1 00:00:01,335 --> 00:00:02,794 Y quiero que la verdad salga a la luz. 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,047 Bien, pues veamos cuál es esa verdad. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,173 ANTERIORMENTE... 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,967 - Ha corrido la noticia. - Sí. Y alterado los ánimos. 5 00:00:09,218 --> 00:00:12,221 Sabemos que es Benjamin Rifkin. Tres puñaladas en el pecho. 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,764 Va al mismo curso que Jacob en Archer. 7 00:00:13,847 --> 00:00:14,848 Pobres padres. 8 00:00:14,932 --> 00:00:17,392 - Quieren respuestas, Andy. - Sí, y yo también. 9 00:00:17,518 --> 00:00:18,435 "Leonard Patz". 10 00:00:18,519 --> 00:00:20,479 ¿Le metió mano a un niño y salió bajo fianza? 11 00:00:20,562 --> 00:00:22,397 ¿Y todavía no has interrogado a ningún niño? 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,274 ¿Ha hablado con Jacob sobre esto? 13 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 ¿Por qué lo preguntas? 14 00:00:25,984 --> 00:00:27,819 - ¿Hay algo que nos quieras contar? - No. 15 00:00:28,320 --> 00:00:29,655 Solo... lo confirmaba. 16 00:01:31,843 --> 00:01:34,095 Basada en la novela de WILLIAM LANDAY 17 00:01:41,435 --> 00:01:46,023 DEFENDER A JACOB 18 00:02:02,665 --> 00:02:04,917 BEN, SIENTO QUE YA NO ESTÉS. TE ECHO DE MENOS. D. E. P. 19 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 ALARMA 20 00:02:31,068 --> 00:02:32,987 ¿No quieres salir a correr por mí? 21 00:02:41,537 --> 00:02:42,789 Tenemos que hablar. 22 00:02:47,418 --> 00:02:48,461 Uno... 23 00:02:49,670 --> 00:02:50,588 Dos... 24 00:02:51,923 --> 00:02:53,132 ¡Tres! 25 00:03:02,475 --> 00:03:03,351 ¿Qué pasa? 26 00:03:04,352 --> 00:03:05,770 ¿Nos puedes explicar esto? 27 00:03:08,481 --> 00:03:09,774 ¿Habéis registrado mis cosas? 28 00:03:09,857 --> 00:03:12,235 He sido yo. Y responde a la pregunta. 29 00:03:13,861 --> 00:03:15,363 Es algo que me compré. No es nada. 30 00:03:15,696 --> 00:03:17,031 ¿Que no es nada? 31 00:03:17,114 --> 00:03:18,491 ¿Y por qué no nos lo dijiste? 32 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Porque sabía que os ibais a enfadar. 33 00:03:20,576 --> 00:03:23,121 - Y estabas en lo cierto. - ¿Lo compraste por Internet? 34 00:03:25,248 --> 00:03:27,792 No, en la tienda de excedentes del ejército. 35 00:03:29,043 --> 00:03:30,962 Además, lo pagué con mi propio dinero. 36 00:03:31,045 --> 00:03:32,004 No es por nada. 37 00:03:32,755 --> 00:03:34,423 - ¿Cuándo lo compraste? - No lo sé. 38 00:03:34,674 --> 00:03:35,883 Hace un par de meses. 39 00:03:35,967 --> 00:03:37,093 ¿Lo has llevado a clase? 40 00:03:37,802 --> 00:03:39,428 Una vez. Para que lo vieran mis amigos. 41 00:03:39,512 --> 00:03:40,388 ¿Quiénes? 42 00:03:41,556 --> 00:03:42,974 Derek, Dylan. 43 00:03:43,516 --> 00:03:45,852 Solo les dije: "Eh, tíos, mirad". 44 00:03:48,646 --> 00:03:49,981 ¿Lo has usado alguna vez? 45 00:03:50,273 --> 00:03:51,357 ¿Para qué? 46 00:03:51,440 --> 00:03:53,442 Para lo que sea que quisieras un cuchillo. 47 00:03:57,321 --> 00:03:58,823 Habéis leído el comentario de Derek. 48 00:03:58,906 --> 00:04:01,742 - ¿Por qué escribió eso? - Porque es un gilipollas. Por eso. 49 00:04:01,826 --> 00:04:04,078 No me has respondido. ¿Lo has usado alguna vez? 50 00:04:04,162 --> 00:04:05,371 ¿Para apuñalar a alguien? 51 00:04:07,039 --> 00:04:08,791 No. ¿Cómo puedes preguntarme eso? 52 00:04:08,875 --> 00:04:10,042 Porque tengo que hacerlo. 53 00:04:10,126 --> 00:04:12,044 Porque tengo que saber, con absoluta certeza, 54 00:04:12,128 --> 00:04:14,380 que no es el cuchillo que están buscando. 55 00:04:15,882 --> 00:04:18,342 - ¿Y bien? - Andy, te lo acaba de decir. 56 00:04:18,426 --> 00:04:21,387 No puedo creer... que podáis pensar eso de mí. 57 00:04:21,471 --> 00:04:22,805 - No lo pensamos. - Ya, ya lo veo. 58 00:04:22,889 --> 00:04:24,056 ¡Oye! Oye. 59 00:04:24,265 --> 00:04:25,850 Confiamos en ti. 60 00:04:25,933 --> 00:04:28,144 Solo queremos saber por qué Derek escribió lo que escribió. 61 00:04:28,227 --> 00:04:29,645 ¿No erais amigos? 62 00:04:29,729 --> 00:04:30,813 Y lo somos. 63 00:04:31,564 --> 00:04:33,483 - No tiene importancia. - ¿Cómo que no? 64 00:04:33,566 --> 00:04:36,068 Jake, te ha acusado de asesinato en un foro público. 65 00:04:36,152 --> 00:04:37,862 Ahí nadie habla en serio. 66 00:04:37,945 --> 00:04:41,365 Los chavales dicen un montón de chorradas porque quieren llamar la atención. 67 00:04:41,449 --> 00:04:42,408 Eso es todo. 68 00:04:44,452 --> 00:04:47,163 Entonces, ¿no te molesta lo más mínimo lo que escribió? 69 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 A ver... 70 00:04:49,207 --> 00:04:52,793 Sí, no es que me guste, pero solo estaba haciendo el idiota. 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,463 Nadie se lo tomará en serio. 72 00:04:56,506 --> 00:04:57,632 De verdad. 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,805 Y siento no haberos dicho lo del cuchillo. 74 00:05:07,767 --> 00:05:08,976 ¿Me lo devolvéis? 75 00:05:09,435 --> 00:05:11,229 Eso no tiene ni pizca de gracia. 76 00:05:11,312 --> 00:05:13,356 Pero... lo compré. Es mío. 77 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 No, ya no. 78 00:05:18,236 --> 00:05:19,737 Llego tarde a la escuela. 79 00:05:20,696 --> 00:05:22,782 Si te esperas un momento, te llevo yo. 80 00:05:23,324 --> 00:05:24,534 Da igual. Iré andando. 81 00:05:24,617 --> 00:05:25,910 ¿A qué hora volverás a casa? 82 00:05:26,202 --> 00:05:28,788 No lo sé. Igual me quedo a Mates. 83 00:05:29,205 --> 00:05:30,081 Ven aquí. 84 00:05:31,332 --> 00:05:33,167 Te quiero, ¿vale? 85 00:05:33,668 --> 00:05:34,585 Yo también. 86 00:05:34,794 --> 00:05:35,753 Oye... 87 00:05:41,843 --> 00:05:43,136 No debería haberte gritado. 88 00:05:53,729 --> 00:05:55,731 ¡Dios! ¡Maldito Derek! 89 00:05:55,815 --> 00:05:58,109 ¿Qué clase de idiota escribe eso en Internet? 90 00:06:00,027 --> 00:06:01,487 ¿Y qué hacemos ahora? 91 00:06:01,571 --> 00:06:03,447 - ¿Tenemos que denunciarlo? - No. 92 00:06:03,656 --> 00:06:05,324 ¡Dios, no! ¿Qué hay que denunciar? 93 00:06:05,408 --> 00:06:07,702 Le han acusado y nosotros lo sabemos. 94 00:06:07,785 --> 00:06:10,830 La policía lo acabará descubriendo. Está en Internet. 95 00:06:10,913 --> 00:06:12,748 No es una acusación creíble. 96 00:06:12,832 --> 00:06:15,251 Solo haríamos que recayera toda la atención sobre Jacob. 97 00:06:15,334 --> 00:06:16,752 Créeme, más vale... 98 00:06:17,962 --> 00:06:19,130 ...dejarlo correr. 99 00:06:22,717 --> 00:06:24,427 - ¿Y qué hacemos con eso? - No lo sé. 100 00:06:25,553 --> 00:06:26,762 Veré dónde lo guardo. 101 00:06:26,846 --> 00:06:27,847 ¿Estás seguro? 102 00:06:28,848 --> 00:06:31,142 Cielo, no es delito tener un cuchillo, 103 00:06:31,434 --> 00:06:33,352 ni ser un adolescente estúpido. 104 00:06:37,064 --> 00:06:39,609 Por suerte. O tendríamos que encerrar a la mitad. 105 00:06:47,617 --> 00:06:50,870 FERRETERÍA FREEMAN 106 00:06:53,539 --> 00:06:54,457 Tenga. 107 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Hola. 108 00:06:55,958 --> 00:06:58,169 - ¿Puedo ayudarle? - Pues espero que sí. 109 00:06:58,669 --> 00:07:01,380 Entonces... pidió algo que no teníamos. 110 00:07:02,507 --> 00:07:05,718 Intenté explicarle que no nos quedaba y se puso hecha un basilisco. 111 00:07:05,802 --> 00:07:09,013 Empezó a soltar barbaridades. 112 00:07:09,096 --> 00:07:11,641 Y después no paraba de gritarme, soltando tacos. 113 00:07:11,724 --> 00:07:14,852 Me puse nervioso de verdad porque se estaba acercando mucho 114 00:07:14,936 --> 00:07:17,063 y al final llamé a Seguridad. 115 00:07:17,146 --> 00:07:19,565 Suerte que el guardia consiguió pararla. 116 00:07:21,400 --> 00:07:23,861 - Sí. Fue de locos. - Pero ¿tenemos seguridad? 117 00:07:24,654 --> 00:07:27,281 Pues resulta que sí. Y son muy buenos. 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,501 ¿Leonard Patz? 119 00:07:39,001 --> 00:07:42,004 Inspector Peterson, de la Policía de Newton. 120 00:07:42,421 --> 00:07:44,257 Quisiera hacerle algunas preguntas. 121 00:09:18,768 --> 00:09:19,560 Hola. 122 00:09:19,644 --> 00:09:20,478 Hola. 123 00:09:21,103 --> 00:09:22,855 No paro de darle vueltas. 124 00:09:22,939 --> 00:09:26,025 Supongo que todos los chicos de la escuela han visto los comentarios. 125 00:09:26,108 --> 00:09:27,985 Y seguramente sus padres también. 126 00:09:28,277 --> 00:09:30,905 Esta mañana Cara me ha echado una mirada al entrar... 127 00:09:30,988 --> 00:09:33,157 - Su hija también está en secundaria. - Cielo... 128 00:09:33,783 --> 00:09:37,120 Si la gente quiere cotillear, lo hará. No significa nada. 129 00:09:37,203 --> 00:09:38,913 Estaba pensando en llamar a Dina. 130 00:09:38,996 --> 00:09:39,831 ¿A quién? 131 00:09:39,914 --> 00:09:41,040 A Dina Yoo. 132 00:09:41,124 --> 00:09:43,543 A lo mejor sabe si a Derek le pasa algo con Jacob. 133 00:09:43,626 --> 00:09:45,711 Al menos le podría pedir que le dijera a su hijo 134 00:09:45,795 --> 00:09:48,172 que no publicara más ese tipo de comentarios. 135 00:09:48,256 --> 00:09:49,590 Creo que es un error. 136 00:09:49,674 --> 00:09:51,300 Pienso que si a Jacob no le molestó lo que... 137 00:09:51,384 --> 00:09:53,719 Eso dijo, pero no significa que sea verdad. 138 00:09:54,720 --> 00:09:56,889 Tengo que colgar, estoy en la comisaría. 139 00:09:56,973 --> 00:09:58,599 Puede que haya un avance en el caso. 140 00:09:58,683 --> 00:10:00,393 - ¿En serio? - Sí, un sospechoso. 141 00:10:00,476 --> 00:10:02,728 Lo acaban de traer y tengo que entrar. 142 00:10:02,812 --> 00:10:04,063 Ah, vale. 143 00:10:04,480 --> 00:10:05,982 Espero que averigüéis algo. 144 00:10:06,190 --> 00:10:07,358 ¿Me llamarás luego? 145 00:10:07,441 --> 00:10:08,818 Claro. Adiós. 146 00:10:09,026 --> 00:10:09,944 Adiós. 147 00:10:25,084 --> 00:10:27,462 Entonces, ¿no lo habías visto nunca? 148 00:10:27,962 --> 00:10:29,380 - Buenos días. - Buenos días. 149 00:10:29,881 --> 00:10:30,882 ¿Cómo va? 150 00:10:30,965 --> 00:10:33,551 Han conseguido que admita que estuvo en el parque esa mañana. 151 00:10:33,634 --> 00:10:34,802 Por ahora, nada más. 152 00:10:35,887 --> 00:10:37,722 ¿Le están interrogando en el trastero o qué? 153 00:10:38,389 --> 00:10:39,307 Es por la remodelación. 154 00:10:39,515 --> 00:10:42,351 La sala de interrogatorios es la que menos usamos. 155 00:10:42,435 --> 00:10:44,020 ¿No ha llegado mi abogada? 156 00:10:45,938 --> 00:10:47,440 Me han dicho que ya venía. 157 00:10:48,900 --> 00:10:49,984 Está de camino. 158 00:10:53,779 --> 00:10:55,948 Yo nunca le he hecho daño a nadie. 159 00:10:57,116 --> 00:10:58,826 Miren mi historial y lo verán. 160 00:10:58,910 --> 00:11:02,789 Leonard, solo estamos intentando hacernos una idea de qué pasó en el parque. 161 00:11:02,872 --> 00:11:04,791 Entenderás por qué tenemos curiosidad. 162 00:11:04,874 --> 00:11:07,335 Era un chaval como el que atacaste. El mismo tipo. 163 00:11:08,336 --> 00:11:10,797 No... No me encuentro muy bien. 164 00:11:17,136 --> 00:11:19,096 ¿Te traigo algo de la máquina? 165 00:11:19,680 --> 00:11:21,349 No, gracias. 166 00:11:48,126 --> 00:11:49,544 Qué pérdida de tiempo. 167 00:11:49,627 --> 00:11:50,878 ¿Cuánto lleváis con él? 168 00:11:50,962 --> 00:11:52,296 Pues casi una hora. 169 00:11:52,380 --> 00:11:53,923 Vale, dejadle ahí. Que piense. 170 00:11:54,006 --> 00:11:55,842 No tenemos tiempo. Su abogada está al caer. 171 00:11:55,925 --> 00:11:57,301 Es lo que me preocupaba. 172 00:11:57,385 --> 00:11:58,928 - Entonces, insistid. - Andy... 173 00:11:59,011 --> 00:12:01,264 Decidle que tenéis el cuchillo, a ver si le sacáis algo. 174 00:12:04,684 --> 00:12:05,601 ¿Qué? 175 00:12:06,060 --> 00:12:07,436 No creo que fuera él. 176 00:12:08,187 --> 00:12:09,981 No sé por qué, es una corazonada. 177 00:12:11,482 --> 00:12:13,192 Tengo dudas, tampoco lo veo claro. 178 00:12:13,276 --> 00:12:14,485 Es nuestra única pista. 179 00:12:14,569 --> 00:12:16,404 Me presiona mi oficina, la comunidad... 180 00:12:16,487 --> 00:12:19,365 ¿Y te crees que a mí no? Solo oigo hablar de eso. 181 00:12:21,993 --> 00:12:24,036 - Si quieres que volvamos a entrar... - Quiero. 182 00:12:24,954 --> 00:12:25,955 Tú mandas. 183 00:12:39,802 --> 00:12:42,305 Me duele la cabeza. ¿Puedo irme, por favor? 184 00:12:42,763 --> 00:12:45,475 Leonard, estamos intentando excluirte. 185 00:12:45,558 --> 00:12:46,934 Queremos descartarte. 186 00:12:47,226 --> 00:12:48,144 Vale. 187 00:12:48,853 --> 00:12:50,104 Ya les he dicho... 188 00:12:51,481 --> 00:12:54,734 ...que estuve en el parque porque voy allí a pasear cada mañana. 189 00:12:55,067 --> 00:12:56,861 Y que yo... 190 00:12:57,445 --> 00:12:59,322 Yo no estuve ni cerca de donde mataron al chaval. 191 00:13:00,072 --> 00:13:01,657 Nunca voy por esa zona. 192 00:13:01,991 --> 00:13:02,909 Jamás. 193 00:13:04,118 --> 00:13:05,119 Miren... 194 00:13:05,745 --> 00:13:07,663 No sé ni quién es ese crío. 195 00:13:08,206 --> 00:13:11,000 Nunca lo he visto, ni me han hablado de él. 196 00:13:12,168 --> 00:13:13,294 ¿Entienden? 197 00:13:14,253 --> 00:13:15,588 ¿Qué hay del cuchillo? 198 00:13:18,716 --> 00:13:19,842 ¿Qué cuchillo? 199 00:13:19,926 --> 00:13:21,219 ¿Tienes un cuchillo? 200 00:13:22,470 --> 00:13:25,348 Bueno, sí, te tengo algunos para cocinar. 201 00:13:25,431 --> 00:13:27,517 - ¿Cuántos dirías que tienes? - Perdona, ¿has dicho 207? 202 00:13:27,600 --> 00:13:29,727 - Sí, exactamente... - Vale. Gracias. 203 00:13:29,811 --> 00:13:30,812 No lo sé. 204 00:13:33,314 --> 00:13:36,025 Andy, no me digas que esto es cosa tuya. 205 00:13:36,108 --> 00:13:37,777 Joanna. ¿Llevas a Patz? 206 00:13:37,860 --> 00:13:40,655 No. Estoy sustituyendo a una amiga. 207 00:13:40,738 --> 00:13:42,490 ¿Puedo ver al Sr. Patz, por favor? 208 00:13:42,573 --> 00:13:44,492 Solo es un testigo potencial, no un sospechoso. 209 00:13:44,575 --> 00:13:47,203 Claro. Y a mí me acaban de fichar los Celtics. 210 00:13:47,286 --> 00:13:48,454 Necesitamos que colabores. 211 00:13:48,538 --> 00:13:50,540 Ahí tienes una buena joya. ¿Has leído su historial? 212 00:13:50,623 --> 00:13:52,458 A veces no sé cómo os lo hacéis. 213 00:13:52,542 --> 00:13:55,753 Pues es una pena, creo que se te daría bien. 214 00:13:55,837 --> 00:13:56,838 Hazme caso... 215 00:13:56,921 --> 00:13:59,090 Confío en que vas a apagar la cámara y el micrófono. 216 00:13:59,173 --> 00:14:00,007 Por supuesto. 217 00:14:00,091 --> 00:14:01,592 Y os daré otra sala si quieres. 218 00:14:01,676 --> 00:14:04,345 No hace falta, no estaremos mucho rato. 219 00:14:04,679 --> 00:14:06,139 Además, confío en ti. 220 00:14:06,222 --> 00:14:07,473 ¿Me dejarás que siga con esto? 221 00:14:07,723 --> 00:14:10,518 No. Te conozco demasiado bien. 222 00:14:10,601 --> 00:14:11,644 Inspectores. 223 00:14:13,896 --> 00:14:16,065 Sr. Patz, soy Joanna Klein. 224 00:14:16,149 --> 00:14:17,316 ¿Usted es mi abogada? 225 00:14:17,567 --> 00:14:21,028 Solo por hoy. La Sra. Cronin está en un juicio. 226 00:14:21,112 --> 00:14:23,030 Me ha pedido que la sustituya. 227 00:14:23,114 --> 00:14:23,948 Vale. 228 00:14:35,835 --> 00:14:40,590 Por lo tanto, el resultado final es 5X. 229 00:14:41,466 --> 00:14:44,260 - ¿Leíste lo que puso? - No puedo creerlo. 230 00:14:50,808 --> 00:14:52,935 Bueno, Derek siempre está diciendo cosas de él. 231 00:14:56,189 --> 00:14:57,356 Atención, por favor. 232 00:14:57,440 --> 00:15:00,443 Los estudiantes que se han apuntado para colaborar con la policía 233 00:15:00,526 --> 00:15:05,448 en el parque Cold Spring deben estar a las 14:45 en el gimnasio. 234 00:15:05,531 --> 00:15:07,366 Saldremos juntos en grupo hacia allí. 235 00:15:08,534 --> 00:15:10,703 - Perdón, perdón. Culpa mía. - Culpa mía. 236 00:15:14,040 --> 00:15:15,041 Bueno... 237 00:15:15,583 --> 00:15:16,542 Nos vemos. 238 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Oye... 239 00:15:20,505 --> 00:15:24,050 Creo que deberías saber que Derek ha estado diciendo cosas sobre ti. 240 00:15:24,300 --> 00:15:26,469 Cosas... muy malas. 241 00:15:27,970 --> 00:15:31,140 Ya... He visto lo que ha publicado. 242 00:15:31,224 --> 00:15:33,226 No es solo lo del comentario. Hay... 243 00:15:34,852 --> 00:15:36,479 ...también otras cosas. 244 00:15:38,773 --> 00:15:39,649 ¡Sarah! 245 00:15:41,400 --> 00:15:42,318 ¡Sarah! 246 00:15:42,401 --> 00:15:44,237 Hablamos luego, si quieres, ¿vale? 247 00:15:45,279 --> 00:15:46,572 Sí. Vale. 248 00:15:50,993 --> 00:15:54,497 ¿Tienes los deberes de Globales? Me he perdido la clase por ir al dentista. 249 00:15:54,872 --> 00:15:55,998 Sí, claro. 250 00:16:02,296 --> 00:16:05,299 Por favor, informen a los jefes de grupo que tienen asignados. 251 00:16:05,383 --> 00:16:06,425 PARQUE COLD SPRING 252 00:16:06,509 --> 00:16:10,388 Si aún no se les ha asignado ninguno, pregunten en las mesas de los voluntarios, 253 00:16:10,471 --> 00:16:13,057 donde les dirán a qué jefe de grupo deben dirigirse. 254 00:16:13,391 --> 00:16:14,517 Un momento. 255 00:16:15,226 --> 00:16:17,478 Hay dos equipos más en camino. 256 00:16:18,187 --> 00:16:21,858 Repito, por favor, informen a sus jefes de grupo. 257 00:16:22,191 --> 00:16:23,860 Si aún no se les ha asignado ninguno, 258 00:16:24,110 --> 00:16:27,530 los voluntarios de cualquiera de las mesas les dirán a cuál deben presentarse. 259 00:16:50,761 --> 00:16:52,680 - Sr. Barber. - ¿Ha habido suerte? 260 00:16:52,763 --> 00:16:53,723 Todavía no. 261 00:16:53,806 --> 00:16:56,100 Pero aún nos quedan un par de horas de luz. 262 00:16:56,767 --> 00:16:58,186 ¿Puedo quedarme aquí? 263 00:16:58,269 --> 00:16:59,687 Claro, como quiera. 264 00:17:04,650 --> 00:17:07,862 Media ciudad acudió al parque a buscar el cuchillo. 265 00:17:08,237 --> 00:17:10,406 Usted no participó en la búsqueda, ¿verdad? 266 00:17:10,781 --> 00:17:11,949 No lo hice. 267 00:17:13,284 --> 00:17:14,452 ¿Por qué razón? 268 00:17:16,078 --> 00:17:19,457 Un fiscal nunca participa en búsquedas como esa. Ya lo sabe. 269 00:17:19,707 --> 00:17:21,751 Para evitar ser un testigo en su propio caso. 270 00:17:22,043 --> 00:17:26,964 O porque simplemente sabía que el cuchillo que buscaban ya lo había encontrado 271 00:17:27,048 --> 00:17:28,508 y se había deshecho de él. 272 00:17:28,591 --> 00:17:31,427 Madre mía, lo que hay que oír. ¿Qué es esto, Perry Mason? 273 00:17:35,181 --> 00:17:40,102 ¿Es cierto... que usted encontró un cuchillo en la habitación de su hijo? 274 00:17:40,186 --> 00:17:41,520 Sabe que sí. 275 00:17:41,604 --> 00:17:43,480 Jacob se lo dijo a los inspectores. 276 00:17:43,564 --> 00:17:44,941 ¿Y dónde está ese cuchillo ahora? 277 00:17:45,024 --> 00:17:46,692 Entrando en detalles, Neal. 278 00:17:46,776 --> 00:17:48,402 Los detalles son importantes, Andy. 279 00:17:49,737 --> 00:17:51,655 El cuchillo de Jacob nunca apareció. 280 00:17:52,865 --> 00:17:54,158 ¿Qué pasó con él? 281 00:17:56,035 --> 00:17:57,077 ¿Andy? 282 00:18:01,624 --> 00:18:02,834 Yo lo tiré. 283 00:18:02,917 --> 00:18:04,085 Se deshizo de él. 284 00:18:04,168 --> 00:18:07,630 No. Simplemente lo tiré. Como habría hecho cualquier padre. 285 00:18:07,713 --> 00:18:09,132 Pero usted no era cualquier padre. 286 00:18:09,215 --> 00:18:11,926 Quería protegerlo de su propia estupidez. 287 00:18:13,511 --> 00:18:14,846 Estaba haciendo de padre. 288 00:18:15,388 --> 00:18:18,766 ¿Me está diciendo que no está ni un poco preocupado por sus actos? 289 00:18:19,809 --> 00:18:22,687 ¿Ni siquiera ahora, con todo lo que ha pasado? 290 00:18:22,895 --> 00:18:24,730 No. No era ese cuchillo. 291 00:18:24,814 --> 00:18:26,440 ¿Cómo podía usted saberlo? 292 00:18:27,233 --> 00:18:29,068 Jamás lo entregó para realizar pruebas: 293 00:18:29,402 --> 00:18:31,070 buscar sangre o rastros de fibras. 294 00:18:31,154 --> 00:18:33,030 No me hacía falta. Conocía a mi hijo. 295 00:18:33,114 --> 00:18:33,948 ¿Y ya está? 296 00:18:34,031 --> 00:18:35,366 ¿Esa es su justificación? 297 00:18:36,993 --> 00:18:38,327 ¿"Conocía a mi hijo"? 298 00:18:44,917 --> 00:18:46,169 Conocía a mi hijo. 299 00:18:49,297 --> 00:18:50,506 - Gracias, Dave. - De nada. 300 00:18:50,590 --> 00:18:52,550 Tenemos dos unidades dirigiéndose hacia la esquina. 301 00:18:52,633 --> 00:18:54,427 Queréis que permanezcan allí, ¿verdad? 302 00:18:54,886 --> 00:18:56,304 Correcto, 1-Baker-1. 303 00:19:09,317 --> 00:19:10,318 ¿Dan? 304 00:19:10,401 --> 00:19:13,029 Me han dicho que te habían visto. ¿Qué cojones haces aquí? 305 00:19:13,237 --> 00:19:14,322 ¿A qué viene esa pregunta? 306 00:19:14,405 --> 00:19:15,323 Se lo he dicho. 307 00:19:15,656 --> 00:19:16,949 Le he dicho que quiero otro fiscal. 308 00:19:17,366 --> 00:19:19,660 Alguien que no se quede de brazos cruzados. 309 00:19:21,537 --> 00:19:24,248 - Dan, no sé qué he hecho para molest... - Eso no importa. 310 00:19:24,332 --> 00:19:26,000 Te van a apartar del caso. 311 00:19:26,501 --> 00:19:29,295 - ¿Cómo dices? - ¿No me crees? Llama a tu jefa. 312 00:19:29,378 --> 00:19:30,338 Venga. 313 00:19:31,506 --> 00:19:33,841 - ¿Has hablado con Lynn? - Estás fuera, Andy. 314 00:19:34,383 --> 00:19:36,093 Y doy gracias a Dios. 315 00:19:37,303 --> 00:19:38,179 Dan. 316 00:19:38,513 --> 00:19:39,388 ¡Dan! 317 00:19:46,938 --> 00:19:48,481 Despacho de Lynn Canavan. 318 00:19:48,564 --> 00:19:51,067 - Soy Andy Barber. - Espere un momento. 319 00:19:53,778 --> 00:19:55,446 - Hola, Andy. - Lynn, hola. Oye, yo... 320 00:19:55,530 --> 00:19:57,281 Necesito que vengas inmediatamente. 321 00:20:00,117 --> 00:20:01,202 ¿Ocurre algo? 322 00:20:01,285 --> 00:20:04,247 Ven a mi despacho, ¿vale? Por favor. 323 00:20:04,747 --> 00:20:07,166 - Tenemos que hablar cara a cara. - Sí, vale. 324 00:20:21,889 --> 00:20:24,392 Adelante radio 5. ¿Me reciben? 325 00:20:26,477 --> 00:20:28,354 Alto y claro. No hay nadie en la casa. 326 00:20:29,438 --> 00:20:31,607 No le permitan el acceso a ningún miembro de la familia. 327 00:20:32,400 --> 00:20:33,401 Recibido. 328 00:20:55,882 --> 00:20:57,008 Sr. Barber. 329 00:20:58,759 --> 00:21:00,720 Tenemos que entrar con usted. 330 00:21:02,430 --> 00:21:04,056 - ¿Habla en serio? - Sí. 331 00:21:07,310 --> 00:21:09,228 Hay que joderse. 332 00:21:14,984 --> 00:21:15,902 ¿Qué tal, Kingston? 333 00:21:15,985 --> 00:21:18,529 Aguantando, Sr. Barber. ¿Usted bien? 334 00:21:20,948 --> 00:21:22,658 Me parece que no. 335 00:21:37,590 --> 00:21:40,802 ¿Hacía falta todo esto? ¿Qué esperas que haga, saltar por la ventana? 336 00:21:41,219 --> 00:21:43,012 Es solo protocolo. 337 00:21:43,095 --> 00:21:44,680 - ¿Me vas a despedir? - No va por ahí. 338 00:21:45,056 --> 00:21:47,391 Ya conoces a Reiko Ishida, de Asuntos Públicos. 339 00:21:47,475 --> 00:21:48,726 Sr. Barber. 340 00:21:48,810 --> 00:21:49,977 Siéntate, Andy. 341 00:22:02,657 --> 00:22:05,535 Tenemos malas noticias sobre el caso Rifkin. 342 00:22:06,327 --> 00:22:09,580 La huella que hallamos en la sudadera de la víctima... 343 00:22:11,207 --> 00:22:12,583 ...es de tu hijo. 344 00:22:13,167 --> 00:22:14,168 Espera, ¿qué? 345 00:22:14,836 --> 00:22:17,964 Coincide con su índice derecho. 346 00:22:20,967 --> 00:22:23,344 Por el ángulo, creen que se acercó a la víctima, 347 00:22:23,427 --> 00:22:26,597 lo cogió de la sudadera y dejó la huella en la etiqueta. 348 00:22:26,681 --> 00:22:28,891 - Habrá alguna explicación. - Estoy segura de que la hay. 349 00:22:28,975 --> 00:22:30,893 Van a la misma escuela. Jacob está en su clase. 350 00:22:30,977 --> 00:22:32,645 - Sí, lo sabemos. - Esto no significa nada. 351 00:22:32,728 --> 00:22:33,938 Lo sabemos, Andy. 352 00:22:38,442 --> 00:22:39,819 ¿Le habéis detenido? 353 00:22:40,486 --> 00:22:42,864 - Lynn, ¿habéis detenido a mi hijo? - Aún no, no. 354 00:22:43,072 --> 00:22:45,992 - Pero lo vais a hacer. - Es inevitable, dadas las circunstancias. 355 00:22:46,075 --> 00:22:48,244 - ¿Tienes una orden? - La vamos a pedir ahora. 356 00:22:48,327 --> 00:22:51,998 Lynn, te doy mi palabra, se entregará. No pidas su detención. 357 00:22:52,081 --> 00:22:54,083 No tiene por qué ir a la cárcel. Ni siquiera una noche. 358 00:22:54,167 --> 00:22:55,543 No hay riesgo de fuga. 359 00:22:55,626 --> 00:22:56,836 Es mi hijo. 360 00:22:57,295 --> 00:22:59,046 Por favor, no hace ninguna falta. 361 00:22:59,130 --> 00:23:00,214 - Andy... - ¡Por favor! 362 00:23:00,298 --> 00:23:02,175 No tengo otra opción. Y lo sabes. 363 00:23:02,258 --> 00:23:04,719 ¿Por qué? ¿Por una huella? ¿Una sola huella? 364 00:23:04,802 --> 00:23:06,596 Contrata a un abogado para Jacob. 365 00:23:11,476 --> 00:23:13,644 Vas a arruinarle la vida, ¿lo sabes? 366 00:23:13,936 --> 00:23:15,146 Se la vas a destrozar. 367 00:23:18,524 --> 00:23:20,943 Estoy siguiendo las pruebas. Es mi trabajo. 368 00:23:21,360 --> 00:23:23,946 Mira, tengo que actuar como con cualquier otro sospechoso 369 00:23:24,030 --> 00:23:26,032 o apestará a trato de favor. 370 00:23:26,991 --> 00:23:29,118 La decisión está tomada, Andy. 371 00:23:29,202 --> 00:23:31,829 Espera, espera. ¿Y qué pasa...? ¿Qué pasa con Leonard Patz? 372 00:23:31,913 --> 00:23:33,206 Acabamos de empezar a investigarlo. 373 00:23:33,289 --> 00:23:35,666 - Habla con Duffy y te lo dirá. - Lo hemos hecho. 374 00:23:35,750 --> 00:23:38,044 Hay más cosas que tú no sabes. 375 00:23:38,127 --> 00:23:39,712 ¿Más que qué? ¿Una huella dactilar? 376 00:23:39,796 --> 00:23:41,339 ¡Dímelo! ¡Maldita sea! 377 00:23:44,300 --> 00:23:45,551 Lo siento. Oye... 378 00:23:46,135 --> 00:23:47,220 Esto es... 379 00:23:50,348 --> 00:23:52,892 Te lo pido como un favor. Para mí, para mi familia. 380 00:23:52,975 --> 00:23:55,228 - Te daremos una baja remunerada. - Por favor, no lo hagas. 381 00:23:55,311 --> 00:23:58,189 - No podrás acceder a material del caso. - ¿Qué le voy a decir a Laurie? 382 00:23:58,606 --> 00:24:00,149 Andy, lo siento. 383 00:24:02,485 --> 00:24:04,070 Te lo ruego. 384 00:24:06,697 --> 00:24:08,574 Mira, necesito que me escuches. 385 00:24:09,075 --> 00:24:10,952 Estamos preocupados por ti. 386 00:24:11,035 --> 00:24:13,496 Yo estoy muy preocupada por ti. 387 00:24:13,579 --> 00:24:17,041 Sea lo que sea que tu hijo haya hecho, estoy aquí para ayudarte... 388 00:24:23,881 --> 00:24:24,841 ¿Andy? 389 00:24:26,759 --> 00:24:27,677 Andy... 390 00:24:31,931 --> 00:24:33,391 ¿Quién va a quedarse con el caso? 391 00:24:34,976 --> 00:24:35,810 Neal. 392 00:24:41,649 --> 00:24:42,984 ¿Hemos terminado? 393 00:24:51,617 --> 00:24:55,163 Jacob, soy papá. Necesito hablar contigo. Llámame en cuanto oigas esto. 394 00:24:55,538 --> 00:24:57,415 Un, dos, tres, al escondite inglés. 395 00:24:59,375 --> 00:25:00,626 ¡Te he visto! ¡Atrás! 396 00:25:08,509 --> 00:25:11,637 Venga, Laurie, coge el móvil de una vez. 397 00:25:11,721 --> 00:25:13,514 Un, dos, tres, al escondite inglés. 398 00:25:21,898 --> 00:25:23,649 Venga, Laurie. Cógeme el teléfono. 399 00:25:23,733 --> 00:25:25,151 Hola. Has llamado a Laurie Barber. 400 00:25:25,234 --> 00:25:26,986 - ¡Joder! - Ahora no te puedo aten... 401 00:25:27,778 --> 00:25:29,489 Un, dos, tres, al escondite inglés. 402 00:25:29,989 --> 00:25:31,115 ¡Me habéis pillado! 403 00:25:32,033 --> 00:25:33,618 Vale. Atrás. Atrás. 404 00:25:36,204 --> 00:25:37,330 Ah, vale. 405 00:25:38,206 --> 00:25:39,499 ¿Puedes encargarte tú? 406 00:25:45,755 --> 00:25:47,882 - Laurie. - ¿Qué pasa? ¿Jacob está bien? 407 00:25:47,965 --> 00:25:51,177 Está bien. Pero ven a casa ahora mismo. Te lo explicaré todo allí. 408 00:25:51,260 --> 00:25:53,429 - No, dímelo ahora. - Tú ven a casa. 409 00:25:53,513 --> 00:25:56,224 Duffy va de camino... y tiene una orden de registro. 410 00:25:56,307 --> 00:25:58,601 - Quiero llegar antes de que... - ¿Una orden de registro? 411 00:25:59,811 --> 00:26:01,896 ¡Madre mía! Esto es por lo del cuchillo, ¿verdad? 412 00:26:01,979 --> 00:26:02,814 No. Es... 413 00:26:03,272 --> 00:26:06,609 Tú ven a casa cuanto antes. Y te lo explicaré, te lo prometo. 414 00:26:06,692 --> 00:26:07,527 Vale. 415 00:26:08,736 --> 00:26:09,946 Dios mío. 416 00:26:28,131 --> 00:26:29,257 ¡Sr. Barber! 417 00:26:30,049 --> 00:26:30,967 ¡Señor! 418 00:26:31,509 --> 00:26:33,886 - Sabe que no puedo permitirlo. - ¿Ya tenéis la orden? 419 00:26:33,970 --> 00:26:35,263 Lo suponía. 420 00:26:35,346 --> 00:26:37,390 Es mi casa y tengo derecho a entrar. 421 00:26:38,307 --> 00:26:39,142 ¡Andy! 422 00:26:51,112 --> 00:26:52,530 Lo siento mucho, Andy. 423 00:26:53,447 --> 00:26:54,574 ¿Está Jacob? 424 00:26:57,326 --> 00:26:58,578 No, no creo. 425 00:26:59,245 --> 00:27:00,830 ¿Sabes dónde podría estar? 426 00:27:02,874 --> 00:27:04,208 ¿Le has llamado al móvil? 427 00:27:04,292 --> 00:27:05,334 Supongo que lo ha apagado. 428 00:27:05,751 --> 00:27:07,503 Ya lo habrás comprobado. 429 00:27:10,798 --> 00:27:13,009 Tendrás que esperar fuera. Ya sabes cómo va esto. 430 00:27:22,602 --> 00:27:24,103 Procura no cagarla, Pam. 431 00:27:25,396 --> 00:27:26,772 De verdad. Haz tu trabajo. 432 00:27:27,106 --> 00:27:28,024 Lo haré. 433 00:27:41,537 --> 00:27:42,413 Señor. 434 00:28:47,103 --> 00:28:48,896 ¿Qué está pasando? ¿Dónde está Jake? 435 00:29:49,207 --> 00:29:52,794 - No sé a quién más llamar. - Aparecerá. Debió de asustarse. 436 00:30:09,101 --> 00:30:10,311 Me deshice de él. 437 00:30:12,605 --> 00:30:14,440 Del cuchillo. Su cuchillo. 438 00:30:15,399 --> 00:30:16,317 ¿Qué? 439 00:30:16,776 --> 00:30:18,027 ¿Y por qué hiciste eso? 440 00:30:18,528 --> 00:30:20,238 ¿Querías guardarlo en casa? 441 00:30:21,823 --> 00:30:24,367 Madre mía. Sabías que esto iba a pasar, ¿verdad? 442 00:30:24,617 --> 00:30:26,118 Que Jacob era sospechoso. 443 00:30:26,202 --> 00:30:28,412 No. Me ha sorprendido tanto como a ti. 444 00:30:28,496 --> 00:30:31,124 Solo quería sacarlo de casa. No sabía que esto iba a pasar. 445 00:30:36,921 --> 00:30:38,339 Vale. Hemos terminado. 446 00:30:39,966 --> 00:30:41,008 Laurie... 447 00:30:42,343 --> 00:30:43,469 ¿Sabes algo de Jacob? 448 00:30:44,137 --> 00:30:45,096 Nadie lo ha visto. 449 00:30:46,264 --> 00:30:48,099 Toda la policía está buscándole. 450 00:30:48,182 --> 00:30:49,767 Quizá se ha escondido. 451 00:30:49,976 --> 00:30:51,060 ¿Estás segura de eso? 452 00:30:51,310 --> 00:30:55,982 No. Supongo que vio a la policía fuera y se asustó. 453 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 ¿Por qué iba a pensar que lo buscaban a él? 454 00:30:58,484 --> 00:31:00,403 No vamos a responder a más preguntas. 455 00:31:00,486 --> 00:31:03,656 Y eso incluye a Jacob cuando aparezca. Que nadie le interrogue. 456 00:31:03,739 --> 00:31:06,576 Es menor y tiene derecho a que uno de sus padres esté presente. 457 00:31:06,659 --> 00:31:08,661 Dios, Andy, nadie va a hacer nada sin ti... 458 00:31:08,744 --> 00:31:11,289 Lo sé. Lo sé. Solo... evítalo. 459 00:31:11,998 --> 00:31:13,249 Quizá le ayudaría. 460 00:31:13,916 --> 00:31:14,876 Venga. 461 00:31:15,334 --> 00:31:16,711 ¿Con quién estás hablando? 462 00:31:20,465 --> 00:31:22,216 Siento muchísimo todo esto. 463 00:31:23,301 --> 00:31:24,510 Estoy seguro. 464 00:31:25,344 --> 00:31:27,597 Vale, bueno, voy a esperar en la entrada. 465 00:31:30,892 --> 00:31:33,686 Por cierto, quizá hayan encontrado el cuchillo. 466 00:31:35,646 --> 00:31:36,856 ¿En serio? ¿Dónde? 467 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 No sé. Es muy reciente. 468 00:31:43,321 --> 00:31:44,864 Él no lo hizo, Pam. 469 00:31:46,115 --> 00:31:49,619 Sé que ya no hablaremos mucho y quería que me lo oyeras decir a mí. 470 00:31:50,203 --> 00:31:51,496 Jacob no lo hizo. 471 00:31:54,499 --> 00:31:55,875 Os mantendré informados. 472 00:33:25,965 --> 00:33:28,009 Hay mucha gente buscándote, ¿sabes? 473 00:33:31,137 --> 00:33:32,180 Yo no lo hice. 474 00:33:32,680 --> 00:33:33,723 ¿El qué? 475 00:33:37,477 --> 00:33:38,436 Matarlo. 476 00:33:39,937 --> 00:33:40,938 Yo no... 477 00:33:46,694 --> 00:33:48,154 Yo solo lo encontré. 478 00:33:53,826 --> 00:33:56,329 Estaba ahí, tumbado en el suelo, y... 479 00:33:58,498 --> 00:33:59,957 ...creía que se había hecho daño, 480 00:34:00,041 --> 00:34:03,211 así que me acerqué para ayudarle a levantarse. 481 00:34:04,295 --> 00:34:05,213 Cuando... 482 00:34:06,339 --> 00:34:09,634 ...vi la sangre y que tenía los ojos abiertos, 483 00:34:10,009 --> 00:34:11,844 supe que estaba muerto. 484 00:34:14,931 --> 00:34:16,808 Entonces, me asusté y salí corriendo. 485 00:34:18,100 --> 00:34:19,727 ¿No se lo dijiste a nadie? 486 00:34:23,606 --> 00:34:24,607 ¿Por qué no? 487 00:34:28,569 --> 00:34:32,323 Vale... Bueno, ahora voy a llevarte a la comisaría. 488 00:34:34,242 --> 00:34:35,535 Llame a mi padre. 489 00:34:38,913 --> 00:34:40,623 Por favor, avise a mi padre. 490 00:35:01,394 --> 00:35:02,603 ¿En qué piensas? 491 00:35:04,063 --> 00:35:05,063 En nada. 492 00:35:05,148 --> 00:35:06,190 No. 493 00:35:07,316 --> 00:35:09,318 Ni se te ocurra dejarme fuera ahora. 494 00:35:09,694 --> 00:35:13,322 Sea cual sea el peor escenario posible, quiero saber a qué nos enfrentamos. 495 00:35:13,406 --> 00:35:14,991 No sé a qué nos enfrentamos. 496 00:35:19,369 --> 00:35:20,954 Solo pensaba en Jacob. 497 00:36:07,210 --> 00:36:08,294 Dios mío. 498 00:36:15,593 --> 00:36:16,886 ¿Estás bien? 499 00:36:21,474 --> 00:36:23,184 Creen que maté a Ben. 500 00:36:23,267 --> 00:36:26,103 Es un error. Vamos a solucionarlo. No te preocupes. 501 00:36:26,312 --> 00:36:27,980 ¿Cómo me puede pasar esto? 502 00:36:28,064 --> 00:36:30,650 No lo sé, pero vamos a aclararlo. 503 00:36:32,109 --> 00:36:34,779 Sabemos que estás asustado. Todos lo estamos. 504 00:36:34,987 --> 00:36:36,531 No me dejan irme a casa. 505 00:36:36,823 --> 00:36:39,826 Esta noche no, pero habrá una lectura de cargos por la mañana. 506 00:36:41,494 --> 00:36:42,995 Ni siquiera sé qué es eso. 507 00:36:43,079 --> 00:36:44,288 Es un procedimiento. 508 00:36:44,622 --> 00:36:47,917 Leerán los cargos, establecerán la fianza y te llevaremos a casa. 509 00:36:48,709 --> 00:36:49,544 ¿Estás seguro? 510 00:36:49,794 --> 00:36:53,339 Absolutamente. Cenarás en casa. Te doy mi palabra. 511 00:36:57,176 --> 00:36:58,302 ¿De cuánto es la fianza? 512 00:36:59,512 --> 00:37:01,264 No lo sé. Nos lo dirán mañana. 513 00:37:02,431 --> 00:37:04,392 ¿Y qué me pasará si no podemos pagarla? 514 00:37:04,475 --> 00:37:06,769 - Conseguiremos el dinero. Tranquilo. - Tenemos ahorros. 515 00:37:06,853 --> 00:37:08,146 - La casa... - Ya. Pero ¿y si...? 516 00:37:08,229 --> 00:37:10,898 Oye, de eso nos ocupamos nosotros, ¿vale? 517 00:37:21,033 --> 00:37:21,909 Lo... 518 00:37:22,368 --> 00:37:23,911 Lo siento mucho. Yo no... 519 00:37:24,454 --> 00:37:25,288 Yo no lo hice. 520 00:37:25,496 --> 00:37:27,415 Lo juro. Yo no lo hice. 521 00:37:27,498 --> 00:37:28,749 Nosotros te creemos. 522 00:37:36,591 --> 00:37:37,967 Sé que no soy... 523 00:37:38,509 --> 00:37:41,471 ...el hijo perfecto ni nada, pero yo no lo hice. 524 00:37:41,554 --> 00:37:43,055 Eres perfecto, cariño. 525 00:37:43,139 --> 00:37:45,766 Ni siquiera conocía a Ben. Era un chaval de la escuela. 526 00:37:45,850 --> 00:37:48,561 ¿Por qué iba a matarlo? ¿Por qué piensan eso? 527 00:37:50,771 --> 00:37:52,773 ¿Es por lo que puso Derek? 528 00:37:53,483 --> 00:37:56,152 - No lo sé. - ¿Cómo que no? Tú llevas el caso. 529 00:38:04,619 --> 00:38:06,537 Jake, ¿le dijiste a la agente que te detuvo 530 00:38:06,621 --> 00:38:08,247 que encontraste el cuerpo de Ben? 531 00:38:09,123 --> 00:38:10,082 ¿Es verdad? 532 00:38:10,166 --> 00:38:11,250 ¿Y no nos lo dijiste? 533 00:38:11,334 --> 00:38:13,377 Cielo, ¿por qué no nos lo contaste? 534 00:38:14,796 --> 00:38:16,214 No se lo conté a nadie. 535 00:38:18,257 --> 00:38:20,092 Creía que... 536 00:38:21,928 --> 00:38:23,638 ...que me culparían a mí. 537 00:38:24,931 --> 00:38:27,517 Ahora sé que fue... una estupidez. 538 00:38:30,144 --> 00:38:32,438 Lo sé. Ojalá lo hubiera... 539 00:38:37,109 --> 00:38:39,237 Me asusté. Y ahora... 540 00:38:42,615 --> 00:38:44,742 Mamá... Por favor, no llores. 541 00:38:47,453 --> 00:38:50,832 Jake, quiero que me escuches con mucha atención, ¿vale? 542 00:38:50,915 --> 00:38:54,293 No le digas nada a nadie sobre esto. 543 00:38:54,627 --> 00:38:57,338 ¿Entiendes lo que digo? Es muy importante. 544 00:38:57,421 --> 00:38:58,631 - Sí. - En serio. 545 00:38:58,714 --> 00:39:00,883 Ni una palabra. Cuando estés en casa, podremos hablar, 546 00:39:00,967 --> 00:39:02,176 pero hasta entonces tú no... 547 00:39:05,888 --> 00:39:08,349 ¿Os vais? ¿No os dejan quedaros? 548 00:39:08,432 --> 00:39:10,476 Nos veremos en los juzgados a primera hora. 549 00:39:10,560 --> 00:39:13,020 - Vendrá un abogado. Tendremos... - ¿No vas a ser mi abogado? 550 00:39:13,563 --> 00:39:14,480 No puedo. 551 00:39:14,939 --> 00:39:16,399 ¿Por qué no? Quiero que seas tú. 552 00:39:16,482 --> 00:39:19,110 No puedo, por muchas razones. No es buena idea. 553 00:39:19,193 --> 00:39:20,027 ¿Qué? 554 00:39:26,159 --> 00:39:27,076 Vale. 555 00:39:28,452 --> 00:39:29,287 Yo... 556 00:39:36,085 --> 00:39:39,755 Te queremos mucho. ¿Lo sabes? ¿Sabes cuánto te queremos? 557 00:39:41,632 --> 00:39:43,384 Sé fuerte, ¿vale, colega? 558 00:40:05,698 --> 00:40:06,949 Hola, chicos. 559 00:40:07,450 --> 00:40:09,660 Sé que hace mucho que no subo nada, pero... 560 00:40:10,912 --> 00:40:13,581 He tenido unos días difíciles últimamente y... 561 00:40:14,624 --> 00:40:16,334 ...supongo que no me apetecía... 562 00:40:16,793 --> 00:40:18,878 Esta es una canción que me cantaba mi padre. 563 00:40:18,961 --> 00:40:20,505 Hoy me ha venido a la cabeza. 564 00:40:20,588 --> 00:40:22,548 Dejad un comentario si os gusta. 565 00:40:22,632 --> 00:40:24,550 O no... Decid lo que queráis. 566 00:40:35,061 --> 00:40:37,438 Todo es genial 567 00:40:39,148 --> 00:40:41,234 Todo está bien 568 00:40:43,194 --> 00:40:46,197 Pero justo antes de la última Navidad 569 00:40:47,198 --> 00:40:49,283 Mi amor se fue 570 00:40:51,160 --> 00:40:53,496 Por mar a una isla 571 00:40:53,830 --> 00:40:55,414 Ya tenemos a un detenido. 572 00:40:55,915 --> 00:40:59,001 Creemos que el responsable de la muerte de Ben 573 00:40:59,085 --> 00:41:01,337 es su compañero de clase, Jacob Barber. 574 00:41:01,420 --> 00:41:02,588 ...lejos de mi tierra 575 00:41:03,881 --> 00:41:06,384 El valle de los despreocupados 576 00:41:08,094 --> 00:41:11,347 Caminaba por la carretera, tío 577 00:41:11,430 --> 00:41:12,431 Hola. 578 00:41:12,515 --> 00:41:14,892 Mirándome los zapatos 579 00:41:16,769 --> 00:41:19,814 Cuando Dios me envió un ángel 580 00:41:20,690 --> 00:41:23,609 Para ahuyentar mi tristeza 581 00:41:24,861 --> 00:41:28,364 Vi cien mil mirlos 582 00:41:29,407 --> 00:41:32,285 Volando por el cielo 583 00:41:33,744 --> 00:41:36,747 Y parecían formar una lágrima 584 00:41:37,915 --> 00:41:40,334 Del ojo de un ángel moreno 585 00:41:41,836 --> 00:41:44,922 Esa lágrima cayó alrededor de mí 586 00:41:46,007 --> 00:41:48,885 Y limpió mis pecados... 587 00:41:50,470 --> 00:41:53,264 Ahora todo es genial 588 00:41:54,932 --> 00:41:57,143 Todo está bien 589 00:41:58,811 --> 00:42:01,689 Ahora todo es genial 590 00:42:03,149 --> 00:42:04,775 Todo está... 591 00:42:34,972 --> 00:42:35,890 Laurie. 592 00:42:38,476 --> 00:42:39,310 ¿Qué? 593 00:42:46,317 --> 00:42:47,276 ¿Qué? 594 00:42:54,033 --> 00:42:54,951 Nada. 595 00:42:56,285 --> 00:42:58,246 Perdona, tengo la cabeza hecha un lío. 596 00:43:01,666 --> 00:43:03,126 Deberíamos dormir un poco. 597 00:43:32,363 --> 00:43:33,739 ¿Le traigo algo más? 598 00:43:34,782 --> 00:43:36,242 No, nada. Gracias. 599 00:43:38,828 --> 00:43:41,330 Estamos a punto de cerrar. 600 00:44:26,501 --> 00:44:29,170 ¿Está seguro de que desea eliminar las imágenes seleccionadas? 601 00:44:29,253 --> 00:44:30,254 Eliminar 602 00:45:35,444 --> 00:45:38,364 Traducido por María Sieso