1 00:00:20,000 --> 00:00:27,000 تيم ترجمه‌ي لــود فـيـلـم تقديم ميکند 2 00:00:27,000 --> 00:00:41,000 تيم ترجمه‌ي لــود فـيـلـم تقديم ميکند .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 3 00:00:41,000 --> 00:00:54,000 ! تیم ترجمه لـود فـیـلـم اعلام میکند « فیلیمو حق استفاده از این زیرنویس‌ها را به هیچ عنوان ندارند » 4 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 تـقـدیـم بـه مـردم خــوب ایـــران .:: Telegram me : LodFilm ::. 5 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 6 00:01:56,300 --> 00:01:57,776 سلام، جوآنا 7 00:01:58,744 --> 00:02:00,084 نه، مشکلی نیست 8 00:02:02,372 --> 00:02:03,582 چه خبر؟ 9 00:02:10,047 --> 00:02:11,087 چی؟ 10 00:02:13,680 --> 00:02:14,800 کِی؟ 11 00:02:18,700 --> 00:02:19,805 لوری 12 00:02:21,300 --> 00:02:22,681 عزیزم 13 00:02:22,700 --> 00:02:23,848 چیه؟ 14 00:02:25,896 --> 00:02:26,896 دیگه تموم شد 15 00:02:30,480 --> 00:02:32,230 چی؟ - اون اعتراف کرد - 16 00:02:34,112 --> 00:02:35,112 پتز 17 00:02:37,616 --> 00:02:40,576 ...من - جوآنا الان زنگ زد - 18 00:02:40,661 --> 00:02:43,081 لئونارد پتز دیشب خودشو دار زده 19 00:02:43,705 --> 00:02:46,075 یه یادداشت برای خانواده "ریفکین" گذاشته کامل اعتراف کرده 20 00:02:46,800 --> 00:02:48,660 پلیس الان دست‌خطش رو تایید کرده 21 00:02:51,040 --> 00:02:52,210 مطمئنی؟ 22 00:02:53,507 --> 00:02:54,547 آره 23 00:02:57,553 --> 00:03:00,313 می‌دونم واقعی به نظر نمیاد، اما هست 24 00:03:01,807 --> 00:03:04,427 امروز صبح اول از همه جوآنا برای ختم پرونده اقدام می‌کنه 25 00:03:04,470 --> 00:03:05,728 وای، خدای من 26 00:03:06,812 --> 00:03:09,442 ...فکر میکردم 27 00:03:09,470 --> 00:03:10,733 فکرشو نکن 28 00:03:11,358 --> 00:03:12,688 دیگه مهم نیست 29 00:03:13,819 --> 00:03:14,819 تموم شد 30 00:03:30,020 --> 00:03:31,127 جیکوب 31 00:03:31,211 --> 00:03:32,501 بلند شو، رفیق 32 00:03:34,000 --> 00:03:35,377 میخوایم یه چیزی بهت بگیم 33 00:03:36,560 --> 00:03:38,630 همگی قیام کنید 34 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 گوش فرا دهید، گوش فرا دهید، گوش فرا دهید 35 00:03:40,762 --> 00:03:43,142 قاضی محترم فرنچ حضور می‌یابند 36 00:03:43,223 --> 00:03:45,603 اکنون دادگاه علنی‌ست. لطفا بنشینید 37 00:03:47,400 --> 00:03:48,415 ،خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه 38 00:03:48,416 --> 00:03:50,145 ،در ساعت ۸ صبح امروز 39 00:03:50,147 --> 00:03:53,977 دولت عمومی تصمیم گرفته اند 40 00:03:54,000 --> 00:03:56,947 تا تمامی اتهامات خود را علیه جیکوب باربر پس بگیرند 41 00:03:58,780 --> 00:04:00,910 این پاسخی برای پیشرفت‌های اخیر پرونده است 42 00:04:00,991 --> 00:04:02,911 که بدون شک خیلی زود یاد میگیرید 43 00:04:03,368 --> 00:04:04,828 متهم لطفاً برخیزد 44 00:04:08,400 --> 00:04:10,918 مرد جوان، مطمئنم مشتاقی که هر چه زودتر از اینجا خارج بشی 45 00:04:11,001 --> 00:04:12,631 پس بذار من اولین کسی باشم که کلماتی رو میگم 46 00:04:12,711 --> 00:04:17,471 که تو و خانواده‌ت مشتاق شنیدنش هستید 47 00:04:18,050 --> 00:04:21,140 جیکوب باربر، تو حالا یک فرد آزاد هستی 48 00:04:28,780 --> 00:04:34,152 جیکوب اوون باربر، به شماره ،کیفرخواست ۰۸-۴۴-۰۷ 49 00:04:34,233 --> 00:04:37,220 توسط دادگاه ابلاغ شده است که تو از این اتهام مبرایی 50 00:04:37,240 --> 00:04:38,780 و نیازی به جلسه‌ی اضافی در دادگاه نداری 51 00:04:38,800 --> 00:04:42,162 وثیقه باید به صاحبش بازگردانده شود پرونده مختومه‌ست 52 00:04:51,667 --> 00:04:53,457 ما می‌خواهیم یک بررسی داخلی انجام دهیم 53 00:04:53,544 --> 00:04:56,004 و یک بیانیه‌ای با جزئیات بیشتر در آن زمان صادر کنیم 54 00:04:56,080 --> 00:04:58,660 در حال حاضر، می‌خوام تاثرِ از صمیم قلبم رو ابراز کنم 55 00:04:58,670 --> 00:05:00,140 به خاطر اتفاقات سختی که 56 00:05:00,160 --> 00:05:01,989 خانواده‌های ریفکین و باربر متحمل شدند 57 00:05:02,010 --> 00:05:05,180 و امیدوارم هردو خانواده بعد از اتمام این قضیه تسلی خاطر پیدا کنند 58 00:05:05,264 --> 00:05:06,535 ممنون. سوالی نپرسید 59 00:05:11,920 --> 00:05:15,110 معلومه که ما از این نتیجه دادگاه واقعا خوشحال شدیم 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,920 ،اما همون‌طور که میتونید متصور بشید این خانواده سختی‌های زیادی کشیده 61 00:05:17,943 --> 00:05:20,743 پس می‌خوایم درخواست کنیم که به حریم خصوصی اونا احترام بذارید 62 00:05:20,780 --> 00:05:23,991 و بهشون اجازه بدید تا از این سختی عبور کنند. خیلی متشکرم 63 00:05:24,000 --> 00:05:25,346 جیکوب، چه حسی داری؟ 64 00:05:26,380 --> 00:05:28,083 عالی 65 00:05:28,160 --> 00:05:29,838 آقای باربر، آیا شما علیه سازمان 66 00:05:29,840 --> 00:05:31,041 اقدام قانونی می‌کنید؟ 67 00:05:34,710 --> 00:05:37,460 !خانم باربر، خانم باربر، این‌جا 68 00:05:49,640 --> 00:05:53,190 جوآنا، حتی نمی‌دونم چطور تشکر کنم - خواهش می‌کنم - 69 00:05:53,210 --> 00:05:54,239 حق با اندیه 70 00:05:54,240 --> 00:05:56,440 بدون تو نمی‌تونستیم از پس هیچکدوم از اینا بر بیایم 71 00:05:57,070 --> 00:06:00,200 بهترین کاری که می‌تونستم بکنم این بود که رای بی‌گناهی هیئت منصفه رو بگیرم 72 00:06:00,220 --> 00:06:02,402 این رای خیلی خیلی بهتره 73 00:06:02,487 --> 00:06:04,760 این اثبات بی‌گناهیه 74 00:06:05,991 --> 00:06:08,541 تبریک میگم، مرد جوان - ممنونم، جوآنا - 75 00:06:08,619 --> 00:06:10,118 می‌دونم خیلی برات اوضاع بدی بوده 76 00:06:10,120 --> 00:06:12,080 ولی فکر می‌کنم یه روزی متوجه میشی که 77 00:06:12,164 --> 00:06:15,714 تو چیزی رو تجربه کردی که تعداد خیلی کمی از آدما تجربه‌ش می‌کنن 78 00:06:17,836 --> 00:06:18,996 بابا؟ 79 00:06:19,505 --> 00:06:21,545 می‌دونم کار تو بوده - !هی، هی، هی، هی، هی - 80 00:06:21,580 --> 00:06:23,484 !می‌دونم تو بودی! می‌دونم 81 00:06:23,485 --> 00:06:24,642 !می‌دونم 82 00:06:25,240 --> 00:06:26,840 !ولم کن - خوبی؟ - 83 00:06:28,320 --> 00:06:29,940 می‌خوای باهاش چیکار کنم؟ 84 00:06:30,760 --> 00:06:32,057 می‌خوای نگهش دارم تا پلیس بیاد یا چی؟ 85 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 !نه 86 00:06:35,103 --> 00:06:36,103 نه 87 00:06:37,523 --> 00:06:38,523 بذار بره 88 00:06:41,338 --> 00:06:42,631 خواهش می‌کنم 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,676 یالا. از اینجا برو 90 00:06:48,450 --> 00:06:49,620 کار اون نبوده، دن 91 00:06:56,667 --> 00:06:57,729 تو خوبی، پسر؟ 92 00:06:58,270 --> 00:06:59,547 تو کدوم خری هستی؟ 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,628 یکی از دوستای قدیمی باباتم ازم خواست مراقب‌تون باشم 94 00:07:04,420 --> 00:07:05,928 راستی، تبریک میگم 95 00:07:06,426 --> 00:07:08,216 گمونم روز شانست بوده، هان، پسر؟ 96 00:07:09,030 --> 00:07:10,257 برو تو ماشین 97 00:07:14,476 --> 00:07:15,766 بعداً بهت زنگ میزنم 98 00:07:19,410 --> 00:07:20,725 ممنونم 99 00:07:21,140 --> 00:07:22,533 هرکاری باشه برای بیلی پیر انجام میدم 100 00:07:26,113 --> 00:07:28,373 حتما به بابات سلام منو برسونی، باشه؟ 101 00:08:01,940 --> 00:08:03,900 !تو دیگه آزاد هستی. عالیه 102 00:08:03,984 --> 00:08:06,204 یه لبخند بزن، جیکوب. یه لبخند 103 00:08:12,492 --> 00:08:15,162 داریم اولین تصاویر از خانواده باربر رو تماشا می‌کنیم 104 00:08:15,245 --> 00:08:17,915 همونطور که در حال بازگشت به خانه‌شان در نیوتون، ماساچوست هستند 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,918 بعد از یه سری اتفاقات قابل توجه در دادگاه 106 00:08:21,919 --> 00:08:24,589 محاکمه‌ای که چشمان زیادی رو به خود جلب کرده است 107 00:08:25,380 --> 00:08:27,640 همونطور که می‌بینید، بر روی صورت‌هایشان لبخند است 108 00:08:27,660 --> 00:08:28,990 و کی میتواند آنها را مقصر بداند؟ 109 00:08:29,134 --> 00:08:31,854 خانواده باربر بالاخره می‌توانند در کنار هم وقت بگذرانند 110 00:08:31,929 --> 00:08:34,889 به خاطر تصمیم امروز دادگاه 111 00:08:38,220 --> 00:08:40,192 اون روز رو خیلی قشنگ یادمه 112 00:08:41,860 --> 00:08:44,730 خیلی غیرواقعی حس میشد 113 00:08:46,700 --> 00:08:47,900 واقعی بود 114 00:08:49,363 --> 00:08:50,493 البته 115 00:08:52,410 --> 00:08:54,624 خب بعدش؟ چی شد؟ 116 00:08:56,119 --> 00:08:58,159 زندگی مثل سابق معمولی شد؟ 117 00:08:58,247 --> 00:08:59,747 نه 118 00:09:00,550 --> 00:09:02,957 هیچ زندگی معمولی‌ای وجود نداشت که بشه بهش برگشت 119 00:09:04,294 --> 00:09:06,964 ...زندگی فقط به قبل 120 00:09:10,350 --> 00:09:11,677 و بعدِ اون ماجرا تقسیم میشد 121 00:09:30,153 --> 00:09:32,823 عزیزم. میخوام قهوه درست کنم تو هم میخوای؟ 122 00:09:34,600 --> 00:09:35,700 هی 123 00:09:36,570 --> 00:09:37,660 چیشده؟ 124 00:09:40,900 --> 00:09:42,418 ،اون روز توی دادگاه 125 00:09:43,292 --> 00:09:45,752 وقتی "درک" داستان رو خوند کاملاً مطمئن شدم 126 00:09:48,570 --> 00:09:51,260 ،به یه نحو احمقانه‌ای تقریباً راحت شده بودم 127 00:09:53,010 --> 00:09:55,510 ،فکر میکردم "حداقل می‌دونم" 128 00:09:58,223 --> 00:10:00,643 چه جور مادری همچین فکری راجع به بچه‌ش می‌کنه؟ 129 00:10:01,810 --> 00:10:05,150 تحت کلّی فشار بودی هر دومون بودیم 130 00:10:08,358 --> 00:10:11,448 اون داستان منو هم تکون داد بیشتر از اون که وانمود کنم 131 00:10:15,000 --> 00:10:16,533 فقط باید رهاش کنی 132 00:10:18,440 --> 00:10:19,575 سعی می‌کنم 133 00:10:27,580 --> 00:10:28,980 یه چیزی که با اطمینان می‌دونستیم 134 00:10:29,000 --> 00:10:31,276 این بود که اینجا چیزی برامون نمونده بود 135 00:10:32,132 --> 00:10:35,262 می‌دونستیم می‌خوایم از نو شروع کنیم فقط باید میفهمیدم از کجا 136 00:10:36,320 --> 00:10:38,718 از کلوردا به لوری یه شغل پیشنهاد شده بود 137 00:10:39,900 --> 00:10:43,930 ترغیب شده بود. فقط می‌خواست آروم پیش بره 138 00:10:44,500 --> 00:10:47,363 می‌دونستیم این ماجرا همه‌جا ...گریبان گیرمون هست 139 00:10:48,400 --> 00:10:50,647 ...پس چرا یه تجربه‌ی جدید رو امتحان نکنیم 140 00:10:52,010 --> 00:10:54,200 جایی که از همه کمتر ما رو میخواستن 141 00:10:56,156 --> 00:10:57,876 ممنون 142 00:11:00,140 --> 00:11:02,320 خب امروز "کلاودیا هافمن" بهم زنگ زد 143 00:11:02,340 --> 00:11:04,115 که داره رزرو هتل رو تایید میکنه 144 00:11:04,120 --> 00:11:05,206 برای چی؟ 145 00:11:06,542 --> 00:11:09,632 اوه، خدا. کاملاً فراموشم شده بوده 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,660 چی؟ - مکزیک - 147 00:11:12,550 --> 00:11:14,836 وای. انگار خیلی وقت پیش بود 148 00:11:14,880 --> 00:11:17,135 باید میشنیدی چقدر پشت تلفن نگران بود 149 00:11:17,500 --> 00:11:18,553 آره، قطعاً 150 00:11:18,630 --> 00:11:20,740 ،خب، این هفته‌ کریسمسه ،پس اگه بخوایم لغوش کنیم 151 00:11:20,760 --> 00:11:22,160 باید الان انجامش بدیم 152 00:11:25,811 --> 00:11:26,901 من میگم بریم 153 00:11:31,500 --> 00:11:32,650 لطفاً نخون 154 00:11:33,193 --> 00:11:35,273 نخون 155 00:11:42,770 --> 00:11:44,913 هی. غذات رو تموم کن 156 00:11:49,710 --> 00:11:51,335 خب، حالت چطوره؟ 157 00:11:52,337 --> 00:11:53,337 کنجکاو 158 00:11:55,174 --> 00:11:58,344 خودت می‌دونستی دیر یا زود باید این گفتگو رو میکردیم 159 00:11:58,380 --> 00:12:01,427 یعنی، فکر کنم میتونستیم ...پشت تلفن این حرفو بزنیم، اما 160 00:12:01,513 --> 00:12:02,813 ...نه، نه 161 00:12:03,765 --> 00:12:04,925 مهم نیست 162 00:12:06,101 --> 00:12:07,191 از دیدنت خوشحالم 163 00:12:08,100 --> 00:12:09,688 منم همینطور، اندی 164 00:12:10,147 --> 00:12:13,000 ببین، می‌دونم نمیشه موقعیتی که تو رو توش قرار دادیم رو تغییر بدیم 165 00:12:13,020 --> 00:12:15,280 فقط امیدوارم درک کنی در چه منصبی قرار داشتم 166 00:12:16,300 --> 00:12:17,573 داشتی وظیفه‌ت رو انجام میدادی 167 00:12:18,700 --> 00:12:21,164 بگذریم، فقط می‌خوام که بدونی 168 00:12:21,240 --> 00:12:22,520 چقدر به خاطر کنترل کردن خودت در اون وضع 169 00:12:22,540 --> 00:12:24,780 ازت ممنونم 170 00:12:24,800 --> 00:12:27,205 کاری نکردم - دقیقاً - 171 00:12:27,289 --> 00:12:30,129 ولی می‌تونستی زندگی رو برام خیلی سخت کنی و اینکارو نکردی 172 00:12:30,160 --> 00:12:32,129 پس، ازت متشکرم 173 00:12:35,923 --> 00:12:37,973 آخرین وسایلات 174 00:12:38,759 --> 00:12:40,969 ،می‌خواستم برات ارسالشون کنم 175 00:12:41,053 --> 00:12:45,473 اما، گمونم داشتم این کارِ اجتناب‌ناپذیر رو به تاخیر بندازم 176 00:12:47,476 --> 00:12:48,846 می‌دونی، می‌تونی بمونی 177 00:12:50,270 --> 00:12:53,480 تا حالا همچین چیزی رو در نظر داشتی؟ برگشتن به کار؟ 178 00:12:54,350 --> 00:12:55,573 نه. نه واقعاً 179 00:12:55,650 --> 00:12:57,471 اگه می‌گفتم "نیل لوجیدیس" داره 180 00:12:57,472 --> 00:12:58,818 به انتقال به بخش خصوصی فکر میکنه 181 00:12:58,820 --> 00:13:00,160 درباره این نیست 182 00:13:04,010 --> 00:13:05,657 فقط دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 183 00:13:08,247 --> 00:13:10,117 نه بعد از اینکه خودم در جایگاه مخالف بودم 184 00:13:11,041 --> 00:13:12,251 مطمئنی؟ 185 00:13:13,770 --> 00:13:15,961 آره. خیلی 186 00:13:17,089 --> 00:13:18,759 باشه. صحیح 187 00:13:18,841 --> 00:13:20,011 باید این سوالو میکردم 188 00:13:22,010 --> 00:13:24,759 شاید فکر خوبی باشه، به نظرم باید از "نیل" به جای من استفاده کنی 189 00:13:26,200 --> 00:13:27,550 وکیل خوبیه 190 00:13:27,640 --> 00:13:28,880 ،یه سری عادتای بد داره 191 00:13:28,900 --> 00:13:30,891 ولی شاید این موقعیت اونو تغییر بده 192 00:13:31,890 --> 00:13:33,579 ،درسته. خب، به هر صورت 193 00:13:33,580 --> 00:13:35,269 می‌خوام حقوقت رو قطع نکنم 194 00:13:35,270 --> 00:13:36,980 ،تا وقتی بدونی میخوای چیکار کنی 195 00:13:37,000 --> 00:13:39,737 پس هر چقدر زمان میخوای استفاده کن 196 00:13:41,238 --> 00:13:42,318 دوست دارم 197 00:13:43,110 --> 00:13:44,373 باشه 198 00:13:44,825 --> 00:13:47,825 خب، به لوری سلام منو میرسونی؟ - البته - 199 00:13:48,470 --> 00:13:49,507 تقریباً داشت یادم میرفت 200 00:13:49,508 --> 00:13:52,010 پلیس بالاخره قضیه‌ی پتز رو مختوم کردن 201 00:13:52,833 --> 00:13:54,293 فکر میکردم تموم شده بود 202 00:13:54,370 --> 00:13:55,798 نمی‌دونم. گمونم یه سری مسائل بود 203 00:13:55,800 --> 00:13:57,680 که کاملاً جور در نیومد یه سری جزئیات سطحی 204 00:13:57,700 --> 00:13:58,879 خودت می‌دونی چجوریه 205 00:13:58,881 --> 00:14:01,471 اما الان دیگه مختومه‌ست فکر کردم بخوای بدونی 206 00:14:02,440 --> 00:14:04,261 آره. ممنون 207 00:14:26,110 --> 00:14:28,263 باور کن، امشب نمیخوای قلدری کنی 208 00:14:41,010 --> 00:14:42,591 سلام - سلام - 209 00:14:42,674 --> 00:14:43,934 با "لین" چطور پیش رفت؟ 210 00:14:44,760 --> 00:14:47,180 خوب بود. بهت سلام رسوند 211 00:14:47,262 --> 00:14:48,932 آره، درسته 212 00:14:50,010 --> 00:14:51,232 این یکی رو دوست داری؟ 213 00:14:51,700 --> 00:14:53,440 آره. آره، قشنگه 214 00:14:53,936 --> 00:14:55,456 اینا رو توی مرکز خرید "وورستر" دارن 215 00:14:56,897 --> 00:14:58,227 یه خیابونه 216 00:14:58,310 --> 00:15:00,398 ولی داشتم فکر میکردم میتونم فردا "جیک" رو با خودم ببرم 217 00:15:00,400 --> 00:15:01,660 خوش بگذرونیم 218 00:15:01,880 --> 00:15:03,614 همه‌ی وسایل شناش براش کوچیک شدن 219 00:15:04,404 --> 00:15:07,164 تو هم میای؟ یه لباس جدید برات خوبه 220 00:15:10,220 --> 00:15:13,869 نه، راستش با شرکت بولدر اسکایپ دارم 221 00:15:14,350 --> 00:15:16,208 واقعاً؟ عالیه 222 00:15:18,200 --> 00:15:20,303 آره. آره، خواهیم دید 223 00:15:21,755 --> 00:15:24,625 این یکی چطوره؟ رنگ صورتیش نه. فقط مدلش 224 00:15:25,110 --> 00:15:27,050 اوه، آره. آره 225 00:15:27,135 --> 00:15:28,215 خوشگله 226 00:16:01,000 --> 00:16:02,128 کار تو بود؟ 227 00:16:05,757 --> 00:16:06,877 چه کاری؟ 228 00:16:06,967 --> 00:16:09,047 پدر "اولری"، رفیقت 229 00:16:10,000 --> 00:16:12,010 اولری؟ اصلاً اسمشو نشنیدم 230 00:16:12,097 --> 00:16:13,201 مزخرف میگی 231 00:16:13,724 --> 00:16:15,234 از تو دستور گرفته 232 00:16:18,010 --> 00:16:19,857 کلّی آدم اینجا میان 233 00:16:28,655 --> 00:16:29,655 فقط بهم بگو 234 00:16:33,000 --> 00:16:36,224 ...بهت که گفتم. نمی‌دونم درباره چی حرف میزنی 235 00:16:36,246 --> 00:16:37,829 !دروغ کوفتی تحویلم نده 236 00:16:37,830 --> 00:16:39,450 هی، مرد، داریم حرف میزنیم اینجا 237 00:16:39,460 --> 00:16:40,740 صداتو میاری پایین؟ 238 00:16:47,440 --> 00:16:51,351 گزارش پلیس از صحنه جرم داخل آپارتمان پتز خوندم 239 00:16:53,440 --> 00:16:54,965 آره، همون متجاوز بچه‌ها؟ 240 00:16:56,517 --> 00:16:57,557 چیشده؟ 241 00:17:03,524 --> 00:17:04,654 خدای من 242 00:17:10,020 --> 00:17:12,275 کار تو بوده. مگه نه؟ 243 00:17:16,250 --> 00:17:18,753 هنوز نمی‌دونم درباره چی حرف میزنی 244 00:17:30,000 --> 00:17:31,760 همسایه‌ها گفتن اون‌شب اطراف مجتمع 245 00:17:31,780 --> 00:17:33,239 یه ماشینو در حال گشت زدن دیدن 246 00:17:35,250 --> 00:17:36,640 یه لینکلن قدیمی 247 00:17:37,300 --> 00:17:38,771 بدون پلاک 248 00:17:40,400 --> 00:17:41,480 ،فکر میکرده مشکی باشه 249 00:17:41,500 --> 00:17:43,666 اما بیرون برای دیدن خیلی تاریک بوده 250 00:17:48,819 --> 00:17:50,465 این باید برام معنی خاصی بده؟ 251 00:17:50,487 --> 00:17:52,907 دقیقاً میدونی چه معنایی میده 252 00:17:53,240 --> 00:17:54,533 هیچی نمی‌دونم 253 00:17:55,140 --> 00:17:58,294 به جز اینکه گریبان خودِ اون آدم آشغالو گرفته 254 00:18:09,000 --> 00:18:11,068 نمی‌دونم برای چی آشفته شدی 255 00:18:11,069 --> 00:18:13,238 یه حیوون کمتر تو دنیا 256 00:18:16,900 --> 00:18:18,210 ما به تو نیازی نداشتیم 257 00:18:18,920 --> 00:18:20,220 مطمئنی؟ 258 00:18:21,440 --> 00:18:22,900 اون بچه عملاً اعتراف کرد 259 00:18:22,978 --> 00:18:24,040 اون بی‌گناه بود 260 00:18:24,062 --> 00:18:25,232 به یه ورمم نیست 261 00:18:26,770 --> 00:18:28,609 برام مهم نیست کار اون بوده یا نه 262 00:18:30,444 --> 00:18:32,454 میخوای بچه‌ت بقیه‌ی عمرش رو 263 00:18:32,529 --> 00:18:34,069 توی همچین جای داغونی بگذرونه؟ 264 00:18:37,660 --> 00:18:38,888 توی این قبرستون کوفتی؟ 265 00:18:42,680 --> 00:18:45,709 حالا، من نمیگم حتی میدونم ،داری درباره چی حرف میزنی 266 00:18:45,792 --> 00:18:50,342 ...اما به نظر میاد هر اتفاقی افتاده 267 00:18:52,508 --> 00:18:53,928 به صلاح همه بوده 268 00:18:55,093 --> 00:18:56,893 ...و اگه نمی‌تونی اینو بفهمی 269 00:18:58,300 --> 00:19:00,760 شاید اونقدری که فکر میکردم باهوش نیستی 270 00:19:03,240 --> 00:19:05,690 ...نمی‌تونم... نمی‌تونم بذارم 271 00:19:05,771 --> 00:19:06,901 مراقب باش، پسر 272 00:19:23,205 --> 00:19:25,325 میخوای اونو برگردونی پیش گرگ‌ها؟ 273 00:19:27,220 --> 00:19:30,254 به پلیس این داستان مسخره کوفتی رو بگو 274 00:19:32,250 --> 00:19:33,672 شاید اونا حرفتو باور کنن 275 00:19:36,343 --> 00:19:37,343 و بعدش چی؟ 276 00:19:45,000 --> 00:19:46,690 میتونی یه آدم خوب باشی 277 00:19:50,440 --> 00:19:52,330 یا میتونی یه پدر خوب باشی 278 00:19:55,654 --> 00:19:57,204 من، هیچکدومش نیستم 279 00:19:57,770 --> 00:19:58,913 اینو می‌دونم 280 00:20:03,100 --> 00:20:04,713 اما تو باید انتخاب کنی 281 00:20:22,931 --> 00:20:24,521 از اینکه تو رو می‌بینم خوشحالم، پسرم 282 00:20:28,700 --> 00:20:30,516 کمی باهات آشنا میشم 283 00:20:33,940 --> 00:20:36,030 می‌دونم احتمالاً برای هردومون همینطوره 284 00:20:37,140 --> 00:20:38,277 ...اما 285 00:20:40,550 --> 00:20:41,909 ...به پسرت بگو 286 00:20:45,900 --> 00:20:47,916 ...اگه یه وقت خواست پدربزرگش رو ببینه 287 00:20:50,350 --> 00:20:51,881 می‌دونی کجا پیدام کنه 288 00:21:52,220 --> 00:21:54,041 اوه، خدای من 289 00:21:54,042 --> 00:21:55,688 خیلی چندش آوره - سلام، بابا - 290 00:21:56,440 --> 00:21:58,607 سلام. اسکایپت چطور بود؟ 291 00:21:59,194 --> 00:22:00,534 باید تاریخ دیگه‌ای میذاشتن 292 00:22:00,580 --> 00:22:03,242 اذیت‌کننده‌ست می‌تونستی باهامون بیای 293 00:22:03,770 --> 00:22:05,827 هی، اونی که الان برام تعریف کردی رو به بابات بگو 294 00:22:05,909 --> 00:22:06,909 ...امم 295 00:22:07,661 --> 00:22:10,161 چرا آدم‌خوار از رستوران ناامید شد؟ 296 00:22:10,200 --> 00:22:11,247 چرا؟ 297 00:22:11,270 --> 00:22:12,621 "بهش می‌گفتن" پنج مرد 298 00:22:13,950 --> 00:22:15,001 غذا خوردی؟ 299 00:22:15,270 --> 00:22:16,297 نه، هنوز نه 300 00:22:28,891 --> 00:22:30,021 پوشیدیش؟ 301 00:22:32,800 --> 00:22:34,098 لباس شنایی که برات خریدم 302 00:22:35,250 --> 00:22:36,479 آره 303 00:22:38,300 --> 00:22:39,442 و؟ 304 00:22:39,700 --> 00:22:40,818 خوشم اومد ازش 305 00:22:41,070 --> 00:22:43,445 بهم گفتی خوشت اومده. اندازه‌ت بود؟ 306 00:22:43,700 --> 00:22:46,526 آره، آره، آره کاملاً اندازم بود. ممنون 307 00:22:49,880 --> 00:22:52,320 جیک فکر میکنه اگه برات سرعت‌سنج بگیرم خنده‌داره 308 00:22:59,720 --> 00:23:00,830 تو خوبی؟ 309 00:23:02,140 --> 00:23:03,790 آره. چرا؟ 310 00:23:04,440 --> 00:23:08,500 نمی‌دونم. امشب به نظر حواست پرت بود حتی موقع شام 311 00:23:09,110 --> 00:23:10,854 ...خب، حالم خوبه. فقط 312 00:23:15,550 --> 00:23:17,231 فقط کلی دغدغه فکری دارم 313 00:23:17,606 --> 00:23:18,606 مثل چی؟ 314 00:23:19,440 --> 00:23:22,130 جابجایی و شغل 315 00:23:24,440 --> 00:23:25,783 خب چطور؟ 316 00:23:32,570 --> 00:23:34,200 نمی‌دونم. فقط یه‌کمی حس میکنم 317 00:23:34,220 --> 00:23:36,881 انگار باید الان بریم، میدونی؟ 318 00:23:36,959 --> 00:23:39,339 حتماً نباید کلورادو باشه می‌تونیم هرجایی بریم 319 00:23:39,700 --> 00:23:41,375 فکر میکردم کلورادو رو دوست داری 320 00:23:41,463 --> 00:23:43,338 نه، کلورادو رو دوست دارم - مجبور نیستیم اونجا بریم - 321 00:23:43,340 --> 00:23:44,680 ...موضوع این نیست. فقط 322 00:23:45,968 --> 00:23:47,138 فکر میکنم آماده‌ام 323 00:23:52,570 --> 00:23:55,943 تمام اون دست‌رو‌دست گذاشتنا داره بهم فشار میاره همین 324 00:23:57,771 --> 00:23:58,771 باشه 325 00:24:03,485 --> 00:24:04,945 فکر کنم منم آماده‌ام 326 00:24:06,650 --> 00:24:10,494 وقتی برگشتیم، میتونیم خونه رو به فروش بذاریم، یه برنامه بچینیم 327 00:24:11,000 --> 00:24:12,201 واقعاً؟ 328 00:24:12,550 --> 00:24:13,786 آره 329 00:24:18,083 --> 00:24:19,923 ای کاش زودتر چیزی می‌گفتی 330 00:24:21,211 --> 00:24:23,591 خب، نمی‌خواستم عجله‌ای بشه 331 00:24:23,672 --> 00:24:25,632 معنیش این نیست که نمی‌تونستیم درباره‌ش حرف بزنیم 332 00:24:26,140 --> 00:24:29,298 توافق کردیم. حالا قراره این‌طور باشه 333 00:24:30,095 --> 00:24:31,305 راز، بی راز 334 00:25:17,850 --> 00:25:19,266 رمزش "FUNintheSUN" هست 335 00:25:20,437 --> 00:25:21,437 چی؟ 336 00:25:21,470 --> 00:25:23,072 رمز وای‌فای رو میگم 337 00:25:23,148 --> 00:25:25,068 رمزش "FUNintheSUN" هست همش توی یه کلمه 338 00:25:25,150 --> 00:25:26,629 کلمه‌های "Fun" و "Sun" با حروف بزرگه 339 00:25:27,470 --> 00:25:28,569 ممنون 340 00:25:32,010 --> 00:25:33,327 میشه بپرسم؟ 341 00:25:34,250 --> 00:25:36,999 تو... جیکوب باربر هستی؟ 342 00:25:40,457 --> 00:25:41,519 آره 343 00:25:42,650 --> 00:25:44,039 واو 344 00:25:44,127 --> 00:25:46,774 ،یعنی، همین فکرو میکردم ولی خیلی مطمئن نبودم 345 00:25:47,506 --> 00:25:49,796 باید یه‌جورایی عجیب باشه که کسی بشناست 346 00:25:55,305 --> 00:25:56,305 اندی، ببین 347 00:25:58,559 --> 00:26:00,889 آره، مطمئنم 348 00:26:05,816 --> 00:26:07,670 تموم شد 349 00:26:07,693 --> 00:26:08,693 ممنون 350 00:26:20,330 --> 00:26:22,124 خب مکزیک چطور بود؟ 351 00:26:22,207 --> 00:26:23,877 همون چیزی بود که امیدوار بودیم 352 00:26:24,940 --> 00:26:26,210 مثل بهشت بود 353 00:26:45,600 --> 00:26:46,941 چیه؟ 354 00:26:49,026 --> 00:26:50,856 بس کن. خجالت آوره 355 00:26:51,570 --> 00:26:53,105 فقط خیلی خوشحال میای 356 00:26:53,470 --> 00:26:54,624 هستم 357 00:26:57,770 --> 00:26:59,911 میخوام یکی دیگه از اینا بیارم یکی میخوای؟ 358 00:27:00,300 --> 00:27:02,414 جدی؟ حتی ظهر نشده 359 00:27:07,520 --> 00:27:09,174 اندی، ببین 360 00:27:14,030 --> 00:27:15,514 اون‌دختر خیلی شیرین به نظر میاد 361 00:27:16,110 --> 00:27:18,261 "همیشه از این اسم خوشم میومد، "هوپ 362 00:27:19,010 --> 00:27:21,681 ظاهراً اون زن بزرگتریه شونزده سالشه 363 00:27:27,350 --> 00:27:28,824 گفتی مامانش رو دیدی؟ 364 00:27:28,830 --> 00:27:31,899 آره، توی مرکز بدنسازی اهل تورنتو هستن 365 00:27:33,470 --> 00:27:36,244 و... اون میدونه؟ 366 00:27:38,200 --> 00:27:39,623 باید این فرض رو در نظر بگیرم 367 00:27:40,860 --> 00:27:42,190 به نظر مشکلی باهاش نداشت 368 00:27:49,336 --> 00:27:50,616 مطمئنی یکی دیگه نمیخوای؟ 369 00:27:51,020 --> 00:27:52,259 شاید دیرتر 370 00:28:26,650 --> 00:28:28,882 ...بیا در مورد "هوپ کانرز" صحبت کنیم 371 00:28:29,793 --> 00:28:31,503 دختری که جیکوب توی هتل باهاش آشنا شد 372 00:28:32,212 --> 00:28:34,493 ،از اون چه که فهمیدم وقت زیادی رو باهام گذروندن 373 00:28:35,424 --> 00:28:36,474 تقریباً 374 00:28:36,550 --> 00:28:38,150 اون‌دختر تصویری دونفره ازشون رو منتشر کرد 375 00:28:38,927 --> 00:28:40,887 توی خونه باعث کلی خوشحالی شد 376 00:28:41,471 --> 00:28:43,971 گمونم جیکوب یه پا سلبریتی شده بود 377 00:28:46,580 --> 00:28:48,765 می‌دونی در مورد پرونده حرف زدن یا نه؟ 378 00:28:49,700 --> 00:28:50,855 چیزی نمی‌دونم 379 00:28:51,550 --> 00:28:52,900 اما امکانش هست 380 00:28:54,020 --> 00:28:56,151 شاید حتی بهش این رازو گفته 381 00:28:56,620 --> 00:28:58,400 الان گفتم چیزی نمی‌دونم 382 00:29:00,616 --> 00:29:02,156 و چیزی برای مخفیانه‌گفتن وجود نداره 383 00:29:06,079 --> 00:29:07,709 در مورد سال نو بهم بگو 384 00:29:12,252 --> 00:29:13,882 پس یه مهمونیه؟ 385 00:29:13,962 --> 00:29:17,172 بیشتر مثل آتیش بازیه، فکر کنم درست پایین ساحله 386 00:29:17,600 --> 00:29:18,876 اما بعد از هتله؟ 387 00:29:18,967 --> 00:29:21,217 آره، ولی یعنی، فقط بعدش 388 00:29:24,556 --> 00:29:26,136 هوپ میگه خیلی نزدیکه 389 00:29:27,100 --> 00:29:28,729 پدر و مادرش مشکلی ندارن؟ 390 00:29:28,750 --> 00:29:31,810 آره. فکرم نمیکنم اونقدرا اونجا بمونیم 391 00:29:31,850 --> 00:29:33,083 می‌دونم همینطوره 392 00:29:33,982 --> 00:29:35,782 خب، پس... آره؟ 393 00:29:38,860 --> 00:29:40,480 وقتی میرسی اونجا و وقتی ازونجا میای 394 00:29:40,500 --> 00:29:42,343 باید بهمون پیام بدی. فهمیدی؟ 395 00:29:42,800 --> 00:29:43,844 باشه 396 00:29:44,020 --> 00:29:45,199 جدی میگم 397 00:29:45,200 --> 00:29:46,945 باشه. ممنون 398 00:29:53,350 --> 00:29:54,502 ...اسمش 399 00:29:55,330 --> 00:29:58,480 دنی... نمیدونم چی بود 400 00:29:58,507 --> 00:29:59,927 با عینک بزرگ. هارکاوی؟ 401 00:30:00,008 --> 00:30:02,420 هارکاوی - !هارکاوی! آره - 402 00:30:02,469 --> 00:30:04,280 برای سازمان کار و بازنشستگی کار نمیکرد؟ - چرا - 403 00:30:04,300 --> 00:30:05,578 ،و هروقت کسی سوال میکرد، می‌گفت 404 00:30:05,580 --> 00:30:07,854 "من آبی رو تمیز می‌کنم که میخورید" 405 00:30:07,933 --> 00:30:09,183 اوه، خدای من 406 00:30:09,643 --> 00:30:11,103 خدایا، خیلی عجیب بود 407 00:30:11,600 --> 00:30:13,557 هرچند عجب آپارتمان خوبی بود 408 00:30:14,565 --> 00:30:15,815 انگار خیلی وقت پیش بود 409 00:30:16,316 --> 00:30:17,316 واقعاً همینطوره 410 00:30:24,800 --> 00:30:25,950 ما اینجاییم 411 00:30:26,700 --> 00:30:28,199 موفق شدیم 412 00:30:35,020 --> 00:30:36,460 یه بطری دیگه سفارش بدم؟ 413 00:30:39,250 --> 00:30:41,054 فقط اگه بتونیم توی اتاق بالا بیاریمش 414 00:30:44,600 --> 00:30:46,161 مطمئنی همین موقع بود؟ 415 00:30:46,180 --> 00:30:49,820 نبود. می‌دونم موقع ماه‌عسل‌مون بود ...چون من قبلاً 416 00:30:58,700 --> 00:30:59,859 سلام 417 00:31:00,777 --> 00:31:02,697 فکر کردم قبل اینکه ازونجا بیای بهمون پیامک میدی 418 00:31:03,322 --> 00:31:04,992 آره. ببخشید، یادم رفت 419 00:31:07,367 --> 00:31:08,827 توی مهمونی بهتون خوش گذشت؟ 420 00:31:10,913 --> 00:31:12,253 اون بیشتر حال کرد تا من 421 00:31:13,500 --> 00:31:15,424 شام چطور بود؟ - عالی بود - 422 00:31:17,020 --> 00:31:18,627 لباس سفیدت تنت نبود؟ 423 00:31:18,712 --> 00:31:20,012 ...من 424 00:31:20,088 --> 00:31:21,668 حواسم نبود جای ساحل جا گذاشتمش 425 00:31:21,750 --> 00:31:24,230 شماها نخواستین پایین وایستین آتیش‌بازی رو تماشا کنین؟ 426 00:31:24,700 --> 00:31:26,603 نه. اون وایستاد راستش 427 00:31:26,678 --> 00:31:27,758 توی ساحل؟ 428 00:31:28,680 --> 00:31:30,220 پدر و مادرش مشکل نداشتن؟ 429 00:31:30,270 --> 00:31:32,517 به گمونم. گفت بهشون پیام داده 430 00:31:33,727 --> 00:31:34,897 مشکلی توی بهشت نداری؟ 431 00:31:36,100 --> 00:31:37,207 هان؟ 432 00:31:37,606 --> 00:31:39,566 می‌دونی، تو و هوپ 433 00:31:40,150 --> 00:31:43,680 نه، نه واقعاً فقط از پارتی خوشم نمیاد 434 00:31:43,695 --> 00:31:46,065 با اون احمقای مست و آهنگ افتضاح، فقط همین 435 00:31:49,900 --> 00:31:53,043 خب، میخوایم موقع انداختن توپ تماشاش کنیم، میخوای بیای پیش‌مون؟ 436 00:31:53,600 --> 00:31:55,037 همینجا خوبه 437 00:31:55,550 --> 00:31:56,879 باشه 438 00:31:57,668 --> 00:31:58,998 سال نو مبارک، عزیزم 439 00:31:59,000 --> 00:32:00,376 سال نوت مبارک، رفیق - همچنین - 440 00:32:27,200 --> 00:32:29,664 خانم باربر؟ - بله؟ - 441 00:32:29,741 --> 00:32:32,041 پلیس میخواد با پسرتون صحبت کنه 442 00:32:35,914 --> 00:32:38,674 ببخشید، مربوط به چیه؟ - در مورد یک شخص گمشده‌ست - 443 00:32:40,711 --> 00:32:41,961 وایسا، وایسا 444 00:32:42,754 --> 00:32:44,594 باید کارت‌هاتون رو بگیرن، خانم 445 00:32:44,673 --> 00:32:46,548 ...میخوان بدونن شوهرتون کجاست - متوجه نمیشم - 446 00:32:46,550 --> 00:32:48,559 هی، هی، هی! چه خبره؟ - اندی - 447 00:32:48,560 --> 00:32:50,600 هی، هی، هی - چیزی نیست. خانواده‌ی من هستن - 448 00:32:50,679 --> 00:32:52,389 مشکلی نیست 449 00:32:53,360 --> 00:32:54,470 چیشده؟ 450 00:32:55,420 --> 00:32:57,320 هوپ کانرز دیشب برنگشته 451 00:32:57,330 --> 00:32:59,206 پلیس میخواد با جیکوب حرف بزنه 452 00:33:01,020 --> 00:33:02,109 باید همین الان ببریمش 453 00:33:02,110 --> 00:33:03,119 متاسفم - باشه - 454 00:33:03,120 --> 00:33:04,941 باشه، باشه. بیا، جیکوب - لطفاً، دنبال من بیاید - 455 00:33:04,943 --> 00:33:06,363 لطفاً، از این طرف - باشه - 456 00:33:40,700 --> 00:33:43,266 جیکوب گفت آخرین بار کِی اونو دیده؟ 457 00:33:45,692 --> 00:33:48,202 ساعتای ۸، ۸:۱۵ 458 00:33:49,363 --> 00:33:53,583 اون گفت، توی مسیر پارتی بحث‌شون شده 459 00:33:53,659 --> 00:33:54,989 سرِ یه چیز احمقانه 460 00:33:55,000 --> 00:33:58,367 از بازیگری خوشش میومده که جیکوب خوشش نمیومده، پیچ میخوره قضیه 461 00:33:59,470 --> 00:34:02,843 و جیکوب تصمیم میگیره از اونجا بره 462 00:34:03,470 --> 00:34:05,594 و اون‌دختر اونجا موند. پس جیکوبم میره 463 00:34:06,700 --> 00:34:08,108 و حرفشو باور کردی؟ 464 00:34:08,400 --> 00:34:09,507 البته 465 00:34:09,700 --> 00:34:11,892 لوری چی؟ - آره - 466 00:34:11,969 --> 00:34:14,179 ...همونجا یا - هردو حرفشو باور کردیم - 467 00:34:15,140 --> 00:34:16,474 پلیس چطور؟ 468 00:34:19,800 --> 00:34:23,265 فکر میکردن دروغ میگه. فکر میکردن ما داریم ازش حمایت می‌کنیم 469 00:34:26,600 --> 00:34:28,822 تقریباً سه ساعتی ازمون سوال کردن 470 00:34:35,220 --> 00:34:38,037 پاسپورت‌هامون رو گرفتن، ازمون خواستن که هتل رو ترک نکنیم 471 00:34:47,880 --> 00:34:50,760 ،زمانی که رفتیم بخوابیم اون ۲۴ ساعت بود که گم شده بود 472 00:34:56,040 --> 00:34:57,678 باورم نمیشه این اتفاق داره میفته 473 00:35:03,550 --> 00:35:04,769 ...لباسش 474 00:35:08,020 --> 00:35:09,780 گفت توی ساحل جا گذاشتش 475 00:35:10,700 --> 00:35:11,777 آره؟ 476 00:35:15,850 --> 00:35:16,991 هیچی 477 00:35:18,040 --> 00:35:19,198 چیزی نیست 478 00:36:32,025 --> 00:36:33,025 اندی 479 00:36:34,361 --> 00:36:35,781 این بیرون چیکار می‌کنی؟ 480 00:36:37,680 --> 00:36:38,717 هی 481 00:36:47,416 --> 00:36:48,666 نمی‌دونستم 482 00:36:51,044 --> 00:36:52,054 درباره چی؟ 483 00:36:53,839 --> 00:36:55,629 مشکلی نیست 484 00:36:56,820 --> 00:36:58,720 هرچی که هست، می‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم 485 00:37:02,700 --> 00:37:04,243 جیکوب چیزی بهت گفته؟ 486 00:37:09,563 --> 00:37:10,563 پس بهم بگو 487 00:37:12,140 --> 00:37:13,652 لئونارد پتز 488 00:37:16,945 --> 00:37:17,945 چی؟ 489 00:37:19,865 --> 00:37:21,405 اون خودشو نکشته 490 00:37:23,600 --> 00:37:25,285 کار بابام بوده 491 00:37:29,082 --> 00:37:30,269 امکان نداره 492 00:37:36,250 --> 00:37:37,590 ...چطور میتونه 493 00:37:42,470 --> 00:37:44,308 اوه، خدای من. اون لینکلن 494 00:37:46,300 --> 00:37:47,893 کار اون مرد بوده 495 00:37:49,660 --> 00:37:50,851 اون کشتش؟ 496 00:37:53,220 --> 00:37:54,395 اوه، خدای من 497 00:37:55,300 --> 00:37:56,494 اوه، خدای من 498 00:37:57,000 --> 00:37:58,840 پس جیکوب هرگز واقعاً بی‌گناه نبوده 499 00:37:58,860 --> 00:38:00,162 معنیش این نیست 500 00:38:00,180 --> 00:38:02,069 معلومه که معنیش همینه 501 00:38:02,080 --> 00:38:03,419 معلومه همینطوره 502 00:38:03,420 --> 00:38:05,907 به چه دلیلی دیگه‌ای داری اینو بهم میگی پس؟ 503 00:38:07,300 --> 00:38:08,712 پلیس میدونه؟ 504 00:38:08,789 --> 00:38:10,209 هیچکس نمیدونه 505 00:38:12,860 --> 00:38:14,380 حداقل هنوز نه 506 00:38:15,960 --> 00:38:18,680 تو فکر می‌کنی اون به گم‌شدن "هوپ" مربوطه 507 00:38:18,700 --> 00:38:19,881 اوه، خدای من 508 00:38:20,220 --> 00:38:21,342 نمی‌دونم 509 00:38:31,650 --> 00:38:33,862 میخوای به پلیس بگم؟ 510 00:38:44,550 --> 00:38:46,120 لوری. لوری 511 00:38:46,300 --> 00:38:47,951 نه. باید برم داخل 512 00:38:56,200 --> 00:38:57,376 و بعد؟ 513 00:38:58,672 --> 00:38:59,802 بعد اونو پیدا کردن 514 00:39:16,700 --> 00:39:19,149 پلیس گفت توی پارتی با یکی آشنا شده 515 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 اونم یه چیزی توی نوشیدنیش ریخته 516 00:39:20,944 --> 00:39:21,954 !هوپ 517 00:39:28,493 --> 00:39:30,503 اونو برگردونده جای خودش 518 00:39:30,520 --> 00:39:32,999 خوشبختانه، رفیقش ترسیده و به پلیس زنگ زده 519 00:39:34,833 --> 00:39:36,043 حتما خیالت راحت شد 520 00:39:38,212 --> 00:39:39,302 همه همینطور بودن 521 00:39:41,632 --> 00:39:42,882 حتی لوری؟ 522 00:39:44,200 --> 00:39:45,473 تو چی فکر میکنی؟ 523 00:39:45,552 --> 00:39:48,972 فکر می‌کنم اینکه خودتو توی همچین موقعیت ترسناک یکسانی ببینی 524 00:39:49,056 --> 00:39:52,636 حتماً کلی از نگرانی‌های کهنه رو تازه کرده 525 00:39:53,500 --> 00:39:54,902 کلی از ترس‌های قدیمی 526 00:39:55,930 --> 00:39:57,760 همون عصر با هواپیما به خونه برگشتی 527 00:39:57,780 --> 00:40:00,240 از سه روز آخر سفرت گذشتی - خب؟ - 528 00:40:00,270 --> 00:40:02,651 شاید برای جشن گرفتن دلیل داشتی 529 00:40:02,653 --> 00:40:03,953 آخه جیکوب تبرئه شده بود 530 00:40:06,406 --> 00:40:07,656 فقط می‌خواستیم بریم خونه 531 00:40:19,300 --> 00:40:20,748 می‌خوای در مورد اتفاقی که افتاد حرف بزنیم؟ 532 00:40:20,750 --> 00:40:21,773 نه 533 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 پس کِی؟ 534 00:40:26,860 --> 00:40:29,823 نمی‌دونم. شاید هیچوقت 535 00:40:47,573 --> 00:40:48,822 بهشون میگفت داستانای جوب 536 00:40:48,823 --> 00:40:51,900 آیا جوب در مورد قتل بن ریفکین داستانی پست کرد؟ 537 00:40:51,920 --> 00:40:53,398 "اگه برنت جانسون واقعی رو می‌شناخت 538 00:40:53,400 --> 00:40:54,494 خیلی میترسید 539 00:40:54,496 --> 00:40:55,976 دستشو می‌پیچونه دور قلاب 540 00:40:56,030 --> 00:40:58,538 و یه جریان نیرویی رو توی دستش حس می‌کنه تا جای شونه‌ش 541 00:40:58,540 --> 00:41:00,199 ،برنت دید که چاقو داره به سمتش میاد 542 00:41:00,200 --> 00:41:01,698 اما برای انجام کاری خیلی دیر بود به جز اینکه فقط نگاش کنه 543 00:41:01,700 --> 00:41:04,129 خیلی راحت وارد بدنش شد، جیسون حس میکرد داره به هوا چاقو میزنه 544 00:41:04,131 --> 00:41:06,691 دوبار دیگه بهش چاقو زد، به "مغزش میگفت این حس رو یادت باشه 545 00:41:06,750 --> 00:41:08,228 اگه ته دلت بدونی 546 00:41:08,230 --> 00:41:10,400 که پسرمون این کار نابخشودنی رو انجام داده چی؟ 547 00:41:10,420 --> 00:41:12,178 رفت جای جنازه‌ی برنت" تا مطمئن بشه که مُرده 548 00:41:12,180 --> 00:41:13,568 "بوی خون توی هوا گیجش کرده بود 549 00:41:13,570 --> 00:41:15,600 اگه به اندازه کافی دقت نکرده باشم چی؟ 550 00:41:15,620 --> 00:41:18,808 بعد یه جورایی، همش تقصیر من نیست؟ 551 00:41:49,440 --> 00:41:53,305 روند تقسیم سلولی رو فهمیدی؟ 552 00:42:01,500 --> 00:42:02,605 باشه 553 00:42:07,800 --> 00:42:09,533 آره. فکر کنم 554 00:42:21,583 --> 00:42:23,593 یه چیزی در مکزیک تغییر کرد 555 00:42:23,600 --> 00:42:25,919 یه اتفاقی برای لوری افتاد 556 00:42:30,717 --> 00:42:32,007 مسخره‌ست 557 00:42:32,090 --> 00:42:33,918 در کمتر از دو هفته خونه‌ت رو به فروش گذاشتی 558 00:42:33,920 --> 00:42:34,990 بعد اینکه رسیدی خونه 559 00:42:35,013 --> 00:42:36,143 این جزو برنامه بود 560 00:42:36,223 --> 00:42:38,431 برای هیچکدوم از شما شغلی در کلرادو پیشنهاد نشده بود 561 00:42:38,433 --> 00:42:40,103 حتی تصمیم نگرفته بودین کجا زندگی کنین 562 00:42:40,120 --> 00:42:43,225 خب؟ - خب؟ از چی داشتین فرار میکردین؟ - 563 00:42:43,313 --> 00:42:46,573 چه تغییری ایجاد شد؟ بین تو و لوری چه اتفاقی افتاد؟ 564 00:42:46,600 --> 00:42:48,110 هیچی. بهت که گفتم 565 00:42:48,193 --> 00:42:50,783 پس چرا امروز اینجا نیست، اندی؟ 566 00:42:56,451 --> 00:42:57,951 چرا امروز لوری اینجا نیست؟ 567 00:43:09,715 --> 00:43:12,465 باید یه سری کار انجام بدم - باشه - 568 00:43:14,920 --> 00:43:17,824 هی، اینو یادته؟ 569 00:43:20,800 --> 00:43:22,016 دیرتر برمیگردم 570 00:43:38,800 --> 00:43:41,584 تازگیا رفتی توی اتلو حرفه‌ای شدی؟ 571 00:43:43,373 --> 00:43:45,493 فقط باید گوشه‌ها رو بگیری خودت بهم یاد دادی 572 00:43:47,010 --> 00:43:48,313 آره 573 00:43:51,500 --> 00:43:54,425 گفتی مامان کجا رفته؟ یه‌کم گرسنمه 574 00:43:55,000 --> 00:43:57,513 فقط رفته یه سری چیزا بخره زود برمیگرده 575 00:44:02,226 --> 00:44:03,556 چه اتفاقی براش افتاده؟ 576 00:44:06,740 --> 00:44:07,980 منظورت چیه؟ 577 00:44:10,470 --> 00:44:14,781 اون خیلی... ساکت‌تر از همیشه به نظر میاد 578 00:44:17,010 --> 00:44:19,680 خب، کلی چیزا توی ذهنشه 579 00:44:19,700 --> 00:44:21,660 می‌دونی، اسباب‌کشی و جابجایی 580 00:44:26,220 --> 00:44:27,915 فکر کنم فقط باید بهش زمان بدیم 581 00:44:39,888 --> 00:44:40,949 چیه؟ 582 00:44:43,880 --> 00:44:45,453 نوبت توئه 583 00:44:52,650 --> 00:44:54,068 نمی‌تونم جایی پیدا کنم 584 00:44:57,000 --> 00:44:58,270 چون جایی نداری 585 00:46:55,100 --> 00:46:56,284 لوری؟ 586 00:47:07,536 --> 00:47:09,366 نمی‌دونستم اینجایی 587 00:47:09,454 --> 00:47:11,834 آره. کلی وسیله هست 588 00:47:14,877 --> 00:47:16,247 میخواستم برم بخوابم 589 00:47:16,700 --> 00:47:17,923 باشه 590 00:47:19,250 --> 00:47:22,591 موهای جیکوب بلند شده اگه بخوای، می‌تونم فردا ببرمش آرایشگاه 591 00:47:23,300 --> 00:47:24,548 نه، من میبرمش 592 00:47:24,700 --> 00:47:27,467 مطمئنی؟ برام فرقی نداره - نه، می‌دونم بهش چی بگم - 593 00:47:28,200 --> 00:47:29,388 باشه 594 00:47:32,470 --> 00:47:34,061 فکر کنم نگرانته 595 00:47:36,850 --> 00:47:37,940 منم همینطور 596 00:47:41,000 --> 00:47:42,701 نمی‌دونم میخوای چی بگم 597 00:47:42,720 --> 00:47:44,239 ...هیچی. فقط 598 00:47:48,952 --> 00:47:50,582 مثل زندگی با یه روحه 599 00:47:52,372 --> 00:47:54,684 ...نمی‌دونم داری مجازاتم میکنی یا - نه - 600 00:47:55,375 --> 00:47:56,375 پس چیه؟ 601 00:48:04,700 --> 00:48:06,143 ...جوری که بهش نگاه می‌کنی 602 00:48:11,580 --> 00:48:13,852 فقط سعی دارم بفهمم چطور از اینجا به بعد زندگی کنیم 603 00:48:18,023 --> 00:48:19,483 این کاری نیست که داریم می‌کنیم؟ 604 00:48:20,900 --> 00:48:21,943 ...لوری 605 00:48:31,300 --> 00:48:32,911 ...اگه وقت بیشتری میخوای 606 00:48:33,800 --> 00:48:36,537 برای خودت، دیرترم میشه جابجا بشیم 607 00:48:39,300 --> 00:48:42,129 ...فقط میخوام برم و 608 00:48:44,250 --> 00:48:45,683 تصمیم بگیر چیکار میخوای بکنی 609 00:48:47,761 --> 00:48:48,800 شاید 610 00:48:51,400 --> 00:48:52,978 باشه 611 00:48:53,000 --> 00:48:54,098 هرچی که لازم داری 612 00:48:55,500 --> 00:48:56,727 جدی میگم 613 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 دوسِت دارم، لوری 614 00:49:07,489 --> 00:49:09,369 ...می‌دونم ممکنه زیاد معنی نده 615 00:49:10,826 --> 00:49:11,866 ولی دوسِت دارم 616 00:50:17,440 --> 00:50:19,099 نمی‌خوام زیاد کوتاه بشه 617 00:50:19,110 --> 00:50:23,066 فقط، دور گوش‌ها و پشت رو خط بگیره مثل دفعه قبلی 618 00:50:24,650 --> 00:50:25,650 حتماً 619 00:50:32,824 --> 00:50:34,084 سعی می‌کنم به یاد بیارم 620 00:50:35,940 --> 00:50:37,440 هوم؟ 621 00:50:37,538 --> 00:50:39,578 ...پارسال، وقتی داشت اتفاقا میفتاد 622 00:50:40,874 --> 00:50:43,424 فکر نکنم هیچوقت ازت پرسیده باشم 623 00:50:43,961 --> 00:50:45,211 نه مستقیماً 624 00:50:46,550 --> 00:50:49,383 گمونم از اینکه چه کاری ممکنه باهات بکنن می‌ترسیدم 625 00:50:51,093 --> 00:50:52,723 اما الان نمی‌تونن بهت آسیب بزنن 626 00:50:53,595 --> 00:50:54,715 هیچکس نمی‌تونه 627 00:51:36,847 --> 00:51:38,847 با این حال، راستشو بهم می‌گفتی؟ 628 00:51:39,650 --> 00:51:43,808 اگه بهت قول داده بودم که در هر صورت دوسِت داشته باشم، بهم حقیقت رو میگی؟ 629 00:51:45,772 --> 00:51:46,772 جیکوب 630 00:51:48,140 --> 00:51:49,210 هوم؟ 631 00:51:50,235 --> 00:51:51,275 تو "بن" رو کشتی؟ 632 00:51:54,350 --> 00:51:56,371 چی؟ 633 00:51:56,390 --> 00:51:57,700 نه. خودت میدونی که من نکشتم 634 00:51:59,350 --> 00:52:01,248 اگه بگم باورم نمیشه چطور؟ 635 00:52:02,330 --> 00:52:04,997 چی؟ - یه مرد مُرده، جیکوب - 636 00:52:05,083 --> 00:52:06,923 ،تو اینو نمی‌دونی اما یک مرد کشته شد 637 00:52:07,002 --> 00:52:08,672 تا تو آزاد بشی 638 00:52:08,754 --> 00:52:10,424 پس باید بدونم - چیو؟ - 639 00:52:10,506 --> 00:52:12,700 تو "بن" رو کشتی؟ ،فقط راستش رو بگو 640 00:52:12,720 --> 00:52:14,716 مهم نیست چی باشه بازم دوستت خواهم داشت - گفتم که. مشکلت چیه؟ - 641 00:52:14,718 --> 00:52:16,088 حرفتو باور نمی‌کنم 642 00:52:18,364 --> 00:52:20,032 مامان، خیلی تند داری میری 643 00:52:20,057 --> 00:52:21,727 چرا باید اون داستانو بنویسی؟ 644 00:52:21,808 --> 00:52:24,090 مامان، یواش برو - همه‌ی جزئیات، چیزای کوچیک - 645 00:52:24,102 --> 00:52:25,482 از خودم در آوردم. یواش برو 646 00:52:25,500 --> 00:52:27,312 فکر نکنم از خودت در آورده باشی. متاسفم 647 00:52:29,191 --> 00:52:30,481 اگه حقیقت رو می‌دونستم 648 00:52:30,567 --> 00:52:32,107 !از خودم درش آوردم. فقط آروم برو 649 00:52:33,320 --> 00:52:34,490 !مامان، یواش برو 650 00:52:34,571 --> 00:52:36,031 اگه فقط می‌دونستم چه اتفاقی افتاده 651 00:52:36,114 --> 00:52:38,414 باشه! من کشتمش، باشه؟ - تو کشتیش؟ - 652 00:52:39,159 --> 00:52:40,989 !هرچی تو بخوای فقط آروم برو، خواهش می‌کنم 653 00:52:41,760 --> 00:52:45,057 من حقیقت رو میخوام - آروم برو. آروم برو، مامان - 654 00:52:45,650 --> 00:52:46,957 ولی هیچوقت نمیفهمم، مگه نه؟ 655 00:52:47,042 --> 00:52:48,542 فقط یواش‌تر برو - هیچوقت متوجه حقیقت نمیشم - 656 00:52:48,627 --> 00:52:50,457 !مامان - هیچوقت نمیفهمم - 657 00:52:50,546 --> 00:52:51,956 مامان، خیلی داری تند میرونی 658 00:52:52,047 --> 00:52:54,127 دیگه طاقت ندارم، جیکوب - !تو دیوونه شدی - 659 00:52:54,216 --> 00:52:56,258 دیگه نمی‌تونم - مامان، داری منو میترسونی. آروم برو - 660 00:52:56,260 --> 00:52:57,430 !مامان، خواهش می‌کنم 661 00:52:57,511 --> 00:52:58,801 دوسِت دارم - !خواهش می‌کنم - 662 00:52:58,887 --> 00:53:00,487 هم تو و هم بابات رو دوست دارم - !مامان - 663 00:53:00,514 --> 00:53:01,934 !وایسا! مامان 664 00:53:02,015 --> 00:53:03,020 !مامان 665 00:54:00,200 --> 00:54:01,954 باید دوباره ازت بپرسم 666 00:54:04,411 --> 00:54:06,251 چرا لوری امروز اینجا نیست؟ 667 00:54:09,458 --> 00:54:12,270 ،در ۲۲ ام فوریه، تقریباً شش هفته پیش 668 00:54:12,290 --> 00:54:14,950 یه تماس از پلیس ماساچوست دریافت کردی 669 00:54:14,970 --> 00:54:16,120 درسته؟ 670 00:54:17,090 --> 00:54:18,890 بهت گفتن که تصادف شده 671 00:54:19,250 --> 00:54:23,314 اینکه لوری و جیکوب توی ماشینی بودن که از جاده منحرف میشه 672 00:54:23,764 --> 00:54:25,434 که هردو مادر و پسر رو به سرعت 673 00:54:25,516 --> 00:54:28,386 به بخش مراقبت‌های ویژه در بیمارستان نیوتون میبرن 674 00:54:31,355 --> 00:54:35,975 افسر توضیح داد که ماشین دیگه‌ای در کار نبوده 675 00:54:37,069 --> 00:54:39,819 ،که اونجا شاهدهایی بوده راننده‌های دیگه 676 00:54:39,905 --> 00:54:43,025 که دیدن ماشین همسرت از جاده منحرف میشه 677 00:54:43,116 --> 00:54:45,866 سرعتش زیاد بود - ببخشید؟ - 678 00:54:45,950 --> 00:54:47,640 گفتم سرعتش بالا بوده 679 00:54:47,660 --> 00:54:50,083 داشته بارون میومده، و اونم سرعتش بالا بوده 680 00:54:50,415 --> 00:54:53,495 هیچکدوم از این شاهدها گزارشی ندادن که دیده باشن راننده 681 00:54:53,520 --> 00:54:55,295 سعی داشته درست برونه یا ترمز گرفته باشه 682 00:54:55,310 --> 00:54:57,339 تند میرفته، و کنترل رو از‌ دست داده 683 00:54:57,370 --> 00:54:59,972 واقعاً؟ کنترل از دستش رفته؟ 684 00:55:00,384 --> 00:55:01,804 منظورم این نبود 685 00:55:01,805 --> 00:55:04,697 ...جوآنا کلاین، وکیل قبلی جیکوب 686 00:55:05,681 --> 00:55:08,521 به بازپرس‌ها گفته که از طرف همسرت دو تماس بی‌پاسخ دریافت کرده 687 00:55:08,600 --> 00:55:11,980 بین ساعت‌های ۴:۰۰ و ۵:۰۰ صبح روز تصادف 688 00:55:12,062 --> 00:55:13,272 هردو قطع شده 689 00:55:13,350 --> 00:55:15,199 فکر می‌کنی چرا اون سعی داشته 690 00:55:15,200 --> 00:55:16,209 با وکیل جیکوب تماس بگیره؟ 691 00:55:16,210 --> 00:55:18,151 نمی‌دونم. جوآنا دوست‌مونه 692 00:55:18,235 --> 00:55:19,895 آیا "الیزابت واگل" یه دوسته؟ 693 00:55:19,987 --> 00:55:23,367 تاریخچه تماس‌ها نشون میده که لوری یک تماس 694 00:55:23,448 --> 00:55:27,078 در ساعت ۳:۱۸ صبح به دفتر دکتر "واگل" داشته 695 00:55:27,911 --> 00:55:30,371 این برای من به نظر میاد که نگران و ناراحت بوده 696 00:55:31,373 --> 00:55:33,543 اون‌شب اصلاً تونست بخوابه؟ 697 00:55:36,100 --> 00:55:37,251 اندی 698 00:55:39,290 --> 00:55:42,240 ،تو گفتی میخوای حقیقت آشکار بشه 699 00:55:42,260 --> 00:55:43,300 ولی حقیقت رو نمیگی 700 00:55:43,302 --> 00:55:45,052 چرا، میگم. اون یه تصادف بود 701 00:55:45,137 --> 00:55:47,007 یه تصادف ساده نبوده 702 00:55:47,097 --> 00:55:50,017 اون سعی داشته پسرش رو بکشه. پسر تو رو 703 00:55:52,220 --> 00:55:55,470 متوجهم چرا نمیخوای کمک‌مون کنی 704 00:55:57,740 --> 00:55:59,600 اما عدالت باید در حق جیکوب انجام بشه 705 00:56:03,000 --> 00:56:05,940 کسی اینجا تو رو مقصر نمی‌دونه، اندی 706 00:56:06,742 --> 00:56:10,372 تو یه قربانی هستی، ولی باید قوی باشی 707 00:56:11,330 --> 00:56:14,580 حاضری هرکاری برای پسرت بکنی اینو می‌دونم 708 00:56:14,666 --> 00:56:15,996 مهم نیست چقدر دردآور باشه 709 00:56:24,092 --> 00:56:25,092 کمک‌مون کن 710 00:56:27,920 --> 00:56:31,140 کمک کن تا عدالت انجام بگیره 711 00:56:32,700 --> 00:56:34,651 این تمام چیزیه که میخوایم 712 00:56:35,640 --> 00:56:38,440 عدالت برای جیکوب 713 00:56:39,942 --> 00:56:40,942 برای تو 714 00:56:49,120 --> 00:56:50,294 اندی 715 00:56:56,708 --> 00:56:58,168 با سرعت میرونده 716 00:57:01,463 --> 00:57:02,673 بارون میومده 717 00:57:04,060 --> 00:57:05,470 و یه تصادف بوده 718 00:57:20,899 --> 00:57:22,029 تصمیم گرفته شد 719 00:58:42,650 --> 00:58:43,824 سلام، رفیق 720 00:59:27,234 --> 00:59:28,284 همه‌چی خوبه 721 00:59:51,633 --> 00:59:52,633 خب؟ 722 00:59:53,594 --> 00:59:54,604 رای دادن 723 00:59:59,350 --> 01:00:00,516 حکمی صادر نشد 724 01:00:02,580 --> 01:00:03,890 این یعنی چی؟ 725 01:00:06,100 --> 01:00:07,610 یعنی اتهامی وارد نیست 726 01:00:07,691 --> 01:00:09,651 یعنی می‌دونن فقط یه تصادف بوده 727 01:00:11,010 --> 01:00:14,873 واقعاً؟ مطمئنن؟ - آره - 728 01:00:30,400 --> 01:00:32,174 امروز رفتم دوباره دیدمش 729 01:00:32,883 --> 01:00:33,933 براش خوندم 730 01:00:37,500 --> 01:00:39,638 پرستار میگه دکترها خوش‌بینن 731 01:00:40,300 --> 01:00:42,390 نشانه‌های دلگرم‌کننده‌ای می‌بینن - آره - 732 01:00:43,143 --> 01:00:44,233 همینطوره 733 01:00:49,233 --> 01:00:50,613 ،وقتی بیدار بشه 734 01:00:51,300 --> 01:00:53,071 ...اگه فکر کنه من 735 01:01:00,911 --> 01:01:01,911 این فکرو نمی‌کنه 736 01:01:03,956 --> 01:01:07,706 همش سعی می‌کنم اون روز رو به‌یاد بیارم 737 01:01:07,793 --> 01:01:08,923 اینکارو نکن 738 01:01:10,045 --> 01:01:12,255 یه تصادف بوده. فقط همین 739 01:01:14,770 --> 01:01:16,385 فقط یه تصادف بوده 740 01:01:24,476 --> 01:01:26,726 فقط میخوام خانواده‌مون مثل قبل بشه 741 01:01:32,800 --> 01:01:33,901 منم همینطور 742 01:01:42,000 --> 01:01:43,292 سعی کن کمی استراحت کنی 743 01:03:25,292 --> 01:03:35,292 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 744 01:03:51,292 --> 01:03:59,292 ارائه شده توسط تیم ترجمه لـود فـیـلـم Telegram.me : LodFilm