1
00:00:01,335 --> 00:00:02,794
Y quiero que la verdad salga a la luz.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,047
Bien, pues veamos cuál es esa verdad.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,173
ANTERIORMENTE...
4
00:00:06,256 --> 00:00:08,967
- Ha corrido la noticia.
- Sí. Y alterado los ánimos.
5
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
Sabemos que es Benjamin Rifkin.
Tres puñaladas en el pecho.
6
00:00:12,304 --> 00:00:13,764
Va al mismo curso que Jacob en Archer.
7
00:00:13,847 --> 00:00:14,848
Pobres padres.
8
00:00:14,932 --> 00:00:17,392
- Quieren respuestas, Andy.
- Sí, y yo también.
9
00:00:17,518 --> 00:00:18,435
"Leonard Patz".
10
00:00:18,519 --> 00:00:20,479
¿Le metió mano a un niño
y salió bajo fianza?
11
00:00:20,562 --> 00:00:22,397
¿Y todavía no has interrogado
a ningún niño?
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,274
¿Ha hablado con Jacob sobre esto?
13
00:00:24,483 --> 00:00:25,484
¿Por qué lo preguntas?
14
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
- ¿Hay algo que nos quieras contar?
- No.
15
00:00:28,320 --> 00:00:29,655
Solo... lo confirmaba.
16
00:01:31,843 --> 00:01:34,095
Basada en la novela de WILLIAM LANDAY
17
00:01:41,435 --> 00:01:46,023
DEFENDER A JACOB
18
00:02:02,665 --> 00:02:04,917
BEN, SIENTO QUE YA NO ESTÉS.
TE ECHO DE MENOS. D. E. P.
19
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
ALARMA
20
00:02:31,068 --> 00:02:32,987
¿No quieres salir a correr por mí?
21
00:02:41,537 --> 00:02:42,789
Tenemos que hablar.
22
00:02:47,418 --> 00:02:48,461
Uno...
23
00:02:49,670 --> 00:02:50,588
Dos...
24
00:02:51,923 --> 00:02:53,132
¡Tres!
25
00:03:02,475 --> 00:03:03,351
¿Qué pasa?
26
00:03:04,352 --> 00:03:05,770
¿Nos puedes explicar esto?
27
00:03:08,481 --> 00:03:09,774
¿Habéis registrado mis cosas?
28
00:03:09,857 --> 00:03:12,235
He sido yo. Y responde a la pregunta.
29
00:03:13,861 --> 00:03:15,363
Es algo que me compré. No es nada.
30
00:03:15,696 --> 00:03:17,031
¿Que no es nada?
31
00:03:17,114 --> 00:03:18,491
¿Y por qué no nos lo dijiste?
32
00:03:18,574 --> 00:03:20,493
Porque sabía que os ibais a enfadar.
33
00:03:20,576 --> 00:03:23,121
- Y estabas en lo cierto.
- ¿Lo compraste por Internet?
34
00:03:25,248 --> 00:03:27,792
No, en la tienda
de excedentes del ejército.
35
00:03:29,043 --> 00:03:30,962
Además, lo pagué con mi propio dinero.
36
00:03:31,045 --> 00:03:32,004
No es por nada.
37
00:03:32,755 --> 00:03:34,423
- ¿Cuándo lo compraste?
- No lo sé.
38
00:03:34,674 --> 00:03:35,883
Hace un par de meses.
39
00:03:35,967 --> 00:03:37,093
¿Lo has llevado a clase?
40
00:03:37,802 --> 00:03:39,428
Una vez. Para que lo vieran mis amigos.
41
00:03:39,512 --> 00:03:40,388
¿Quiénes?
42
00:03:41,556 --> 00:03:42,974
Derek, Dylan.
43
00:03:43,516 --> 00:03:45,852
Solo les dije: "Eh, tíos, mirad".
44
00:03:48,646 --> 00:03:49,981
¿Lo has usado alguna vez?
45
00:03:50,273 --> 00:03:51,357
¿Para qué?
46
00:03:51,440 --> 00:03:53,442
Para lo que sea que quisieras un cuchillo.
47
00:03:57,321 --> 00:03:58,823
Habéis leído el comentario de Derek.
48
00:03:58,906 --> 00:04:01,742
- ¿Por qué escribió eso?
- Porque es un gilipollas. Por eso.
49
00:04:01,826 --> 00:04:04,078
No me has respondido.
¿Lo has usado alguna vez?
50
00:04:04,162 --> 00:04:05,371
¿Para apuñalar a alguien?
51
00:04:07,039 --> 00:04:08,791
No. ¿Cómo puedes preguntarme eso?
52
00:04:08,875 --> 00:04:10,042
Porque tengo que hacerlo.
53
00:04:10,126 --> 00:04:12,044
Porque tengo que saber,
con absoluta certeza,
54
00:04:12,128 --> 00:04:14,380
que no es el cuchillo que están buscando.
55
00:04:15,882 --> 00:04:18,342
- ¿Y bien?
- Andy, te lo acaba de decir.
56
00:04:18,426 --> 00:04:21,387
No puedo creer...
que podáis pensar eso de mí.
57
00:04:21,471 --> 00:04:22,805
- No lo pensamos.
- Ya, ya lo veo.
58
00:04:22,889 --> 00:04:24,056
¡Oye! Oye.
59
00:04:24,265 --> 00:04:25,850
Confiamos en ti.
60
00:04:25,933 --> 00:04:28,144
Solo queremos saber
por qué Derek escribió lo que escribió.
61
00:04:28,227 --> 00:04:29,645
¿No erais amigos?
62
00:04:29,729 --> 00:04:30,813
Y lo somos.
63
00:04:31,564 --> 00:04:33,483
- No tiene importancia.
- ¿Cómo que no?
64
00:04:33,566 --> 00:04:36,068
Jake, te ha acusado de asesinato
en un foro público.
65
00:04:36,152 --> 00:04:37,862
Ahí nadie habla en serio.
66
00:04:37,945 --> 00:04:41,365
Los chavales dicen un montón de chorradas
porque quieren llamar la atención.
67
00:04:41,449 --> 00:04:42,408
Eso es todo.
68
00:04:44,452 --> 00:04:47,163
Entonces, ¿no te molesta lo más mínimo
lo que escribió?
69
00:04:47,413 --> 00:04:48,414
A ver...
70
00:04:49,207 --> 00:04:52,793
Sí, no es que me guste,
pero solo estaba haciendo el idiota.
71
00:04:54,002 --> 00:04:55,463
Nadie se lo tomará en serio.
72
00:04:56,506 --> 00:04:57,632
De verdad.
73
00:05:01,594 --> 00:05:03,805
Y siento no haberos dicho lo del cuchillo.
74
00:05:07,767 --> 00:05:08,976
¿Me lo devolvéis?
75
00:05:09,435 --> 00:05:11,229
Eso no tiene ni pizca de gracia.
76
00:05:11,312 --> 00:05:13,356
Pero... lo compré. Es mío.
77
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
No, ya no.
78
00:05:18,236 --> 00:05:19,737
Llego tarde a la escuela.
79
00:05:20,696 --> 00:05:22,782
Si te esperas un momento, te llevo yo.
80
00:05:23,324 --> 00:05:24,534
Da igual. Iré andando.
81
00:05:24,617 --> 00:05:25,910
¿A qué hora volverás a casa?
82
00:05:26,202 --> 00:05:28,788
No lo sé. Igual me quedo a Mates.
83
00:05:29,205 --> 00:05:30,081
Ven aquí.
84
00:05:31,332 --> 00:05:33,167
Te quiero, ¿vale?
85
00:05:33,668 --> 00:05:34,585
Yo también.
86
00:05:34,794 --> 00:05:35,753
Oye...
87
00:05:41,843 --> 00:05:43,136
No debería haberte gritado.
88
00:05:53,729 --> 00:05:55,731
¡Dios! ¡Maldito Derek!
89
00:05:55,815 --> 00:05:58,109
¿Qué clase de idiota
escribe eso en Internet?
90
00:06:00,027 --> 00:06:01,487
¿Y qué hacemos ahora?
91
00:06:01,571 --> 00:06:03,447
- ¿Tenemos que denunciarlo?
- No.
92
00:06:03,656 --> 00:06:05,324
¡Dios, no! ¿Qué hay que denunciar?
93
00:06:05,408 --> 00:06:07,702
Le han acusado y nosotros lo sabemos.
94
00:06:07,785 --> 00:06:10,830
La policía lo acabará descubriendo.
Está en Internet.
95
00:06:10,913 --> 00:06:12,748
No es una acusación creíble.
96
00:06:12,832 --> 00:06:15,251
Solo haríamos
que recayera toda la atención sobre Jacob.
97
00:06:15,334 --> 00:06:16,752
Créeme, más vale...
98
00:06:17,962 --> 00:06:19,130
...dejarlo correr.
99
00:06:22,717 --> 00:06:24,427
- ¿Y qué hacemos con eso?
- No lo sé.
100
00:06:25,553 --> 00:06:26,762
Veré dónde lo guardo.
101
00:06:26,846 --> 00:06:27,847
¿Estás seguro?
102
00:06:28,848 --> 00:06:31,142
Cielo, no es delito tener un cuchillo,
103
00:06:31,434 --> 00:06:33,352
ni ser un adolescente estúpido.
104
00:06:37,064 --> 00:06:39,609
Por suerte.
O tendríamos que encerrar a la mitad.
105
00:06:47,617 --> 00:06:50,870
FERRETERÍA FREEMAN
106
00:06:53,539 --> 00:06:54,457
Tenga.
107
00:06:54,832 --> 00:06:55,708
Hola.
108
00:06:55,958 --> 00:06:58,169
- ¿Puedo ayudarle?
- Pues espero que sí.
109
00:06:58,669 --> 00:07:01,380
Entonces... pidió algo que no teníamos.
110
00:07:02,507 --> 00:07:05,718
Intenté explicarle que no nos quedaba
y se puso hecha un basilisco.
111
00:07:05,802 --> 00:07:09,013
Empezó a soltar barbaridades.
112
00:07:09,096 --> 00:07:11,641
Y después no paraba de gritarme,
soltando tacos.
113
00:07:11,724 --> 00:07:14,852
Me puse nervioso de verdad
porque se estaba acercando mucho
114
00:07:14,936 --> 00:07:17,063
y al final llamé a Seguridad.
115
00:07:17,146 --> 00:07:19,565
Suerte que el guardia consiguió pararla.
116
00:07:21,400 --> 00:07:23,861
- Sí. Fue de locos.
- Pero ¿tenemos seguridad?
117
00:07:24,654 --> 00:07:27,281
Pues resulta que sí. Y son muy buenos.
118
00:07:37,291 --> 00:07:38,501
¿Leonard Patz?
119
00:07:39,001 --> 00:07:42,004
Inspector Peterson,
de la Policía de Newton.
120
00:07:42,421 --> 00:07:44,257
Quisiera hacerle algunas preguntas.
121
00:09:18,768 --> 00:09:19,560
Hola.
122
00:09:19,644 --> 00:09:20,478
Hola.
123
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
No paro de darle vueltas.
124
00:09:22,939 --> 00:09:26,025
Supongo que todos los chicos de la escuela
han visto los comentarios.
125
00:09:26,108 --> 00:09:27,985
Y seguramente sus padres también.
126
00:09:28,277 --> 00:09:30,905
Esta mañana Cara me ha echado
una mirada al entrar...
127
00:09:30,988 --> 00:09:33,157
- Su hija también está en secundaria.
- Cielo...
128
00:09:33,783 --> 00:09:37,120
Si la gente quiere cotillear, lo hará.
No significa nada.
129
00:09:37,203 --> 00:09:38,913
Estaba pensando en llamar a Dina.
130
00:09:38,996 --> 00:09:39,831
¿A quién?
131
00:09:39,914 --> 00:09:41,040
A Dina Yoo.
132
00:09:41,124 --> 00:09:43,543
A lo mejor sabe
si a Derek le pasa algo con Jacob.
133
00:09:43,626 --> 00:09:45,711
Al menos le podría pedir
que le dijera a su hijo
134
00:09:45,795 --> 00:09:48,172
que no publicara más
ese tipo de comentarios.
135
00:09:48,256 --> 00:09:49,590
Creo que es un error.
136
00:09:49,674 --> 00:09:51,300
Pienso que si a Jacob
no le molestó lo que...
137
00:09:51,384 --> 00:09:53,719
Eso dijo,
pero no significa que sea verdad.
138
00:09:54,720 --> 00:09:56,889
Tengo que colgar, estoy en la comisaría.
139
00:09:56,973 --> 00:09:58,599
Puede que haya un avance en el caso.
140
00:09:58,683 --> 00:10:00,393
- ¿En serio?
- Sí, un sospechoso.
141
00:10:00,476 --> 00:10:02,728
Lo acaban de traer y tengo que entrar.
142
00:10:02,812 --> 00:10:04,063
Ah, vale.
143
00:10:04,480 --> 00:10:05,982
Espero que averigüéis algo.
144
00:10:06,190 --> 00:10:07,358
¿Me llamarás luego?
145
00:10:07,441 --> 00:10:08,818
Claro. Adiós.
146
00:10:09,026 --> 00:10:09,944
Adiós.
147
00:10:25,084 --> 00:10:27,462
Entonces, ¿no lo habías visto nunca?
148
00:10:27,962 --> 00:10:29,380
- Buenos días.
- Buenos días.
149
00:10:29,881 --> 00:10:30,882
¿Cómo va?
150
00:10:30,965 --> 00:10:33,551
Han conseguido que admita
que estuvo en el parque esa mañana.
151
00:10:33,634 --> 00:10:34,802
Por ahora, nada más.
152
00:10:35,887 --> 00:10:37,722
¿Le están interrogando
en el trastero o qué?
153
00:10:38,389 --> 00:10:39,307
Es por la remodelación.
154
00:10:39,515 --> 00:10:42,351
La sala de interrogatorios
es la que menos usamos.
155
00:10:42,435 --> 00:10:44,020
¿No ha llegado mi abogada?
156
00:10:45,938 --> 00:10:47,440
Me han dicho que ya venía.
157
00:10:48,900 --> 00:10:49,984
Está de camino.
158
00:10:53,779 --> 00:10:55,948
Yo nunca le he hecho daño a nadie.
159
00:10:57,116 --> 00:10:58,826
Miren mi historial y lo verán.
160
00:10:58,910 --> 00:11:02,789
Leonard, solo estamos intentando hacernos
una idea de qué pasó en el parque.
161
00:11:02,872 --> 00:11:04,791
Entenderás por qué tenemos curiosidad.
162
00:11:04,874 --> 00:11:07,335
Era un chaval como el que atacaste.
El mismo tipo.
163
00:11:08,336 --> 00:11:10,797
No... No me encuentro muy bien.
164
00:11:17,136 --> 00:11:19,096
¿Te traigo algo de la máquina?
165
00:11:19,680 --> 00:11:21,349
No, gracias.
166
00:11:48,126 --> 00:11:49,544
Qué pérdida de tiempo.
167
00:11:49,627 --> 00:11:50,878
¿Cuánto lleváis con él?
168
00:11:50,962 --> 00:11:52,296
Pues casi una hora.
169
00:11:52,380 --> 00:11:53,923
Vale, dejadle ahí. Que piense.
170
00:11:54,006 --> 00:11:55,842
No tenemos tiempo.
Su abogada está al caer.
171
00:11:55,925 --> 00:11:57,301
Es lo que me preocupaba.
172
00:11:57,385 --> 00:11:58,928
- Entonces, insistid.
- Andy...
173
00:11:59,011 --> 00:12:01,264
Decidle que tenéis el cuchillo,
a ver si le sacáis algo.
174
00:12:04,684 --> 00:12:05,601
¿Qué?
175
00:12:06,060 --> 00:12:07,436
No creo que fuera él.
176
00:12:08,187 --> 00:12:09,981
No sé por qué, es una corazonada.
177
00:12:11,482 --> 00:12:13,192
Tengo dudas, tampoco lo veo claro.
178
00:12:13,276 --> 00:12:14,485
Es nuestra única pista.
179
00:12:14,569 --> 00:12:16,404
Me presiona mi oficina, la comunidad...
180
00:12:16,487 --> 00:12:19,365
¿Y te crees que a mí no?
Solo oigo hablar de eso.
181
00:12:21,993 --> 00:12:24,036
- Si quieres que volvamos a entrar...
- Quiero.
182
00:12:24,954 --> 00:12:25,955
Tú mandas.
183
00:12:39,802 --> 00:12:42,305
Me duele la cabeza.
¿Puedo irme, por favor?
184
00:12:42,763 --> 00:12:45,475
Leonard, estamos intentando excluirte.
185
00:12:45,558 --> 00:12:46,934
Queremos descartarte.
186
00:12:47,226 --> 00:12:48,144
Vale.
187
00:12:48,853 --> 00:12:50,104
Ya les he dicho...
188
00:12:51,481 --> 00:12:54,734
...que estuve en el parque
porque voy allí a pasear cada mañana.
189
00:12:55,067 --> 00:12:56,861
Y que yo...
190
00:12:57,445 --> 00:12:59,322
Yo no estuve ni cerca
de donde mataron al chaval.
191
00:13:00,072 --> 00:13:01,657
Nunca voy por esa zona.
192
00:13:01,991 --> 00:13:02,909
Jamás.
193
00:13:04,118 --> 00:13:05,119
Miren...
194
00:13:05,745 --> 00:13:07,663
No sé ni quién es ese crío.
195
00:13:08,206 --> 00:13:11,000
Nunca lo he visto,
ni me han hablado de él.
196
00:13:12,168 --> 00:13:13,294
¿Entienden?
197
00:13:14,253 --> 00:13:15,588
¿Qué hay del cuchillo?
198
00:13:18,716 --> 00:13:19,842
¿Qué cuchillo?
199
00:13:19,926 --> 00:13:21,219
¿Tienes un cuchillo?
200
00:13:22,470 --> 00:13:25,348
Bueno, sí, te tengo algunos para cocinar.
201
00:13:25,431 --> 00:13:27,517
- ¿Cuántos dirías que tienes?
- Perdona, ¿has dicho 207?
202
00:13:27,600 --> 00:13:29,727
- Sí, exactamente...
- Vale. Gracias.
203
00:13:29,811 --> 00:13:30,812
No lo sé.
204
00:13:33,314 --> 00:13:36,025
Andy, no me digas que esto es cosa tuya.
205
00:13:36,108 --> 00:13:37,777
Joanna. ¿Llevas a Patz?
206
00:13:37,860 --> 00:13:40,655
No. Estoy sustituyendo a una amiga.
207
00:13:40,738 --> 00:13:42,490
¿Puedo ver al Sr. Patz, por favor?
208
00:13:42,573 --> 00:13:44,492
Solo es un testigo potencial,
no un sospechoso.
209
00:13:44,575 --> 00:13:47,203
Claro.
Y a mí me acaban de fichar los Celtics.
210
00:13:47,286 --> 00:13:48,454
Necesitamos que colabores.
211
00:13:48,538 --> 00:13:50,540
Ahí tienes una buena joya.
¿Has leído su historial?
212
00:13:50,623 --> 00:13:52,458
A veces no sé cómo os lo hacéis.
213
00:13:52,542 --> 00:13:55,753
Pues es una pena,
creo que se te daría bien.
214
00:13:55,837 --> 00:13:56,838
Hazme caso...
215
00:13:56,921 --> 00:13:59,090
Confío en que vas a apagar
la cámara y el micrófono.
216
00:13:59,173 --> 00:14:00,007
Por supuesto.
217
00:14:00,091 --> 00:14:01,592
Y os daré otra sala si quieres.
218
00:14:01,676 --> 00:14:04,345
No hace falta, no estaremos mucho rato.
219
00:14:04,679 --> 00:14:06,139
Además, confío en ti.
220
00:14:06,222 --> 00:14:07,473
¿Me dejarás que siga con esto?
221
00:14:07,723 --> 00:14:10,518
No. Te conozco demasiado bien.
222
00:14:10,601 --> 00:14:11,644
Inspectores.
223
00:14:13,896 --> 00:14:16,065
Sr. Patz, soy Joanna Klein.
224
00:14:16,149 --> 00:14:17,316
¿Usted es mi abogada?
225
00:14:17,567 --> 00:14:21,028
Solo por hoy.
La Sra. Cronin está en un juicio.
226
00:14:21,112 --> 00:14:23,030
Me ha pedido que la sustituya.
227
00:14:23,114 --> 00:14:23,948
Vale.
228
00:14:35,835 --> 00:14:40,590
Por lo tanto, el resultado final es 5X.
229
00:14:41,466 --> 00:14:44,260
- ¿Leíste lo que puso?
- No puedo creerlo.
230
00:14:50,808 --> 00:14:52,935
Bueno, Derek siempre
está diciendo cosas de él.
231
00:14:56,189 --> 00:14:57,356
Atención, por favor.
232
00:14:57,440 --> 00:15:00,443
Los estudiantes que se han apuntado
para colaborar con la policía
233
00:15:00,526 --> 00:15:05,448
en el parque Cold Spring deben estar
a las 14:45 en el gimnasio.
234
00:15:05,531 --> 00:15:07,366
Saldremos juntos en grupo hacia allí.
235
00:15:08,534 --> 00:15:10,703
- Perdón, perdón. Culpa mía.
- Culpa mía.
236
00:15:14,040 --> 00:15:15,041
Bueno...
237
00:15:15,583 --> 00:15:16,542
Nos vemos.
238
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Oye...
239
00:15:20,505 --> 00:15:24,050
Creo que deberías saber que Derek
ha estado diciendo cosas sobre ti.
240
00:15:24,300 --> 00:15:26,469
Cosas... muy malas.
241
00:15:27,970 --> 00:15:31,140
Ya... He visto lo que ha publicado.
242
00:15:31,224 --> 00:15:33,226
No es solo lo del comentario. Hay...
243
00:15:34,852 --> 00:15:36,479
...también otras cosas.
244
00:15:38,773 --> 00:15:39,649
¡Sarah!
245
00:15:41,400 --> 00:15:42,318
¡Sarah!
246
00:15:42,401 --> 00:15:44,237
Hablamos luego, si quieres, ¿vale?
247
00:15:45,279 --> 00:15:46,572
Sí. Vale.
248
00:15:50,993 --> 00:15:54,497
¿Tienes los deberes de Globales?
Me he perdido la clase por ir al dentista.
249
00:15:54,872 --> 00:15:55,998
Sí, claro.
250
00:16:02,296 --> 00:16:05,299
Por favor, informen a los jefes de grupo
que tienen asignados.
251
00:16:05,383 --> 00:16:06,425
PARQUE COLD SPRING
252
00:16:06,509 --> 00:16:10,388
Si aún no se les ha asignado ninguno,
pregunten en las mesas de los voluntarios,
253
00:16:10,471 --> 00:16:13,057
donde les dirán
a qué jefe de grupo deben dirigirse.
254
00:16:13,391 --> 00:16:14,517
Un momento.
255
00:16:15,226 --> 00:16:17,478
Hay dos equipos más en camino.
256
00:16:18,187 --> 00:16:21,858
Repito, por favor,
informen a sus jefes de grupo.
257
00:16:22,191 --> 00:16:23,860
Si aún no se les ha asignado ninguno,
258
00:16:24,110 --> 00:16:27,530
los voluntarios de cualquiera de las mesas
les dirán a cuál deben presentarse.
259
00:16:50,761 --> 00:16:52,680
- Sr. Barber.
- ¿Ha habido suerte?
260
00:16:52,763 --> 00:16:53,723
Todavía no.
261
00:16:53,806 --> 00:16:56,100
Pero aún nos quedan
un par de horas de luz.
262
00:16:56,767 --> 00:16:58,186
¿Puedo quedarme aquí?
263
00:16:58,269 --> 00:16:59,687
Claro, como quiera.
264
00:17:04,650 --> 00:17:07,862
Media ciudad acudió al parque
a buscar el cuchillo.
265
00:17:08,237 --> 00:17:10,406
Usted no participó
en la búsqueda, ¿verdad?
266
00:17:10,781 --> 00:17:11,949
No lo hice.
267
00:17:13,284 --> 00:17:14,452
¿Por qué razón?
268
00:17:16,078 --> 00:17:19,457
Un fiscal nunca participa
en búsquedas como esa. Ya lo sabe.
269
00:17:19,707 --> 00:17:21,751
Para evitar ser un testigo
en su propio caso.
270
00:17:22,043 --> 00:17:26,964
O porque simplemente sabía que el cuchillo
que buscaban ya lo había encontrado
271
00:17:27,048 --> 00:17:28,508
y se había deshecho de él.
272
00:17:28,591 --> 00:17:31,427
Madre mía, lo que hay que oír.
¿Qué es esto, Perry Mason?
273
00:17:35,181 --> 00:17:40,102
¿Es cierto... que usted encontró
un cuchillo en la habitación de su hijo?
274
00:17:40,186 --> 00:17:41,520
Sabe que sí.
275
00:17:41,604 --> 00:17:43,480
Jacob se lo dijo a los inspectores.
276
00:17:43,564 --> 00:17:44,941
¿Y dónde está ese cuchillo ahora?
277
00:17:45,024 --> 00:17:46,692
Entrando en detalles, Neal.
278
00:17:46,776 --> 00:17:48,402
Los detalles son importantes, Andy.
279
00:17:49,737 --> 00:17:51,655
El cuchillo de Jacob nunca apareció.
280
00:17:52,865 --> 00:17:54,158
¿Qué pasó con él?
281
00:17:56,035 --> 00:17:57,077
¿Andy?
282
00:18:01,624 --> 00:18:02,834
Yo lo tiré.
283
00:18:02,917 --> 00:18:04,085
Se deshizo de él.
284
00:18:04,168 --> 00:18:07,630
No. Simplemente lo tiré.
Como habría hecho cualquier padre.
285
00:18:07,713 --> 00:18:09,132
Pero usted no era cualquier padre.
286
00:18:09,215 --> 00:18:11,926
Quería protegerlo de su propia estupidez.
287
00:18:13,511 --> 00:18:14,846
Estaba haciendo de padre.
288
00:18:15,388 --> 00:18:18,766
¿Me está diciendo que no está
ni un poco preocupado por sus actos?
289
00:18:19,809 --> 00:18:22,687
¿Ni siquiera ahora,
con todo lo que ha pasado?
290
00:18:22,895 --> 00:18:24,730
No. No era ese cuchillo.
291
00:18:24,814 --> 00:18:26,440
¿Cómo podía usted saberlo?
292
00:18:27,233 --> 00:18:29,068
Jamás lo entregó para realizar pruebas:
293
00:18:29,402 --> 00:18:31,070
buscar sangre o rastros de fibras.
294
00:18:31,154 --> 00:18:33,030
No me hacía falta. Conocía a mi hijo.
295
00:18:33,114 --> 00:18:33,948
¿Y ya está?
296
00:18:34,031 --> 00:18:35,366
¿Esa es su justificación?
297
00:18:36,993 --> 00:18:38,327
¿"Conocía a mi hijo"?
298
00:18:44,917 --> 00:18:46,169
Conocía a mi hijo.
299
00:18:49,297 --> 00:18:50,506
- Gracias, Dave.
- De nada.
300
00:18:50,590 --> 00:18:52,550
Tenemos dos unidades
dirigiéndose hacia la esquina.
301
00:18:52,633 --> 00:18:54,427
Queréis que permanezcan allí, ¿verdad?
302
00:18:54,886 --> 00:18:56,304
Correcto, 1-Baker-1.
303
00:19:09,317 --> 00:19:10,318
¿Dan?
304
00:19:10,401 --> 00:19:13,029
Me han dicho que te habían visto.
¿Qué cojones haces aquí?
305
00:19:13,237 --> 00:19:14,322
¿A qué viene esa pregunta?
306
00:19:14,405 --> 00:19:15,323
Se lo he dicho.
307
00:19:15,656 --> 00:19:16,949
Le he dicho que quiero otro fiscal.
308
00:19:17,366 --> 00:19:19,660
Alguien que no se quede
de brazos cruzados.
309
00:19:21,537 --> 00:19:24,248
- Dan, no sé qué he hecho para molest...
- Eso no importa.
310
00:19:24,332 --> 00:19:26,000
Te van a apartar del caso.
311
00:19:26,501 --> 00:19:29,295
- ¿Cómo dices?
- ¿No me crees? Llama a tu jefa.
312
00:19:29,378 --> 00:19:30,338
Venga.
313
00:19:31,506 --> 00:19:33,841
- ¿Has hablado con Lynn?
- Estás fuera, Andy.
314
00:19:34,383 --> 00:19:36,093
Y doy gracias a Dios.
315
00:19:37,303 --> 00:19:38,179
Dan.
316
00:19:38,513 --> 00:19:39,388
¡Dan!
317
00:19:46,938 --> 00:19:48,481
Despacho de Lynn Canavan.
318
00:19:48,564 --> 00:19:51,067
- Soy Andy Barber.
- Espere un momento.
319
00:19:53,778 --> 00:19:55,446
- Hola, Andy.
- Lynn, hola. Oye, yo...
320
00:19:55,530 --> 00:19:57,281
Necesito que vengas inmediatamente.
321
00:20:00,117 --> 00:20:01,202
¿Ocurre algo?
322
00:20:01,285 --> 00:20:04,247
Ven a mi despacho, ¿vale? Por favor.
323
00:20:04,747 --> 00:20:07,166
- Tenemos que hablar cara a cara.
- Sí, vale.
324
00:20:21,889 --> 00:20:24,392
Adelante radio 5. ¿Me reciben?
325
00:20:26,477 --> 00:20:28,354
Alto y claro. No hay nadie en la casa.
326
00:20:29,438 --> 00:20:31,607
No le permitan el acceso
a ningún miembro de la familia.
327
00:20:32,400 --> 00:20:33,401
Recibido.
328
00:20:55,882 --> 00:20:57,008
Sr. Barber.
329
00:20:58,759 --> 00:21:00,720
Tenemos que entrar con usted.
330
00:21:02,430 --> 00:21:04,056
- ¿Habla en serio?
- Sí.
331
00:21:07,310 --> 00:21:09,228
Hay que joderse.
332
00:21:14,984 --> 00:21:15,902
¿Qué tal, Kingston?
333
00:21:15,985 --> 00:21:18,529
Aguantando, Sr. Barber. ¿Usted bien?
334
00:21:20,948 --> 00:21:22,658
Me parece que no.
335
00:21:37,590 --> 00:21:40,802
¿Hacía falta todo esto? ¿Qué esperas
que haga, saltar por la ventana?
336
00:21:41,219 --> 00:21:43,012
Es solo protocolo.
337
00:21:43,095 --> 00:21:44,680
- ¿Me vas a despedir?
- No va por ahí.
338
00:21:45,056 --> 00:21:47,391
Ya conoces a Reiko Ishida,
de Asuntos Públicos.
339
00:21:47,475 --> 00:21:48,726
Sr. Barber.
340
00:21:48,810 --> 00:21:49,977
Siéntate, Andy.
341
00:22:02,657 --> 00:22:05,535
Tenemos malas noticias
sobre el caso Rifkin.
342
00:22:06,327 --> 00:22:09,580
La huella que hallamos
en la sudadera de la víctima...
343
00:22:11,207 --> 00:22:12,583
...es de tu hijo.
344
00:22:13,167 --> 00:22:14,168
Espera, ¿qué?
345
00:22:14,836 --> 00:22:17,964
Coincide con su índice derecho.
346
00:22:20,967 --> 00:22:23,344
Por el ángulo,
creen que se acercó a la víctima,
347
00:22:23,427 --> 00:22:26,597
lo cogió de la sudadera
y dejó la huella en la etiqueta.
348
00:22:26,681 --> 00:22:28,891
- Habrá alguna explicación.
- Estoy segura de que la hay.
349
00:22:28,975 --> 00:22:30,893
Van a la misma escuela.
Jacob está en su clase.
350
00:22:30,977 --> 00:22:32,645
- Sí, lo sabemos.
- Esto no significa nada.
351
00:22:32,728 --> 00:22:33,938
Lo sabemos, Andy.
352
00:22:38,442 --> 00:22:39,819
¿Le habéis detenido?
353
00:22:40,486 --> 00:22:42,864
- Lynn, ¿habéis detenido a mi hijo?
- Aún no, no.
354
00:22:43,072 --> 00:22:45,992
- Pero lo vais a hacer.
- Es inevitable, dadas las circunstancias.
355
00:22:46,075 --> 00:22:48,244
- ¿Tienes una orden?
- La vamos a pedir ahora.
356
00:22:48,327 --> 00:22:51,998
Lynn, te doy mi palabra, se entregará.
No pidas su detención.
357
00:22:52,081 --> 00:22:54,083
No tiene por qué ir a la cárcel.
Ni siquiera una noche.
358
00:22:54,167 --> 00:22:55,543
No hay riesgo de fuga.
359
00:22:55,626 --> 00:22:56,836
Es mi hijo.
360
00:22:57,295 --> 00:22:59,046
Por favor, no hace ninguna falta.
361
00:22:59,130 --> 00:23:00,214
- Andy...
- ¡Por favor!
362
00:23:00,298 --> 00:23:02,175
No tengo otra opción. Y lo sabes.
363
00:23:02,258 --> 00:23:04,719
¿Por qué? ¿Por una huella?
¿Una sola huella?
364
00:23:04,802 --> 00:23:06,596
Contrata a un abogado para Jacob.
365
00:23:11,476 --> 00:23:13,644
Vas a arruinarle la vida, ¿lo sabes?
366
00:23:13,936 --> 00:23:15,146
Se la vas a destrozar.
367
00:23:18,524 --> 00:23:20,943
Estoy siguiendo las pruebas.
Es mi trabajo.
368
00:23:21,360 --> 00:23:23,946
Mira, tengo que actuar
como con cualquier otro sospechoso
369
00:23:24,030 --> 00:23:26,032
o apestará a trato de favor.
370
00:23:26,991 --> 00:23:29,118
La decisión está tomada, Andy.
371
00:23:29,202 --> 00:23:31,829
Espera, espera. ¿Y qué pasa...?
¿Qué pasa con Leonard Patz?
372
00:23:31,913 --> 00:23:33,206
Acabamos de empezar a investigarlo.
373
00:23:33,289 --> 00:23:35,666
- Habla con Duffy y te lo dirá.
- Lo hemos hecho.
374
00:23:35,750 --> 00:23:38,044
Hay más cosas que tú no sabes.
375
00:23:38,127 --> 00:23:39,712
¿Más que qué? ¿Una huella dactilar?
376
00:23:39,796 --> 00:23:41,339
¡Dímelo! ¡Maldita sea!
377
00:23:44,300 --> 00:23:45,551
Lo siento. Oye...
378
00:23:46,135 --> 00:23:47,220
Esto es...
379
00:23:50,348 --> 00:23:52,892
Te lo pido como un favor.
Para mí, para mi familia.
380
00:23:52,975 --> 00:23:55,228
- Te daremos una baja remunerada.
- Por favor, no lo hagas.
381
00:23:55,311 --> 00:23:58,189
- No podrás acceder a material del caso.
- ¿Qué le voy a decir a Laurie?
382
00:23:58,606 --> 00:24:00,149
Andy, lo siento.
383
00:24:02,485 --> 00:24:04,070
Te lo ruego.
384
00:24:06,697 --> 00:24:08,574
Mira, necesito que me escuches.
385
00:24:09,075 --> 00:24:10,952
Estamos preocupados por ti.
386
00:24:11,035 --> 00:24:13,496
Yo estoy muy preocupada por ti.
387
00:24:13,579 --> 00:24:17,041
Sea lo que sea que tu hijo haya hecho,
estoy aquí para ayudarte...
388
00:24:23,881 --> 00:24:24,841
¿Andy?
389
00:24:26,759 --> 00:24:27,677
Andy...
390
00:24:31,931 --> 00:24:33,391
¿Quién va a quedarse con el caso?
391
00:24:34,976 --> 00:24:35,810
Neal.
392
00:24:41,649 --> 00:24:42,984
¿Hemos terminado?
393
00:24:51,617 --> 00:24:55,163
Jacob, soy papá. Necesito hablar contigo.
Llámame en cuanto oigas esto.
394
00:24:55,538 --> 00:24:57,415
Un, dos, tres, al escondite inglés.
395
00:24:59,375 --> 00:25:00,626
¡Te he visto! ¡Atrás!
396
00:25:08,509 --> 00:25:11,637
Venga, Laurie, coge el móvil de una vez.
397
00:25:11,721 --> 00:25:13,514
Un, dos, tres, al escondite inglés.
398
00:25:21,898 --> 00:25:23,649
Venga, Laurie. Cógeme el teléfono.
399
00:25:23,733 --> 00:25:25,151
Hola. Has llamado a Laurie Barber.
400
00:25:25,234 --> 00:25:26,986
- ¡Joder!
- Ahora no te puedo aten...
401
00:25:27,778 --> 00:25:29,489
Un, dos, tres, al escondite inglés.
402
00:25:29,989 --> 00:25:31,115
¡Me habéis pillado!
403
00:25:32,033 --> 00:25:33,618
Vale. Atrás. Atrás.
404
00:25:36,204 --> 00:25:37,330
Ah, vale.
405
00:25:38,206 --> 00:25:39,499
¿Puedes encargarte tú?
406
00:25:45,755 --> 00:25:47,882
- Laurie.
- ¿Qué pasa? ¿Jacob está bien?
407
00:25:47,965 --> 00:25:51,177
Está bien. Pero ven a casa ahora mismo.
Te lo explicaré todo allí.
408
00:25:51,260 --> 00:25:53,429
- No, dímelo ahora.
- Tú ven a casa.
409
00:25:53,513 --> 00:25:56,224
Duffy va de camino...
y tiene una orden de registro.
410
00:25:56,307 --> 00:25:58,601
- Quiero llegar antes de que...
- ¿Una orden de registro?
411
00:25:59,811 --> 00:26:01,896
¡Madre mía!
Esto es por lo del cuchillo, ¿verdad?
412
00:26:01,979 --> 00:26:02,814
No. Es...
413
00:26:03,272 --> 00:26:06,609
Tú ven a casa cuanto antes.
Y te lo explicaré, te lo prometo.
414
00:26:06,692 --> 00:26:07,527
Vale.
415
00:26:08,736 --> 00:26:09,946
Dios mío.
416
00:26:28,131 --> 00:26:29,257
¡Sr. Barber!
417
00:26:30,049 --> 00:26:30,967
¡Señor!
418
00:26:31,509 --> 00:26:33,886
- Sabe que no puedo permitirlo.
- ¿Ya tenéis la orden?
419
00:26:33,970 --> 00:26:35,263
Lo suponía.
420
00:26:35,346 --> 00:26:37,390
Es mi casa y tengo derecho a entrar.
421
00:26:38,307 --> 00:26:39,142
¡Andy!
422
00:26:51,112 --> 00:26:52,530
Lo siento mucho, Andy.
423
00:26:53,447 --> 00:26:54,574
¿Está Jacob?
424
00:26:57,326 --> 00:26:58,578
No, no creo.
425
00:26:59,245 --> 00:27:00,830
¿Sabes dónde podría estar?
426
00:27:02,874 --> 00:27:04,208
¿Le has llamado al móvil?
427
00:27:04,292 --> 00:27:05,334
Supongo que lo ha apagado.
428
00:27:05,751 --> 00:27:07,503
Ya lo habrás comprobado.
429
00:27:10,798 --> 00:27:13,009
Tendrás que esperar fuera.
Ya sabes cómo va esto.
430
00:27:22,602 --> 00:27:24,103
Procura no cagarla, Pam.
431
00:27:25,396 --> 00:27:26,772
De verdad. Haz tu trabajo.
432
00:27:27,106 --> 00:27:28,024
Lo haré.
433
00:27:41,537 --> 00:27:42,413
Señor.
434
00:28:47,103 --> 00:28:48,896
¿Qué está pasando? ¿Dónde está Jake?
435
00:29:49,207 --> 00:29:52,794
- No sé a quién más llamar.
- Aparecerá. Debió de asustarse.
436
00:30:09,101 --> 00:30:10,311
Me deshice de él.
437
00:30:12,605 --> 00:30:14,440
Del cuchillo. Su cuchillo.
438
00:30:15,399 --> 00:30:16,317
¿Qué?
439
00:30:16,776 --> 00:30:18,027
¿Y por qué hiciste eso?
440
00:30:18,528 --> 00:30:20,238
¿Querías guardarlo en casa?
441
00:30:21,823 --> 00:30:24,367
Madre mía.
Sabías que esto iba a pasar, ¿verdad?
442
00:30:24,617 --> 00:30:26,118
Que Jacob era sospechoso.
443
00:30:26,202 --> 00:30:28,412
No. Me ha sorprendido tanto como a ti.
444
00:30:28,496 --> 00:30:31,124
Solo quería sacarlo de casa.
No sabía que esto iba a pasar.
445
00:30:36,921 --> 00:30:38,339
Vale. Hemos terminado.
446
00:30:39,966 --> 00:30:41,008
Laurie...
447
00:30:42,343 --> 00:30:43,469
¿Sabes algo de Jacob?
448
00:30:44,137 --> 00:30:45,096
Nadie lo ha visto.
449
00:30:46,264 --> 00:30:48,099
Toda la policía está buscándole.
450
00:30:48,182 --> 00:30:49,767
Quizá se ha escondido.
451
00:30:49,976 --> 00:30:51,060
¿Estás segura de eso?
452
00:30:51,310 --> 00:30:55,982
No. Supongo que vio a la policía fuera
y se asustó.
453
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
¿Por qué iba a pensar
que lo buscaban a él?
454
00:30:58,484 --> 00:31:00,403
No vamos a responder a más preguntas.
455
00:31:00,486 --> 00:31:03,656
Y eso incluye a Jacob cuando aparezca.
Que nadie le interrogue.
456
00:31:03,739 --> 00:31:06,576
Es menor y tiene derecho
a que uno de sus padres esté presente.
457
00:31:06,659 --> 00:31:08,661
Dios, Andy,
nadie va a hacer nada sin ti...
458
00:31:08,744 --> 00:31:11,289
Lo sé. Lo sé. Solo... evítalo.
459
00:31:11,998 --> 00:31:13,249
Quizá le ayudaría.
460
00:31:13,916 --> 00:31:14,876
Venga.
461
00:31:15,334 --> 00:31:16,711
¿Con quién estás hablando?
462
00:31:20,465 --> 00:31:22,216
Siento muchísimo todo esto.
463
00:31:23,301 --> 00:31:24,510
Estoy seguro.
464
00:31:25,344 --> 00:31:27,597
Vale, bueno, voy a esperar en la entrada.
465
00:31:30,892 --> 00:31:33,686
Por cierto,
quizá hayan encontrado el cuchillo.
466
00:31:35,646 --> 00:31:36,856
¿En serio? ¿Dónde?
467
00:31:36,939 --> 00:31:38,649
No sé. Es muy reciente.
468
00:31:43,321 --> 00:31:44,864
Él no lo hizo, Pam.
469
00:31:46,115 --> 00:31:49,619
Sé que ya no hablaremos mucho
y quería que me lo oyeras decir a mí.
470
00:31:50,203 --> 00:31:51,496
Jacob no lo hizo.
471
00:31:54,499 --> 00:31:55,875
Os mantendré informados.
472
00:33:25,965 --> 00:33:28,009
Hay mucha gente buscándote, ¿sabes?
473
00:33:31,137 --> 00:33:32,180
Yo no lo hice.
474
00:33:32,680 --> 00:33:33,723
¿El qué?
475
00:33:37,477 --> 00:33:38,436
Matarlo.
476
00:33:39,937 --> 00:33:40,938
Yo no...
477
00:33:46,694 --> 00:33:48,154
Yo solo lo encontré.
478
00:33:53,826 --> 00:33:56,329
Estaba ahí, tumbado en el suelo, y...
479
00:33:58,498 --> 00:33:59,957
...creía que se había hecho daño,
480
00:34:00,041 --> 00:34:03,211
así que me acerqué
para ayudarle a levantarse.
481
00:34:04,295 --> 00:34:05,213
Cuando...
482
00:34:06,339 --> 00:34:09,634
...vi la sangre
y que tenía los ojos abiertos,
483
00:34:10,009 --> 00:34:11,844
supe que estaba muerto.
484
00:34:14,931 --> 00:34:16,808
Entonces, me asusté y salí corriendo.
485
00:34:18,100 --> 00:34:19,727
¿No se lo dijiste a nadie?
486
00:34:23,606 --> 00:34:24,607
¿Por qué no?
487
00:34:28,569 --> 00:34:32,323
Vale... Bueno, ahora voy a llevarte
a la comisaría.
488
00:34:34,242 --> 00:34:35,535
Llame a mi padre.
489
00:34:38,913 --> 00:34:40,623
Por favor, avise a mi padre.
490
00:35:01,394 --> 00:35:02,603
¿En qué piensas?
491
00:35:04,063 --> 00:35:05,063
En nada.
492
00:35:05,148 --> 00:35:06,190
No.
493
00:35:07,316 --> 00:35:09,318
Ni se te ocurra dejarme fuera ahora.
494
00:35:09,694 --> 00:35:13,322
Sea cual sea el peor escenario posible,
quiero saber a qué nos enfrentamos.
495
00:35:13,406 --> 00:35:14,991
No sé a qué nos enfrentamos.
496
00:35:19,369 --> 00:35:20,954
Solo pensaba en Jacob.
497
00:36:07,210 --> 00:36:08,294
Dios mío.
498
00:36:15,593 --> 00:36:16,886
¿Estás bien?
499
00:36:21,474 --> 00:36:23,184
Creen que maté a Ben.
500
00:36:23,267 --> 00:36:26,103
Es un error. Vamos a solucionarlo.
No te preocupes.
501
00:36:26,312 --> 00:36:27,980
¿Cómo me puede pasar esto?
502
00:36:28,064 --> 00:36:30,650
No lo sé, pero vamos a aclararlo.
503
00:36:32,109 --> 00:36:34,779
Sabemos que estás asustado.
Todos lo estamos.
504
00:36:34,987 --> 00:36:36,531
No me dejan irme a casa.
505
00:36:36,823 --> 00:36:39,826
Esta noche no, pero habrá
una lectura de cargos por la mañana.
506
00:36:41,494 --> 00:36:42,995
Ni siquiera sé qué es eso.
507
00:36:43,079 --> 00:36:44,288
Es un procedimiento.
508
00:36:44,622 --> 00:36:47,917
Leerán los cargos, establecerán la fianza
y te llevaremos a casa.
509
00:36:48,709 --> 00:36:49,544
¿Estás seguro?
510
00:36:49,794 --> 00:36:53,339
Absolutamente.
Cenarás en casa. Te doy mi palabra.
511
00:36:57,176 --> 00:36:58,302
¿De cuánto es la fianza?
512
00:36:59,512 --> 00:37:01,264
No lo sé. Nos lo dirán mañana.
513
00:37:02,431 --> 00:37:04,392
¿Y qué me pasará
si no podemos pagarla?
514
00:37:04,475 --> 00:37:06,769
- Conseguiremos el dinero. Tranquilo.
- Tenemos ahorros.
515
00:37:06,853 --> 00:37:08,146
- La casa...
- Ya. Pero ¿y si...?
516
00:37:08,229 --> 00:37:10,898
Oye, de eso nos ocupamos nosotros, ¿vale?
517
00:37:21,033 --> 00:37:21,909
Lo...
518
00:37:22,368 --> 00:37:23,911
Lo siento mucho. Yo no...
519
00:37:24,454 --> 00:37:25,288
Yo no lo hice.
520
00:37:25,496 --> 00:37:27,415
Lo juro. Yo no lo hice.
521
00:37:27,498 --> 00:37:28,749
Nosotros te creemos.
522
00:37:36,591 --> 00:37:37,967
Sé que no soy...
523
00:37:38,509 --> 00:37:41,471
...el hijo perfecto ni nada,
pero yo no lo hice.
524
00:37:41,554 --> 00:37:43,055
Eres perfecto, cariño.
525
00:37:43,139 --> 00:37:45,766
Ni siquiera conocía a Ben.
Era un chaval de la escuela.
526
00:37:45,850 --> 00:37:48,561
¿Por qué iba a matarlo?
¿Por qué piensan eso?
527
00:37:50,771 --> 00:37:52,773
¿Es por lo que puso Derek?
528
00:37:53,483 --> 00:37:56,152
- No lo sé.
- ¿Cómo que no? Tú llevas el caso.
529
00:38:04,619 --> 00:38:06,537
Jake, ¿le dijiste
a la agente que te detuvo
530
00:38:06,621 --> 00:38:08,247
que encontraste el cuerpo de Ben?
531
00:38:09,123 --> 00:38:10,082
¿Es verdad?
532
00:38:10,166 --> 00:38:11,250
¿Y no nos lo dijiste?
533
00:38:11,334 --> 00:38:13,377
Cielo, ¿por qué no nos lo contaste?
534
00:38:14,796 --> 00:38:16,214
No se lo conté a nadie.
535
00:38:18,257 --> 00:38:20,092
Creía que...
536
00:38:21,928 --> 00:38:23,638
...que me culparían a mí.
537
00:38:24,931 --> 00:38:27,517
Ahora sé que fue... una estupidez.
538
00:38:30,144 --> 00:38:32,438
Lo sé. Ojalá lo hubiera...
539
00:38:37,109 --> 00:38:39,237
Me asusté. Y ahora...
540
00:38:42,615 --> 00:38:44,742
Mamá... Por favor, no llores.
541
00:38:47,453 --> 00:38:50,832
Jake, quiero que me escuches
con mucha atención, ¿vale?
542
00:38:50,915 --> 00:38:54,293
No le digas nada a nadie sobre esto.
543
00:38:54,627 --> 00:38:57,338
¿Entiendes lo que digo?
Es muy importante.
544
00:38:57,421 --> 00:38:58,631
- Sí.
- En serio.
545
00:38:58,714 --> 00:39:00,883
Ni una palabra.
Cuando estés en casa, podremos hablar,
546
00:39:00,967 --> 00:39:02,176
pero hasta entonces tú no...
547
00:39:05,888 --> 00:39:08,349
¿Os vais? ¿No os dejan quedaros?
548
00:39:08,432 --> 00:39:10,476
Nos veremos
en los juzgados a primera hora.
549
00:39:10,560 --> 00:39:13,020
- Vendrá un abogado. Tendremos...
- ¿No vas a ser mi abogado?
550
00:39:13,563 --> 00:39:14,480
No puedo.
551
00:39:14,939 --> 00:39:16,399
¿Por qué no? Quiero que seas tú.
552
00:39:16,482 --> 00:39:19,110
No puedo, por muchas razones.
No es buena idea.
553
00:39:19,193 --> 00:39:20,027
¿Qué?
554
00:39:26,159 --> 00:39:27,076
Vale.
555
00:39:28,452 --> 00:39:29,287
Yo...
556
00:39:36,085 --> 00:39:39,755
Te queremos mucho. ¿Lo sabes?
¿Sabes cuánto te queremos?
557
00:39:41,632 --> 00:39:43,384
Sé fuerte, ¿vale, colega?
558
00:40:05,698 --> 00:40:06,949
Hola, chicos.
559
00:40:07,450 --> 00:40:09,660
Sé que hace mucho
que no subo nada, pero...
560
00:40:10,912 --> 00:40:13,581
He tenido
unos días difíciles últimamente y...
561
00:40:14,624 --> 00:40:16,334
...supongo que no me apetecía...
562
00:40:16,793 --> 00:40:18,878
Esta es una canción
que me cantaba mi padre.
563
00:40:18,961 --> 00:40:20,505
Hoy me ha venido a la cabeza.
564
00:40:20,588 --> 00:40:22,548
Dejad un comentario si os gusta.
565
00:40:22,632 --> 00:40:24,550
O no... Decid lo que queráis.
566
00:40:35,061 --> 00:40:37,438
Todo es genial
567
00:40:39,148 --> 00:40:41,234
Todo está bien
568
00:40:43,194 --> 00:40:46,197
Pero justo antes de la última Navidad
569
00:40:47,198 --> 00:40:49,283
Mi amor se fue
570
00:40:51,160 --> 00:40:53,496
Por mar a una isla
571
00:40:53,830 --> 00:40:55,414
Ya tenemos a un detenido.
572
00:40:55,915 --> 00:40:59,001
Creemos
que el responsable de la muerte de Ben
573
00:40:59,085 --> 00:41:01,337
es su compañero de clase, Jacob Barber.
574
00:41:01,420 --> 00:41:02,588
...lejos de mi tierra
575
00:41:03,881 --> 00:41:06,384
El valle de los despreocupados
576
00:41:08,094 --> 00:41:11,347
Caminaba por la carretera, tío
577
00:41:11,430 --> 00:41:12,431
Hola.
578
00:41:12,515 --> 00:41:14,892
Mirándome los zapatos
579
00:41:16,769 --> 00:41:19,814
Cuando Dios me envió un ángel
580
00:41:20,690 --> 00:41:23,609
Para ahuyentar mi tristeza
581
00:41:24,861 --> 00:41:28,364
Vi cien mil mirlos
582
00:41:29,407 --> 00:41:32,285
Volando por el cielo
583
00:41:33,744 --> 00:41:36,747
Y parecían formar una lágrima
584
00:41:37,915 --> 00:41:40,334
Del ojo de un ángel moreno
585
00:41:41,836 --> 00:41:44,922
Esa lágrima cayó alrededor de mí
586
00:41:46,007 --> 00:41:48,885
Y limpió mis pecados...
587
00:41:50,470 --> 00:41:53,264
Ahora todo es genial
588
00:41:54,932 --> 00:41:57,143
Todo está bien
589
00:41:58,811 --> 00:42:01,689
Ahora todo es genial
590
00:42:03,149 --> 00:42:04,775
Todo está...
591
00:42:34,972 --> 00:42:35,890
Laurie.
592
00:42:38,476 --> 00:42:39,310
¿Qué?
593
00:42:46,317 --> 00:42:47,276
¿Qué?
594
00:42:54,033 --> 00:42:54,951
Nada.
595
00:42:56,285 --> 00:42:58,246
Perdona, tengo la cabeza hecha un lío.
596
00:43:01,666 --> 00:43:03,126
Deberíamos dormir un poco.
597
00:43:32,363 --> 00:43:33,739
¿Le traigo algo más?
598
00:43:34,782 --> 00:43:36,242
No, nada. Gracias.
599
00:43:38,828 --> 00:43:41,330
Estamos a punto de cerrar.
600
00:44:26,501 --> 00:44:29,170
¿Está seguro de que desea eliminar
las imágenes seleccionadas?
601
00:44:29,253 --> 00:44:30,254
Eliminar
602
00:45:35,444 --> 00:45:38,364
Traducido por María Sieso