1
00:00:20,000 --> 00:00:27,000
تيم ترجمهي لــود فـيـلـم تقديم ميکند
2
00:00:27,000 --> 00:00:41,000
تيم ترجمهي لــود فـيـلـم تقديم ميکند
.:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:.
3
00:00:41,000 --> 00:00:54,000
! تیم ترجمه لـود فـیـلـم اعلام میکند
« فیلیمو حق استفاده از این زیرنویسها را به هیچ عنوان ندارند »
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
تـقـدیـم بـه مـردم خــوب ایـــران
.:: Telegram me : LodFilm ::.
5
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
تـرجـمـه از : مـرتـضـی
Morteza_Lkz
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,776
سلام، جوآنا
7
00:01:58,744 --> 00:02:00,084
نه، مشکلی نیست
8
00:02:02,372 --> 00:02:03,582
چه خبر؟
9
00:02:10,047 --> 00:02:11,087
چی؟
10
00:02:13,680 --> 00:02:14,800
کِی؟
11
00:02:18,700 --> 00:02:19,805
لوری
12
00:02:21,300 --> 00:02:22,681
عزیزم
13
00:02:22,700 --> 00:02:23,848
چیه؟
14
00:02:25,896 --> 00:02:26,896
دیگه تموم شد
15
00:02:30,480 --> 00:02:32,230
چی؟ -
اون اعتراف کرد -
16
00:02:34,112 --> 00:02:35,112
پتز
17
00:02:37,616 --> 00:02:40,576
...من -
جوآنا الان زنگ زد -
18
00:02:40,661 --> 00:02:43,081
لئونارد پتز دیشب خودشو دار زده
19
00:02:43,705 --> 00:02:46,075
یه یادداشت برای خانواده "ریفکین" گذاشته
کامل اعتراف کرده
20
00:02:46,800 --> 00:02:48,660
پلیس الان دستخطش رو تایید کرده
21
00:02:51,040 --> 00:02:52,210
مطمئنی؟
22
00:02:53,507 --> 00:02:54,547
آره
23
00:02:57,553 --> 00:03:00,313
میدونم واقعی به نظر نمیاد، اما هست
24
00:03:01,807 --> 00:03:04,427
امروز صبح اول از همه جوآنا
برای ختم پرونده اقدام میکنه
25
00:03:04,470 --> 00:03:05,728
وای، خدای من
26
00:03:06,812 --> 00:03:09,442
...فکر میکردم
27
00:03:09,470 --> 00:03:10,733
فکرشو نکن
28
00:03:11,358 --> 00:03:12,688
دیگه مهم نیست
29
00:03:13,819 --> 00:03:14,819
تموم شد
30
00:03:30,020 --> 00:03:31,127
جیکوب
31
00:03:31,211 --> 00:03:32,501
بلند شو، رفیق
32
00:03:34,000 --> 00:03:35,377
میخوایم یه چیزی بهت بگیم
33
00:03:36,560 --> 00:03:38,630
همگی قیام کنید
34
00:03:38,719 --> 00:03:40,679
گوش فرا دهید، گوش فرا دهید، گوش فرا دهید
35
00:03:40,762 --> 00:03:43,142
قاضی محترم فرنچ حضور مییابند
36
00:03:43,223 --> 00:03:45,603
اکنون دادگاه علنیست. لطفا بنشینید
37
00:03:47,400 --> 00:03:48,415
،خانمها و آقایون هیئت منصفه
38
00:03:48,416 --> 00:03:50,145
،در ساعت ۸ صبح امروز
39
00:03:50,147 --> 00:03:53,977
دولت عمومی تصمیم گرفته اند
40
00:03:54,000 --> 00:03:56,947
تا تمامی اتهامات خود را علیه جیکوب باربر پس بگیرند
41
00:03:58,780 --> 00:04:00,910
این پاسخی برای پیشرفتهای اخیر پرونده است
42
00:04:00,991 --> 00:04:02,911
که بدون شک خیلی زود یاد میگیرید
43
00:04:03,368 --> 00:04:04,828
متهم لطفاً برخیزد
44
00:04:08,400 --> 00:04:10,918
مرد جوان، مطمئنم مشتاقی که
هر چه زودتر از اینجا خارج بشی
45
00:04:11,001 --> 00:04:12,631
پس بذار من اولین کسی باشم که کلماتی رو میگم
46
00:04:12,711 --> 00:04:17,471
که تو و خانوادهت مشتاق شنیدنش هستید
47
00:04:18,050 --> 00:04:21,140
جیکوب باربر، تو حالا یک فرد آزاد هستی
48
00:04:28,780 --> 00:04:34,152
جیکوب اوون باربر، به شماره
،کیفرخواست ۰۸-۴۴-۰۷
49
00:04:34,233 --> 00:04:37,220
توسط دادگاه ابلاغ شده است
که تو از این اتهام مبرایی
50
00:04:37,240 --> 00:04:38,780
و نیازی به جلسهی اضافی در دادگاه نداری
51
00:04:38,800 --> 00:04:42,162
وثیقه باید به صاحبش بازگردانده شود
پرونده مختومهست
52
00:04:51,667 --> 00:04:53,457
ما میخواهیم یک بررسی داخلی انجام دهیم
53
00:04:53,544 --> 00:04:56,004
و یک بیانیهای با جزئیات بیشتر
در آن زمان صادر کنیم
54
00:04:56,080 --> 00:04:58,660
در حال حاضر، میخوام تاثرِ از صمیم قلبم رو ابراز کنم
55
00:04:58,670 --> 00:05:00,140
به خاطر اتفاقات سختی که
56
00:05:00,160 --> 00:05:01,989
خانوادههای ریفکین و باربر متحمل شدند
57
00:05:02,010 --> 00:05:05,180
و امیدوارم هردو خانواده بعد از
اتمام این قضیه تسلی خاطر پیدا کنند
58
00:05:05,264 --> 00:05:06,535
ممنون. سوالی نپرسید
59
00:05:11,920 --> 00:05:15,110
معلومه که ما از این نتیجه دادگاه
واقعا خوشحال شدیم
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,920
،اما همونطور که میتونید متصور بشید
این خانواده سختیهای زیادی کشیده
61
00:05:17,943 --> 00:05:20,743
پس میخوایم درخواست کنیم که
به حریم خصوصی اونا احترام بذارید
62
00:05:20,780 --> 00:05:23,991
و بهشون اجازه بدید تا از این سختی
عبور کنند. خیلی متشکرم
63
00:05:24,000 --> 00:05:25,346
جیکوب، چه حسی داری؟
64
00:05:26,380 --> 00:05:28,083
عالی
65
00:05:28,160 --> 00:05:29,838
آقای باربر، آیا شما علیه سازمان
66
00:05:29,840 --> 00:05:31,041
اقدام قانونی میکنید؟
67
00:05:34,710 --> 00:05:37,460
!خانم باربر، خانم باربر، اینجا
68
00:05:49,640 --> 00:05:53,190
جوآنا، حتی نمیدونم چطور تشکر کنم -
خواهش میکنم -
69
00:05:53,210 --> 00:05:54,239
حق با اندیه
70
00:05:54,240 --> 00:05:56,440
بدون تو نمیتونستیم از پس
هیچکدوم از اینا بر بیایم
71
00:05:57,070 --> 00:06:00,200
بهترین کاری که میتونستم بکنم
این بود که رای بیگناهی هیئت منصفه رو بگیرم
72
00:06:00,220 --> 00:06:02,402
این رای خیلی خیلی بهتره
73
00:06:02,487 --> 00:06:04,760
این اثبات بیگناهیه
74
00:06:05,991 --> 00:06:08,541
تبریک میگم، مرد جوان -
ممنونم، جوآنا -
75
00:06:08,619 --> 00:06:10,118
میدونم خیلی برات اوضاع بدی بوده
76
00:06:10,120 --> 00:06:12,080
ولی فکر میکنم یه روزی متوجه میشی که
77
00:06:12,164 --> 00:06:15,714
تو چیزی رو تجربه کردی که تعداد خیلی
کمی از آدما تجربهش میکنن
78
00:06:17,836 --> 00:06:18,996
بابا؟
79
00:06:19,505 --> 00:06:21,545
میدونم کار تو بوده -
!هی، هی، هی، هی، هی -
80
00:06:21,580 --> 00:06:23,484
!میدونم تو بودی! میدونم
81
00:06:23,485 --> 00:06:24,642
!میدونم
82
00:06:25,240 --> 00:06:26,840
!ولم کن -
خوبی؟ -
83
00:06:28,320 --> 00:06:29,940
میخوای باهاش چیکار کنم؟
84
00:06:30,760 --> 00:06:32,057
میخوای نگهش دارم تا پلیس بیاد یا چی؟
85
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
!نه
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,103
نه
87
00:06:37,523 --> 00:06:38,523
بذار بره
88
00:06:41,338 --> 00:06:42,631
خواهش میکنم
89
00:06:44,404 --> 00:06:45,676
یالا. از اینجا برو
90
00:06:48,450 --> 00:06:49,620
کار اون نبوده، دن
91
00:06:56,667 --> 00:06:57,729
تو خوبی، پسر؟
92
00:06:58,270 --> 00:06:59,547
تو کدوم خری هستی؟
93
00:06:59,628 --> 00:07:02,628
یکی از دوستای قدیمی باباتم
ازم خواست مراقبتون باشم
94
00:07:04,420 --> 00:07:05,928
راستی، تبریک میگم
95
00:07:06,426 --> 00:07:08,216
گمونم روز شانست بوده، هان، پسر؟
96
00:07:09,030 --> 00:07:10,257
برو تو ماشین
97
00:07:14,476 --> 00:07:15,766
بعداً بهت زنگ میزنم
98
00:07:19,410 --> 00:07:20,725
ممنونم
99
00:07:21,140 --> 00:07:22,533
هرکاری باشه برای بیلی پیر انجام میدم
100
00:07:26,113 --> 00:07:28,373
حتما به بابات سلام منو برسونی، باشه؟
101
00:08:01,940 --> 00:08:03,900
!تو دیگه آزاد هستی. عالیه
102
00:08:03,984 --> 00:08:06,204
یه لبخند بزن، جیکوب. یه لبخند
103
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
داریم اولین تصاویر از خانواده باربر
رو تماشا میکنیم
104
00:08:15,245 --> 00:08:17,915
همونطور که در حال بازگشت به
خانهشان در نیوتون، ماساچوست هستند
105
00:08:17,998 --> 00:08:20,918
بعد از یه سری اتفاقات قابل توجه در دادگاه
106
00:08:21,919 --> 00:08:24,589
محاکمهای که چشمان زیادی رو به خود جلب کرده است
107
00:08:25,380 --> 00:08:27,640
همونطور که میبینید، بر روی صورتهایشان لبخند است
108
00:08:27,660 --> 00:08:28,990
و کی میتواند آنها را مقصر بداند؟
109
00:08:29,134 --> 00:08:31,854
خانواده باربر بالاخره میتوانند
در کنار هم وقت بگذرانند
110
00:08:31,929 --> 00:08:34,889
به خاطر تصمیم امروز دادگاه
111
00:08:38,220 --> 00:08:40,192
اون روز رو خیلی قشنگ یادمه
112
00:08:41,860 --> 00:08:44,730
خیلی غیرواقعی حس میشد
113
00:08:46,700 --> 00:08:47,900
واقعی بود
114
00:08:49,363 --> 00:08:50,493
البته
115
00:08:52,410 --> 00:08:54,624
خب بعدش؟ چی شد؟
116
00:08:56,119 --> 00:08:58,159
زندگی مثل سابق معمولی شد؟
117
00:08:58,247 --> 00:08:59,747
نه
118
00:09:00,550 --> 00:09:02,957
هیچ زندگی معمولیای وجود نداشت
که بشه بهش برگشت
119
00:09:04,294 --> 00:09:06,964
...زندگی فقط به قبل
120
00:09:10,350 --> 00:09:11,677
و بعدِ اون ماجرا تقسیم میشد
121
00:09:30,153 --> 00:09:32,823
عزیزم. میخوام قهوه درست کنم
تو هم میخوای؟
122
00:09:34,600 --> 00:09:35,700
هی
123
00:09:36,570 --> 00:09:37,660
چیشده؟
124
00:09:40,900 --> 00:09:42,418
،اون روز توی دادگاه
125
00:09:43,292 --> 00:09:45,752
وقتی "درک" داستان رو خوند
کاملاً مطمئن شدم
126
00:09:48,570 --> 00:09:51,260
،به یه نحو احمقانهای
تقریباً راحت شده بودم
127
00:09:53,010 --> 00:09:55,510
،فکر میکردم
"حداقل میدونم"
128
00:09:58,223 --> 00:10:00,643
چه جور مادری همچین فکری
راجع به بچهش میکنه؟
129
00:10:01,810 --> 00:10:05,150
تحت کلّی فشار بودی
هر دومون بودیم
130
00:10:08,358 --> 00:10:11,448
اون داستان منو هم تکون داد
بیشتر از اون که وانمود کنم
131
00:10:15,000 --> 00:10:16,533
فقط باید رهاش کنی
132
00:10:18,440 --> 00:10:19,575
سعی میکنم
133
00:10:27,580 --> 00:10:28,980
یه چیزی که با اطمینان میدونستیم
134
00:10:29,000 --> 00:10:31,276
این بود که اینجا چیزی برامون نمونده بود
135
00:10:32,132 --> 00:10:35,262
میدونستیم میخوایم از نو شروع کنیم
فقط باید میفهمیدم از کجا
136
00:10:36,320 --> 00:10:38,718
از کلوردا به لوری یه شغل پیشنهاد شده بود
137
00:10:39,900 --> 00:10:43,930
ترغیب شده بود. فقط میخواست
آروم پیش بره
138
00:10:44,500 --> 00:10:47,363
میدونستیم این ماجرا همهجا
...گریبان گیرمون هست
139
00:10:48,400 --> 00:10:50,647
...پس چرا یه تجربهی جدید رو امتحان نکنیم
140
00:10:52,010 --> 00:10:54,200
جایی که از همه کمتر ما رو میخواستن
141
00:10:56,156 --> 00:10:57,876
ممنون
142
00:11:00,140 --> 00:11:02,320
خب امروز "کلاودیا هافمن" بهم زنگ زد
143
00:11:02,340 --> 00:11:04,115
که داره رزرو هتل رو تایید میکنه
144
00:11:04,120 --> 00:11:05,206
برای چی؟
145
00:11:06,542 --> 00:11:09,632
اوه، خدا. کاملاً فراموشم شده بوده
146
00:11:09,960 --> 00:11:11,660
چی؟ -
مکزیک -
147
00:11:12,550 --> 00:11:14,836
وای. انگار خیلی وقت پیش بود
148
00:11:14,880 --> 00:11:17,135
باید میشنیدی چقدر پشت تلفن نگران بود
149
00:11:17,500 --> 00:11:18,553
آره، قطعاً
150
00:11:18,630 --> 00:11:20,740
،خب، این هفته کریسمسه
،پس اگه بخوایم لغوش کنیم
151
00:11:20,760 --> 00:11:22,160
باید الان انجامش بدیم
152
00:11:25,811 --> 00:11:26,901
من میگم بریم
153
00:11:31,500 --> 00:11:32,650
لطفاً نخون
154
00:11:33,193 --> 00:11:35,273
نخون
155
00:11:42,770 --> 00:11:44,913
هی. غذات رو تموم کن
156
00:11:49,710 --> 00:11:51,335
خب، حالت چطوره؟
157
00:11:52,337 --> 00:11:53,337
کنجکاو
158
00:11:55,174 --> 00:11:58,344
خودت میدونستی دیر یا زود
باید این گفتگو رو میکردیم
159
00:11:58,380 --> 00:12:01,427
یعنی، فکر کنم میتونستیم
...پشت تلفن این حرفو بزنیم، اما
160
00:12:01,513 --> 00:12:02,813
...نه، نه
161
00:12:03,765 --> 00:12:04,925
مهم نیست
162
00:12:06,101 --> 00:12:07,191
از دیدنت خوشحالم
163
00:12:08,100 --> 00:12:09,688
منم همینطور، اندی
164
00:12:10,147 --> 00:12:13,000
ببین، میدونم نمیشه موقعیتی که
تو رو توش قرار دادیم رو تغییر بدیم
165
00:12:13,020 --> 00:12:15,280
فقط امیدوارم درک کنی
در چه منصبی قرار داشتم
166
00:12:16,300 --> 00:12:17,573
داشتی وظیفهت رو انجام میدادی
167
00:12:18,700 --> 00:12:21,164
بگذریم، فقط میخوام که بدونی
168
00:12:21,240 --> 00:12:22,520
چقدر به خاطر کنترل کردن خودت در اون وضع
169
00:12:22,540 --> 00:12:24,780
ازت ممنونم
170
00:12:24,800 --> 00:12:27,205
کاری نکردم -
دقیقاً -
171
00:12:27,289 --> 00:12:30,129
ولی میتونستی زندگی رو برام
خیلی سخت کنی و اینکارو نکردی
172
00:12:30,160 --> 00:12:32,129
پس، ازت متشکرم
173
00:12:35,923 --> 00:12:37,973
آخرین وسایلات
174
00:12:38,759 --> 00:12:40,969
،میخواستم برات ارسالشون کنم
175
00:12:41,053 --> 00:12:45,473
اما، گمونم داشتم این کارِ اجتنابناپذیر
رو به تاخیر بندازم
176
00:12:47,476 --> 00:12:48,846
میدونی، میتونی بمونی
177
00:12:50,270 --> 00:12:53,480
تا حالا همچین چیزی رو در نظر داشتی؟
برگشتن به کار؟
178
00:12:54,350 --> 00:12:55,573
نه. نه واقعاً
179
00:12:55,650 --> 00:12:57,471
اگه میگفتم "نیل لوجیدیس" داره
180
00:12:57,472 --> 00:12:58,818
به انتقال به بخش خصوصی فکر میکنه
181
00:12:58,820 --> 00:13:00,160
درباره این نیست
182
00:13:04,010 --> 00:13:05,657
فقط دیگه نمیتونم ادامه بدم
183
00:13:08,247 --> 00:13:10,117
نه بعد از اینکه خودم در جایگاه مخالف بودم
184
00:13:11,041 --> 00:13:12,251
مطمئنی؟
185
00:13:13,770 --> 00:13:15,961
آره. خیلی
186
00:13:17,089 --> 00:13:18,759
باشه. صحیح
187
00:13:18,841 --> 00:13:20,011
باید این سوالو میکردم
188
00:13:22,010 --> 00:13:24,759
شاید فکر خوبی باشه، به نظرم
باید از "نیل" به جای من استفاده کنی
189
00:13:26,200 --> 00:13:27,550
وکیل خوبیه
190
00:13:27,640 --> 00:13:28,880
،یه سری عادتای بد داره
191
00:13:28,900 --> 00:13:30,891
ولی شاید این موقعیت اونو تغییر بده
192
00:13:31,890 --> 00:13:33,579
،درسته. خب، به هر صورت
193
00:13:33,580 --> 00:13:35,269
میخوام حقوقت رو قطع نکنم
194
00:13:35,270 --> 00:13:36,980
،تا وقتی بدونی میخوای چیکار کنی
195
00:13:37,000 --> 00:13:39,737
پس هر چقدر زمان میخوای استفاده کن
196
00:13:41,238 --> 00:13:42,318
دوست دارم
197
00:13:43,110 --> 00:13:44,373
باشه
198
00:13:44,825 --> 00:13:47,825
خب، به لوری سلام منو میرسونی؟ -
البته -
199
00:13:48,470 --> 00:13:49,507
تقریباً داشت یادم میرفت
200
00:13:49,508 --> 00:13:52,010
پلیس بالاخره قضیهی پتز رو مختوم کردن
201
00:13:52,833 --> 00:13:54,293
فکر میکردم تموم شده بود
202
00:13:54,370 --> 00:13:55,798
نمیدونم. گمونم یه سری مسائل بود
203
00:13:55,800 --> 00:13:57,680
که کاملاً جور در نیومد
یه سری جزئیات سطحی
204
00:13:57,700 --> 00:13:58,879
خودت میدونی چجوریه
205
00:13:58,881 --> 00:14:01,471
اما الان دیگه مختومهست
فکر کردم بخوای بدونی
206
00:14:02,440 --> 00:14:04,261
آره. ممنون
207
00:14:26,110 --> 00:14:28,263
باور کن، امشب نمیخوای قلدری کنی
208
00:14:41,010 --> 00:14:42,591
سلام -
سلام -
209
00:14:42,674 --> 00:14:43,934
با "لین" چطور پیش رفت؟
210
00:14:44,760 --> 00:14:47,180
خوب بود. بهت سلام رسوند
211
00:14:47,262 --> 00:14:48,932
آره، درسته
212
00:14:50,010 --> 00:14:51,232
این یکی رو دوست داری؟
213
00:14:51,700 --> 00:14:53,440
آره. آره، قشنگه
214
00:14:53,936 --> 00:14:55,456
اینا رو توی مرکز خرید "وورستر" دارن
215
00:14:56,897 --> 00:14:58,227
یه خیابونه
216
00:14:58,310 --> 00:15:00,398
ولی داشتم فکر میکردم میتونم
فردا "جیک" رو با خودم ببرم
217
00:15:00,400 --> 00:15:01,660
خوش بگذرونیم
218
00:15:01,880 --> 00:15:03,614
همهی وسایل شناش براش کوچیک شدن
219
00:15:04,404 --> 00:15:07,164
تو هم میای؟ یه لباس جدید برات خوبه
220
00:15:10,220 --> 00:15:13,869
نه، راستش با شرکت بولدر اسکایپ دارم
221
00:15:14,350 --> 00:15:16,208
واقعاً؟ عالیه
222
00:15:18,200 --> 00:15:20,303
آره. آره، خواهیم دید
223
00:15:21,755 --> 00:15:24,625
این یکی چطوره؟
رنگ صورتیش نه. فقط مدلش
224
00:15:25,110 --> 00:15:27,050
اوه، آره. آره
225
00:15:27,135 --> 00:15:28,215
خوشگله
226
00:16:01,000 --> 00:16:02,128
کار تو بود؟
227
00:16:05,757 --> 00:16:06,877
چه کاری؟
228
00:16:06,967 --> 00:16:09,047
پدر "اولری"، رفیقت
229
00:16:10,000 --> 00:16:12,010
اولری؟ اصلاً اسمشو نشنیدم
230
00:16:12,097 --> 00:16:13,201
مزخرف میگی
231
00:16:13,724 --> 00:16:15,234
از تو دستور گرفته
232
00:16:18,010 --> 00:16:19,857
کلّی آدم اینجا میان
233
00:16:28,655 --> 00:16:29,655
فقط بهم بگو
234
00:16:33,000 --> 00:16:36,224
...بهت که گفتم. نمیدونم درباره چی حرف میزنی
235
00:16:36,246 --> 00:16:37,829
!دروغ کوفتی تحویلم نده
236
00:16:37,830 --> 00:16:39,450
هی، مرد، داریم حرف میزنیم اینجا
237
00:16:39,460 --> 00:16:40,740
صداتو میاری پایین؟
238
00:16:47,440 --> 00:16:51,351
گزارش پلیس از صحنه جرم
داخل آپارتمان پتز خوندم
239
00:16:53,440 --> 00:16:54,965
آره، همون متجاوز بچهها؟
240
00:16:56,517 --> 00:16:57,557
چیشده؟
241
00:17:03,524 --> 00:17:04,654
خدای من
242
00:17:10,020 --> 00:17:12,275
کار تو بوده. مگه نه؟
243
00:17:16,250 --> 00:17:18,753
هنوز نمیدونم درباره چی حرف میزنی
244
00:17:30,000 --> 00:17:31,760
همسایهها گفتن اونشب اطراف مجتمع
245
00:17:31,780 --> 00:17:33,239
یه ماشینو در حال گشت زدن دیدن
246
00:17:35,250 --> 00:17:36,640
یه لینکلن قدیمی
247
00:17:37,300 --> 00:17:38,771
بدون پلاک
248
00:17:40,400 --> 00:17:41,480
،فکر میکرده مشکی باشه
249
00:17:41,500 --> 00:17:43,666
اما بیرون برای دیدن
خیلی تاریک بوده
250
00:17:48,819 --> 00:17:50,465
این باید برام معنی خاصی بده؟
251
00:17:50,487 --> 00:17:52,907
دقیقاً میدونی چه معنایی میده
252
00:17:53,240 --> 00:17:54,533
هیچی نمیدونم
253
00:17:55,140 --> 00:17:58,294
به جز اینکه گریبان خودِ اون
آدم آشغالو گرفته
254
00:18:09,000 --> 00:18:11,068
نمیدونم برای چی آشفته شدی
255
00:18:11,069 --> 00:18:13,238
یه حیوون کمتر تو دنیا
256
00:18:16,900 --> 00:18:18,210
ما به تو نیازی نداشتیم
257
00:18:18,920 --> 00:18:20,220
مطمئنی؟
258
00:18:21,440 --> 00:18:22,900
اون بچه عملاً اعتراف کرد
259
00:18:22,978 --> 00:18:24,040
اون بیگناه بود
260
00:18:24,062 --> 00:18:25,232
به یه ورمم نیست
261
00:18:26,770 --> 00:18:28,609
برام مهم نیست کار اون بوده یا نه
262
00:18:30,444 --> 00:18:32,454
میخوای بچهت بقیهی عمرش رو
263
00:18:32,529 --> 00:18:34,069
توی همچین جای داغونی بگذرونه؟
264
00:18:37,660 --> 00:18:38,888
توی این قبرستون کوفتی؟
265
00:18:42,680 --> 00:18:45,709
حالا، من نمیگم حتی میدونم
،داری درباره چی حرف میزنی
266
00:18:45,792 --> 00:18:50,342
...اما به نظر میاد هر اتفاقی افتاده
267
00:18:52,508 --> 00:18:53,928
به صلاح همه بوده
268
00:18:55,093 --> 00:18:56,893
...و اگه نمیتونی اینو بفهمی
269
00:18:58,300 --> 00:19:00,760
شاید اونقدری که فکر میکردم باهوش نیستی
270
00:19:03,240 --> 00:19:05,690
...نمیتونم... نمیتونم بذارم
271
00:19:05,771 --> 00:19:06,901
مراقب باش، پسر
272
00:19:23,205 --> 00:19:25,325
میخوای اونو برگردونی پیش گرگها؟
273
00:19:27,220 --> 00:19:30,254
به پلیس این داستان مسخره کوفتی رو بگو
274
00:19:32,250 --> 00:19:33,672
شاید اونا حرفتو باور کنن
275
00:19:36,343 --> 00:19:37,343
و بعدش چی؟
276
00:19:45,000 --> 00:19:46,690
میتونی یه آدم خوب باشی
277
00:19:50,440 --> 00:19:52,330
یا میتونی یه پدر خوب باشی
278
00:19:55,654 --> 00:19:57,204
من، هیچکدومش نیستم
279
00:19:57,770 --> 00:19:58,913
اینو میدونم
280
00:20:03,100 --> 00:20:04,713
اما تو باید انتخاب کنی
281
00:20:22,931 --> 00:20:24,521
از اینکه تو رو میبینم خوشحالم، پسرم
282
00:20:28,700 --> 00:20:30,516
کمی باهات آشنا میشم
283
00:20:33,940 --> 00:20:36,030
میدونم احتمالاً برای هردومون همینطوره
284
00:20:37,140 --> 00:20:38,277
...اما
285
00:20:40,550 --> 00:20:41,909
...به پسرت بگو
286
00:20:45,900 --> 00:20:47,916
...اگه یه وقت خواست پدربزرگش رو ببینه
287
00:20:50,350 --> 00:20:51,881
میدونی کجا پیدام کنه
288
00:21:52,220 --> 00:21:54,041
اوه، خدای من
289
00:21:54,042 --> 00:21:55,688
خیلی چندش آوره -
سلام، بابا -
290
00:21:56,440 --> 00:21:58,607
سلام. اسکایپت چطور بود؟
291
00:21:59,194 --> 00:22:00,534
باید تاریخ دیگهای میذاشتن
292
00:22:00,580 --> 00:22:03,242
اذیتکنندهست
میتونستی باهامون بیای
293
00:22:03,770 --> 00:22:05,827
هی، اونی که الان برام
تعریف کردی رو به بابات بگو
294
00:22:05,909 --> 00:22:06,909
...امم
295
00:22:07,661 --> 00:22:10,161
چرا آدمخوار از رستوران ناامید شد؟
296
00:22:10,200 --> 00:22:11,247
چرا؟
297
00:22:11,270 --> 00:22:12,621
"بهش میگفتن" پنج مرد
298
00:22:13,950 --> 00:22:15,001
غذا خوردی؟
299
00:22:15,270 --> 00:22:16,297
نه، هنوز نه
300
00:22:28,891 --> 00:22:30,021
پوشیدیش؟
301
00:22:32,800 --> 00:22:34,098
لباس شنایی که برات خریدم
302
00:22:35,250 --> 00:22:36,479
آره
303
00:22:38,300 --> 00:22:39,442
و؟
304
00:22:39,700 --> 00:22:40,818
خوشم اومد ازش
305
00:22:41,070 --> 00:22:43,445
بهم گفتی خوشت اومده. اندازهت بود؟
306
00:22:43,700 --> 00:22:46,526
آره، آره، آره
کاملاً اندازم بود. ممنون
307
00:22:49,880 --> 00:22:52,320
جیک فکر میکنه اگه برات
سرعتسنج بگیرم خندهداره
308
00:22:59,720 --> 00:23:00,830
تو خوبی؟
309
00:23:02,140 --> 00:23:03,790
آره. چرا؟
310
00:23:04,440 --> 00:23:08,500
نمیدونم. امشب به نظر حواست پرت بود
حتی موقع شام
311
00:23:09,110 --> 00:23:10,854
...خب، حالم خوبه. فقط
312
00:23:15,550 --> 00:23:17,231
فقط کلی دغدغه فکری دارم
313
00:23:17,606 --> 00:23:18,606
مثل چی؟
314
00:23:19,440 --> 00:23:22,130
جابجایی و شغل
315
00:23:24,440 --> 00:23:25,783
خب چطور؟
316
00:23:32,570 --> 00:23:34,200
نمیدونم. فقط یهکمی حس میکنم
317
00:23:34,220 --> 00:23:36,881
انگار باید الان بریم، میدونی؟
318
00:23:36,959 --> 00:23:39,339
حتماً نباید کلورادو باشه
میتونیم هرجایی بریم
319
00:23:39,700 --> 00:23:41,375
فکر میکردم کلورادو رو دوست داری
320
00:23:41,463 --> 00:23:43,338
نه، کلورادو رو دوست دارم -
مجبور نیستیم اونجا بریم -
321
00:23:43,340 --> 00:23:44,680
...موضوع این نیست. فقط
322
00:23:45,968 --> 00:23:47,138
فکر میکنم آمادهام
323
00:23:52,570 --> 00:23:55,943
تمام اون دسترودست گذاشتنا داره بهم فشار میاره
همین
324
00:23:57,771 --> 00:23:58,771
باشه
325
00:24:03,485 --> 00:24:04,945
فکر کنم منم آمادهام
326
00:24:06,650 --> 00:24:10,494
وقتی برگشتیم، میتونیم خونه
رو به فروش بذاریم، یه برنامه بچینیم
327
00:24:11,000 --> 00:24:12,201
واقعاً؟
328
00:24:12,550 --> 00:24:13,786
آره
329
00:24:18,083 --> 00:24:19,923
ای کاش زودتر چیزی میگفتی
330
00:24:21,211 --> 00:24:23,591
خب، نمیخواستم عجلهای بشه
331
00:24:23,672 --> 00:24:25,632
معنیش این نیست که
نمیتونستیم دربارهش حرف بزنیم
332
00:24:26,140 --> 00:24:29,298
توافق کردیم. حالا قراره اینطور باشه
333
00:24:30,095 --> 00:24:31,305
راز، بی راز
334
00:25:17,850 --> 00:25:19,266
رمزش "FUNintheSUN" هست
335
00:25:20,437 --> 00:25:21,437
چی؟
336
00:25:21,470 --> 00:25:23,072
رمز وایفای رو میگم
337
00:25:23,148 --> 00:25:25,068
رمزش "FUNintheSUN" هست
همش توی یه کلمه
338
00:25:25,150 --> 00:25:26,629
کلمههای "Fun" و "Sun" با حروف بزرگه
339
00:25:27,470 --> 00:25:28,569
ممنون
340
00:25:32,010 --> 00:25:33,327
میشه بپرسم؟
341
00:25:34,250 --> 00:25:36,999
تو... جیکوب باربر هستی؟
342
00:25:40,457 --> 00:25:41,519
آره
343
00:25:42,650 --> 00:25:44,039
واو
344
00:25:44,127 --> 00:25:46,774
،یعنی، همین فکرو میکردم
ولی خیلی مطمئن نبودم
345
00:25:47,506 --> 00:25:49,796
باید یهجورایی عجیب باشه که کسی بشناست
346
00:25:55,305 --> 00:25:56,305
اندی، ببین
347
00:25:58,559 --> 00:26:00,889
آره، مطمئنم
348
00:26:05,816 --> 00:26:07,670
تموم شد
349
00:26:07,693 --> 00:26:08,693
ممنون
350
00:26:20,330 --> 00:26:22,124
خب مکزیک چطور بود؟
351
00:26:22,207 --> 00:26:23,877
همون چیزی بود که امیدوار بودیم
352
00:26:24,940 --> 00:26:26,210
مثل بهشت بود
353
00:26:45,600 --> 00:26:46,941
چیه؟
354
00:26:49,026 --> 00:26:50,856
بس کن. خجالت آوره
355
00:26:51,570 --> 00:26:53,105
فقط خیلی خوشحال میای
356
00:26:53,470 --> 00:26:54,624
هستم
357
00:26:57,770 --> 00:26:59,911
میخوام یکی دیگه از اینا بیارم
یکی میخوای؟
358
00:27:00,300 --> 00:27:02,414
جدی؟ حتی ظهر نشده
359
00:27:07,520 --> 00:27:09,174
اندی، ببین
360
00:27:14,030 --> 00:27:15,514
اوندختر خیلی شیرین به نظر میاد
361
00:27:16,110 --> 00:27:18,261
"همیشه از این اسم خوشم میومد، "هوپ
362
00:27:19,010 --> 00:27:21,681
ظاهراً اون زن بزرگتریه
شونزده سالشه
363
00:27:27,350 --> 00:27:28,824
گفتی مامانش رو دیدی؟
364
00:27:28,830 --> 00:27:31,899
آره، توی مرکز بدنسازی
اهل تورنتو هستن
365
00:27:33,470 --> 00:27:36,244
و... اون میدونه؟
366
00:27:38,200 --> 00:27:39,623
باید این فرض رو در نظر بگیرم
367
00:27:40,860 --> 00:27:42,190
به نظر مشکلی باهاش نداشت
368
00:27:49,336 --> 00:27:50,616
مطمئنی یکی دیگه نمیخوای؟
369
00:27:51,020 --> 00:27:52,259
شاید دیرتر
370
00:28:26,650 --> 00:28:28,882
...بیا در مورد "هوپ کانرز" صحبت کنیم
371
00:28:29,793 --> 00:28:31,503
دختری که جیکوب توی هتل باهاش آشنا شد
372
00:28:32,212 --> 00:28:34,493
،از اون چه که فهمیدم
وقت زیادی رو باهام گذروندن
373
00:28:35,424 --> 00:28:36,474
تقریباً
374
00:28:36,550 --> 00:28:38,150
اوندختر تصویری دونفره ازشون رو منتشر کرد
375
00:28:38,927 --> 00:28:40,887
توی خونه باعث کلی خوشحالی شد
376
00:28:41,471 --> 00:28:43,971
گمونم جیکوب یه پا سلبریتی شده بود
377
00:28:46,580 --> 00:28:48,765
میدونی در مورد پرونده حرف زدن یا نه؟
378
00:28:49,700 --> 00:28:50,855
چیزی نمیدونم
379
00:28:51,550 --> 00:28:52,900
اما امکانش هست
380
00:28:54,020 --> 00:28:56,151
شاید حتی بهش این رازو گفته
381
00:28:56,620 --> 00:28:58,400
الان گفتم چیزی نمیدونم
382
00:29:00,616 --> 00:29:02,156
و چیزی برای مخفیانهگفتن وجود نداره
383
00:29:06,079 --> 00:29:07,709
در مورد سال نو بهم بگو
384
00:29:12,252 --> 00:29:13,882
پس یه مهمونیه؟
385
00:29:13,962 --> 00:29:17,172
بیشتر مثل آتیش بازیه، فکر کنم
درست پایین ساحله
386
00:29:17,600 --> 00:29:18,876
اما بعد از هتله؟
387
00:29:18,967 --> 00:29:21,217
آره، ولی یعنی، فقط بعدش
388
00:29:24,556 --> 00:29:26,136
هوپ میگه خیلی نزدیکه
389
00:29:27,100 --> 00:29:28,729
پدر و مادرش مشکلی ندارن؟
390
00:29:28,750 --> 00:29:31,810
آره. فکرم نمیکنم اونقدرا اونجا بمونیم
391
00:29:31,850 --> 00:29:33,083
میدونم همینطوره
392
00:29:33,982 --> 00:29:35,782
خب، پس... آره؟
393
00:29:38,860 --> 00:29:40,480
وقتی میرسی اونجا و وقتی ازونجا میای
394
00:29:40,500 --> 00:29:42,343
باید بهمون پیام بدی. فهمیدی؟
395
00:29:42,800 --> 00:29:43,844
باشه
396
00:29:44,020 --> 00:29:45,199
جدی میگم
397
00:29:45,200 --> 00:29:46,945
باشه. ممنون
398
00:29:53,350 --> 00:29:54,502
...اسمش
399
00:29:55,330 --> 00:29:58,480
دنی... نمیدونم چی بود
400
00:29:58,507 --> 00:29:59,927
با عینک بزرگ. هارکاوی؟
401
00:30:00,008 --> 00:30:02,420
هارکاوی -
!هارکاوی! آره -
402
00:30:02,469 --> 00:30:04,280
برای سازمان کار و بازنشستگی کار نمیکرد؟ -
چرا -
403
00:30:04,300 --> 00:30:05,578
،و هروقت کسی سوال میکرد، میگفت
404
00:30:05,580 --> 00:30:07,854
"من آبی رو تمیز میکنم که میخورید"
405
00:30:07,933 --> 00:30:09,183
اوه، خدای من
406
00:30:09,643 --> 00:30:11,103
خدایا، خیلی عجیب بود
407
00:30:11,600 --> 00:30:13,557
هرچند عجب آپارتمان خوبی بود
408
00:30:14,565 --> 00:30:15,815
انگار خیلی وقت پیش بود
409
00:30:16,316 --> 00:30:17,316
واقعاً همینطوره
410
00:30:24,800 --> 00:30:25,950
ما اینجاییم
411
00:30:26,700 --> 00:30:28,199
موفق شدیم
412
00:30:35,020 --> 00:30:36,460
یه بطری دیگه سفارش بدم؟
413
00:30:39,250 --> 00:30:41,054
فقط اگه بتونیم توی اتاق بالا بیاریمش
414
00:30:44,600 --> 00:30:46,161
مطمئنی همین موقع بود؟
415
00:30:46,180 --> 00:30:49,820
نبود. میدونم موقع ماهعسلمون بود
...چون من قبلاً
416
00:30:58,700 --> 00:30:59,859
سلام
417
00:31:00,777 --> 00:31:02,697
فکر کردم قبل اینکه ازونجا
بیای بهمون پیامک میدی
418
00:31:03,322 --> 00:31:04,992
آره. ببخشید، یادم رفت
419
00:31:07,367 --> 00:31:08,827
توی مهمونی بهتون خوش گذشت؟
420
00:31:10,913 --> 00:31:12,253
اون بیشتر حال کرد تا من
421
00:31:13,500 --> 00:31:15,424
شام چطور بود؟ -
عالی بود -
422
00:31:17,020 --> 00:31:18,627
لباس سفیدت تنت نبود؟
423
00:31:18,712 --> 00:31:20,012
...من
424
00:31:20,088 --> 00:31:21,668
حواسم نبود جای ساحل جا گذاشتمش
425
00:31:21,750 --> 00:31:24,230
شماها نخواستین پایین وایستین
آتیشبازی رو تماشا کنین؟
426
00:31:24,700 --> 00:31:26,603
نه. اون وایستاد راستش
427
00:31:26,678 --> 00:31:27,758
توی ساحل؟
428
00:31:28,680 --> 00:31:30,220
پدر و مادرش مشکل نداشتن؟
429
00:31:30,270 --> 00:31:32,517
به گمونم. گفت بهشون پیام داده
430
00:31:33,727 --> 00:31:34,897
مشکلی توی بهشت نداری؟
431
00:31:36,100 --> 00:31:37,207
هان؟
432
00:31:37,606 --> 00:31:39,566
میدونی، تو و هوپ
433
00:31:40,150 --> 00:31:43,680
نه، نه واقعاً
فقط از پارتی خوشم نمیاد
434
00:31:43,695 --> 00:31:46,065
با اون احمقای مست
و آهنگ افتضاح، فقط همین
435
00:31:49,900 --> 00:31:53,043
خب، میخوایم موقع انداختن توپ
تماشاش کنیم، میخوای بیای پیشمون؟
436
00:31:53,600 --> 00:31:55,037
همینجا خوبه
437
00:31:55,550 --> 00:31:56,879
باشه
438
00:31:57,668 --> 00:31:58,998
سال نو مبارک، عزیزم
439
00:31:59,000 --> 00:32:00,376
سال نوت مبارک، رفیق -
همچنین -
440
00:32:27,200 --> 00:32:29,664
خانم باربر؟ -
بله؟ -
441
00:32:29,741 --> 00:32:32,041
پلیس میخواد با پسرتون صحبت کنه
442
00:32:35,914 --> 00:32:38,674
ببخشید، مربوط به چیه؟ -
در مورد یک شخص گمشدهست -
443
00:32:40,711 --> 00:32:41,961
وایسا، وایسا
444
00:32:42,754 --> 00:32:44,594
باید کارتهاتون رو بگیرن، خانم
445
00:32:44,673 --> 00:32:46,548
...میخوان بدونن شوهرتون کجاست -
متوجه نمیشم -
446
00:32:46,550 --> 00:32:48,559
هی، هی، هی! چه خبره؟ -
اندی -
447
00:32:48,560 --> 00:32:50,600
هی، هی، هی -
چیزی نیست. خانوادهی من هستن -
448
00:32:50,679 --> 00:32:52,389
مشکلی نیست
449
00:32:53,360 --> 00:32:54,470
چیشده؟
450
00:32:55,420 --> 00:32:57,320
هوپ کانرز دیشب برنگشته
451
00:32:57,330 --> 00:32:59,206
پلیس میخواد با جیکوب حرف بزنه
452
00:33:01,020 --> 00:33:02,109
باید همین الان ببریمش
453
00:33:02,110 --> 00:33:03,119
متاسفم -
باشه -
454
00:33:03,120 --> 00:33:04,941
باشه، باشه. بیا، جیکوب -
لطفاً، دنبال من بیاید -
455
00:33:04,943 --> 00:33:06,363
لطفاً، از این طرف -
باشه -
456
00:33:40,700 --> 00:33:43,266
جیکوب گفت آخرین بار کِی اونو دیده؟
457
00:33:45,692 --> 00:33:48,202
ساعتای ۸، ۸:۱۵
458
00:33:49,363 --> 00:33:53,583
اون گفت، توی مسیر پارتی بحثشون شده
459
00:33:53,659 --> 00:33:54,989
سرِ یه چیز احمقانه
460
00:33:55,000 --> 00:33:58,367
از بازیگری خوشش میومده که جیکوب
خوشش نمیومده، پیچ میخوره قضیه
461
00:33:59,470 --> 00:34:02,843
و جیکوب تصمیم میگیره از اونجا بره
462
00:34:03,470 --> 00:34:05,594
و اوندختر اونجا موند. پس جیکوبم میره
463
00:34:06,700 --> 00:34:08,108
و حرفشو باور کردی؟
464
00:34:08,400 --> 00:34:09,507
البته
465
00:34:09,700 --> 00:34:11,892
لوری چی؟ -
آره -
466
00:34:11,969 --> 00:34:14,179
...همونجا یا -
هردو حرفشو باور کردیم -
467
00:34:15,140 --> 00:34:16,474
پلیس چطور؟
468
00:34:19,800 --> 00:34:23,265
فکر میکردن دروغ میگه. فکر میکردن
ما داریم ازش حمایت میکنیم
469
00:34:26,600 --> 00:34:28,822
تقریباً سه ساعتی ازمون سوال کردن
470
00:34:35,220 --> 00:34:38,037
پاسپورتهامون رو گرفتن، ازمون
خواستن که هتل رو ترک نکنیم
471
00:34:47,880 --> 00:34:50,760
،زمانی که رفتیم بخوابیم
اون ۲۴ ساعت بود که گم شده بود
472
00:34:56,040 --> 00:34:57,678
باورم نمیشه این اتفاق داره میفته
473
00:35:03,550 --> 00:35:04,769
...لباسش
474
00:35:08,020 --> 00:35:09,780
گفت توی ساحل جا گذاشتش
475
00:35:10,700 --> 00:35:11,777
آره؟
476
00:35:15,850 --> 00:35:16,991
هیچی
477
00:35:18,040 --> 00:35:19,198
چیزی نیست
478
00:36:32,025 --> 00:36:33,025
اندی
479
00:36:34,361 --> 00:36:35,781
این بیرون چیکار میکنی؟
480
00:36:37,680 --> 00:36:38,717
هی
481
00:36:47,416 --> 00:36:48,666
نمیدونستم
482
00:36:51,044 --> 00:36:52,054
درباره چی؟
483
00:36:53,839 --> 00:36:55,629
مشکلی نیست
484
00:36:56,820 --> 00:36:58,720
هرچی که هست، میتونیم دربارهش حرف بزنیم
485
00:37:02,700 --> 00:37:04,243
جیکوب چیزی بهت گفته؟
486
00:37:09,563 --> 00:37:10,563
پس بهم بگو
487
00:37:12,140 --> 00:37:13,652
لئونارد پتز
488
00:37:16,945 --> 00:37:17,945
چی؟
489
00:37:19,865 --> 00:37:21,405
اون خودشو نکشته
490
00:37:23,600 --> 00:37:25,285
کار بابام بوده
491
00:37:29,082 --> 00:37:30,269
امکان نداره
492
00:37:36,250 --> 00:37:37,590
...چطور میتونه
493
00:37:42,470 --> 00:37:44,308
اوه، خدای من. اون لینکلن
494
00:37:46,300 --> 00:37:47,893
کار اون مرد بوده
495
00:37:49,660 --> 00:37:50,851
اون کشتش؟
496
00:37:53,220 --> 00:37:54,395
اوه، خدای من
497
00:37:55,300 --> 00:37:56,494
اوه، خدای من
498
00:37:57,000 --> 00:37:58,840
پس جیکوب هرگز واقعاً بیگناه نبوده
499
00:37:58,860 --> 00:38:00,162
معنیش این نیست
500
00:38:00,180 --> 00:38:02,069
معلومه که معنیش همینه
501
00:38:02,080 --> 00:38:03,419
معلومه همینطوره
502
00:38:03,420 --> 00:38:05,907
به چه دلیلی دیگهای داری اینو بهم میگی پس؟
503
00:38:07,300 --> 00:38:08,712
پلیس میدونه؟
504
00:38:08,789 --> 00:38:10,209
هیچکس نمیدونه
505
00:38:12,860 --> 00:38:14,380
حداقل هنوز نه
506
00:38:15,960 --> 00:38:18,680
تو فکر میکنی اون به
گمشدن "هوپ" مربوطه
507
00:38:18,700 --> 00:38:19,881
اوه، خدای من
508
00:38:20,220 --> 00:38:21,342
نمیدونم
509
00:38:31,650 --> 00:38:33,862
میخوای به پلیس بگم؟
510
00:38:44,550 --> 00:38:46,120
لوری. لوری
511
00:38:46,300 --> 00:38:47,951
نه. باید برم داخل
512
00:38:56,200 --> 00:38:57,376
و بعد؟
513
00:38:58,672 --> 00:38:59,802
بعد اونو پیدا کردن
514
00:39:16,700 --> 00:39:19,149
پلیس گفت توی پارتی
با یکی آشنا شده
515
00:39:19,234 --> 00:39:20,864
اونم یه چیزی توی نوشیدنیش ریخته
516
00:39:20,944 --> 00:39:21,954
!هوپ
517
00:39:28,493 --> 00:39:30,503
اونو برگردونده جای خودش
518
00:39:30,520 --> 00:39:32,999
خوشبختانه، رفیقش ترسیده
و به پلیس زنگ زده
519
00:39:34,833 --> 00:39:36,043
حتما خیالت راحت شد
520
00:39:38,212 --> 00:39:39,302
همه همینطور بودن
521
00:39:41,632 --> 00:39:42,882
حتی لوری؟
522
00:39:44,200 --> 00:39:45,473
تو چی فکر میکنی؟
523
00:39:45,552 --> 00:39:48,972
فکر میکنم اینکه خودتو توی
همچین موقعیت ترسناک یکسانی ببینی
524
00:39:49,056 --> 00:39:52,636
حتماً کلی از نگرانیهای کهنه رو تازه کرده
525
00:39:53,500 --> 00:39:54,902
کلی از ترسهای قدیمی
526
00:39:55,930 --> 00:39:57,760
همون عصر با هواپیما به خونه برگشتی
527
00:39:57,780 --> 00:40:00,240
از سه روز آخر سفرت گذشتی -
خب؟ -
528
00:40:00,270 --> 00:40:02,651
شاید برای جشن گرفتن دلیل داشتی
529
00:40:02,653 --> 00:40:03,953
آخه جیکوب تبرئه شده بود
530
00:40:06,406 --> 00:40:07,656
فقط میخواستیم بریم خونه
531
00:40:19,300 --> 00:40:20,748
میخوای در مورد اتفاقی که افتاد حرف بزنیم؟
532
00:40:20,750 --> 00:40:21,773
نه
533
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
پس کِی؟
534
00:40:26,860 --> 00:40:29,823
نمیدونم. شاید هیچوقت
535
00:40:47,573 --> 00:40:48,822
بهشون میگفت داستانای جوب
536
00:40:48,823 --> 00:40:51,900
آیا جوب در مورد قتل بن ریفکین
داستانی پست کرد؟
537
00:40:51,920 --> 00:40:53,398
"اگه برنت جانسون واقعی رو میشناخت
538
00:40:53,400 --> 00:40:54,494
خیلی میترسید
539
00:40:54,496 --> 00:40:55,976
دستشو میپیچونه دور قلاب
540
00:40:56,030 --> 00:40:58,538
و یه جریان نیرویی رو توی دستش حس میکنه
تا جای شونهش
541
00:40:58,540 --> 00:41:00,199
،برنت دید که چاقو داره به سمتش میاد
542
00:41:00,200 --> 00:41:01,698
اما برای انجام کاری خیلی دیر بود
به جز اینکه فقط نگاش کنه
543
00:41:01,700 --> 00:41:04,129
خیلی راحت وارد بدنش شد، جیسون
حس میکرد داره به هوا چاقو میزنه
544
00:41:04,131 --> 00:41:06,691
دوبار دیگه بهش چاقو زد، به
"مغزش میگفت این حس رو یادت باشه
545
00:41:06,750 --> 00:41:08,228
اگه ته دلت بدونی
546
00:41:08,230 --> 00:41:10,400
که پسرمون این کار نابخشودنی رو انجام داده چی؟
547
00:41:10,420 --> 00:41:12,178
رفت جای جنازهی برنت"
تا مطمئن بشه که مُرده
548
00:41:12,180 --> 00:41:13,568
"بوی خون توی هوا گیجش کرده بود
549
00:41:13,570 --> 00:41:15,600
اگه به اندازه کافی دقت نکرده باشم چی؟
550
00:41:15,620 --> 00:41:18,808
بعد یه جورایی، همش تقصیر من نیست؟
551
00:41:49,440 --> 00:41:53,305
روند تقسیم سلولی رو فهمیدی؟
552
00:42:01,500 --> 00:42:02,605
باشه
553
00:42:07,800 --> 00:42:09,533
آره. فکر کنم
554
00:42:21,583 --> 00:42:23,593
یه چیزی در مکزیک تغییر کرد
555
00:42:23,600 --> 00:42:25,919
یه اتفاقی برای لوری افتاد
556
00:42:30,717 --> 00:42:32,007
مسخرهست
557
00:42:32,090 --> 00:42:33,918
در کمتر از دو هفته
خونهت رو به فروش گذاشتی
558
00:42:33,920 --> 00:42:34,990
بعد اینکه رسیدی خونه
559
00:42:35,013 --> 00:42:36,143
این جزو برنامه بود
560
00:42:36,223 --> 00:42:38,431
برای هیچکدوم از شما شغلی
در کلرادو پیشنهاد نشده بود
561
00:42:38,433 --> 00:42:40,103
حتی تصمیم نگرفته بودین کجا زندگی کنین
562
00:42:40,120 --> 00:42:43,225
خب؟ -
خب؟ از چی داشتین فرار میکردین؟ -
563
00:42:43,313 --> 00:42:46,573
چه تغییری ایجاد شد؟ بین تو و لوری
چه اتفاقی افتاد؟
564
00:42:46,600 --> 00:42:48,110
هیچی. بهت که گفتم
565
00:42:48,193 --> 00:42:50,783
پس چرا امروز اینجا نیست، اندی؟
566
00:42:56,451 --> 00:42:57,951
چرا امروز لوری اینجا نیست؟
567
00:43:09,715 --> 00:43:12,465
باید یه سری کار انجام بدم -
باشه -
568
00:43:14,920 --> 00:43:17,824
هی، اینو یادته؟
569
00:43:20,800 --> 00:43:22,016
دیرتر برمیگردم
570
00:43:38,800 --> 00:43:41,584
تازگیا رفتی توی اتلو حرفهای شدی؟
571
00:43:43,373 --> 00:43:45,493
فقط باید گوشهها رو بگیری
خودت بهم یاد دادی
572
00:43:47,010 --> 00:43:48,313
آره
573
00:43:51,500 --> 00:43:54,425
گفتی مامان کجا رفته؟
یهکم گرسنمه
574
00:43:55,000 --> 00:43:57,513
فقط رفته یه سری چیزا بخره
زود برمیگرده
575
00:44:02,226 --> 00:44:03,556
چه اتفاقی براش افتاده؟
576
00:44:06,740 --> 00:44:07,980
منظورت چیه؟
577
00:44:10,470 --> 00:44:14,781
اون خیلی... ساکتتر از همیشه به نظر میاد
578
00:44:17,010 --> 00:44:19,680
خب، کلی چیزا توی ذهنشه
579
00:44:19,700 --> 00:44:21,660
میدونی، اسبابکشی و جابجایی
580
00:44:26,220 --> 00:44:27,915
فکر کنم فقط باید بهش زمان بدیم
581
00:44:39,888 --> 00:44:40,949
چیه؟
582
00:44:43,880 --> 00:44:45,453
نوبت توئه
583
00:44:52,650 --> 00:44:54,068
نمیتونم جایی پیدا کنم
584
00:44:57,000 --> 00:44:58,270
چون جایی نداری
585
00:46:55,100 --> 00:46:56,284
لوری؟
586
00:47:07,536 --> 00:47:09,366
نمیدونستم اینجایی
587
00:47:09,454 --> 00:47:11,834
آره. کلی وسیله هست
588
00:47:14,877 --> 00:47:16,247
میخواستم برم بخوابم
589
00:47:16,700 --> 00:47:17,923
باشه
590
00:47:19,250 --> 00:47:22,591
موهای جیکوب بلند شده
اگه بخوای، میتونم فردا ببرمش آرایشگاه
591
00:47:23,300 --> 00:47:24,548
نه، من میبرمش
592
00:47:24,700 --> 00:47:27,467
مطمئنی؟ برام فرقی نداره -
نه، میدونم بهش چی بگم -
593
00:47:28,200 --> 00:47:29,388
باشه
594
00:47:32,470 --> 00:47:34,061
فکر کنم نگرانته
595
00:47:36,850 --> 00:47:37,940
منم همینطور
596
00:47:41,000 --> 00:47:42,701
نمیدونم میخوای چی بگم
597
00:47:42,720 --> 00:47:44,239
...هیچی. فقط
598
00:47:48,952 --> 00:47:50,582
مثل زندگی با یه روحه
599
00:47:52,372 --> 00:47:54,684
...نمیدونم داری مجازاتم میکنی یا -
نه -
600
00:47:55,375 --> 00:47:56,375
پس چیه؟
601
00:48:04,700 --> 00:48:06,143
...جوری که بهش نگاه میکنی
602
00:48:11,580 --> 00:48:13,852
فقط سعی دارم بفهمم چطور
از اینجا به بعد زندگی کنیم
603
00:48:18,023 --> 00:48:19,483
این کاری نیست که داریم میکنیم؟
604
00:48:20,900 --> 00:48:21,943
...لوری
605
00:48:31,300 --> 00:48:32,911
...اگه وقت بیشتری میخوای
606
00:48:33,800 --> 00:48:36,537
برای خودت، دیرترم میشه جابجا بشیم
607
00:48:39,300 --> 00:48:42,129
...فقط میخوام برم و
608
00:48:44,250 --> 00:48:45,683
تصمیم بگیر چیکار میخوای بکنی
609
00:48:47,761 --> 00:48:48,800
شاید
610
00:48:51,400 --> 00:48:52,978
باشه
611
00:48:53,000 --> 00:48:54,098
هرچی که لازم داری
612
00:48:55,500 --> 00:48:56,727
جدی میگم
613
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
دوسِت دارم، لوری
614
00:49:07,489 --> 00:49:09,369
...میدونم ممکنه زیاد معنی نده
615
00:49:10,826 --> 00:49:11,866
ولی دوسِت دارم
616
00:50:17,440 --> 00:50:19,099
نمیخوام زیاد کوتاه بشه
617
00:50:19,110 --> 00:50:23,066
فقط، دور گوشها و پشت رو خط بگیره
مثل دفعه قبلی
618
00:50:24,650 --> 00:50:25,650
حتماً
619
00:50:32,824 --> 00:50:34,084
سعی میکنم به یاد بیارم
620
00:50:35,940 --> 00:50:37,440
هوم؟
621
00:50:37,538 --> 00:50:39,578
...پارسال، وقتی داشت اتفاقا میفتاد
622
00:50:40,874 --> 00:50:43,424
فکر نکنم هیچوقت ازت پرسیده باشم
623
00:50:43,961 --> 00:50:45,211
نه مستقیماً
624
00:50:46,550 --> 00:50:49,383
گمونم از اینکه چه کاری
ممکنه باهات بکنن میترسیدم
625
00:50:51,093 --> 00:50:52,723
اما الان نمیتونن بهت آسیب بزنن
626
00:50:53,595 --> 00:50:54,715
هیچکس نمیتونه
627
00:51:36,847 --> 00:51:38,847
با این حال، راستشو بهم میگفتی؟
628
00:51:39,650 --> 00:51:43,808
اگه بهت قول داده بودم که در هر صورت
دوسِت داشته باشم، بهم حقیقت رو میگی؟
629
00:51:45,772 --> 00:51:46,772
جیکوب
630
00:51:48,140 --> 00:51:49,210
هوم؟
631
00:51:50,235 --> 00:51:51,275
تو "بن" رو کشتی؟
632
00:51:54,350 --> 00:51:56,371
چی؟
633
00:51:56,390 --> 00:51:57,700
نه. خودت میدونی که من نکشتم
634
00:51:59,350 --> 00:52:01,248
اگه بگم باورم نمیشه چطور؟
635
00:52:02,330 --> 00:52:04,997
چی؟ -
یه مرد مُرده، جیکوب -
636
00:52:05,083 --> 00:52:06,923
،تو اینو نمیدونی
اما یک مرد کشته شد
637
00:52:07,002 --> 00:52:08,672
تا تو آزاد بشی
638
00:52:08,754 --> 00:52:10,424
پس باید بدونم -
چیو؟ -
639
00:52:10,506 --> 00:52:12,700
تو "بن" رو کشتی؟
،فقط راستش رو بگو
640
00:52:12,720 --> 00:52:14,716
مهم نیست چی باشه بازم دوستت خواهم داشت -
گفتم که. مشکلت چیه؟ -
641
00:52:14,718 --> 00:52:16,088
حرفتو باور نمیکنم
642
00:52:18,364 --> 00:52:20,032
مامان، خیلی تند داری میری
643
00:52:20,057 --> 00:52:21,727
چرا باید اون داستانو بنویسی؟
644
00:52:21,808 --> 00:52:24,090
مامان، یواش برو -
همهی جزئیات، چیزای کوچیک -
645
00:52:24,102 --> 00:52:25,482
از خودم در آوردم. یواش برو
646
00:52:25,500 --> 00:52:27,312
فکر نکنم از خودت در آورده باشی. متاسفم
647
00:52:29,191 --> 00:52:30,481
اگه حقیقت رو میدونستم
648
00:52:30,567 --> 00:52:32,107
!از خودم درش آوردم. فقط آروم برو
649
00:52:33,320 --> 00:52:34,490
!مامان، یواش برو
650
00:52:34,571 --> 00:52:36,031
اگه فقط میدونستم چه اتفاقی افتاده
651
00:52:36,114 --> 00:52:38,414
باشه! من کشتمش، باشه؟ -
تو کشتیش؟ -
652
00:52:39,159 --> 00:52:40,989
!هرچی تو بخوای
فقط آروم برو، خواهش میکنم
653
00:52:41,760 --> 00:52:45,057
من حقیقت رو میخوام -
آروم برو. آروم برو، مامان -
654
00:52:45,650 --> 00:52:46,957
ولی هیچوقت نمیفهمم، مگه نه؟
655
00:52:47,042 --> 00:52:48,542
فقط یواشتر برو -
هیچوقت متوجه حقیقت نمیشم -
656
00:52:48,627 --> 00:52:50,457
!مامان -
هیچوقت نمیفهمم -
657
00:52:50,546 --> 00:52:51,956
مامان، خیلی داری تند میرونی
658
00:52:52,047 --> 00:52:54,127
دیگه طاقت ندارم، جیکوب -
!تو دیوونه شدی -
659
00:52:54,216 --> 00:52:56,258
دیگه نمیتونم -
مامان، داری منو میترسونی. آروم برو -
660
00:52:56,260 --> 00:52:57,430
!مامان، خواهش میکنم
661
00:52:57,511 --> 00:52:58,801
دوسِت دارم -
!خواهش میکنم -
662
00:52:58,887 --> 00:53:00,487
هم تو و هم بابات رو دوست دارم -
!مامان -
663
00:53:00,514 --> 00:53:01,934
!وایسا! مامان
664
00:53:02,015 --> 00:53:03,020
!مامان
665
00:54:00,200 --> 00:54:01,954
باید دوباره ازت بپرسم
666
00:54:04,411 --> 00:54:06,251
چرا لوری امروز اینجا نیست؟
667
00:54:09,458 --> 00:54:12,270
،در ۲۲ ام فوریه، تقریباً شش هفته پیش
668
00:54:12,290 --> 00:54:14,950
یه تماس از پلیس ماساچوست دریافت کردی
669
00:54:14,970 --> 00:54:16,120
درسته؟
670
00:54:17,090 --> 00:54:18,890
بهت گفتن که تصادف شده
671
00:54:19,250 --> 00:54:23,314
اینکه لوری و جیکوب توی ماشینی
بودن که از جاده منحرف میشه
672
00:54:23,764 --> 00:54:25,434
که هردو مادر و پسر رو به سرعت
673
00:54:25,516 --> 00:54:28,386
به بخش مراقبتهای ویژه
در بیمارستان نیوتون میبرن
674
00:54:31,355 --> 00:54:35,975
افسر توضیح داد که ماشین دیگهای در کار نبوده
675
00:54:37,069 --> 00:54:39,819
،که اونجا شاهدهایی بوده
رانندههای دیگه
676
00:54:39,905 --> 00:54:43,025
که دیدن ماشین همسرت
از جاده منحرف میشه
677
00:54:43,116 --> 00:54:45,866
سرعتش زیاد بود -
ببخشید؟ -
678
00:54:45,950 --> 00:54:47,640
گفتم سرعتش بالا بوده
679
00:54:47,660 --> 00:54:50,083
داشته بارون میومده، و اونم سرعتش بالا بوده
680
00:54:50,415 --> 00:54:53,495
هیچکدوم از این شاهدها گزارشی ندادن
که دیده باشن راننده
681
00:54:53,520 --> 00:54:55,295
سعی داشته درست برونه یا ترمز گرفته باشه
682
00:54:55,310 --> 00:54:57,339
تند میرفته، و کنترل رو از دست داده
683
00:54:57,370 --> 00:54:59,972
واقعاً؟ کنترل از دستش رفته؟
684
00:55:00,384 --> 00:55:01,804
منظورم این نبود
685
00:55:01,805 --> 00:55:04,697
...جوآنا کلاین، وکیل قبلی جیکوب
686
00:55:05,681 --> 00:55:08,521
به بازپرسها گفته که از طرف همسرت
دو تماس بیپاسخ دریافت کرده
687
00:55:08,600 --> 00:55:11,980
بین ساعتهای ۴:۰۰ و ۵:۰۰ صبح روز تصادف
688
00:55:12,062 --> 00:55:13,272
هردو قطع شده
689
00:55:13,350 --> 00:55:15,199
فکر میکنی چرا اون سعی داشته
690
00:55:15,200 --> 00:55:16,209
با وکیل جیکوب تماس بگیره؟
691
00:55:16,210 --> 00:55:18,151
نمیدونم. جوآنا دوستمونه
692
00:55:18,235 --> 00:55:19,895
آیا "الیزابت واگل" یه دوسته؟
693
00:55:19,987 --> 00:55:23,367
تاریخچه تماسها نشون میده که
لوری یک تماس
694
00:55:23,448 --> 00:55:27,078
در ساعت ۳:۱۸ صبح به
دفتر دکتر "واگل" داشته
695
00:55:27,911 --> 00:55:30,371
این برای من به نظر میاد
که نگران و ناراحت بوده
696
00:55:31,373 --> 00:55:33,543
اونشب اصلاً تونست بخوابه؟
697
00:55:36,100 --> 00:55:37,251
اندی
698
00:55:39,290 --> 00:55:42,240
،تو گفتی میخوای حقیقت آشکار بشه
699
00:55:42,260 --> 00:55:43,300
ولی حقیقت رو نمیگی
700
00:55:43,302 --> 00:55:45,052
چرا، میگم. اون یه تصادف بود
701
00:55:45,137 --> 00:55:47,007
یه تصادف ساده نبوده
702
00:55:47,097 --> 00:55:50,017
اون سعی داشته پسرش رو بکشه. پسر تو رو
703
00:55:52,220 --> 00:55:55,470
متوجهم چرا نمیخوای کمکمون کنی
704
00:55:57,740 --> 00:55:59,600
اما عدالت باید در حق جیکوب انجام بشه
705
00:56:03,000 --> 00:56:05,940
کسی اینجا تو رو مقصر نمیدونه، اندی
706
00:56:06,742 --> 00:56:10,372
تو یه قربانی هستی، ولی باید قوی باشی
707
00:56:11,330 --> 00:56:14,580
حاضری هرکاری برای پسرت بکنی
اینو میدونم
708
00:56:14,666 --> 00:56:15,996
مهم نیست چقدر دردآور باشه
709
00:56:24,092 --> 00:56:25,092
کمکمون کن
710
00:56:27,920 --> 00:56:31,140
کمک کن تا عدالت انجام بگیره
711
00:56:32,700 --> 00:56:34,651
این تمام چیزیه که میخوایم
712
00:56:35,640 --> 00:56:38,440
عدالت برای جیکوب
713
00:56:39,942 --> 00:56:40,942
برای تو
714
00:56:49,120 --> 00:56:50,294
اندی
715
00:56:56,708 --> 00:56:58,168
با سرعت میرونده
716
00:57:01,463 --> 00:57:02,673
بارون میومده
717
00:57:04,060 --> 00:57:05,470
و یه تصادف بوده
718
00:57:20,899 --> 00:57:22,029
تصمیم گرفته شد
719
00:58:42,650 --> 00:58:43,824
سلام، رفیق
720
00:59:27,234 --> 00:59:28,284
همهچی خوبه
721
00:59:51,633 --> 00:59:52,633
خب؟
722
00:59:53,594 --> 00:59:54,604
رای دادن
723
00:59:59,350 --> 01:00:00,516
حکمی صادر نشد
724
01:00:02,580 --> 01:00:03,890
این یعنی چی؟
725
01:00:06,100 --> 01:00:07,610
یعنی اتهامی وارد نیست
726
01:00:07,691 --> 01:00:09,651
یعنی میدونن فقط یه تصادف بوده
727
01:00:11,010 --> 01:00:14,873
واقعاً؟ مطمئنن؟ -
آره -
728
01:00:30,400 --> 01:00:32,174
امروز رفتم دوباره دیدمش
729
01:00:32,883 --> 01:00:33,933
براش خوندم
730
01:00:37,500 --> 01:00:39,638
پرستار میگه دکترها خوشبینن
731
01:00:40,300 --> 01:00:42,390
نشانههای دلگرمکنندهای میبینن -
آره -
732
01:00:43,143 --> 01:00:44,233
همینطوره
733
01:00:49,233 --> 01:00:50,613
،وقتی بیدار بشه
734
01:00:51,300 --> 01:00:53,071
...اگه فکر کنه من
735
01:01:00,911 --> 01:01:01,911
این فکرو نمیکنه
736
01:01:03,956 --> 01:01:07,706
همش سعی میکنم اون روز رو بهیاد بیارم
737
01:01:07,793 --> 01:01:08,923
اینکارو نکن
738
01:01:10,045 --> 01:01:12,255
یه تصادف بوده. فقط همین
739
01:01:14,770 --> 01:01:16,385
فقط یه تصادف بوده
740
01:01:24,476 --> 01:01:26,726
فقط میخوام خانوادهمون مثل قبل بشه
741
01:01:32,800 --> 01:01:33,901
منم همینطور
742
01:01:42,000 --> 01:01:43,292
سعی کن کمی استراحت کنی
743
01:03:25,292 --> 01:03:35,292
تـرجـمـه از : مـرتـضـی
Morteza_Lkz
744
01:03:51,292 --> 01:03:59,292
ارائه شده توسط تیم ترجمه لـود فـیـلـم
Telegram.me : LodFilm