1 00:00:01,793 --> 00:00:04,546 La huella que hallamos es de tu hijo. 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,506 Yo no lo hice. 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,507 Lo juro. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,424 ANTERIORMENTE... 5 00:00:07,508 --> 00:00:09,676 - "Leonard Patz". - Miren, no sé ni quién es ese crío. 6 00:00:09,760 --> 00:00:12,054 Nunca lo he visto, ni me han hablado de él. 7 00:00:12,221 --> 00:00:14,932 Le he dicho que quiero otro fiscal. Te van a apartar del caso. 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 - ¿Lo has usado alguna vez? - ¿Cómo puedes preguntarme eso? 9 00:00:16,892 --> 00:00:19,603 Porque tengo que saber que no es el cuchillo que están buscando. 10 00:00:19,686 --> 00:00:21,605 Contrata a un abogado para Jacob. 11 00:00:21,688 --> 00:00:22,940 ¿Qué le voy decir a Laurie? 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,858 Por Dios. Sabías que esto iba a pasar, ¿verdad? 13 00:00:25,150 --> 00:00:27,152 - Que Jacob era sospechoso. - No. 14 00:00:27,236 --> 00:00:30,572 ¿Me está diciendo que sus actos no le inquietan lo más mínimo? 15 00:00:30,739 --> 00:00:33,075 No... Conocía a mi hijo. 16 00:01:33,844 --> 00:01:35,930 Basada en la novela de WILLIAM LANDAY 17 00:01:43,104 --> 00:01:47,942 DEFENDER A JACOB 18 00:02:26,230 --> 00:02:27,273 Joanna ha llamado. 19 00:02:27,356 --> 00:02:29,650 Quiere que nos veamos en el garaje del juzgado. 20 00:02:30,276 --> 00:02:31,152 ¿Joanna? 21 00:02:31,610 --> 00:02:34,071 Klein. La abogada de la que te hablé. 22 00:02:34,947 --> 00:02:36,907 Conoce el sistema mejor que nadie. 23 00:02:57,011 --> 00:02:57,970 Rechazar 24 00:03:07,229 --> 00:03:08,564 Madre mía. 25 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Andy. 26 00:03:32,004 --> 00:03:35,174 - Laurie, soy Joanna Klein. - Encantada de conocerla. 27 00:03:35,675 --> 00:03:38,302 Siento mucho que estéis pasando por esto. 28 00:03:39,220 --> 00:03:40,054 Gracias. 29 00:03:41,472 --> 00:03:43,766 Tengo cafés en el coche, por si queréis uno. 30 00:03:43,849 --> 00:03:45,810 No, estamos bien. ¿Ya ha llegado Jacob? 31 00:03:46,102 --> 00:03:47,395 Está de camino. 32 00:03:47,478 --> 00:03:48,771 ¿Cómo le ha visto hoy? 33 00:03:49,480 --> 00:03:52,441 Está asustado, pero le he visto bien. 34 00:03:54,193 --> 00:03:57,071 Andy, tú conoces esto, pero nunca has estado en este lado. 35 00:03:57,154 --> 00:04:01,117 Y, Laurie, todo será nuevo para ti, así que os voy a leer el catecismo. 36 00:04:01,867 --> 00:04:05,705 A partir de ahora, hasta que volváis a casa y os quedéis a solas, 37 00:04:05,788 --> 00:04:09,166 no quiero que mostréis ninguna emoción en absoluto. 38 00:04:09,917 --> 00:04:11,043 Ninguna. 39 00:04:11,335 --> 00:04:14,797 Sé que es pedir mucho, pero es importante, ¿de acuerdo? 40 00:04:15,464 --> 00:04:16,799 Témpanos de hielo. 41 00:04:17,008 --> 00:04:18,009 ¿Laurie? 42 00:04:20,177 --> 00:04:21,053 Sí. 43 00:04:21,137 --> 00:04:23,723 Por desgracia, cada expresión, cada reacción, 44 00:04:23,806 --> 00:04:25,516 será interpretada en vuestra contra. 45 00:04:26,600 --> 00:04:31,105 Si sonreís, dirán que no os lo estáis tomando en serio. 46 00:04:31,856 --> 00:04:35,109 Si lloráis, dirán que lo estáis fingiendo. 47 00:04:35,818 --> 00:04:39,530 No respondáis a ninguna pregunta que os hagan. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 En televisión solo importan las imágenes. 49 00:04:53,169 --> 00:04:56,589 Y lo más importante: cualquier señal de enfado, 50 00:04:56,922 --> 00:04:58,883 especialmente por parte de Jacob, 51 00:04:58,966 --> 00:05:01,969 confirmará las peores sospechas de la gente. 52 00:05:02,053 --> 00:05:06,724 Recordad que a sus ojos Jacob no es el único culpable. 53 00:05:07,433 --> 00:05:08,684 También vosotros. 54 00:05:10,061 --> 00:05:13,898 Están buscando señales que lo ratifiquen, así que no se las deis. 55 00:05:15,191 --> 00:05:16,317 Vale. 56 00:05:16,734 --> 00:05:19,195 En todo momento... caras de póker. 57 00:05:22,782 --> 00:05:23,824 ¿Preparados? 58 00:05:24,200 --> 00:05:25,076 Vamos. 59 00:05:32,833 --> 00:05:33,793 ¡Sr. Barber! 60 00:05:34,377 --> 00:05:37,421 ¡Sra. Barber! ¿Cuándo hablaron con Jacob por última vez? 61 00:05:37,505 --> 00:05:39,757 ¿Conocen más detalles de la investigación? 62 00:05:42,551 --> 00:05:44,971 ¿Confían en la inocencia de su hijo? 63 00:05:49,475 --> 00:05:51,644 ¿Cómo ha afectado esta detención a su familia? 64 00:05:57,149 --> 00:05:59,151 Díganos, ¿cómo está? 65 00:06:01,445 --> 00:06:02,947 - Dios mío. - ¿Estás bien? 66 00:06:03,781 --> 00:06:04,615 Sí. 67 00:06:45,698 --> 00:06:48,409 A mí tampoco me gusta. Supongo que irá rápido. 68 00:06:55,625 --> 00:06:56,584 ¿Y ahora qué? 69 00:06:57,793 --> 00:06:58,878 Hay que esperar. 70 00:07:04,050 --> 00:07:05,468 Atención, por favor. 71 00:07:05,760 --> 00:07:10,139 Como todos sabéis, anoche la tragedia que golpeó a nuestra comunidad 72 00:07:10,222 --> 00:07:13,309 se vio agravada por un hecho realmente difícil de asimilar. 73 00:07:13,643 --> 00:07:17,396 Me refiero a la detención de Jacob Barber, un alumno de octavo del Archer. 74 00:07:19,231 --> 00:07:22,818 Quiero destacar la importancia de no sacar conclusiones precipitadas. 75 00:07:23,235 --> 00:07:26,739 Eso significa ignorar los rumores y abstenerse de difundirlos. 76 00:07:28,199 --> 00:07:29,158 Dicho esto, 77 00:07:29,742 --> 00:07:33,746 si tenéis información que creéis que pueda ser de ayuda para la investigación, 78 00:07:33,829 --> 00:07:36,666 la policía ha pedido que se la comuniquéis de inmediato. 79 00:07:37,291 --> 00:07:40,378 Directamente o a través de nuestro centro de orientación. 80 00:08:11,409 --> 00:08:14,161 ¡Atención! Todos en pie. 81 00:08:14,495 --> 00:08:17,873 Preside la sala la honorable jueza Rivera. 82 00:08:17,957 --> 00:08:20,793 Se abre la sesión. Por favor, tomen asiento. 83 00:08:23,254 --> 00:08:25,464 Buenos días. Vamos a empezar. 84 00:08:25,548 --> 00:08:26,924 Que entre el acusado. 85 00:08:47,486 --> 00:08:50,448 Acusación número 08-44-07. 86 00:08:51,032 --> 00:08:53,909 La Mancomunidad contra Jacob Owen Barber. 87 00:08:54,118 --> 00:08:57,163 Se le acusa del cargo de asesinato en primer grado. 88 00:08:57,538 --> 00:08:58,956 ¿Está lista la Mancomunidad? 89 00:08:59,040 --> 00:09:00,708 Sí, lo está, señoría. 90 00:09:04,337 --> 00:09:07,715 - Sra. Klein, ¿cómo se declara el acusado? - Jacob. 91 00:09:10,550 --> 00:09:11,927 No culpable, señoría. 92 00:09:12,011 --> 00:09:14,054 Argumentos para la fianza. ¿Mancomunidad? 93 00:09:14,138 --> 00:09:15,973 Sí, señoría, si me permite... 94 00:09:16,057 --> 00:09:19,602 Todos conocemos al padre del acusado que está hoy aquí. 95 00:09:19,684 --> 00:09:22,396 Y sentimos un gran aprecio por el Sr. Barber. 96 00:09:22,480 --> 00:09:25,066 Yo, por lo menos, le he considerado un mentor durante muchos años. 97 00:09:25,149 --> 00:09:29,320 Sr. Logiudice, supongo que sabe que el Sr. Barber no está acusado de nada. 98 00:09:30,154 --> 00:09:33,908 Por supuesto, señoría, pero su historial es de gran relevancia 99 00:09:33,991 --> 00:09:36,035 para mi argumento en relación con la fianza. 100 00:09:36,369 --> 00:09:38,371 - Continúe, letrado. - Sí, señoría. 101 00:09:39,246 --> 00:09:43,000 La Mancomunidad solicita una fianza de 500 000 dólares en efectivo. 102 00:09:43,084 --> 00:09:44,335 Cinco millones de caución. 103 00:09:44,418 --> 00:09:45,336 ¡Oh, por favor! 104 00:09:46,128 --> 00:09:49,173 La Mancomunidad cree que el acusado presenta riesgo de fuga, 105 00:09:49,256 --> 00:09:50,967 teniendo en cuenta la brutalidad del crimen 106 00:09:51,050 --> 00:09:52,927 y a la abrumadora posibilidad de condena. 107 00:09:53,010 --> 00:09:57,264 Señoría, el acusado no tiene antecedentes. No tiene historial de detenciones. 108 00:09:57,348 --> 00:10:00,810 El tribunal no considera que exista el menor riesgo de fuga. 109 00:10:01,185 --> 00:10:04,397 Se establece, exactamente, la misma fianza que ayer. 10 000. 110 00:10:04,480 --> 00:10:05,982 100 000 de caución. 111 00:10:06,065 --> 00:10:09,151 Le enviaré este caso al juez French para juicio, 112 00:10:09,235 --> 00:10:11,779 cuya vista previa será el 21 de agosto. 113 00:10:12,989 --> 00:10:14,281 Gracias, señoría. 114 00:10:15,241 --> 00:10:17,743 Todo ha ido bien. Volverás con tus padres a casa. 115 00:10:20,204 --> 00:10:21,831 - ¿Y ahora qué? - No pasa nada. 116 00:10:21,914 --> 00:10:24,500 Se lo llevan porque es el procedimiento. Le veremos enseguida. 117 00:10:24,917 --> 00:10:25,876 Vamos. 118 00:10:31,799 --> 00:10:34,468 Cuando lleguéis a casa, habrá reporteros. 119 00:10:34,802 --> 00:10:38,514 Mi ayudante, Ellen, se pasará a llevaros comida, pero no os quedéis encerrados. 120 00:10:38,597 --> 00:10:41,851 Mañana haced un par de recados, id a poner gasolina, lo que sea. 121 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 Permitidles que hagan sus fotos y os dejarán en paz. 122 00:10:47,148 --> 00:10:48,691 Tiene que firmar una cosa más. 123 00:10:55,531 --> 00:10:56,824 Firme, por favor. 124 00:10:56,907 --> 00:10:57,783 Disculpe. 125 00:11:09,378 --> 00:11:10,338 ¡Jacob! 126 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 ¡Jacob! ¡Jacob! 127 00:11:13,799 --> 00:11:18,179 Aparten. Déjennos pasar, por favor. Déjennos pasar. 128 00:11:19,972 --> 00:11:22,058 Quítense... Quítense de en medio. 129 00:11:22,141 --> 00:11:23,351 Quítense de en medio. 130 00:11:23,601 --> 00:11:25,978 Déjenle espacio, por favor. 131 00:11:26,646 --> 00:11:27,980 Déjenle un poco de espacio. 132 00:11:33,152 --> 00:11:35,029 ¿Puedes decirnos algo, por favor? 133 00:11:36,781 --> 00:11:38,115 Dinos cómo estás. 134 00:11:38,199 --> 00:11:39,116 ¿Y bien? 135 00:11:40,660 --> 00:11:43,204 Según esto, parece que casi ni nos conocemos. 136 00:11:43,913 --> 00:11:45,957 No sé. Creo que está bien escrito. 137 00:11:46,832 --> 00:11:48,876 Y a tu director de campaña le ha gustado el tono. 138 00:11:48,960 --> 00:11:52,088 A él le da igual quién pague el pato, mientras no seamos nosotros. 139 00:11:53,089 --> 00:11:54,090 Lo siento. 140 00:11:55,049 --> 00:11:56,050 Es que... 141 00:11:57,468 --> 00:12:00,429 ...normalmente es a Andy a quien le pido consejo en cosas así. 142 00:12:01,722 --> 00:12:03,265 Ni en un millón de años. 143 00:12:03,516 --> 00:12:05,351 Tenías que pronunciarte al respecto. 144 00:12:05,810 --> 00:12:06,769 Lo sé. 145 00:12:07,561 --> 00:12:08,562 Entonces... 146 00:12:09,271 --> 00:12:10,398 ¿Lo envío? 147 00:12:17,738 --> 00:12:18,990 ¡Sr. Barber! 148 00:12:24,495 --> 00:12:25,579 Oye, venga. 149 00:12:26,205 --> 00:12:27,081 ¿Lo tienes? 150 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 ¿Has podido pillarlo? 151 00:12:45,057 --> 00:12:46,350 Me da pena despertarlo. 152 00:12:52,189 --> 00:12:53,399 Jacob, cielo. 153 00:12:58,821 --> 00:12:59,864 Ya hemos llegado. 154 00:13:08,748 --> 00:13:10,875 ¿Tienes hambre? ¿Te preparo algo? 155 00:13:10,958 --> 00:13:13,336 - No, solo tengo ganas de dormir. - Ya. 156 00:13:14,337 --> 00:13:15,254 Oye. 157 00:13:15,880 --> 00:13:17,214 Lo has hecho muy bien. 158 00:13:17,798 --> 00:13:20,176 Hace falta valor para aguantar como lo has hecho. 159 00:13:20,885 --> 00:13:22,094 Daba mucho miedo. 160 00:13:23,471 --> 00:13:24,555 Ya ha pasado. 161 00:13:25,056 --> 00:13:26,057 Ve a descansar. 162 00:13:30,686 --> 00:13:31,771 Por cierto... 163 00:13:33,397 --> 00:13:35,691 La policía no me ha devuelto mi móvil. 164 00:13:36,150 --> 00:13:39,862 Vale. Compraremos uno nuevo. Y puede que otro portátil. 165 00:13:40,863 --> 00:13:42,531 - ¿Se han llevado mi ordenador? - Sí. 166 00:13:42,615 --> 00:13:44,116 Es lo que suele pasar cuando... 167 00:13:45,159 --> 00:13:46,577 Es normal que se lo lleven. 168 00:13:48,788 --> 00:13:49,622 Vale. 169 00:13:55,836 --> 00:13:56,754 ¿Diga? 170 00:13:59,006 --> 00:14:00,216 Madre mía. 171 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ¿Quién es? 172 00:14:10,017 --> 00:14:12,812 Mañana me encargaré de que nos cambien el número. 173 00:14:26,409 --> 00:14:28,411 PORTAL DE DEBERES CIENCIAS FÍSICAS II 174 00:14:34,125 --> 00:14:35,835 Joder, tíos, JB está en todos los malditos... 175 00:14:35,918 --> 00:14:37,545 Tío, va a saturar Internet. 176 00:14:37,628 --> 00:14:39,463 Mis padres no paran de hacerme preguntas... 177 00:14:39,547 --> 00:14:41,674 Por aquí hay tías que dicen que está bueno. Me parto. 178 00:14:41,757 --> 00:14:43,175 ¡ME PARTO EL CULO! 179 00:14:55,855 --> 00:14:57,189 ¿Te apetece FaceTime? 180 00:14:59,191 --> 00:15:03,279 Oye, hoy he tenido que hablar otra vez con gente. Por lo del caso de Jacob. 181 00:15:04,113 --> 00:15:05,489 No paran de llamarme. 182 00:15:07,575 --> 00:15:09,452 - Sarah, ¿estás ahí? - Sí. 183 00:15:10,619 --> 00:15:13,539 Estoy haciendo deberes, así que... tengo que dejarte. 184 00:15:20,546 --> 00:15:22,632 Sé por experiencia que lo que hemos visto hoy, 185 00:15:22,715 --> 00:15:26,594 el lenguaje corporal, la mirada fría, evitando el contacto visual, 186 00:15:26,677 --> 00:15:30,348 no es la mejor actitud en alguien acusado de un crimen de tal magnitud. 187 00:15:30,431 --> 00:15:31,390 Se ha quedado frito. 188 00:15:31,474 --> 00:15:33,851 - Creo que refleja falta de remordimiento. - Dormirá toda la noche. 189 00:15:33,934 --> 00:15:34,935 Y cierta arrogancia. 190 00:15:35,019 --> 00:15:38,606 - Con toda franqueza, confirma... - No creo que esto sea buena idea. 191 00:15:39,940 --> 00:15:42,568 ¿Has visto lo que dicen por Internet? ¿Lo que le están llamando? 192 00:15:42,652 --> 00:15:44,153 Tenemos que ignorar todo eso. 193 00:15:44,236 --> 00:15:47,990 Dicen que parece engreído y despiadado. No tiene ni 15 años. 194 00:15:48,074 --> 00:15:50,201 Cielo, es normal que digan cosas. 195 00:15:50,284 --> 00:15:51,952 ¿Y cómo crees que se lo tomará cuando lo vea? 196 00:15:52,036 --> 00:15:54,038 - Nada va a volver a ser igual para él. - Oye... 197 00:15:54,121 --> 00:15:56,624 Esto le va a perseguir durante el resto de su vida. 198 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Laurie. 199 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 ¿Qué? 200 00:16:07,760 --> 00:16:08,886 ¿Qué, Andy? 201 00:16:09,887 --> 00:16:10,846 Escucha... 202 00:16:14,183 --> 00:16:18,229 Tengo que contarte una cosa que pronto va a salir a la luz. 203 00:16:20,106 --> 00:16:21,065 ¿Sobre Jacob? 204 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Sobre mí. 205 00:16:28,280 --> 00:16:29,407 Mi familia. 206 00:16:31,909 --> 00:16:32,994 Mi padre. 207 00:16:47,466 --> 00:16:50,928 Jacob, antes de empezar, quiero dejar clara una cosa. 208 00:16:51,012 --> 00:16:52,596 Aquí eres tú el cliente. 209 00:16:52,680 --> 00:16:56,851 Eso significa que, en lo posible, eres tú el que toma las decisiones. 210 00:16:56,934 --> 00:16:59,603 Ni tus padres, ni yo... Tú. 211 00:17:00,604 --> 00:17:05,318 Si quieres dejar la toma de decisiones en manos de tus padres, lo comprenderé. 212 00:17:05,401 --> 00:17:08,279 Pero, en Massachusetts, si a un chico de tu edad se le acusa 213 00:17:08,362 --> 00:17:12,033 de asesinato en primer grado, se le juzga como a un adulto. 214 00:17:12,366 --> 00:17:16,454 Así que yo también voy a tratarte como a un adulto, ¿vale? 215 00:17:17,413 --> 00:17:18,414 - Vale. - Muy bien. 216 00:17:19,373 --> 00:17:23,544 La teoría que plantearán es que Ben Rifkin te acosaba 217 00:17:23,628 --> 00:17:25,212 y que, como tenías un cuchillo, 218 00:17:25,296 --> 00:17:28,507 cuando viste la ocasión, te vengaste de él. 219 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 Espera, ¿cómo que te acosaba? 220 00:17:31,093 --> 00:17:32,470 En realidad, no. 221 00:17:33,179 --> 00:17:34,597 - En cierto modo... - ¿"En cierto modo"? 222 00:17:34,680 --> 00:17:36,349 No nos habías dicho nada. 223 00:17:36,432 --> 00:17:38,392 - ¿Por qué no nos lo habías contado? - No lo... 224 00:17:39,477 --> 00:17:41,896 Era un capullo con mucha gente, no solo conmigo. 225 00:17:41,979 --> 00:17:44,148 Aun así, debiste contárnoslo. ¿Por qué te acosaba? 226 00:17:44,230 --> 00:17:45,940 Andy, Laurie, por favor. 227 00:17:47,735 --> 00:17:53,407 Bien, en cuanto a la agresión en sí, parece que no hubo ningún testigo. 228 00:17:53,490 --> 00:17:55,910 Has admitido que estabas en el parque 229 00:17:55,993 --> 00:17:58,454 y un compañero afirma que tenías un cuchillo 230 00:17:58,536 --> 00:17:59,956 que llevaste al colegio una vez. 231 00:18:00,163 --> 00:18:01,958 Ese fue Derek, Derek Yoo. 232 00:18:02,041 --> 00:18:05,169 Hasta aquí es un caso muy circunstancial. 233 00:18:05,252 --> 00:18:07,088 También está la huella dactilar. 234 00:18:07,171 --> 00:18:08,464 Pero las huellas, como prueba, 235 00:18:08,547 --> 00:18:12,301 en muchos casos tienen una explicación totalmente inocente. 236 00:18:12,927 --> 00:18:14,345 Entonces, ¿lo ves fácil? 237 00:18:16,222 --> 00:18:17,765 Hay otra cosa más. 238 00:18:18,683 --> 00:18:19,684 ¿Laurie? 239 00:18:22,103 --> 00:18:23,896 Tengo que contarte una cosa. 240 00:18:34,031 --> 00:18:35,950 Tú mismo dijiste que saldría a la luz. 241 00:18:36,242 --> 00:18:37,451 Tendremos que afrontarlo. 242 00:18:37,535 --> 00:18:39,954 Es mejor que se lo contemos a que lo vea en las noticias. 243 00:18:40,037 --> 00:18:42,331 Perdón. ¿Qué es lo que hay que afrontar? 244 00:18:47,003 --> 00:18:47,920 ¿Mamá? 245 00:18:51,549 --> 00:18:54,885 Al parecer, hay antecedentes de violencia en nuestra familia. 246 00:18:56,053 --> 00:18:58,973 Cielo, siento que te enteres así, pero es la verdad. 247 00:18:59,974 --> 00:19:02,351 Lo siento, Joanna. Esto es culpa mía. 248 00:19:02,435 --> 00:19:04,103 Laurie se enteró anoche. 249 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 ¿Enterarse de qué? 250 00:19:07,982 --> 00:19:10,651 Mi padre, tu abuelo... 251 00:19:13,195 --> 00:19:14,280 Está en la cárcel. 252 00:19:14,655 --> 00:19:16,407 Lleva ahí mucho tiempo. 253 00:19:16,991 --> 00:19:18,826 La última vez que lo vi tenía seis años. 254 00:19:18,909 --> 00:19:21,454 Mi madre me llevó a verle cuando lo encerraron. 255 00:19:21,537 --> 00:19:23,372 Me dijiste que se fue cuando eras un bebé. 256 00:19:23,456 --> 00:19:25,291 Es lo que le decía a todo el mundo de pequeño. 257 00:19:25,374 --> 00:19:27,460 Lo que le decía mi madre a la gente. 258 00:19:28,210 --> 00:19:31,172 - Me dijiste que nunca lo habías conocido. - Lo sé. 259 00:19:33,716 --> 00:19:34,967 Me avergonzaba de él. 260 00:19:36,177 --> 00:19:37,303 Entonces, me mentiste. 261 00:19:37,386 --> 00:19:38,846 Y me mentiste a mí. 262 00:19:38,929 --> 00:19:40,306 Lo siento mucho, Laurie. 263 00:19:41,766 --> 00:19:43,934 No te conté toda la verdad. No. 264 00:19:47,938 --> 00:19:48,981 ¿Y qué hizo? 265 00:19:57,615 --> 00:19:58,908 Mató a una chica. 266 00:20:01,702 --> 00:20:02,578 ¿Quién era? 267 00:20:02,912 --> 00:20:04,580 Una estudiante del colegio universitario. 268 00:20:04,789 --> 00:20:08,376 La encontraron en un adosado tapiado de Congress Ave. 269 00:20:08,709 --> 00:20:10,336 Murió apuñalada. 270 00:20:11,045 --> 00:20:12,046 ¿Qué? 271 00:20:15,591 --> 00:20:18,427 He querido decírtelo muchas veces, Laurie, lo juro. 272 00:20:19,762 --> 00:20:21,180 ¿Y por qué no lo hiciste? 273 00:20:21,263 --> 00:20:23,057 Es parte de mi pasado, no de quien soy. 274 00:20:23,140 --> 00:20:26,143 ¿En 17 años no has confiado en que lo entendería? 275 00:20:26,227 --> 00:20:29,355 Temía que, si te lo contaba, cambiara la imagen que tienes de mí. 276 00:20:29,438 --> 00:20:31,732 Y todo por nada, porque no significa nada. 277 00:20:31,816 --> 00:20:32,775 Ah, ¿no? 278 00:20:44,036 --> 00:20:45,955 Ahora lo entiendo. 279 00:20:48,249 --> 00:20:51,669 No os negaré que puede que Logiudice intente sacarlo a relucir, 280 00:20:51,752 --> 00:20:53,462 pero no tendrá ningún efecto. 281 00:20:53,754 --> 00:20:56,257 Excepto quizá en la opinión pública. 282 00:20:56,716 --> 00:20:57,883 ¿Está segura? 283 00:20:58,342 --> 00:21:01,345 A Laurie le preocupa que la acusación argumente, de algún modo, 284 00:21:01,429 --> 00:21:03,097 una predisposición genética. 285 00:21:03,180 --> 00:21:05,308 Lo he leído en Internet esta mañana. 286 00:21:05,808 --> 00:21:07,476 Al parecer, ha habido casos 287 00:21:07,560 --> 00:21:10,229 en los que este tipo de antecedentes se ha usado como prueba. 288 00:21:10,313 --> 00:21:11,605 Hablan del "gen asesino". 289 00:21:11,689 --> 00:21:13,232 Eso es ridículo. 290 00:21:13,316 --> 00:21:14,483 ¿Crees que tengo ese gen? 291 00:21:15,067 --> 00:21:17,028 No. Es un término inventado. 292 00:21:17,320 --> 00:21:20,906 A nosotros solo nos preocupa que puedan utilizar algo así contra ti. 293 00:21:20,990 --> 00:21:23,075 Dudo mucho de que fuera admisible. 294 00:21:23,159 --> 00:21:26,579 Aun así, puede que lo intenten, pero lo combatiremos con uñas y dientes. 295 00:21:26,871 --> 00:21:28,998 Tengo que ir al baño. No me encuentro bien. 296 00:21:29,081 --> 00:21:31,709 Mary, ¿le enseñas a Jacob dónde está el baño? 297 00:21:32,168 --> 00:21:33,294 Sí, por supuesto. 298 00:21:34,879 --> 00:21:36,005 Por aquí. 299 00:21:39,800 --> 00:21:42,261 Madre mía, ¿tenías que sacarlo justo ahora? 300 00:21:42,887 --> 00:21:44,555 Tiene derecho a la verdad. 301 00:21:44,972 --> 00:21:47,683 No toleraré más mentiras. Ni tuyas, ni suyas. 302 00:21:47,767 --> 00:21:48,726 ¿Suyas? 303 00:21:48,976 --> 00:21:50,353 ¿Qué, el acoso? 304 00:21:50,436 --> 00:21:53,439 Nunca dijo nada al respecto. Actuaba como si apenas se conocieran. 305 00:21:53,522 --> 00:21:55,608 - Además, está la huella... - Ya ha explicado lo de la huella. 306 00:21:55,691 --> 00:21:58,819 - Encontró el cadáver y se asustó. - Y tampoco nos dijo una palabra. Yo... 307 00:21:58,903 --> 00:22:01,822 Creo que tenemos que ser sinceros entre nosotros. 308 00:22:02,323 --> 00:22:03,949 No más secretos. 309 00:22:09,747 --> 00:22:11,749 Tal vez sea suficiente por hoy. 310 00:22:21,050 --> 00:22:22,426 Debiste decírmelo. 311 00:22:23,135 --> 00:22:26,430 Cielo, aún no sabemos de qué modo procesar todo esto. 312 00:22:26,514 --> 00:22:27,765 No se lo dije a nadie, Jake. 313 00:22:28,432 --> 00:22:30,351 Me daba miedo cómo me miraría la gente. 314 00:22:30,434 --> 00:22:32,395 Como me da miedo cómo te mirarán a ti. 315 00:22:32,478 --> 00:22:33,437 Está muy claro. 316 00:22:34,939 --> 00:22:36,107 Como quien soy, ¿no? 317 00:22:36,190 --> 00:22:37,900 - Jacob. - Déjalo. 318 00:22:38,734 --> 00:22:40,611 Está enfadado conmigo y no le culpo. 319 00:22:44,490 --> 00:22:45,908 Eso no te define. 320 00:22:47,368 --> 00:22:48,494 ¿Cómo lo sabes? 321 00:22:50,204 --> 00:22:52,164 Igual mamá tiene razón. Puede que... 322 00:22:52,540 --> 00:22:53,874 ...lleve el gen asesino. 323 00:22:53,958 --> 00:22:55,001 Yo nunca he dicho eso. 324 00:22:55,084 --> 00:22:56,502 Lo de ese gen es una chorrada. 325 00:22:56,585 --> 00:22:58,129 Quizá no. Tal vez sea igual que él. 326 00:22:58,212 --> 00:22:59,088 ¡Oye! 327 00:23:00,673 --> 00:23:01,882 Ya basta, ¿vale? 328 00:23:01,966 --> 00:23:05,261 Él es un mal tipo, una mala persona. No tiene nada que ver contigo. 329 00:23:05,511 --> 00:23:07,388 ¿Te das cuenta? Esto es lo que me preocupaba. 330 00:23:07,471 --> 00:23:08,889 Por eso preferí callar. 331 00:23:08,973 --> 00:23:10,766 Tenías derecho a no saberlo. 332 00:23:10,850 --> 00:23:14,061 A partir de cero. A no tenerlo siempre presente... 333 00:23:15,438 --> 00:23:16,397 Gracias. 334 00:23:20,860 --> 00:23:21,777 Gracias. 335 00:23:39,712 --> 00:23:40,671 Ignóralos. 336 00:24:12,161 --> 00:24:12,995 Andy. 337 00:24:14,246 --> 00:24:16,499 Perdona. Pensaba... que estarías sola. 338 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 La tengo en semanas alternas. 339 00:24:18,751 --> 00:24:20,753 No pasa nada, cielo, es un compañero. 340 00:24:22,129 --> 00:24:24,340 Espera aquí. Venga. Vamos dentro. 341 00:24:24,423 --> 00:24:25,549 Puedes ponerte la tele. 342 00:24:42,358 --> 00:24:43,484 Cómo ha crecido. 343 00:24:43,567 --> 00:24:44,819 Vamos detrás. 344 00:24:49,240 --> 00:24:51,450 ¿Qué coño haces aquí? ¿Qué quieres, que me suspendan? 345 00:24:51,534 --> 00:24:53,285 - Necesito tu ayuda. - ¿Con qué? 346 00:24:53,577 --> 00:24:54,745 Leonard Patz. 347 00:24:55,079 --> 00:24:56,789 - Madre mía, Andy. - Venga, Duff. 348 00:24:56,872 --> 00:24:58,499 Los dos sabemos que había señales de alerta. 349 00:24:58,582 --> 00:24:59,792 - No digas eso. - ¿Que no diga qué? 350 00:24:59,875 --> 00:25:01,168 Eso de "los dos sabemos". 351 00:25:01,252 --> 00:25:04,588 Si Lynn no se hubiese centrado en Jacob, Patz seguiría estando en tu punto de mira. 352 00:25:04,672 --> 00:25:05,881 ¿Crees que no lo está? 353 00:25:07,091 --> 00:25:08,050 ¿Lo está? 354 00:25:08,509 --> 00:25:10,803 No me he olvidado de él, si es lo que quieres saber. 355 00:25:11,178 --> 00:25:12,596 Pero no es una prioridad. 356 00:25:13,889 --> 00:25:15,224 Ya no lo es. No. 357 00:25:15,308 --> 00:25:16,517 Lo es para mí. 358 00:25:16,600 --> 00:25:17,727 Eso no lo dudo. 359 00:25:18,227 --> 00:25:19,770 ¿Adónde quieres llegar? 360 00:25:19,854 --> 00:25:22,481 Quiero investigar a Leonard Patz. Quiero ver su expediente. 361 00:25:22,565 --> 00:25:23,482 ¿Y? 362 00:25:23,774 --> 00:25:25,276 Que incautasteis mi ordenador. 363 00:25:26,152 --> 00:25:27,778 Nadie tendría por qué enterarse. 364 00:25:27,862 --> 00:25:29,947 Y, aunque lo hicieran, no es ilegal. Solo inapropiado. 365 00:25:30,031 --> 00:25:32,825 Sí, lo recordaré cuando acabe poniendo multas de tráfico. 366 00:25:32,908 --> 00:25:34,243 - ¡Por favor, Duff! - ¡No! 367 00:25:34,327 --> 00:25:35,494 Entiendo por qué haces esto. 368 00:25:35,578 --> 00:25:38,080 Si estuviera en tu lugar, yo haría lo mismo, pero no lo estoy. 369 00:25:40,082 --> 00:25:41,584 Te lo pido como amigo. 370 00:25:42,335 --> 00:25:43,836 Solo necesito su expediente. 371 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 ¿"Amigo"? 372 00:25:47,757 --> 00:25:48,966 - ¿Qué? - Venga ya. 373 00:25:49,050 --> 00:25:51,302 Hemos trabajado juntos. No es que hayamos salido por ahí. 374 00:25:51,969 --> 00:25:54,597 La primera vez que entré en tu casa fue con una orden. 375 00:25:57,266 --> 00:25:58,434 Vaya, es... 376 00:26:00,144 --> 00:26:03,397 Siempre pensé que éramos amigos. Siento que no opines lo mismo. 377 00:26:04,398 --> 00:26:05,483 No me malinterpretes. 378 00:26:05,566 --> 00:26:08,694 Eres un buen tío, pero si crees que una amistad es esto, 379 00:26:08,778 --> 00:26:10,613 soy yo quien lo siente por ti. 380 00:26:14,659 --> 00:26:15,618 ¿Mamá? 381 00:26:16,202 --> 00:26:17,870 - Sí, ya voy, cielo. - Vale. 382 00:26:19,038 --> 00:26:20,456 ¿Has acabado o...? 383 00:26:28,673 --> 00:26:29,674 Andy. 384 00:26:31,509 --> 00:26:32,593 ¿Andy? 385 00:26:33,886 --> 00:26:34,971 Andy. 386 00:26:39,767 --> 00:26:41,310 Le he pedido si podría describirnos 387 00:26:41,394 --> 00:26:43,729 las primeras semanas tras la detención. 388 00:26:48,651 --> 00:26:49,652 A ver... 389 00:26:53,114 --> 00:26:54,991 Pues empezó con un domingo... 390 00:26:55,282 --> 00:26:56,450 Luego, un lunes... 391 00:26:57,660 --> 00:26:59,954 Y casi seguro que, luego, vino un martes. 392 00:27:02,790 --> 00:27:04,375 Hay que ser específico, Neal. 393 00:27:04,458 --> 00:27:06,961 Una pregunta debe ser lo más concreta posible. 394 00:27:07,044 --> 00:27:09,422 Tengo mucho que aprender, sí. 395 00:27:10,339 --> 00:27:12,883 Muy bien. Reformularé la pregunta. 396 00:27:14,593 --> 00:27:17,513 ¿Podría describirnos la... atmósfera que 397 00:27:17,596 --> 00:27:20,433 reinaba en su casa tras la detención de Jacob? 398 00:27:20,516 --> 00:27:21,475 ¿La atmósfera? 399 00:27:21,559 --> 00:27:22,393 Oh, Dios. 400 00:27:22,476 --> 00:27:24,395 Hágame decir lo que quiere que diga. 401 00:27:24,478 --> 00:27:27,106 No es tan difícil. Quiere saber si Jacob parecía culpable. 402 00:27:27,189 --> 00:27:28,774 Atrévase a preguntarlo. 403 00:27:28,858 --> 00:27:29,859 Muy bien. 404 00:27:30,192 --> 00:27:31,319 ¿Lo parecía? 405 00:27:31,610 --> 00:27:32,820 No tengo ni idea. 406 00:27:33,821 --> 00:27:35,031 Tenía 14 años. 407 00:27:35,114 --> 00:27:36,907 Le acababan de apartar de toda su vida. 408 00:27:37,325 --> 00:27:39,410 - Compañeros de clase, actividades... - Disculpe. 409 00:27:40,286 --> 00:27:41,495 ¿Compañeros de clase? 410 00:27:42,371 --> 00:27:43,205 Sí. 411 00:27:43,289 --> 00:27:46,917 Dado su interés por la precisión, me sorprende que no haya dicho "amigos". 412 00:27:47,001 --> 00:27:48,794 Oh, venga ya, Neal. 413 00:27:48,878 --> 00:27:49,962 ¿Jacob tenía amigos? 414 00:27:50,046 --> 00:27:51,047 Sí. 415 00:27:52,548 --> 00:27:53,716 Algunos, sí. 416 00:27:53,799 --> 00:27:55,468 ¿Ben Rifkin era amigo suyo? 417 00:27:55,551 --> 00:27:56,510 No. 418 00:27:56,594 --> 00:27:58,888 De Ben dijo que podía ser un capullo a veces. 419 00:27:58,971 --> 00:28:00,389 Y, bueno, entre ellos... 420 00:28:01,390 --> 00:28:02,391 ...se insultaban. 421 00:28:03,100 --> 00:28:04,101 ¿Qué tipo de insultos? 422 00:28:06,270 --> 00:28:07,980 No sé. Los típicos. 423 00:28:08,439 --> 00:28:10,274 ¿Llamó a Jacob "maricón"? 424 00:28:11,734 --> 00:28:12,652 Sí. 425 00:28:12,985 --> 00:28:14,153 ¿Más de una vez? 426 00:28:16,447 --> 00:28:17,948 Eso tengo entendido. 427 00:28:20,826 --> 00:28:24,038 Entonces, sacar... a Jacob de su rutina 428 00:28:24,288 --> 00:28:26,958 - afectó a su comportamiento, ¿verdad? - Sí. 429 00:28:28,960 --> 00:28:32,546 Además, salir tanto en la tele y en Internet, hizo que... 430 00:28:34,465 --> 00:28:36,467 se encerrara en sí mismo. 431 00:28:37,343 --> 00:28:38,928 Al menos, al principio. 432 00:28:40,805 --> 00:28:43,265 Estaba al tanto de su fama incipiente. 433 00:28:43,891 --> 00:28:44,892 Sí. 434 00:28:46,185 --> 00:28:47,937 Le insistimos en que no lo mirara. 435 00:28:48,854 --> 00:28:51,399 Se mantenía ocupado con los deberes. 436 00:28:51,482 --> 00:28:53,943 - Aún quedaban ocho semanas de clase. - ¿De clase? 437 00:28:56,404 --> 00:28:58,197 Sí, contratamos a una profesora. 438 00:28:59,115 --> 00:29:02,410 La señora Mandel. Ya le había dado clase en segundo. 439 00:29:02,493 --> 00:29:04,161 Pensamos que le resultaría menos extraño. 440 00:29:04,370 --> 00:29:05,413 ¿Y fue así? 441 00:29:05,788 --> 00:29:07,623 No lo sé... Puede ser. 442 00:29:08,082 --> 00:29:11,460 Como ya he dicho se encerró en sí mismo. 443 00:29:11,544 --> 00:29:13,129 Todos lo hicimos, en cierto modo. 444 00:29:16,007 --> 00:29:17,800 Se nos hacía cuesta arriba. 445 00:29:19,468 --> 00:29:20,761 ¿También a Laurie? 446 00:29:34,608 --> 00:29:36,569 ...el sueldo del personal... 447 00:29:37,278 --> 00:29:38,112 Laurie. 448 00:29:44,910 --> 00:29:45,953 ¿Cómo estás, Laurie? 449 00:29:47,830 --> 00:29:50,583 No muy bien, aunque contenta de volver. 450 00:29:52,710 --> 00:29:53,878 ¿Puedo...? 451 00:29:55,504 --> 00:29:56,756 Claro, sí. 452 00:30:04,388 --> 00:30:06,724 Todas hemos pensado mucho en ti. 453 00:30:06,807 --> 00:30:09,310 No esperábamos que volvieras tan pronto. 454 00:30:09,393 --> 00:30:10,269 Ya, bueno... 455 00:30:10,353 --> 00:30:12,063 Me vendrá bien distraerme. 456 00:30:12,688 --> 00:30:14,690 Tengo demasiadas horas libres. 457 00:30:15,149 --> 00:30:16,942 Al menos aquí puedo hacer algo útil. 458 00:30:20,112 --> 00:30:24,200 Estábamos con... el presupuesto para excursiones del año que viene. 459 00:30:24,283 --> 00:30:25,284 Ah, vale. 460 00:30:27,328 --> 00:30:28,579 ¿Qué coño? 461 00:30:41,300 --> 00:30:42,885 ¿Tienes un minuto? 462 00:30:42,969 --> 00:30:43,803 Claro. 463 00:30:50,810 --> 00:30:53,771 Acabo de tener una conferencia telefónica 464 00:30:53,854 --> 00:30:58,025 con algunos miembros de la junta... y los de asesoramiento legal. 465 00:30:58,859 --> 00:31:02,196 Todos están convencidos de que tu vuelta al trabajo puede que sea... 466 00:31:02,989 --> 00:31:04,073 ...prematura. 467 00:31:04,156 --> 00:31:05,658 Estoy bien. Te lo aseguro. 468 00:31:05,741 --> 00:31:07,326 No me estás entendiendo, Laurie. 469 00:31:09,370 --> 00:31:11,205 Esto no nos viene bien a nosotros. 470 00:31:11,998 --> 00:31:13,332 Ahora mismo, no. 471 00:31:15,418 --> 00:31:17,962 Sabes cuánto te valoramos aquí. 472 00:31:18,921 --> 00:31:22,300 Lo agradecidos que estamos por todo lo que has hecho durante estos últimos... 473 00:31:22,383 --> 00:31:24,927 ¿cuántos... siete años? 474 00:31:25,177 --> 00:31:26,345 Ocho. 475 00:31:27,096 --> 00:31:28,306 Pero es que... 476 00:31:29,307 --> 00:31:31,434 ...somos un refugio para estos niños. 477 00:31:32,518 --> 00:31:35,438 Se supone que somos el sitio más seguro del que disponen. 478 00:31:35,521 --> 00:31:37,898 Y piensas que mi presencia aquí podría ser... 479 00:31:37,982 --> 00:31:39,525 No. No es por ti. 480 00:31:40,609 --> 00:31:41,652 Es más... 481 00:31:43,821 --> 00:31:46,240 A la junta le preocupa cualquier tipo de... 482 00:31:47,033 --> 00:31:48,993 asociación negativa. 483 00:31:50,578 --> 00:31:53,497 Pondría en peligro la financiación del proyecto. 484 00:31:56,959 --> 00:31:58,044 Entiendo. 485 00:31:59,420 --> 00:32:01,964 Esto no se trata de algo definitivo. 486 00:32:02,465 --> 00:32:04,300 Aquí nadie te está despidiendo. 487 00:32:05,009 --> 00:32:08,179 Solo creemos que este no es el momento. 488 00:32:09,347 --> 00:32:10,556 Todavía no. 489 00:32:14,310 --> 00:32:15,978 Entonces, ¿cuándo? 490 00:32:18,481 --> 00:32:19,690 Yo... 491 00:32:25,279 --> 00:32:27,281 Lo siento, cielo... 492 00:32:28,532 --> 00:32:31,035 Lamento que estés pasando por todo esto. 493 00:32:35,831 --> 00:32:37,083 Gracias. 494 00:32:54,475 --> 00:32:56,102 Hola, señora Barber. 495 00:33:11,242 --> 00:33:13,577 Vale, voy a dispararle, entra, entra. 496 00:33:14,203 --> 00:33:15,454 Dispárale. 497 00:33:16,914 --> 00:33:17,999 Dispárale. 498 00:33:19,500 --> 00:33:21,127 ¿Cómo puedes ser tan malo en este juego? 499 00:33:21,877 --> 00:33:23,129 Estás muerto. 500 00:33:26,299 --> 00:33:27,258 Hola, colega. 501 00:33:30,803 --> 00:33:33,055 ¿Y si te tomas un descanso? Llevas dos horas jugando. 502 00:33:42,773 --> 00:33:43,691 Jake. 503 00:33:49,447 --> 00:33:50,740 Me tengo que ir. 504 00:33:51,365 --> 00:33:52,199 Vale. 505 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 ¿Cuándo cenamos? 506 00:33:58,873 --> 00:34:00,833 Cuando llegue mamá. ¿Con quién jugabas? 507 00:34:01,542 --> 00:34:03,044 Ah, no sé. Con un chaval. 508 00:34:03,461 --> 00:34:04,587 ¿No sabes su nombre? 509 00:34:06,088 --> 00:34:07,840 Creo que dijo que se llamaba... 510 00:34:08,924 --> 00:34:10,968 - ...Tim o Tom. - ¿Tú le diste tu nombre? 511 00:34:11,927 --> 00:34:14,180 No lo sé... Sí, seguramente. 512 00:34:16,891 --> 00:34:19,393 Debes tener cuidado con lo que dices por ahí, colega. 513 00:34:20,061 --> 00:34:21,771 - Solo nos vacilamos. - Lo sé. 514 00:34:21,854 --> 00:34:24,440 Pero la gente saca las cosas de contexto, las graba... 515 00:34:24,523 --> 00:34:26,067 Por eso no puedes usar las redes sociales. 516 00:34:26,150 --> 00:34:27,610 Todo queda guardado en alguna parte. 517 00:34:27,693 --> 00:34:30,154 Es la fantasía de cualquier fiscal. Ya lo hablamos. 518 00:34:30,237 --> 00:34:31,697 - Lo sé. - ¿Te mantendrás alejado? 519 00:34:31,781 --> 00:34:32,657 Sí. 520 00:34:43,125 --> 00:34:45,628 Mira, lo siento. Sé que es duro, pero es muy importante. 521 00:34:45,711 --> 00:34:48,130 Puedes jugar a videojuegos, pero sé prudente. 522 00:34:48,381 --> 00:34:50,383 Con el móvil, los mensajes... Con todo. 523 00:34:50,675 --> 00:34:52,718 Ya... Lo entiendo. 524 00:34:55,304 --> 00:34:56,137 Vale. 525 00:34:56,222 --> 00:34:57,306 ¿Sabes? 526 00:34:57,639 --> 00:34:58,808 Dylan dice que soy famoso. 527 00:35:00,768 --> 00:35:02,103 ¿Hablas con Dylan? 528 00:35:02,311 --> 00:35:03,604 Sí, hemos jugado antes. 529 00:35:03,688 --> 00:35:04,646 Dice... 530 00:35:05,731 --> 00:35:09,443 Me ha dicho que... hay una página web... de fans míos. 531 00:35:09,777 --> 00:35:12,989 La creó una chica de Ohio o de Iowa, un sitio así. 532 00:35:13,072 --> 00:35:14,365 Dios santo. 533 00:35:14,448 --> 00:35:15,491 Me gustaría verla. 534 00:35:15,950 --> 00:35:16,867 No. 535 00:35:17,492 --> 00:35:19,202 ¿Vale? No es una buena idea. Tú... 536 00:35:21,539 --> 00:35:22,456 No. 537 00:35:23,081 --> 00:35:25,166 Mira el buzón. 538 00:35:28,337 --> 00:35:30,006 ¿Mamá no debería haber vuelto ya? 539 00:35:30,213 --> 00:35:32,215 Voy a llamarla. Ve poniendo la mesa. 540 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 SOLICITUD DE ORDEN DE ALEJAMIENTO 541 00:36:04,040 --> 00:36:05,583 Ya empezaba a preocuparme. 542 00:36:06,042 --> 00:36:07,001 He estado conduciendo. 543 00:36:08,085 --> 00:36:09,003 ¿Qué quieres decir? 544 00:36:09,378 --> 00:36:10,838 Necesitaba... 545 00:36:12,548 --> 00:36:13,716 No lo sé. 546 00:36:15,760 --> 00:36:16,969 ¿Qué tal en el trabajo? 547 00:36:17,345 --> 00:36:18,387 Ha sido... 548 00:36:20,097 --> 00:36:21,807 ¡Dios mío! 549 00:36:29,357 --> 00:36:31,192 Entra. Yo lo limpiaré. 550 00:36:38,115 --> 00:36:41,911 ASESINO PÚDRETE EN EL INFIERNO 551 00:36:55,091 --> 00:36:56,008 Hola, mamá. 552 00:36:56,926 --> 00:36:58,427 Bajo enseguida. 553 00:38:11,000 --> 00:38:12,918 Vale. Ya lo pillo. Me quieres. 554 00:39:27,994 --> 00:39:29,787 ¡Feliz cumpleaños! 555 00:39:41,590 --> 00:39:42,633 ¡Jacob! 556 00:40:32,892 --> 00:40:35,061 ¿De quién fue la idea de consultar a la doctora Vogel? 557 00:40:36,646 --> 00:40:38,105 Fue de la abogada de Jacob. 558 00:40:38,939 --> 00:40:41,192 A la doctora Vogel se la considera una autoridad 559 00:40:41,275 --> 00:40:44,737 en herencia genética del comportamiento, ¿verdad? 560 00:40:44,987 --> 00:40:46,113 Cierto. 561 00:40:46,197 --> 00:40:47,990 Creía que la señora Klein opinaba 562 00:40:48,074 --> 00:40:50,493 que las pruebas hereditarias no tenían valor. 563 00:40:50,576 --> 00:40:53,663 Pensó que quizá se planteara durante el juicio. 564 00:40:53,746 --> 00:40:55,414 A eso se le llama ser una buena abogada. 565 00:40:57,917 --> 00:41:00,127 Su primera sesión con Jacob fue... 566 00:41:00,711 --> 00:41:03,255 ...el 25 de mayo, ¿correcto? 567 00:41:04,423 --> 00:41:05,758 Sí, creo que sí. 568 00:41:10,429 --> 00:41:11,722 Nosotros la vimos antes. 569 00:41:32,201 --> 00:41:34,870 Toby quiere traernos la cena esta noche. 570 00:41:35,287 --> 00:41:36,289 ¿En serio? 571 00:41:36,580 --> 00:41:38,416 Eso se hace cuando muere alguien. 572 00:41:39,458 --> 00:41:40,835 Quiere darte su apoyo. 573 00:41:41,377 --> 00:41:43,379 Acéptalo o pensará que no la aprecias. 574 00:41:43,462 --> 00:41:44,547 Lo sé. 575 00:41:46,716 --> 00:41:49,385 Por cierto, Duffy me ha traído el expediente de Patz. 576 00:41:49,885 --> 00:41:51,721 ¿Ella cree que Patz lo hizo? 577 00:41:51,804 --> 00:41:53,973 No puede decirlo, pero nosotros sí. 578 00:41:54,473 --> 00:41:57,560 Cumple todos los requisitos. Basta con preparar un caso creíble. 579 00:41:58,519 --> 00:41:59,729 Qué amable ha sido. 580 00:42:00,062 --> 00:42:01,147 Sí. 581 00:42:01,772 --> 00:42:02,690 ¿Ves? 582 00:42:03,107 --> 00:42:04,483 La gente nos está apoyando. 583 00:42:07,403 --> 00:42:09,113 Andy todavía estaba en la facultad. 584 00:42:09,655 --> 00:42:11,324 No llevábamos ni un año juntos. 585 00:42:11,407 --> 00:42:12,908 Fue un embarazo inesperado. 586 00:42:13,534 --> 00:42:15,494 Sí, pero nos alegramos igual. 587 00:42:15,578 --> 00:42:17,330 Casi nos habíamos comprometidos. 588 00:42:17,622 --> 00:42:18,831 Nos hizo ilusión. 589 00:42:19,248 --> 00:42:21,917 Pero éramos unos críos. Teníamos mucho que aprender. 590 00:42:24,378 --> 00:42:27,381 Bien, ¿cómo dirían que era Jacob de pequeño? 591 00:42:27,465 --> 00:42:28,549 - Precioso. - Difícil. 592 00:42:29,634 --> 00:42:32,386 Claro que era precioso, pero no es lo que ella... 593 00:42:33,137 --> 00:42:34,680 No es lo que quiere saber, ¿verdad? 594 00:42:34,764 --> 00:42:36,849 Ha dicho "difícil". ¿En qué sentido? 595 00:42:37,767 --> 00:42:39,435 Lloraba constantemente... 596 00:42:39,685 --> 00:42:41,312 Ni que lo estuviéramos torturando. 597 00:42:41,896 --> 00:42:44,774 Al principio, lo atribuimos a cólicos, pero nunca desaparecieron. 598 00:42:45,691 --> 00:42:46,984 De bebé, me refiero. 599 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 ¿Era fácil de consolar? 600 00:42:48,944 --> 00:42:50,363 - En realidad, no. - Por lo general, sí. 601 00:42:53,449 --> 00:42:56,118 Tenía rabietas. Cosas así, sí. 602 00:42:56,202 --> 00:42:57,662 Bueno, eran más que rabietas. 603 00:43:00,790 --> 00:43:02,375 A ver, nos lanzaba cosas. 604 00:43:02,458 --> 00:43:04,418 Chillaba... a veces durante horas. 605 00:43:04,752 --> 00:43:06,212 No había forma de que parara. 606 00:43:06,295 --> 00:43:08,923 - No parece nada inusual. - No lo era. 607 00:43:09,006 --> 00:43:10,883 Laurie está exagerando un poco. 608 00:43:14,762 --> 00:43:18,099 ¿Cómo era Jacob con los demás niños de pequeño? 609 00:43:21,978 --> 00:43:23,020 ¿Laurie? 610 00:43:26,273 --> 00:43:28,818 Antes de seguir, me gustaría dejar clara una cosa. 611 00:43:29,110 --> 00:43:30,903 Me ha contratado su equipo de defensa. 612 00:43:31,237 --> 00:43:32,571 Trabajo para ustedes. 613 00:43:32,655 --> 00:43:34,115 Estoy del lado de Jacob. 614 00:43:34,365 --> 00:43:35,324 - Lo sabemos. - Bien. 615 00:43:35,408 --> 00:43:38,035 Y saben que estas conversaciones son confidenciales, 616 00:43:38,119 --> 00:43:40,079 no hay ninguna razón para ocultar nada. 617 00:43:40,162 --> 00:43:43,833 No en esta sala. Solo intento tener una imagen lo más completa posible. 618 00:43:51,048 --> 00:43:52,967 No le fue bien en la guardería. 619 00:43:53,968 --> 00:43:57,346 Se... se ponía violento con los demás niños. Hubo quejas. 620 00:43:57,430 --> 00:43:58,431 ¿Muchas quejas? 621 00:43:58,514 --> 00:43:59,849 De cuatro padres neuróticos. 622 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Tiró a una niña de un empujón en un parque infantil. 623 00:44:02,018 --> 00:44:03,644 Tuvieron que ponerle puntos. 624 00:44:03,728 --> 00:44:06,439 Y un niño le acusó de morderle. Aunque Jacob lo negó. 625 00:44:06,522 --> 00:44:08,858 ¡Tenía cuatro años! ¿Qué tiene que ver con esto? 626 00:44:08,941 --> 00:44:11,402 Andy. Déjela hablar. Tendrá su turno. Siga, Laurie. 627 00:44:11,485 --> 00:44:13,612 - Solo intento ser sincera, Andy. - No. 628 00:44:13,696 --> 00:44:16,949 Haces que parezca que Jacob fuera responsable de algo y no lo era. 629 00:44:17,033 --> 00:44:19,368 Era un niño pequeño. Estás sacando las cosas de quicio. 630 00:44:19,452 --> 00:44:20,578 Eso me decías siempre. 631 00:44:20,661 --> 00:44:22,747 No querías admitir que algo pudiese ir mal. 632 00:44:22,830 --> 00:44:25,916 Era un niño normal... con problemas normales. 633 00:44:26,709 --> 00:44:27,752 Como cualquier otro niño. 634 00:44:29,503 --> 00:44:30,963 Nuestra pediatra decía lo mismo. 635 00:44:32,590 --> 00:44:35,926 Ella... ella creía que era inmaduro emocionalmente... 636 00:44:36,218 --> 00:44:39,930 Dijo que repetir un año de preescolar lo pondría al día y se le pasaría. 637 00:44:40,014 --> 00:44:41,140 Y se le pasó. 638 00:44:41,223 --> 00:44:42,642 Nuestra pediatra tenía razón. 639 00:44:42,725 --> 00:44:44,769 ¿Ah, sí? Cielo, mira dónde estamos. 640 00:44:49,940 --> 00:44:51,567 ¿Qué has querido decir, Laurie? 641 00:44:53,235 --> 00:44:54,987 ¿Tiene alguna duda sobre la inocencia de Jacob? 642 00:44:55,071 --> 00:44:56,113 No. Por supuesto que no. 643 00:44:56,197 --> 00:44:57,865 Porque si la tiene... no pasa nada. 644 00:44:57,948 --> 00:44:59,408 No. Ni la más mínima. 645 00:44:59,492 --> 00:45:02,078 Solo intentaba responder a sus preguntas con franqueza. 646 00:45:02,161 --> 00:45:03,704 Como nos ha pedido. 647 00:45:03,788 --> 00:45:05,247 - Entendido. - Se lo aseguro. 648 00:45:05,331 --> 00:45:07,500 Sé de lo que Jacob es capaz y de lo que no. 649 00:45:07,583 --> 00:45:09,585 - Vale. - Una madre conoce a su hijo. 650 00:45:35,569 --> 00:45:36,737 Toby está aquí. 651 00:45:47,707 --> 00:45:49,166 - Hola, cielo. - Hola. 652 00:45:50,793 --> 00:45:53,754 - Qué amable de tu parte. Gracias. - No hay de qué. 653 00:45:57,633 --> 00:45:58,718 ¿Cómo estás? 654 00:45:58,926 --> 00:46:00,094 Tirando. 655 00:46:01,595 --> 00:46:02,596 Todo es tan... 656 00:46:02,972 --> 00:46:03,931 Ya me imagino. 657 00:46:05,725 --> 00:46:07,018 Laurie, querida. 658 00:46:08,602 --> 00:46:09,979 Todo saldrá bien. 659 00:46:10,896 --> 00:46:12,189 No lo sé. 660 00:46:13,232 --> 00:46:14,442 De verdad que no lo sé. 661 00:46:17,320 --> 00:46:18,446 Eh, colega. 662 00:46:18,696 --> 00:46:19,947 ¿Cómo ha ido hoy? 663 00:46:20,364 --> 00:46:22,575 Globales, Biología, Alemán. 664 00:46:23,075 --> 00:46:26,912 Creo que la prefería en segundo. A ver, es maja y eso, pero... 665 00:46:27,455 --> 00:46:29,790 ...tarda la vida en explicar las cosas. 666 00:46:29,874 --> 00:46:31,917 Y creo que ni siquiera sabe Alemán. 667 00:46:32,335 --> 00:46:34,629 En vez de "Danke", dice "tanque". 668 00:46:37,006 --> 00:46:38,924 Oye, cielo, parece que Jacob... 669 00:46:40,718 --> 00:46:41,886 ¿Qué pasa? 670 00:46:41,969 --> 00:46:42,928 ¿Mamá? 671 00:46:45,514 --> 00:46:48,559 Lo que pasa es que Gary no quiere que Toby y yo nos veamos más. 672 00:46:49,518 --> 00:46:51,395 Ha venido a decírmelo a la cara. 673 00:46:52,104 --> 00:46:53,689 Si tú eres su mejor amiga. 674 00:46:53,773 --> 00:46:58,778 Ya, bueno, y él es su marido y fue a Cornell con Dan Rifkin, así que... 675 00:47:01,864 --> 00:47:03,741 Cenaremos las sobras de anoche. 676 00:47:36,941 --> 00:47:37,817 RECAUDACIÓN DE FONDOS 677 00:47:37,900 --> 00:47:39,944 PARA EL FONDO DE BECAS CONMEMORATIVO DE BEN RIFKIN. 678 00:47:40,027 --> 00:47:42,321 Organizado por la Escuela Archer Viernes a las 7 de la tarde 679 00:48:10,349 --> 00:48:11,600 Hola, Sarah. 680 00:48:30,578 --> 00:48:32,079 Inspectora Duffy. 681 00:48:33,497 --> 00:48:34,332 ¿Hola? 682 00:48:35,249 --> 00:48:36,375 ¿Hola? 683 00:48:36,709 --> 00:48:39,670 Dijo que llamáramos si sabíamos algo del asesinato. 684 00:48:41,088 --> 00:48:43,090 Sí. Vale. ¿Con quién estoy hablando? 685 00:48:46,218 --> 00:48:47,595 Me llamo Sarah. 686 00:48:48,888 --> 00:48:50,139 Sarah Grohl. 687 00:48:52,391 --> 00:48:55,061 ¿Cuánto cuesta el sombreo? 688 00:48:57,229 --> 00:48:58,230 Oye, colega... 689 00:48:58,481 --> 00:48:59,690 A cenar. 690 00:49:01,192 --> 00:49:03,110 ¿Dónde está el banco? 691 00:49:05,404 --> 00:49:06,572 ¡Cielo! 692 00:49:06,906 --> 00:49:08,032 ¡A cenar! 693 00:49:09,367 --> 00:49:11,243 Quinientos pesos, por favor. 694 00:49:14,372 --> 00:49:15,414 ¡Cielo! 695 00:49:20,836 --> 00:49:22,171 ¡Laurie...! 696 00:49:22,672 --> 00:49:23,798 ¡A cenar! 697 00:49:30,513 --> 00:49:31,847 ¡Laurie! 698 00:49:39,689 --> 00:49:40,940 ¿Laurie?