। 194 00:11:07,627 --> 00:11:08,711 शुक्रिया, जोआना। 195 00:11:18,804 --> 00:11:20,723 श्रीमती हेज़न ने दफ़्तर में बुलाया है। 196 00:11:36,739 --> 00:11:37,907 मुझे बताया गया था... 197 00:11:37,990 --> 00:11:40,076 अंदर आ जाओ, डेरेक। अपनी माँ की बगल में बैठ जाओ। 198 00:11:49,877 --> 00:11:52,630 बेन की बजाय तुम्हें ख़ुद को मार देना चाहिए था! 199 00:11:54,966 --> 00:11:56,717 तुम्हें भी जेल में सड़ना चाहिए! तहे दिल से, एक सच्चा अभिभावक 200 00:12:05,768 --> 00:12:06,936 मिस एग्नस मार्टिन 201 00:12:07,019 --> 00:12:10,147 माँ, मध्य पूर्व अफ़्रीका को कहते हैं या एशिया को? 202 00:12:12,858 --> 00:12:14,360 शायद दोनों में आता है। 203 00:12:37,717 --> 00:12:39,552 समझ नहीं आता कि हम हर रात ऐसा क्यों करते हैं। 204 00:12:40,094 --> 00:12:41,095 खाना? 205 00:12:41,178 --> 00:12:43,639 नहीं, मेज़ पर साथ बैठकर खाना। 206 00:12:44,849 --> 00:12:46,600 हम ऐसा कभी नहीं करते थे। इस तरह तो नहीं। 207 00:12:47,226 --> 00:12:49,270 हाँ, पर अब करते हैं। 208 00:12:51,731 --> 00:12:53,691 लगता है मानो हम सामान्य होने का दिखावा कर रहे हैं। 209 00:12:53,774 --> 00:12:55,026 क्या वह इतना बुरा है? 210 00:12:55,109 --> 00:12:56,152 तब जब सामान्य दिखना चाहते हैं। 211 00:12:56,235 --> 00:12:58,195 जेकब, तब क्या चाहते हो कि हम क्या करें? 212 00:12:59,113 --> 00:13:00,740 हम पहले कभी ऐसे हालात से नहीं गुज़रे हैं। 213 00:13:00,823 --> 00:13:03,743 एक अभिभावक तब क्या करता है? मुझे बता दो, तब मैं वही करूँगी। 214 00:13:04,076 --> 00:13:07,288 चाहते हो हम ली पर बर्गर खाने जाएँ जहाँ पूरा शहर हमें घूर रहा हो? 215 00:13:07,371 --> 00:13:09,165 वह ठीक है। हम ऐसा कर सकते हैं। 216 00:13:09,540 --> 00:13:11,375 - जान। - नहीं! मैं सच कह रही हूँ। 217 00:13:11,459 --> 00:13:13,002 शायद हम यह गलत कर रहे हैं, 218 00:13:13,085 --> 00:13:15,296 अपने ही घर में कैदियों जैसा बर्ताव कर रहे हैं, 219 00:13:15,379 --> 00:13:18,299 छोटा सा काम करने के लिए भी हर समय छुप कर निकलते हैं। 220 00:13:18,758 --> 00:13:23,054 बस मुझे बता दो कि क्या करूँ, क्योंकि अब कुछ समझ नहीं आ रहा। समझे? 221 00:13:28,643 --> 00:13:31,520 अच्छा। मुझसे ग़लती हो गई। 222 00:13:33,064 --> 00:13:34,482 मुझे कुछ भी नहीं कहना चाहिए था। 223 00:13:37,026 --> 00:13:38,069 सब ठीक है। 224 00:13:41,697 --> 00:13:43,699 कल हम पिज़्ज़ा मँगवा लेंगे। 225 00:13:57,046 --> 00:13:59,966 तुम लोगों ने उस हिप्पी के बारे में सुना जिसका पिज़्ज़ा खाने से मुँह जल गया? 226 00:14:02,426 --> 00:14:04,679 उसने वह ठंडा होने से पहले खा लिया। 227 00:14:11,060 --> 00:14:13,229 मुख्यालय से आज एक टेलीग्राम आया है। 228 00:14:13,771 --> 00:14:14,981 मुख्यालय से? वह क्या है? 229 00:14:15,439 --> 00:14:19,193 एक बड़ी इमारत है जहाँ जनरल मिलते हैं, पर इस समय यह महत्वपूर्ण नहीं है। 230 00:14:19,652 --> 00:14:22,279 उस छापे में जो हुआ था उसके इल्ज़ाम से तुम बरी हो गए हो। 231 00:14:22,363 --> 00:14:24,865 - वह अच्छी ख़बर है न? - यक़ीन नहीं है कि तुमने यह कभी नहीं देखा। 232 00:14:24,949 --> 00:14:27,410 हमें ऐसा कुछ करना चाहिए, फ़िल्म रात्रि जैसा या कुछ और। 233 00:14:27,493 --> 00:14:28,494 मेरे लिए ठीक है। 234 00:14:28,577 --> 00:14:30,913 मेरी ग़लती के कारण छह लोग छापे से वापस नहीं आए। 235 00:14:30,997 --> 00:14:33,499 सात। आज सुबह लेफ़्टिनेंट ज़िप गुज़र गए। 236 00:14:34,834 --> 00:14:38,504 डॉ. सैंडलर ने कहा है कि एक हफ़्ते में तुम्हें छुट्टी मिलेगी। है न अच्छी बात? 237 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 काश यह बात मैं जॉर्ज ज़िप के लिए भी कह पाता। 238 00:14:43,342 --> 00:14:47,346 धीरज रखो, टेड। कोई भी तुम्हें इसे जल्द भूलने के लिए नहीं कह रहा। 239 00:14:47,972 --> 00:14:50,808 ए, स्ट्राइकर, क्यों न आराम कर लें? मैं थकने लगा हूँ। 240 00:14:52,268 --> 00:14:54,061 हाँ, ठीक है। पाँच मिनट कर लो। 241 00:14:55,229 --> 00:14:56,230 शुक्रिया। 242 00:14:57,106 --> 00:15:00,276 मैंने हमारे लिए एक शानदार घर देखा है। 243 00:15:00,651 --> 00:15:03,404 उसमें ईंटों का अलाव है और छोटा सा बेडरूम है 244 00:15:03,487 --> 00:15:05,323 जिसकी छत पर शीशे लगे हैं, और... 245 00:15:05,990 --> 00:15:07,783 रेड लीडर, मेरा जहाज गिरने वाला है! 246 00:15:08,743 --> 00:15:09,827 कैप्टेन जिलाइन। 247 00:15:11,912 --> 00:15:14,040 वह सोचता है कि पायलट है और अभी भी लड़ाई लड़ रहा है। 248 00:15:16,208 --> 00:15:17,918 मुझे सुरंग मिल गई है, जॉनसन! 249 00:15:27,511 --> 00:15:28,846 मेरिडन मैसेंजर 250 00:15:28,929 --> 00:15:31,057 यहाँ सारी पुरालेख रिपोर्टिंग मौजूद है: विलियम जेम्स बार्बर पर 251 00:15:31,140 --> 00:15:33,309 विलियम बार्बर हत्या का दोषी 252 00:15:34,268 --> 00:15:36,145 स्थानीय आदमी ने युवा कालेज छात्र की हत्या की 253 00:15:44,862 --> 00:15:49,075 आपका ध्यान उन दस्तावेज़ों की ओर दिलाते हैं जिन्हें एक्ज़िबिट 12 मार्क किया गया है। 254 00:15:50,576 --> 00:15:52,453 पिछले साल 30 मई को, 255 00:15:52,536 --> 00:15:55,873 मेरिडन मैसंजर को अपनी वेबसाइट पर एक ईमेल मिली 256 00:15:55,956 --> 00:16:00,628 जिसमें दिसंबर 1986 और जनवरी 1988 के बीच पूर्व आवासी विलियम जेम्स बार्बर पर 257 00:16:00,711 --> 00:16:06,300 हर तरह की रिपोर्टिंग की याचना की गई थी। 258 00:16:06,384 --> 00:16:08,469 इसकी प्रतिलिपियाँ किसी मिस एग्नस मार्टिन को भेजी गई थीं। 259 00:16:09,387 --> 00:16:12,598 - इस पते को पहचानते हो? - यह हमारा घर है। 260 00:16:13,307 --> 00:16:15,226 और एग्नस मार्टिन कौन है? 261 00:16:16,560 --> 00:16:19,271 वह एक अमूर्त चित्रकार है। लॉरी ने कला इतिहास की पढ़ाई की है। 262 00:16:19,355 --> 00:16:20,523 तब तो एक झूठा नाम है। 263 00:16:22,817 --> 00:16:25,069 तुम्हें पता था कि उसने यह किया है? 264 00:16:26,195 --> 00:16:27,279 उस समय नहीं पता था। 265 00:16:27,780 --> 00:16:29,365 और क्या लगता है उसने क्यों किया था? 266 00:16:31,283 --> 00:16:34,954 शायद ऑनलाइन ज़्यादा जानकारी नहीं मिली। जब यह हुआ तब बड़ी ख़बर नहीं थी। 267 00:16:35,329 --> 00:16:37,790 कौन सी ख़बर बड़ी नहीं थी? 268 00:16:42,128 --> 00:16:43,129 हत्या की। 269 00:16:44,297 --> 00:16:45,715 ख़ुलकर बता सकते हो? 270 00:16:47,383 --> 00:16:48,759 वह हत्या जो मेरे पिता ने की थी। 271 00:16:48,843 --> 00:16:52,805 और बलात्कार। उसने अपने 19 साल के शिकार का बलात्कार भी किया था। यह सही है न? 272 00:16:57,685 --> 00:16:58,686 हाँ। 273 00:17:02,148 --> 00:17:05,568 क्या यह सच है कि जेकब की गिरफ़्तारी से पहले तुम्हारी पत्नी को तुम्हारे पिता की 274 00:17:05,651 --> 00:17:07,570 - कोई जानकारी नहीं थी। - हाँ। 275 00:17:08,279 --> 00:17:11,365 दरअसल, उसे यह भी नहीं पता था कि वह ज़िंदा हैं। 276 00:17:12,700 --> 00:17:14,201 उसे तो बड़ा सदमा लगा होगा। 277 00:17:15,119 --> 00:17:18,080 उसने सहन कर लिया। हमें उससे बड़ी परेशानियों का सामना करना था। 278 00:17:18,497 --> 00:17:22,209 फिर भी। यह पता चलना कि तुम्हारे पति का पिता कोई और नहीं बल्कि... 279 00:17:23,628 --> 00:17:27,632 उन्हें किस नाम से बुलाते थे? कई लेखों में यह नाम आया है। 280 00:17:28,799 --> 00:17:30,009 ख़ूनी बिली। 281 00:17:30,926 --> 00:17:33,638 हाँ। ख़ूनी बिली बार्बर। 282 00:17:55,158 --> 00:17:56,327 ए, बिली। 283 00:17:56,410 --> 00:17:57,619 कैसे हो, एंडी? 284 00:17:58,829 --> 00:18:00,873 क्या बात है, बच्चे? मुझसे डरते हो? 285 00:18:00,955 --> 00:18:02,500 - बिली, बंद करो। - मुझे देखो। 286 00:18:02,583 --> 00:18:04,042 - आप उसे डरा रहे हैं। - चुप करो। 287 00:18:04,502 --> 00:18:06,878 मैंने कहा मुझे देखो। 288 00:18:08,214 --> 00:18:11,050 तुम मुझसे डरते हो? हुँ? 289 00:18:11,634 --> 00:18:12,885 वह शर्मीला है, समझे? 290 00:18:12,969 --> 00:18:14,804 - मुझे देखो। - बिली, बंद करो। 291 00:18:14,887 --> 00:18:16,430 - मुझसे डरते हो, एंडी? - इसे बंद करो। 292 00:18:16,514 --> 00:18:18,599 - अपने बाप को देखो। - बस बहुत हुआ। हम जा रहे हैं। 293 00:18:18,975 --> 00:18:20,935 - बंद करो! बिली, रुक जाओ! - मुझे देखो, अभी! 294 00:19:16,782 --> 00:19:17,783 एंडी? 295 00:19:18,826 --> 00:19:19,827 हाँ? 296 00:19:21,412 --> 00:19:25,374 तुम्हारे दिल में कहीं भी थोड़ा सा भी... 297 00:19:27,335 --> 00:19:28,836 श़क है कि यह उसने किया होगा? 298 00:19:34,592 --> 00:19:35,718 बिल्कुल भी नहीं। 299 00:20:50,835 --> 00:20:53,379 - मिसेज़ मकग्रैथ? - आप कौन हैं? 300 00:20:53,879 --> 00:20:56,841 मैं जेकब बार्बर का केस लड़ रहा हूँ। आपके बेटे मैथ्यू से बात करना चाहता हूँ। 301 00:20:56,924 --> 00:20:58,092 कौन जेकब? 302 00:20:59,385 --> 00:21:00,761 कोल्ड स्प्रिंग पार्क में हत्या का केस। 303 00:21:01,262 --> 00:21:04,598 ओह, हाँ। वह बच्चा। आप उसके वकील हैं? 304 00:21:05,266 --> 00:21:06,350 दरअसल, उसका पिता हूँ। 305 00:21:07,476 --> 00:21:08,477 यह बात है। 306 00:21:09,270 --> 00:21:10,396 क्या मैथ्यू यहाँ है? 307 00:21:11,314 --> 00:21:13,691 हाँ, यहीं है। उसका इस केस से क्या वास्ता है? 308 00:21:13,774 --> 00:21:16,569 उसका नहीं है। लेनर्ड पैज़ का। 309 00:21:19,280 --> 00:21:20,281 ठीक है। 310 00:21:26,078 --> 00:21:28,497 वह अमीलिया है। हालाँकि, उसे सहलाना मत। वह कमीनी है। 311 00:21:28,581 --> 00:21:29,665 मैट! 312 00:21:29,749 --> 00:21:32,168 वह अपनी प्रेमिका के साथ है, न जाने क्या कर रहा है। 313 00:21:32,251 --> 00:21:33,502 ये पागल बच्चे भी न। 314 00:21:33,586 --> 00:21:36,172 हाँ, तुम्हें बताने की ज़रूरत नहीं। तुम तो इससे वाकिफ़ ही हो। 315 00:21:36,255 --> 00:21:37,256 मैट! 316 00:21:37,632 --> 00:21:39,383 ए, वैसे तुम्हें हमारे नाम कहाँ से मिले? 317 00:21:39,467 --> 00:21:41,927 मुझे लगा यौन उत्पीड़ितों के नाम गुप्त रखे जाते हैं। 318 00:21:42,011 --> 00:21:43,888 मैं जिला अटर्नी दफ़्तर में काम करता था। 319 00:21:44,764 --> 00:21:47,183 बस लेनर्ड पैज़ पर जानकारी पाने की कोशिश कर रहा हूँ। बस यही। 320 00:21:48,142 --> 00:21:49,977 जो उसने मैट के साथ किया उसका पता है न? 321 00:21:51,520 --> 00:21:54,607 - उसने पुस्तकालय में उसे छुआ था। - उसके निजी अंग पकड़े थे। 322 00:21:55,066 --> 00:21:57,068 - मैट! - क्या? 323 00:21:57,568 --> 00:21:59,320 मैं तुम्हें बुला रही हूँ! 324 00:21:59,403 --> 00:22:01,656 एक आदमी तुमसे मिलना चाहता है! 325 00:22:11,916 --> 00:22:14,961 - तुम मैथ्यू मकग्रैथ हो? - मैट। आप कौन हैं? 326 00:22:15,044 --> 00:22:17,588 ओह, हाँ। मैंने आपको टीवी पर देखा है। 327 00:22:18,005 --> 00:22:20,174 उनके हिसाब से इन्हीं के बच्चे ने आर्चर वाले बच्चे को मारा है। 328 00:22:20,257 --> 00:22:22,510 सुनो, मैं लेनर्ड पैज़ पर कुछ जानकारी चाहता हूँ। 329 00:22:22,593 --> 00:22:24,720 शायद हम अकेले में कहीं बात कर सकें। 330 00:22:24,804 --> 00:22:26,180 किसने कहा कि मुझे आपसे बात करनी है? 331 00:22:26,597 --> 00:22:28,557 - ए, मैथ्यू। - चुप करो, माँ। 332 00:22:29,475 --> 00:22:31,644 देखिए, मुझे इस बारे में कुछ नहीं पता, समझे? 333 00:22:31,727 --> 00:22:33,813 नहीं पता कि आपने क्या सुना है। पर जो भी सुना, सब ग़लत है। 334 00:22:33,896 --> 00:22:34,939 ठीक है। 335 00:22:37,608 --> 00:22:40,486 तो, क्या आपको लगता है पार्क में उस लड़के को पैज़ ने मारा है? 336 00:22:41,070 --> 00:22:43,698 पता नहीं। तुम्हें लगता है? 337 00:22:43,781 --> 00:22:45,658 मैंने अभी कहा मुझे आपसे बात नहीं करनी। 338 00:22:47,034 --> 00:22:48,786 मैं तुम्हें सच बता देता हूँ, मैट। 339 00:22:49,787 --> 00:22:51,247 मुझे परवाह नहीं तुम क्या चाहते हो। 340 00:22:51,330 --> 00:22:54,875 जो बयान तुमने पुलिस को दिया था वह मैंने पढ़ा है। मुझे यक़ीन नहीं है। 341 00:22:54,959 --> 00:22:57,878 जिस तरह उन्होंने केस रफ़ा-दफ़ा किया, लगता है उन्हें भी यक़ीन नहीं था। 342 00:22:57,962 --> 00:23:01,424 तुमने कहा पैज़ तुम्हारे पास पुस्तकालय में आया, एक घंटे बात की, 343 00:23:01,507 --> 00:23:03,551 तुम्हारे पीछे बाथरूम में गया, तुम्हारा गुप्तांग पकड़ा, 344 00:23:03,634 --> 00:23:05,761 और फिर भाग गया। यही कहा था न? 345 00:23:06,387 --> 00:23:07,471 हाँ, तो? 346 00:23:07,555 --> 00:23:09,932 तो, मुझे यक़ीन करना होगा कि माना हुआ यौन अपराधी, जो परिवीक्षा पर हो, 347 00:23:10,016 --> 00:23:12,101 उस लड़के को छूकर दस साल जेल जाने का जोख़िम उठाएगा 348 00:23:12,184 --> 00:23:14,312 जो मार-मारकर उसका भुर्ता बना सकता है? 349 00:23:14,395 --> 00:23:15,980 बस करो। यह बात हज़म नहीं होती। 350 00:23:16,647 --> 00:23:20,609 एक अकेली बात जिसपर यक़ीन करना मुश्किल हुआ वह थी तुम्हारा पुस्तकालय में होना। 351 00:23:21,152 --> 00:23:24,405 तुम्हारा पैज़ से क्या संबंध है? तुम उसके डीलर हो या प्रेमी हो? 352 00:23:24,488 --> 00:23:25,489 भाड़ में जाओ। 353 00:23:25,573 --> 00:23:28,534 क्या पैज़ ने हत्या की सुबह अपने पार्क में होने की बात की थी? 354 00:23:30,202 --> 00:23:31,537 उनकी तरफ़ मत देखो। मुझे देखो। 355 00:23:32,246 --> 00:23:34,290 अगर तुम्हें मेरे बेटे के खिलाफ़ केस की जानकारी है, 356 00:23:34,373 --> 00:23:36,459 तो तुम्हें मुझे बताना पड़ेगा, अभी। 357 00:23:44,800 --> 00:23:46,385 माँ, इन्हें बाहर भेजो। 358 00:23:46,469 --> 00:23:48,763 - मेरे बेटे का जीवन दाँव पर लगा है, मैट। - आप यहाँ से जाएँ। 359 00:23:48,846 --> 00:23:50,848 - मुझे कुछ भी नहीं पता। - उसके जीवन का सवाल है। सुना तुमने? 360 00:23:50,931 --> 00:23:52,141 - तुम कमरे में जाओ। - मेरे बेटे की आज़ादी। 361 00:23:52,224 --> 00:23:53,893 - मुझे कुछ नहीं पता। - मुझे ज़रा सा कुछ बता दो। 362 00:23:53,976 --> 00:23:55,311 - यहाँ से जाइए! - चुप करें! चले जाइए! 363 00:23:55,394 --> 00:23:57,063 आप मेरे घर से बाहर निकलिए! आप जाएँ! 364 00:23:57,146 --> 00:23:58,356 मैं चाहता हूँ तुम सही काम करो। 365 00:23:58,439 --> 00:24:00,650 निकलें यहाँ से। पता नहीं आप ख़ुद को क्या समझते हैं। 366 00:24:04,612 --> 00:24:07,990 बस सही काम करना, मैट। तुम्हारी माँ के पास मेरा नंबर है। 367 00:24:33,891 --> 00:24:35,601 पल्स ऑक्सीमीटर 368 00:25:19,603 --> 00:25:24,150 पियरी बोनार्ड : द सेन ऐट वर्नन 369 00:25:28,612 --> 00:25:33,701 चिल्ड्रन्स कॉटेज बसंत उत्सव आज रात 7:00 बजे 370 00:25:37,955 --> 00:25:39,665 माफ़ करना। हमने थोड़ा लंबा खींच दिया। 371 00:25:39,749 --> 00:25:43,419 तुमसे मिलकर सच में अच्छा लगा, जेकब। अगले मंगलवार मिलने का इंतज़ार रहेगा। 372 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 ठीक है। 373 00:25:45,796 --> 00:25:49,383 उसने पूरी तरह साथ दिया। पूरी तरह केंद्रित था और वह... 374 00:25:51,218 --> 00:25:52,261 क्या सब ठीक है? 375 00:25:53,137 --> 00:25:56,265 - हाँ। मैं... हाँ। माफ़ कर दो। - अच्छा। 376 00:25:56,349 --> 00:25:57,350 इसकी चिंता मत करो। 377 00:25:58,851 --> 00:26:01,771 - उसके ट्यूटर के लिए देर हो जाएगी। - हाँ, ठीक है। क्यों नहीं। 378 00:26:03,648 --> 00:26:06,067 - ध्यान रखना। समझे? - हाँ। 379 00:26:09,820 --> 00:26:11,697 फ़्रीमैन्स हार्डवेअर 380 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 लेनर्ड 381 00:27:28,983 --> 00:27:30,943 सीएंडएम प्लाज़ा 382 00:28:22,662 --> 00:28:23,663 जान? 383 00:28:43,391 --> 00:28:45,101 हाँ। गोली चला दो। उसे मार दो, वहाँ पर। 384 00:28:45,184 --> 00:28:46,018 हाँ, उसे गोली मार दो। 385 00:28:46,102 --> 00:28:47,561 क्या मुसीबत है मैंने तुम्हें कहा था... 386 00:28:50,272 --> 00:28:51,607 माफ़ कर दें। 387 00:28:53,025 --> 00:28:55,528 यह स्कूल से सैरा है। 388 00:28:56,654 --> 00:28:58,280 अच्छा। ठीक है, हैलो। 389 00:28:59,073 --> 00:29:01,701 हम पहले मिले हैं। जब उस दिन आप आर्चर आए थे। 390 00:29:01,784 --> 00:29:04,453 - बिल्कुल। तुम कैसी हो? - मैं अच्छी हूँ, शुक्रिया। 391 00:29:04,537 --> 00:29:05,788 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 392 00:29:08,499 --> 00:29:10,501 मैं बस... देखने आया था। 393 00:29:12,712 --> 00:29:13,838 माँ कहाँ हैं? 394 00:29:13,921 --> 00:29:17,216 कह नहीं सकता। उसने कहा था काम से किसी से मिलना है। 395 00:29:17,758 --> 00:29:20,386 अच्छा। तो... 396 00:29:21,971 --> 00:29:23,014 मज़े करो। 397 00:29:25,474 --> 00:29:26,642 हाँ। सॉरी। 398 00:29:29,854 --> 00:29:32,064 ठीक है। बाईं तरफ़ वह बंदा। 399 00:29:33,733 --> 00:29:35,067 नहीं। हाँ। 400 00:29:37,194 --> 00:29:38,654 - स्वागत है। - हैलो, शुक्रिया। 401 00:29:39,113 --> 00:29:40,489 और एक मेरे लिए। 402 00:29:41,866 --> 00:29:43,159 गुड ईव्निंग। अंदर आ जाओ। 403 00:29:45,202 --> 00:29:46,579 बारहवाँ वार्षिक वसंत उत्सव 404 00:30:25,076 --> 00:30:26,452 एंडी मोबाइल 405 00:30:29,205 --> 00:30:30,331 हैलो। 406 00:30:32,041 --> 00:30:33,209 हाँ, मुझे पता है। 407 00:30:34,585 --> 00:30:36,253 कारा ने मुझे डिनर पर बुलाया था। 408 00:30:38,547 --> 00:30:40,216 हाँ, मुझे भी यही लगा। 409 00:30:43,219 --> 00:30:44,470 पता नहीं। 410 00:30:46,973 --> 00:30:48,683 शायद 8:00, 8:30 तक। 411 00:30:50,726 --> 00:30:52,436 अच्छा। तुम भी। 412 00:30:58,985 --> 00:30:59,986 सलाद और तले आलू। 413 00:31:05,366 --> 00:31:07,868 तुमने कहा नहीं था कि ड्रेसिंग इसमें डालनी है या अलग से रखनी है। 414 00:31:07,952 --> 00:31:09,245 इसलिए अलग से दे दी। 415 00:31:09,704 --> 00:31:10,746 - शुक्रिया। - आनंद लो। 416 00:31:26,470 --> 00:31:27,680 माफ़ करना। 417 00:31:29,348 --> 00:31:30,558 माफ़ी चाहती हूँ। 418 00:31:35,438 --> 00:31:37,106 तुम यह चीनी इस्तेमाल कर रही हो? 419 00:31:39,483 --> 00:31:40,484 ले सकती हो। 420 00:31:45,698 --> 00:31:47,074 उनका सलाद अच्छा भी है? 421 00:31:49,660 --> 00:31:52,038 दरअसल, है तो। जितना सोचा था उससे बेहतर है। 422 00:31:53,664 --> 00:31:55,041 शायद मैं भी आज़माऊँगी। 423 00:31:57,418 --> 00:32:02,048 अजीब बात है। इतनी बार यहाँ से निकली हूँ, पर कभी किसी में अंदर आने की नहीं सोची। 424 00:32:03,758 --> 00:32:06,135 यहाँ के सारे तकरीबन एक से ही हैं। 425 00:32:08,429 --> 00:32:09,430 मुझे पसंद हैं। 426 00:32:11,098 --> 00:32:12,099 शुक्रिया। 427 00:32:12,183 --> 00:32:13,351 मैनहैटन बीच 428 00:32:13,434 --> 00:32:16,270 - तुम मैनहैटन बीच पढ़ रही हो? - पढ़ने जा रही थी। 429 00:32:16,771 --> 00:32:19,523 मैंने पिछले साल अपने बुक क्लब के लिए पढ़ी थी। लाजवाब है। 430 00:32:20,399 --> 00:32:23,194 मुझे उसकी पिछली वाली अच्छी नहीं लगी थी, इसलिए थोड़ा संदेह था। 431 00:32:24,028 --> 00:32:25,529 पर यह काफ़ी अलग है। 432 00:32:26,364 --> 00:32:27,657 वैसे मैं लॉरी हूँ। 433 00:32:28,991 --> 00:32:31,744 - जिनिन। तुमसे मिलकर अच्छा लगा। - मुझे भी। 434 00:32:45,424 --> 00:32:48,511 मैं भी इनके वाला सलाद ही लूँगी। ड्रेसिंग अलग से। 435 00:32:48,594 --> 00:32:50,680 अभी लाती हूँ। तले आलू भी चाहिए? 436 00:32:51,722 --> 00:32:54,934 न लेना अच्छा रहेगा। वह मेरी कमज़ोरी है। 437 00:32:57,186 --> 00:33:00,856 चाहो तो मुझसे ले सकती हो। मुझे थोड़े से ही चाहिए थे। 438 00:33:02,274 --> 00:33:04,443 - पक्का? - बिल्कुल। 439 00:33:16,205 --> 00:33:17,498 माफ़ करना। 440 00:33:20,042 --> 00:33:22,003 यहाँ बैठना... 441 00:33:24,922 --> 00:33:26,048 ज़रूर। 442 00:33:38,102 --> 00:33:39,562 वह डिनर तक नहीं रुक सकती थी? 443 00:33:41,480 --> 00:33:42,982 उसकी माँ उसे घर बुला रही थी। 444 00:33:44,775 --> 00:33:45,985 वह अच्छी लड़की लगती है। 445 00:33:46,652 --> 00:33:49,530 म्म-हम्म। हालाँकि थोड़ी अजीब है। 446 00:33:51,324 --> 00:33:52,450 अजीब? 447 00:33:54,118 --> 00:33:55,661 हाँ। आर्ट्सी जैसे, समझे न? 448 00:33:57,038 --> 00:34:00,124 उसके लिए बच्चे उसे सुनाते भी हैं। कभी-कभी। 449 00:34:00,958 --> 00:34:02,543 हाँ, पर अच्छा लगा कि तुमसे मिलने आई। 450 00:34:03,836 --> 00:34:07,923 हाँ। हम बस संदेश भेज रहे थे और उसने पूछा कि मैं क्या करता रहता हूँ, 451 00:34:08,007 --> 00:34:09,925 और मैंने कहा, "कुछ अधिक नहीं," 452 00:34:10,009 --> 00:34:13,262 तो उसने कहा कि वह साथ बैठने आ सकती है। 453 00:34:17,266 --> 00:34:19,477 मुझे लगता है उसे बस मुझसे हमदर्दी है। 454 00:34:22,104 --> 00:34:23,773 हो सकता है तुम्हें पसंद करती हो। 455 00:34:25,149 --> 00:34:28,152 मुझे लगता है वह ख़ुद को दोषी मानती है या... 456 00:34:28,235 --> 00:34:29,612 दोषी से क्या मतलब है? 457 00:34:30,529 --> 00:34:32,657 उसने कहा कि डेरेक उसे मेरे बारे में कुछ बता रहा था 458 00:34:32,740 --> 00:34:34,533 और इस बात से उसको बुरा लगता है। 459 00:34:34,992 --> 00:34:36,952 क्योंकि उसका यक़ीन किया। 460 00:34:38,913 --> 00:34:40,498 मतलब अब उसका यक़ीन नहीं करती? 461 00:34:41,082 --> 00:34:43,334 शायद नहीं, तभी तो आई थी। 462 00:34:46,379 --> 00:34:48,005 पर वह पूरी तरह उसपर फ़िदा है। 463 00:34:50,173 --> 00:34:51,425 कौन, डेरेक? 464 00:34:51,508 --> 00:34:54,178 हाँ। वह उसे बहुत चाहता है। 465 00:34:59,892 --> 00:35:02,019 शायद वह सोचती है कि उसने यह किया है। 466 00:35:04,271 --> 00:35:07,400 एक मिनट रुको। तुमने क्या कहा? 467 00:35:09,860 --> 00:35:13,572 उसे लगता है शायद डेरेक ने यह किया है। पर ऐसा बोला कुछ नहीं। 468 00:35:13,656 --> 00:35:16,742 उसने बस यह कहा कि उसने सुना था कि पुलिस ने स्कूल में आकर उससे बात की है। 469 00:35:17,575 --> 00:35:20,121 - उसकी माँ को भी बुलाया था। - इसका मतलब यह नहीं कि वह संदिग्ध है। 470 00:35:20,204 --> 00:35:23,207 जानता हूँ, पर उसे ऐसा ही लगा। 471 00:35:25,876 --> 00:35:29,630 पता नहीं। हो सकता है मुझे बेहतर महसूस करा रही हो। 472 00:35:38,555 --> 00:35:42,143 मैं? नहीं। मैं तो यष्टि चित्र तक नहीं बना सकती। 473 00:35:43,144 --> 00:35:44,478 मुझे बहुत पसंद आया। 474 00:35:45,146 --> 00:35:49,066 कसम से मैंने अपना आधा तीसरा वर्ष विदेश में म्यूज़े डॉरसे में बिताया है। 475 00:35:49,984 --> 00:35:51,152 द वाटर लिलीस। 476 00:35:52,987 --> 00:35:55,406 जानती हूँ संस्कारवाद से प्यार करना एकदम रूढ़ोक्ति है, 477 00:35:55,489 --> 00:36:00,786 पर इसमें... कट्टर भावुकता है 478 00:36:00,870 --> 00:36:02,246 जो बस इतनी... 479 00:36:03,414 --> 00:36:07,668 पता नहीं। बहादुर शब्द शायद इसके लिए ग़लत होगा, पर... 480 00:36:08,294 --> 00:36:11,839 - मेरा मतलब समझ रही हो न? - हाँ, शायद से। 481 00:36:12,256 --> 00:36:13,674 माफ़ करना, मैं अस्थिर हो रही हूँ। 482 00:36:13,758 --> 00:36:15,509 सच में, कोई बात नहीं। 483 00:36:16,385 --> 00:36:19,221 मैंने बस उस दिन बोनार्ड का पोस्टर देखा... 484 00:36:28,481 --> 00:36:29,482 लॉरी? 485 00:36:30,691 --> 00:36:32,401 मुझे माफ़ कर दो। मैं... 486 00:36:37,615 --> 00:36:39,700 मेरा परिवार बड़ी मुश्किलों से गुज़र रहा है। 487 00:36:42,244 --> 00:36:44,080 कुछ बहुत बुरा हुआ है और... 488 00:36:45,039 --> 00:36:48,125 जिन दोस्तों से मैं दिल की बात कहती थी, वे नहीं... 489 00:36:50,878 --> 00:36:52,338 उन्होंने हमसे रिश्ता तोड़ लिया है। 490 00:36:55,591 --> 00:37:00,096 मेरे पति कहते हैं कि परवाह न करूँ। पर उनके तो वैसे भी दोस्त नहीं हैं। 491 00:37:02,431 --> 00:37:03,891 असली दोस्त कोई नहीं है। 492 00:37:05,267 --> 00:37:08,938 क्या यह अजीब है? अब तक मैंने कभी ऐसा नहीं सोचा था। 493 00:37:10,314 --> 00:37:13,484 मतलब, उनके बस इत्तफाकन दोस्त हैं, जो उनके जीवन में हैं, 494 00:37:13,567 --> 00:37:17,196 पर मेरे अलावा कोई भी उनके करीब नहीं है। 495 00:37:19,448 --> 00:37:21,367 शायद मुझे अच्छा लगता था कि अकेली मैं हूँ। 496 00:37:22,868 --> 00:37:24,829 हालाँकि मेरे साथ भी, वह... 497 00:37:29,208 --> 00:37:30,918 माफ़ करना। तुम बस... 498 00:37:31,294 --> 00:37:33,921 तुम बस चुपचाप डिनर करना और किताब पढ़ना चाहती थी। 499 00:37:34,672 --> 00:37:35,798 ऐसा मत कहो। 500 00:37:36,924 --> 00:37:38,884 मैं समझ सकती रहूँ। कोई बात नहीं। 501 00:37:42,263 --> 00:37:45,182 तुमने शायद उस लड़के के बारे में सुना होगा जिसे न्यूटन में मार दिया गया था। 502 00:37:47,560 --> 00:37:49,186 मेरा बेटा, वह... 503 00:37:51,439 --> 00:37:52,565 मैं जानती हूँ। 504 00:37:54,442 --> 00:37:55,526 मुझे अफ़सोस है। 505 00:37:55,609 --> 00:37:58,946 मैं बिना तुम्हें असहज किए कहने की कोशिश कर रही थी। 506 00:37:59,030 --> 00:38:00,865 मुझे पहले ही कुछ कह देना चाहिए था। 507 00:38:01,449 --> 00:38:02,616 तुम्हें पता था। 508 00:38:03,659 --> 00:38:08,414 सच कहूँ तो, मैं आशा कर रही थी कि तुमसे इस केस पर बातचीत हो। 509 00:38:08,497 --> 00:38:10,082 अगर तुम्हें कोई ऐतराज़ न हो। 510 00:38:13,628 --> 00:38:14,920 मैं एक लेखक हूँ। 511 00:38:15,630 --> 00:38:19,216 मैं ग्लोब संडे पत्रिका के लिए एक स्वतंत्र लेख लिख रही हूँ। 512 00:38:19,759 --> 00:38:22,845 - नहीं। - लॉरी, मेरा मतलब नहीं... 513 00:38:22,928 --> 00:38:24,388 मुझे जाना है। 514 00:38:27,099 --> 00:38:29,602 क्या तुमने ऐसा कुछ कहा है जो चाहोगी कि न छपे? 515 00:38:29,685 --> 00:38:31,437 क्या? मैं नहीं... 516 00:38:31,979 --> 00:38:33,147 तुमने यहाँ तक मेरा पीछा किया? 517 00:38:34,065 --> 00:38:35,358 क्या तुम मेरे पीछे आई थीं? 518 00:38:36,233 --> 00:38:38,569 कृपया। समझाने के लिए मुझे कुछ समय दो। 519 00:39:10,434 --> 00:39:12,812 हैलो। डिनर कैसा था? 520 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 अच्छा था। 521 00:39:19,819 --> 00:39:22,530 पैज़ वाले मामले में शायद मुझे कुछ पता चला है। 522 00:39:23,531 --> 00:39:25,700 हाँ। उस लड़के से बात की थी जिसे उसने उत्पीड़ित किया था। 523 00:39:25,783 --> 00:39:27,368 मुझे लग रहा है कि वह कुछ छुपा रहा है। 524 00:39:30,621 --> 00:39:31,956 तुम ठीक हो? 525 00:39:34,750 --> 00:39:35,918 बस थकी हुई हूँ। 526 00:39:38,004 --> 00:39:41,173 अच्छा, मुझे पुनरावर्तन का सामान निकालना है। मैं अभी ऊपर आता हूँ। 527 00:39:42,466 --> 00:39:43,467 अच्छा। 528 00:39:55,104 --> 00:39:57,398 फ़ोटो और पोस्ट देखने के लिए साइन अप करें ख़ाता बनाएँ - जे कॉब्स 529 00:39:57,481 --> 00:40:00,359 यूज़र नाम - जेअंडरस्कोरकॉब्स 530 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 प्रोफ़ाइल तस्वीर अपलोड करें 531 00:40:05,990 --> 00:40:06,907 वेडी नाइस 532 00:40:09,243 --> 00:40:10,328 ए। 533 00:40:11,787 --> 00:40:14,457 माँ और मैं सोने जा रहे हैं। तुम्हें भी शायद वही करना चाहिए। 534 00:40:14,540 --> 00:40:16,751 ठीक है। गुड नाइट। 535 00:40:17,126 --> 00:40:18,252 तुम क्या देख रहे हो? 536 00:40:19,712 --> 00:40:21,005 स्केटबोर्डिंग असफल। 537 00:40:22,798 --> 00:40:26,260 उच्च कॉमेडी। अच्छा। अधिक देर तक मत जागना। 538 00:40:26,677 --> 00:40:27,678 ठीक है। 539 00:40:40,274 --> 00:40:43,819 एक तरह से सामान्य हो रहे हैं। 540 00:40:44,654 --> 00:40:46,989 मतलब, ऐसा नहीं है कि उससे पहले लड़कियाँ मिलने आई हैं, 541 00:40:47,073 --> 00:40:49,075 पर तुम समझ सकती हो कि क्या कह रहा हूँ। 542 00:40:51,118 --> 00:40:52,495 तो डिनर अच्छा था? 543 00:40:53,913 --> 00:40:58,209 अच्छा है। मैं ख़ुश हूँ। तुम्हें इसकी ज़रूरत थी। 544 00:41:03,339 --> 00:41:05,174 सैरा ग्रॉल - फॉलो 545 00:41:05,257 --> 00:41:06,676 याचना की गई 546 00:41:10,888 --> 00:41:12,848 जे कॉब्स ने तुम्हें फॉलो करने की आज्ञा माँगी है - स्वीकार/इंकार 547 00:41:18,104 --> 00:41:20,272 वेडी नाइस हाई फ़ाइव! 548 00:41:20,356 --> 00:41:24,360 यह तुम हो? वाह मैंने सोचा कि तुम्हें मना किया हुआ है? 549 00:41:25,069 --> 00:41:27,488 मुझे तुम्हारे गाने देखने हैं 550 00:41:33,327 --> 00:41:34,829 फॉलो कर रहे हैं 551 00:41:43,838 --> 00:41:47,049 ए, दोस्तों। यह एक नया गाना है जो मैंने लिखा है। आशा है पसंद आएगा। 552 00:41:48,342 --> 00:41:52,471 मेरा हाथ थामो 553 00:41:58,227 --> 00:42:00,563 मैं कल फिर से डफ़ी से मिलकर बात करूँगा। 554 00:42:01,272 --> 00:42:04,692 सैरा ने जेकब से कहा कि उसने स्कूल में पुलिस को डेरेक से सवाल करते देखा है। 555 00:42:05,526 --> 00:42:06,527 किस बारे में? 556 00:42:06,986 --> 00:42:11,365 पता नहीं। सैरा को लगता है कि शायद वह संदिग्ध है। 557 00:42:11,449 --> 00:42:12,450 डेरेक? 558 00:42:13,034 --> 00:42:15,244 हाँ। कुछ भी संभव है। 559 00:42:20,124 --> 00:42:21,125 क्या? 560 00:42:23,002 --> 00:42:24,920 जेकब के बारे में सब यही कहते हैं। 561 00:42:26,297 --> 00:42:29,842 हाँ, इसीलिए हम उसकी किस्मत को पुलिस और कोर्ट पर नहीं छोड़ सकते। 562 00:42:29,925 --> 00:42:31,886 हमें ख़ुद ही जवाब ढूँढ़ने होंगे। 563 00:42:32,720 --> 00:42:34,096 वह तो जोआना का काम है न? 564 00:42:36,724 --> 00:42:39,352 जोआना एक अच्छी वकील है, पर वकीलों की भी सीमा होती है। 565 00:42:39,935 --> 00:42:41,687 मेरी अब नहीं है। 566 00:42:43,147 --> 00:42:45,775 मेरा अब एक ही काम है, अपने बेटे को बचाना। 567 00:42:48,903 --> 00:42:50,237 चाहो जो भी करना पड़े। 568 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 "बिना पैरोल के आजीवन कारावास का फ़ैसला किए जाने पर भी, 569 00:42:57,620 --> 00:43:00,623 मिस राउस के अभिभावकों को धीरज बँधाना मुश्किल था। 570 00:43:00,706 --> 00:43:03,668 कोर्ट में विलियम बार्बर की पत्नी, मेरियन 571 00:43:03,751 --> 00:43:07,296 और दम्पत्ति का 5-साल का बेटा, एन्ड्रयु भी मौजूद थे। 572 00:43:07,922 --> 00:43:12,009 पूरी कार्यवाही के दौरान, अभियुक्त के चेहरे पर कोई पछतावा नहीं था। 573 00:43:12,093 --> 00:43:16,514 बाद में जूरी के एक सदस्य ने टिप्पणी दी, 'अगर घूर कर मारा जा सकता'।" 574 00:43:17,640 --> 00:43:21,602 ऐसे पिता के साथ बड़े होने में, बहुत डर लगता होगा। 575 00:43:22,520 --> 00:43:25,898 मेरा उनके साथ कोई संपर्क नहीं था। मुकदमे के बाद एक बार मिला था। बस इतना ही। 576 00:43:25,982 --> 00:43:30,444 फिर भी। बीस की उम्र में मेरे पिता गंजे हो गए थे। 577 00:43:31,237 --> 00:43:34,991 और किशोरपन में मुझे यही चिंता रहती थी कि कहीं मैं गंजा न हो जाऊँ। 578 00:43:38,369 --> 00:43:41,539 क्या बड़े होते समय तुम्हें डर नहीं लगा... 579 00:43:42,915 --> 00:43:47,461 यह सोचकर कि कहीं उनके गुण तुममें भी न आ गए हों? 580 00:43:50,214 --> 00:43:55,511 यक़ीनन, तुम्हें कभी तो अपने महत्वपूर्ण पलों में ऐसा लगा होगा। 581 00:43:57,013 --> 00:43:58,514 बच्चे के पैदा होने पर। 582 00:44:00,683 --> 00:44:02,435 उसे बड़ा होता देखते हुए। 583 00:44:04,520 --> 00:44:10,067 और उसकी भोली हरकतों पर भी अकेले में घबराते होगे। 584 00:44:11,485 --> 00:44:13,487 हमेशा उस एक लक्षण को ढूँढ़ते रहना 585 00:44:13,571 --> 00:44:17,116 जिससे यह पता चले कि शायद तुम्हारे पिता का ख़ून उसकी नसों में है। 586 00:44:19,035 --> 00:44:21,746 और फिर अचानक, वह एक हिंसात्मक अपराध में फँस जाता है। 587 00:44:22,246 --> 00:44:24,165 और वह भी छुरा भोंकने के। 588 00:44:25,541 --> 00:44:28,294 तुम्हारा सबसे बड़ा डर आख़िर सच हो गया। 589 00:44:32,590 --> 00:44:34,216 नहीं, यह इससे एकदम उल्टा है। 590 00:44:36,260 --> 00:44:38,596 इतने समय तक ऐसी सोच के साथ रहने के बाद... 591 00:44:40,640 --> 00:44:43,726 तब आप अपने बच्चे को उस नज़र से कई बार देखते हो। 592 00:44:43,809 --> 00:44:45,478 आप सुनिश्चित कर लेते हो। 593 00:44:50,358 --> 00:44:53,361 मैं जानता हूँ जेकब हत्यारा नहीं है जैसे मैं नहीं हूँ। 594 00:44:55,279 --> 00:44:56,739 अगर तुम्हें ऐसा लगता है। 595 00:44:58,449 --> 00:45:00,826 पर तुम्हारे पास इस निर्णय पर पहुँचने के लिए चौदह साल थे। 596 00:45:02,536 --> 00:45:04,372 दूसरी तरफ़, लॉरी... 597 00:45:05,706 --> 00:45:07,792 उसका नज़रिया अलग है, है न? 598 00:45:10,753 --> 00:45:14,006 अच्छा दोस्त, इसमें ज़्यादा समय नहीं लगेगा, पर हिलना मत, ठीक है? 599 00:45:15,091 --> 00:45:19,178 मैं घबराऊँ तो ठीक है न? मतलब... वह मेरे दिमाग़ में दिखेगा तो नहीं? 600 00:45:20,388 --> 00:45:22,723 उसकी कोई बात नहीं। हम तुम्हारी सोच नहीं पढ़ सकते। 601 00:45:24,433 --> 00:45:25,601 बस शांत रहो, ठीक है? 602 00:45:29,981 --> 00:45:34,610 तो इसमें करीब आधा घंटा लगेगा। क्यों न मेरे दफ़्तर में इंतज़ार कर लें? 603 00:45:39,490 --> 00:45:42,994 तो, शायद हमें डीएनए टेस्ट पर बात करनी चाहिए। 604 00:45:43,077 --> 00:45:45,246 हमें जेकब से जो चाहिए था वह मिल चुका है। 605 00:45:45,329 --> 00:45:48,082 एंडी, मुझे एक नमूना तुमसे भी चाहिए। 606 00:45:48,749 --> 00:45:50,501 आप हत्या जीन का टेस्ट कर रही हैं? 607 00:45:50,584 --> 00:45:51,794 यह उतना आसान नहीं है। 608 00:45:51,877 --> 00:45:54,880 और वह तो बस सुर्ख़ियों में रहने के लिए कहा जाता है। 609 00:45:54,964 --> 00:45:56,090 जब यह बात उठी है, 610 00:45:56,173 --> 00:45:59,760 शायद जोआना ने यह टेस्ट करवाकर ठीक किया है, अगर ज़रूरत पड़ जाए। 611 00:46:00,469 --> 00:46:01,637 मैं समझी नहीं। 612 00:46:01,721 --> 00:46:05,850 जेकब अगर दोषी माना जाता है, और मैं अगर कह रही हूँ, 613 00:46:06,475 --> 00:46:10,187 तब शायद राहत के लिए तुम जननिक सबूत पेश करना चाहो। 614 00:46:10,688 --> 00:46:11,981 राहत? 615 00:46:12,732 --> 00:46:15,318 - नासमझी में की हत्या में बदलना। है न? - सही कहा। 616 00:46:15,401 --> 00:46:17,403 सोच समझकर हत्या करने की सज़ा बिना पैरोल के आजीवन कारावास है। 617 00:46:17,486 --> 00:46:20,156 नासमझी में की हत्या में, उसे 20 साल की सज़ा होगी। 618 00:46:20,239 --> 00:46:22,658 वह तब केवल 35 का होगा। उसके आगे उसका सारा जीवन होगा। 619 00:46:23,784 --> 00:46:27,955 - हाँ, जो कुछ बच जाएगा। - फिर से, अगर। अगर ऐसा हुआ। 620 00:46:44,180 --> 00:46:48,100 तो, हमें शायद तुम्हारे पिता की बात करनी चाहिए। 621 00:46:49,226 --> 00:46:50,227 उनके बारे में क्या? 622 00:46:50,311 --> 00:46:53,064 ज़ाहिर है, मुझे उनसे भी एक नमूना चाहिए होगा। 623 00:46:53,564 --> 00:46:56,776 ले आओ। वह सॉमर्स, कनेटिकट की उत्तरी जेल में हैं। 624 00:46:56,859 --> 00:46:59,153 मुझे पता है। मैं उनसे मिलने गई थी। 625 00:47:00,196 --> 00:47:04,075 - ऐसा क्या? - मैं गई थी। और एक मुद्दा भी है। 626 00:47:05,076 --> 00:47:08,579 - कैसा मुद्दा? - वह टेस्ट देने के लिए नहीं माने। 627 00:47:09,038 --> 00:47:10,331 क्या मतलब? 628 00:47:11,290 --> 00:47:13,292 उन्होंने कहा तुम्हारे माँगने पर देंगे। 629 00:47:14,251 --> 00:47:15,252 मेरे? 630 00:47:16,420 --> 00:47:19,382 - वह मुझे जानते तक नहीं हैं। - लगता है वह अब जानना चाहते हैं। 631 00:47:23,344 --> 00:47:24,470 यह नहीं हो सकता। 632 00:47:24,553 --> 00:47:26,889 एंडी, माफ़ करना, पर हमें उनके सहयोग की ज़रूरत है... 633 00:47:26,973 --> 00:47:28,474 उनसे कहो कि वह भाड़ में जाएँ। 634 00:47:36,190 --> 00:47:37,191 माफ़ करना। 635 00:47:42,113 --> 00:47:44,031 मुझे नहीं लगता मैं यह कर सकता हूँ। नहीं कर सकता। 636 00:47:44,115 --> 00:47:45,199 तुम कर सकते हो। 637 00:47:48,035 --> 00:47:49,036 वह जाएगा। 638 00:47:51,080 --> 00:47:52,540 तुम यह जेकब के लिए करोगे। 639 00:47:54,750 --> 00:47:56,961 जैसा तुमने कहा था। जो होगा वह करेंगे। 640 00:49:17,124 --> 00:49:19,126 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा