1
00:00:01,084 --> 00:00:02,085
MORDER
BRÆND OP I HELVEDE
2
00:00:02,169 --> 00:00:05,464
Teorien er tilsyneladende,
at Ben Rifkin mobbede dig.
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,632
Du købte en kniv...
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,217
Vent... mobbede han dig?
5
00:00:08,300 --> 00:00:09,426
TIDLIGERE I
FORSVAR FOR JACOB
6
00:00:09,510 --> 00:00:12,638
Dr. Vogel er ekspert
inden for arveligt betinget adfærd.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,723
Tvivler du på Jacobs uskyld?
8
00:00:14,806 --> 00:00:17,684
Jeg vil grave mere i Leonard Patz.
Jeg vil se hans sagsmappe.
9
00:00:17,768 --> 00:00:20,187
Så han var bekendt
med sin gryende berømmelse?
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,189
Hvem spiller du med?
11
00:00:22,272 --> 00:00:23,190
Bare en fyr.
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,608
Det er derfor, sociale medier ikke går an.
13
00:00:24,691 --> 00:00:26,652
- Alting bliver gemt.
- Jeg ved det godt.
14
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
- Så du holder dig fra det?
- Ja.
15
00:00:28,487 --> 00:00:31,949
Vi bliver nødt til at have fuld åbenhed.
Ikke flere hemmeligheder.
16
00:00:32,031 --> 00:00:34,284
Din farfar... Han sidder i fængsel.
17
00:00:34,368 --> 00:00:35,244
Hvad har han gjort?
18
00:00:36,703 --> 00:00:37,704
Han dræbte en pige.
19
00:01:38,683 --> 00:01:40,977
BASERET PÅ EN ROMAN AF WILLIAM LANDAY
20
00:01:47,775 --> 00:01:53,072
FORSVAR FOR JACOB
21
00:02:05,543 --> 00:02:07,712
CROSBYS MARKEDSPLADS
22
00:03:15,321 --> 00:03:18,240
- Jeg ville bare gerne have den.
- Men hvorfor?
23
00:03:19,241 --> 00:03:20,743
Det ville jeg bare. Det var en sej kniv.
24
00:03:21,577 --> 00:03:24,413
Anklageren vil sige,
at du købte den, fordi Ben mobbede dig.
25
00:03:24,497 --> 00:03:26,082
Det vil de bruge som motiv.
26
00:03:26,499 --> 00:03:27,500
Men det var det ikke.
27
00:03:27,583 --> 00:03:29,835
Din ven Derek er uenig.
28
00:03:29,919 --> 00:03:33,881
Hvorfor tror du, at Derek forbandt
din kniv med det, der skete med Ben?
29
00:03:36,175 --> 00:03:37,426
Det ved jeg ikke.
30
00:03:38,219 --> 00:03:40,513
Måske er han morderen
og vil give mig skylden.
31
00:03:40,596 --> 00:03:42,056
- Lige et øjeblik.
- Hvad?
32
00:03:42,139 --> 00:03:43,766
- Jeg siger det bare.
- Det er ikke en leg.
33
00:03:43,849 --> 00:03:47,728
Hvis du tror, Derek er indblandet,
skal vi vide, hvorfor du tror det.
34
00:03:47,812 --> 00:03:49,814
Tror du virkelig, at Derek er indblandet?
35
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Nej.
36
00:03:53,484 --> 00:03:56,028
Du spurgte, hvorfor han peger på mig.
Jeg ved det ikke.
37
00:03:57,113 --> 00:04:00,032
Havde du talt med ham om
at gøre Ben fortræd?
38
00:04:01,534 --> 00:04:03,452
- Det tror jeg ikke.
- Det er ikke et nej.
39
00:04:05,413 --> 00:04:09,333
Måske, men ikke på en måde,
hvor jeg mente noget med det.
40
00:04:10,001 --> 00:04:12,503
Derek kunne heller ikke lide ham.
Det var der mange, der ikke kunne.
41
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
Hvor er kniven nu?
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
Andy, har du den?
43
00:04:21,053 --> 00:04:23,222
Det var et farligt våben.
Jeg smed den væk.
44
00:04:24,890 --> 00:04:26,726
Som alle forældre ville have gjort.
45
00:04:27,601 --> 00:04:28,936
Så kniven er væk?
46
00:04:29,020 --> 00:04:30,980
Det skete, længe før Jacob blev mistænkt.
47
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Andy, jeg anklager dig ikke for noget.
Jeg prøver at finde ud af, hvad der skete.
48
00:04:34,317 --> 00:04:36,986
Godt. Ja. Undskyld. Den er væk.
49
00:04:40,614 --> 00:04:43,617
Havde du den med i skole,
den dag Ben blev dræbt?
50
00:04:44,535 --> 00:04:45,536
Nej.
51
00:04:45,619 --> 00:04:47,580
Havde du den med i parken den morgen?
52
00:04:48,414 --> 00:04:52,001
Gik du til skole ad din sædvanlige rute?
53
00:04:54,420 --> 00:04:55,796
Ja.
54
00:04:55,880 --> 00:04:57,673
Så det sted, hvor Ben blev dræbt,
55
00:04:57,757 --> 00:05:00,967
ligger tilfældigvis på den rute,
du normalt går ad?
56
00:05:02,345 --> 00:05:04,347
Det gør det vel.
57
00:05:04,430 --> 00:05:06,182
Sådan har jeg aldrig tænkt over det.
58
00:05:06,265 --> 00:05:10,478
Så eller hørte du noget usædvanligt,
inden du fandt Bens lig?
59
00:05:11,687 --> 00:05:12,730
Er du sikker?
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,567
Jeg kom bare gående, og så...
61
00:05:18,027 --> 00:05:19,028
...lå han der.
62
00:05:19,528 --> 00:05:22,740
Han lå bare der for foden af en skråning
63
00:05:23,157 --> 00:05:24,325
i en bunke blade.
64
00:05:24,408 --> 00:05:25,618
Tørre blade eller våde blade?
65
00:05:26,661 --> 00:05:27,662
Våde.
66
00:05:28,079 --> 00:05:31,999
Du så altså et lig på jorden.
Hvad gjorde du så?
67
00:05:32,750 --> 00:05:35,169
- Jeg råbte hans navn...
- Ben?
68
00:05:35,544 --> 00:05:37,838
"Ben? Er du okay?"
69
00:05:37,922 --> 00:05:39,674
Genkendte du ham med det samme?
70
00:05:40,716 --> 00:05:41,717
Ja.
71
00:05:41,801 --> 00:05:44,887
Ifølge politirapporten sagde du,
at han lå med ansigtet nedad
72
00:05:44,971 --> 00:05:46,639
med hovedet for foden af skråningen.
73
00:05:46,722 --> 00:05:48,557
Fra den vinkel antager jeg,
74
00:05:48,641 --> 00:05:50,810
at du kun kunne se sålen af hans sko?
75
00:05:51,811 --> 00:05:54,397
Nej. Jeg kunne se mere end det.
76
00:05:55,815 --> 00:05:57,650
Hvad så?
77
00:05:57,733 --> 00:05:59,902
Han bevægede sig ikke,
så jeg gik ned ad bakken
78
00:05:59,986 --> 00:06:01,904
for at se, om han var kommet til skade.
79
00:06:02,571 --> 00:06:03,906
Råbte du på hjælp?
80
00:06:05,199 --> 00:06:06,200
Nej.
81
00:06:06,283 --> 00:06:08,369
Faldt det dig ind
at ringe til alarmcentralen?
82
00:06:10,037 --> 00:06:12,039
Ja, men jeg...
83
00:06:12,790 --> 00:06:18,629
Først vidste jeg ikke, hvad det var.
Jeg troede, det kunne være et uheld.
84
00:06:18,713 --> 00:06:20,339
At han var faldet eller sådan noget.
85
00:06:20,423 --> 00:06:22,091
Faldet på hvad?
86
00:06:22,174 --> 00:06:23,592
Det ved jeg ikke. Jeg siger bare...
87
00:06:23,676 --> 00:06:25,845
Hvis det var et uheld,
ville du ikke ringe?
88
00:06:25,928 --> 00:06:28,306
Nej, det... er bare...
89
00:06:29,765 --> 00:06:31,017
Du fordrejer mine ord.
90
00:06:31,100 --> 00:06:33,436
- Hvorfor ringede du ikke til mig?
- Andy, hvis du lige...
91
00:06:33,519 --> 00:06:35,062
Jeg troede, jeg ville få skældud.
92
00:06:35,146 --> 00:06:37,231
- Skældud?
- Andy, hold nu op.
93
00:06:39,984 --> 00:06:41,068
Hvad skete der så, Jacob?
94
00:06:42,862 --> 00:06:46,741
Jeg gik ned ad bakken
og satte mig ved siden af ham.
95
00:06:47,074 --> 00:06:48,409
Du knælede.
96
00:06:49,035 --> 00:06:51,704
- Ja, det tror jeg.
- I de våde blade?
97
00:06:52,663 --> 00:06:55,374
- Eller måske stod jeg op.
- Blev du stående?
98
00:06:55,708 --> 00:06:57,460
Det kan jeg ikke huske.
99
00:06:58,294 --> 00:07:00,212
Derek så dig på skolen kort efter.
100
00:07:00,296 --> 00:07:02,590
Han sagde, at dit tøj så rent ud.
101
00:07:04,592 --> 00:07:06,135
Så stod jeg nok op.
102
00:07:07,303 --> 00:07:08,471
Og hvad så?
103
00:07:09,972 --> 00:07:13,184
Så vendte jeg ham om for at se,
om han var okay.
104
00:07:13,267 --> 00:07:15,519
Hvordan vendte du ham?
Med foden? Med hænderne?
105
00:07:15,603 --> 00:07:18,105
- Hånd.
- Selvom du stod op?
106
00:07:18,189 --> 00:07:22,443
Jeg bøjede mig ned. Jeg kan huske,
at jeg bøjede mig ned for at vende ham.
107
00:07:22,526 --> 00:07:25,488
Er det sådan, dit fingeraftryk
endte på mærket på Bens trøje?
108
00:07:25,905 --> 00:07:27,239
Måske. Det er det vel.
109
00:07:27,323 --> 00:07:29,784
Så du vendte ham om
ved at holde i hans krave.
110
00:07:30,284 --> 00:07:31,327
Ja. Så...
111
00:07:32,495 --> 00:07:35,790
Da så jeg blodet, og så gik jeg i panik.
112
00:07:35,873 --> 00:07:39,543
På Bens ansigt var det tydeligt,
at han var blevet overfaldet.
113
00:07:40,836 --> 00:07:43,631
- Ja.
- Var der meget blod?
114
00:07:45,174 --> 00:07:46,175
Ja.
115
00:07:46,926 --> 00:07:50,471
Alligevel blev din telefon liggende
i lommen.
116
00:07:50,554 --> 00:07:54,809
Jeg blev bange, og jeg tænkte,
at andre sikkert snart ville finde ham.
117
00:07:55,935 --> 00:07:57,645
Du sagde, du gik i panik.
118
00:07:58,312 --> 00:07:59,647
Ja, det gjorde jeg.
119
00:07:59,730 --> 00:08:01,232
Da Derek så dig på skolen senere,
120
00:08:01,315 --> 00:08:04,068
beskrev han dig som værende i godt humør.
121
00:08:06,821 --> 00:08:08,072
Han måtte ikke vide noget.
122
00:08:08,698 --> 00:08:12,660
Hvorfor ikke? Er han ikke din gode ven?
Hvorfor kunne du ikke sige...
123
00:08:12,743 --> 00:08:14,203
Jeg ved ikke hvorfor. Sådan var det bare.
124
00:08:14,286 --> 00:08:15,454
- Hallo.
- Hvad?
125
00:08:15,538 --> 00:08:16,789
Hun tror tydeligvis ikke på mig.
126
00:08:16,872 --> 00:08:20,001
Jacob, lad mig sige dig noget.
Det er ligegyldigt, om jeg tror på dig.
127
00:08:20,084 --> 00:08:21,919
Jeg er din advokat,
ikke din mor eller far.
128
00:08:23,379 --> 00:08:24,922
Det var det, der skete.
129
00:08:25,006 --> 00:08:26,299
Ingen påstår andet.
130
00:08:26,382 --> 00:08:28,884
Tror du ikke,
jeg kan høre det på dine spørgsmål?
131
00:08:28,968 --> 00:08:30,094
Hvordan?
132
00:08:30,177 --> 00:08:32,596
- Du prøver at narre mig.
- Hvilket spørgsmål mener du?
133
00:08:32,680 --> 00:08:34,473
- Det ved du godt.
- Nej, faktisk ikke.
134
00:08:34,557 --> 00:08:36,600
Hvordan prøver jeg at narre dig?
135
00:08:36,684 --> 00:08:39,520
Hold nu op, Joanna. Vi har fattet det.
136
00:08:44,734 --> 00:08:47,403
Jacob, jeg beklager, at jeg chokerer dig,
men jeg lover dig,
137
00:08:47,486 --> 00:08:51,365
at det her er bagateller imod det,
hr. Logiudice vil gøre mod dig,
138
00:08:51,449 --> 00:08:52,700
hvis du skal vidne.
139
00:08:53,367 --> 00:08:55,369
Der er huller i din historie.
140
00:08:56,037 --> 00:08:58,414
Jeg ved ikke hvorfor,
og det gør du nok heller ikke.
141
00:08:58,497 --> 00:09:01,584
Vores hukommelse er tit mindre pålidelig,
end vi tror,
142
00:09:01,667 --> 00:09:04,629
især når vi er under pres.
143
00:09:05,755 --> 00:09:09,675
Men hvis jeg var nævning,
ville jeg have mange spørgsmål.
144
00:09:11,469 --> 00:09:12,887
Det er sandheden.
145
00:09:14,055 --> 00:09:16,223
Ikke alle detaljerne.
Dem forvirrede du mig med.
146
00:09:16,973 --> 00:09:18,851
Okay.
147
00:09:18,934 --> 00:09:22,938
Det er ikke okay. Hun har lige sagt,
at juryen ikke vil tro på mig, så...
148
00:09:23,021 --> 00:09:24,899
Det er derfor, du ikke skal vidne.
149
00:09:24,982 --> 00:09:26,484
Det er fornuftigt.
150
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
- Hvordan skal jeg så give min version?
- Det er min opgave, ikke din.
151
00:09:31,489 --> 00:09:34,033
- Hvad er så hans forsvar?
- Han har ikke brug for et.
152
00:09:34,700 --> 00:09:35,743
Hvad?
153
00:09:35,826 --> 00:09:37,411
Bevisbyrden ligger hos anklageren.
154
00:09:37,495 --> 00:09:39,747
Lige præcis. Vi angriber bare deres sag,
155
00:09:39,830 --> 00:09:42,792
til der ikke er mere at angribe.
156
00:09:42,875 --> 00:09:44,126
Det er vores forsvar.
157
00:09:46,796 --> 00:09:50,299
Godt.
Vi mødes igen i næste uge, unge mand.
158
00:09:52,259 --> 00:09:55,388
Venter I ikke i bilen?
Jeg taler lige med Joanna et øjeblik.
159
00:10:02,353 --> 00:10:03,354
Det er en fejl.
160
00:10:03,437 --> 00:10:05,898
Du kan da ikke mene, at han skal vidne.
161
00:10:05,982 --> 00:10:07,942
Nej, men vi kan ikke bare aflede.
162
00:10:08,025 --> 00:10:10,903
Juryen vil have en historie,
og vi må give dem en bedre én.
163
00:10:10,987 --> 00:10:14,657
Jeg er ikke uenig, men lige nu
peger alle beviserne i én retning.
164
00:10:15,366 --> 00:10:18,119
Og jeg beklager.
Nu taler jeg som advokat til advokat.
165
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
Den kniv, de fandt i parken...
166
00:10:19,704 --> 00:10:22,331
Du så teknikernes rapport.
Den matcher ikke.
167
00:10:23,124 --> 00:10:24,625
Han har ikke gjort det, Joanna.
168
00:10:25,418 --> 00:10:27,837
Hans historie er håbløs,
men han er et barn.
169
00:10:27,920 --> 00:10:30,756
- De bliver forvirrede og siger dumme ting.
- Det ved jeg godt.
170
00:10:30,840 --> 00:10:31,841
Han er uskyldig.
171
00:10:33,551 --> 00:10:35,136
Vi skal nok få ham igennem det her,
172
00:10:35,219 --> 00:10:38,180
men når du taler om at give juryen
en bedre historie...
173
00:10:38,264 --> 00:10:39,724
Historien er Leonard Patz.
174
00:10:40,141 --> 00:10:42,059
Intet knytter ham til sagen.
175
00:10:42,143 --> 00:10:44,729
Fordi ingen har taget sig tid til
at kigge efter.
176
00:10:45,313 --> 00:10:48,316
Jeg ved, der er noget,
og jeg skal nok finde det.
177
00:10:49,942 --> 00:10:52,069
Træd varsomt, ikke?
178
00:10:52,987 --> 00:10:53,988
Okay.
179
00:10:55,031 --> 00:10:58,159
Jeg glemte at sige, at en journalist
fra Globe lagde en besked til mig.
180
00:10:58,242 --> 00:11:00,745
De vil vist lave en artikel
om sagen til deres blad.
181
00:11:00,828 --> 00:11:02,788
Hvis du og Laurie bliver kontaktet,
må I ikke...
182
00:11:02,872 --> 00:11:04,081
Det er klart.
183
00:11:04,165 --> 00:11:06,584
Al omtale er dårlig omtale lige nu.
184
00:11:07,627 --> 00:11:08,711
Tak, Joanna.
185
00:11:18,804 --> 00:11:20,723
Fr. Hazen sagde,
jeg skulle komme ind på kontoret.
186
00:11:36,739 --> 00:11:37,907
Jeg fik at vide...
187
00:11:37,990 --> 00:11:40,076
Kom ind, Derek.
Sid ned ved siden af din mor.
188
00:11:49,877 --> 00:11:52,630
DU SKULLE HAVE DRÆBT DIG SELV
I STEDET FOR BEN
189
00:11:54,966 --> 00:11:56,717
MÅ DU RÅDNE OP I SPJÆLDET!
KÆRLIG HILSEN EN ÆGTE FORÆLDER
190
00:12:05,768 --> 00:12:06,936
FR. AGNES MARTIN
191
00:12:07,019 --> 00:12:10,147
Mor, betragtes Mellemøsten
som en del af Afrika eller Asien?
192
00:12:12,858 --> 00:12:14,360
Begge dele, tror jeg.
193
00:12:37,717 --> 00:12:39,552
Jeg fatter ikke,
at vi skal det her hver aften.
194
00:12:40,094 --> 00:12:41,095
Spise?
195
00:12:41,178 --> 00:12:43,639
Nej, gøre et nummer ud af at sidde sammen.
196
00:12:44,849 --> 00:12:46,600
Det plejede vi ikke. Ikke sådan her.
197
00:12:47,226 --> 00:12:49,270
Nå, men det gør vi nu.
198
00:12:51,731 --> 00:12:53,691
Det er, som om vi prøver at virke normale.
199
00:12:53,774 --> 00:12:55,026
Er det så slemt?
200
00:12:55,109 --> 00:12:58,195
- Ja, når det er kunstigt.
- Hvad forventer du af os, Jacob?
201
00:12:59,113 --> 00:13:00,740
Vi har ikke prøvet det her før.
202
00:13:00,823 --> 00:13:03,743
Hvad gør man som forældre?
Sig det, så gør jeg det.
203
00:13:04,076 --> 00:13:07,288
Skal vi sidde og spise burgere på Lee's,
mens hele byen glor på os?
204
00:13:07,371 --> 00:13:09,165
Fint. Det kan vi sagtens.
205
00:13:09,540 --> 00:13:11,375
- Skat.
- Nej, jeg mener det.
206
00:13:11,459 --> 00:13:15,296
Måske gør vi det forkert.
Vi opfører os som fanger i vores eget hjem
207
00:13:15,379 --> 00:13:18,299
og sniger os ud
for bare at klare simple ærinder.
208
00:13:18,758 --> 00:13:23,054
Bare sig, hvad jeg skal gøre,
for jeg har ingen anelse selv.
209
00:13:28,643 --> 00:13:31,520
Okay. Undskyld.
210
00:13:33,064 --> 00:13:34,482
Jeg skulle ikke have sagt noget.
211
00:13:37,026 --> 00:13:38,069
Det er helt fint.
212
00:13:41,697 --> 00:13:43,699
I morgen kan vi bestille pizza.
213
00:13:57,046 --> 00:13:59,966
Hørte I om hipsteren,
der brændte sig på et stykke pizza?
214
00:14:02,426 --> 00:14:04,679
Han spiste det, før det var cool.
215
00:14:11,060 --> 00:14:13,229
Jeg fik et telegram
fra hovedkvarteret i dag.
216
00:14:13,771 --> 00:14:14,981
Hovedkvarteret? Hvad er det?
217
00:14:15,439 --> 00:14:19,193
Det er en stor bygning, hvor generaler
mødes, men det er ikke vigtigt lige nu.
218
00:14:19,652 --> 00:14:22,279
Du er renset for al skyld for,
hvad der skete under det angreb.
219
00:14:22,363 --> 00:14:24,865
- Er det ikke godt?
- Jeg fatter ikke, du aldrig har set den.
220
00:14:24,949 --> 00:14:27,410
Vi skulle indføre en fast filmaften.
221
00:14:27,493 --> 00:14:28,494
Det lyder fint.
222
00:14:28,577 --> 00:14:30,913
Min fejl var skyld i,
at seks mand ikke kom med hjem.
223
00:14:30,997 --> 00:14:33,499
Syv. Løjtnant Zipp døde i morges.
224
00:14:34,834 --> 00:14:38,504
Dr. Sandler siger, at du bliver udskrevet
om en uge. Er det ikke skønt?
225
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Gid jeg kunne sige det samme
om George Zipp.
226
00:14:43,342 --> 00:14:47,346
Vær tålmodig, Ted. Ingen forventer,
at du straks kommer dig over det her.
227
00:14:47,972 --> 00:14:50,808
Hvad med en pause, Striker?
Jeg er ved at være træt.
228
00:14:52,268 --> 00:14:54,061
Godt. Fem minutters pause.
229
00:14:55,229 --> 00:14:56,230
Tak.
230
00:14:57,106 --> 00:15:00,276
Jeg har fundet en dejlig lejlighed til os.
231
00:15:00,651 --> 00:15:03,404
Der er muret pejs
og et sødt lille soveværelse
232
00:15:03,487 --> 00:15:05,323
med spejle i loftet og...
233
00:15:05,990 --> 00:15:07,783
Rød Leder! Jeg styrter!
234
00:15:08,743 --> 00:15:09,827
Kaptajn Geline.
235
00:15:11,912 --> 00:15:14,040
Han tror,
han stadig er pilot under krigen.
236
00:15:16,208 --> 00:15:17,918
Jeg har fundet tunnellen, Johnson!
237
00:15:28,929 --> 00:15:31,057
FIND ALLE ARTIKLER I ARKIVET
OM WILLIAM JAMES BARBER
238
00:15:31,140 --> 00:15:33,309
WILLIAM BARBER
SKYLDIG I MORD
239
00:15:34,268 --> 00:15:36,145
LOKAL MAND MYRDER UNG STUDERENDE
240
00:15:44,862 --> 00:15:49,075
Jeg vil henlede jeres opmærksomhed
på de dokumenter, der er benævnt Bilag 12.
241
00:15:50,576 --> 00:15:52,453
Den 30. maj sidste år
242
00:15:52,536 --> 00:15:55,873
modtog Meriden Messenger en e-mail
via sin hjemmeside,
243
00:15:55,956 --> 00:16:00,628
hvor en borger anmodede om alle artikler
om tidligere beboer William James Barber
244
00:16:00,711 --> 00:16:06,300
fra december 1986 til januar 1988.
245
00:16:06,384 --> 00:16:08,469
Kopierne blev sendt
til en fr. Agnes Martin.
246
00:16:09,387 --> 00:16:12,598
- Genkender du adressen?
- Det er vores hjem.
247
00:16:13,307 --> 00:16:15,226
Og hvem er Agnes Martin?
248
00:16:16,560 --> 00:16:19,271
Hun er abstrakt kunstmaler.
Laurie studerede kunsthistorie.
249
00:16:19,355 --> 00:16:20,523
Så et pseudonym.
250
00:16:22,817 --> 00:16:25,069
Vidste du, at hun havde gjort det?
251
00:16:26,195 --> 00:16:29,365
- Ikke på det tidspunkt.
- Hvorfor tror du, hun gjorde det?
252
00:16:31,283 --> 00:16:34,954
Der lå nok ikke meget på nettet.
Det var ikke en stor nyhed, da det skete,
253
00:16:35,329 --> 00:16:37,790
Hvad var ikke en stor nyhed?
254
00:16:42,128 --> 00:16:43,129
Drabet.
255
00:16:44,297 --> 00:16:45,715
Kan du være mere specifik?
256
00:16:47,383 --> 00:16:48,759
Det drab, min far begik.
257
00:16:48,843 --> 00:16:52,805
Og voldtægt. Han voldtog også
sit 19-årige offer. Ikke sandt?
258
00:16:57,685 --> 00:16:58,686
Jo.
259
00:17:02,148 --> 00:17:05,568
Er det rigtigt, at din kone ikke kendte
til din fars historie
260
00:17:05,651 --> 00:17:07,570
- før Jacobs anholdelse?
- Ja.
261
00:17:08,279 --> 00:17:11,365
Hun kendte faktisk slet ikke
til hans eksistens.
262
00:17:12,700 --> 00:17:14,201
Det må være noget af et chok.
263
00:17:15,119 --> 00:17:18,080
Hun tog det pænt.
Vi havde større bekymringer.
264
00:17:18,497 --> 00:17:22,209
Men at finde ud af,
at ens mands far var ingen ringere end...
265
00:17:23,628 --> 00:17:27,632
Hvad var det for et øgenavn, de gav ham?
Det bliver nævnt i nogle af artiklerne.
266
00:17:28,799 --> 00:17:30,009
Bloody Billy.
267
00:17:30,926 --> 00:17:33,638
Nå ja. Bloody Billy Barber.
268
00:17:55,158 --> 00:17:56,327
Hej, Billy.
269
00:17:56,410 --> 00:17:57,619
Hvordan går det, Andy?
270
00:17:58,829 --> 00:18:00,873
Hvad er der? Er du bange for mig?
271
00:18:00,955 --> 00:18:02,500
- Billy, stop.
- Se på mig.
272
00:18:02,583 --> 00:18:04,042
- Du gør ham bange.
- Hold kæft.
273
00:18:04,502 --> 00:18:06,878
Se på mig, sagde jeg.
274
00:18:08,214 --> 00:18:11,050
Er du bange for mig? Hvad?
275
00:18:11,634 --> 00:18:12,885
Han er genert. Okay?
276
00:18:12,969 --> 00:18:14,804
- Se på mig.
- Hold op, Billy.
277
00:18:14,887 --> 00:18:16,430
- Er du bange for mig, Andy?
- Hold så op.
278
00:18:16,514 --> 00:18:18,599
- Se på din gamle far.
- Så er det nok. Vi går.
279
00:18:18,975 --> 00:18:20,935
- Hold så op, Billy!
- Se så på mig!
280
00:19:16,782 --> 00:19:17,783
Andy?
281
00:19:18,826 --> 00:19:19,827
Ja?
282
00:19:21,412 --> 00:19:25,374
Er der den mindste del af dig,
bare den allermindste...
283
00:19:27,335 --> 00:19:28,836
...der tror, han kan have gjort det?
284
00:19:34,592 --> 00:19:35,718
Selvfølgelig ikke.
285
00:20:50,835 --> 00:20:53,379
- Fr. McGraith?
- Hvem spørger?
286
00:20:53,879 --> 00:20:56,841
Jeg repræsenterer Jacob Barber.
Jeg vil gerne tale med din søn, Matthew.
287
00:20:56,924 --> 00:20:58,092
Jacob hvem?
288
00:20:59,385 --> 00:21:00,761
Drabet i Cold Spring Park.
289
00:21:01,262 --> 00:21:04,598
Nå ja. Drengen. Er du hans advokat?
290
00:21:05,266 --> 00:21:06,350
Jeg er faktisk hans far.
291
00:21:07,476 --> 00:21:08,477
Vildt nok.
292
00:21:09,270 --> 00:21:10,396
Er Matthew her?
293
00:21:11,314 --> 00:21:13,691
Ja. Hvad har han med sagen at gøre?
294
00:21:13,774 --> 00:21:16,569
Nej, ikke med ham. Med Leonard Patz.
295
00:21:19,280 --> 00:21:20,281
Okay.
296
00:21:26,078 --> 00:21:28,497
Det er Amelia. Du skal ikke klappe hende.
Hun er strid.
297
00:21:28,581 --> 00:21:29,665
Matt!
298
00:21:29,749 --> 00:21:33,502
Han er derinde med sin kæreste.
Guderne må vide, hvad de møgunger laver.
299
00:21:33,586 --> 00:21:36,172
Det kender du selvfølgelig alt for godt.
300
00:21:36,255 --> 00:21:37,256
Matt!
301
00:21:37,632 --> 00:21:39,383
Hvor har du vores navne fra?
302
00:21:39,467 --> 00:21:41,927
Jeg troede, ofre for sexforbrydelser
blev anonymiseret.
303
00:21:42,011 --> 00:21:43,888
Jeg har arbejdet som anklager.
304
00:21:44,764 --> 00:21:47,183
Jeg prøver bare at få nogle oplysninger
om Leonard Patz.
305
00:21:48,142 --> 00:21:49,977
Så du ved godt, hvad han gjorde ved Matt?
306
00:21:51,520 --> 00:21:54,607
- Han tog på ham på biblioteket.
- Han tog ham på nosserne.
307
00:21:55,066 --> 00:21:57,068
- Matt!
- Hvad?
308
00:21:57,568 --> 00:22:01,656
Jeg kalder sgu da på dig!
Der er en mand, der vil tale med dig.
309
00:22:11,916 --> 00:22:14,961
- Er du Matthew McGrath?
- Matt. Hvem er du?
310
00:22:15,044 --> 00:22:17,588
Vent lidt. Jeg har sgu da set dig på tv.
311
00:22:18,005 --> 00:22:20,174
Det er hans søn, der er mistænkt
for at dræbe ham fra Archer.
312
00:22:20,257 --> 00:22:22,510
Jeg vil bare have nogle oplysninger
om Leonard Patz.
313
00:22:22,593 --> 00:22:24,720
Måske kan vi tale sammen uforstyrret
et sted.
314
00:22:24,804 --> 00:22:26,180
Hvem siger, jeg gider tale med dig?
315
00:22:26,597 --> 00:22:28,557
- Så, Matthew.
- Hold din kæft, mor.
316
00:22:29,475 --> 00:22:31,644
Jeg ved ikke noget om det.
317
00:22:31,727 --> 00:22:34,939
- Uanset hvad du har hørt, er det forkert.
- Okay.
318
00:22:37,608 --> 00:22:40,486
Tror du da, at det var Patz,
der dræbte ham drengen i parken?
319
00:22:41,070 --> 00:22:43,698
Det ved jeg ikke. Gør du?
320
00:22:43,781 --> 00:22:45,658
Jeg har lige sagt,
at jeg ikke gider tale med dig.
321
00:22:47,034 --> 00:22:48,786
Lad mig være helt ærlig, Matt.
322
00:22:49,787 --> 00:22:54,875
Jeg er pisseligeglad med, hvad du vil. Jeg
tror ikke på din forklaring til politiet.
323
00:22:54,959 --> 00:22:57,878
De opgav sagen,
så de troede nok heller ikke på den.
324
00:22:57,962 --> 00:23:01,424
Du sagde, at Patz opsøgte dig på
biblioteket og talte med dig i en time,
325
00:23:01,507 --> 00:23:05,761
fulgte efter dig ud på toilettet,
tog dig i skridtet og så smuttede, ikke?
326
00:23:06,387 --> 00:23:07,471
Jo, og hvad så?
327
00:23:07,555 --> 00:23:09,932
Så jeg skal tro på,
at en prøveløsladt seksualforbryder
328
00:23:10,016 --> 00:23:12,101
vil risikere ti års fængsel
for at rage på en knægt,
329
00:23:12,184 --> 00:23:14,312
som uden problemer ville kunne smadre ham?
330
00:23:14,395 --> 00:23:15,980
Det hænger jo ikke sammen.
331
00:23:16,647 --> 00:23:20,609
Det eneste mere utroværdige er,
at du skulle være på et bibliotek.
332
00:23:21,152 --> 00:23:24,405
Hvad er din forbindelse til Patz?
Er du hans pusher? Elsker?
333
00:23:24,488 --> 00:23:25,489
Fuck dig.
334
00:23:25,573 --> 00:23:28,534
Sagde Patz noget om at have været i parken
på dagen for drabet?
335
00:23:30,202 --> 00:23:34,290
Du skal ikke se på hende. Se på mig.
Hvis du ved noget om sagen mod min søn,
336
00:23:34,373 --> 00:23:36,459
skal du sige det. Nu.
337
00:23:44,800 --> 00:23:46,385
Få ham til at gå, mor.
338
00:23:46,469 --> 00:23:48,763
- Min søns liv står på spil, Matt.
- Du skal gå nu.
339
00:23:48,846 --> 00:23:50,848
- Jeg ved ikke en skid.
- Hans liv står på spil. Hører du?
340
00:23:50,931 --> 00:23:52,141
- Gå ind på dit værelse.
- Min søns frihed.
341
00:23:52,224 --> 00:23:53,893
- Jeg ved ikke noget.
- Giv mig en oplysning.
342
00:23:53,976 --> 00:23:55,311
- Skrid så!
- Hold din kæft!
343
00:23:55,394 --> 00:23:57,063
Forsvind fra mit hus!
344
00:23:57,146 --> 00:23:58,356
Du skal gøre det rigtige.
345
00:23:58,439 --> 00:24:00,650
Forsvind. Jeg ved ikke,
hvem fanden du tror, du er.
346
00:24:04,612 --> 00:24:07,990
Gør det rigtige, Matt.
Din mor har mit nummer.
347
00:24:33,891 --> 00:24:35,601
PULSOXIMETER
348
00:25:28,612 --> 00:25:33,701
GALLAFEST I CHILDREN'S COTTAGE!!
I AFTEN KL. 19
349
00:25:37,955 --> 00:25:39,665
Undskyld. Vi gik lidt over tid.
350
00:25:39,749 --> 00:25:43,419
Det var hyggeligt at møde dig, Jacob.
Jeg glæder mig til vores næste snak.
351
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Godt.
352
00:25:45,796 --> 00:25:49,383
Han var god. Han var meget fokuseret og...
353
00:25:51,218 --> 00:25:52,261
Er alt i orden?
354
00:25:53,137 --> 00:25:56,265
- Ja, jeg... Undskyld.
- Okay.
355
00:25:56,349 --> 00:25:57,350
Tænk ikke på det.
356
00:25:58,851 --> 00:26:01,771
- Vi kommer for sent til hans privatlærer.
- Ja, naturligvis.
357
00:26:03,648 --> 00:26:06,067
- Hav det godt, ikke?
- Ja.
358
00:28:22,662 --> 00:28:23,663
Skat?
359
00:28:43,391 --> 00:28:45,101
Skyd ham. Skyd ham lige der.
360
00:28:45,184 --> 00:28:46,018
Ja, skyd ham.
361
00:28:46,102 --> 00:28:47,561
Hvad fanden har jeg sagt om...
362
00:28:50,272 --> 00:28:51,607
Undskyld.
363
00:28:53,025 --> 00:28:55,528
Det er Sarah fra skolen.
364
00:28:56,654 --> 00:28:58,280
Okay. Hej.
365
00:28:59,073 --> 00:29:01,701
Vi har mødt hinanden. Da du var på Archer.
366
00:29:01,784 --> 00:29:04,453
- Nå ja. Hvordan går det?
- Godt, tak.
367
00:29:04,537 --> 00:29:05,788
Godt at se dig.
368
00:29:08,499 --> 00:29:10,501
Jeg... ville bare sikre mig,
at alt var okay.
369
00:29:12,712 --> 00:29:13,838
Hvor er mor?
370
00:29:13,921 --> 00:29:17,216
Jeg er ikke sikker. Hun skulle
vist mødes med nogen fra arbejdet.
371
00:29:17,758 --> 00:29:20,386
Okay. Nå...
372
00:29:21,971 --> 00:29:23,014
...hyg jer.
373
00:29:25,474 --> 00:29:26,642
Ja. Undskyld.
374
00:29:29,854 --> 00:29:32,064
Godt. Ham lige der. Til venstre.
375
00:29:33,733 --> 00:29:35,067
Nej. Ja.
376
00:29:37,194 --> 00:29:38,654
- Velkommen.
- Hej. Tak.
377
00:29:39,113 --> 00:29:40,489
Og et til mig.
378
00:29:41,866 --> 00:29:43,159
Godaften. Kom indenfor.
379
00:29:45,202 --> 00:29:46,579
12. ÅRLIGE GALLAFEST
380
00:30:29,205 --> 00:30:30,331
Hej.
381
00:30:32,041 --> 00:30:33,209
Ja, jeg ved det godt.
382
00:30:34,585 --> 00:30:36,253
Cara inviterede mig til middag.
383
00:30:38,547 --> 00:30:40,216
Ja, det syntes jeg også.
384
00:30:43,219 --> 00:30:44,470
Jeg ved det ikke.
385
00:30:46,973 --> 00:30:48,683
Mellem 20.00 og 20.30.
386
00:30:50,726 --> 00:30:52,436
Okay. I lige måde.
387
00:30:58,985 --> 00:30:59,986
Så er der salat og fritter.
388
00:31:05,366 --> 00:31:07,868
Du sagde ikke,
om du ville have dressing blandet i,
389
00:31:07,952 --> 00:31:09,245
så jeg lod den være ved siden af.
390
00:31:09,704 --> 00:31:10,746
- Tak.
- Velbekomme.
391
00:31:26,470 --> 00:31:27,680
Undskyld mig.
392
00:31:29,348 --> 00:31:30,558
Undskyld.
393
00:31:35,438 --> 00:31:37,106
Bruger du sukkeret?
394
00:31:39,483 --> 00:31:40,484
Tag den bare.
395
00:31:45,698 --> 00:31:47,074
Er deres salat god?
396
00:31:49,660 --> 00:31:52,038
Ja, den er bedre, end jeg troede.
397
00:31:53,664 --> 00:31:55,041
Måske skulle jeg prøve den.
398
00:31:57,418 --> 00:32:02,048
Det er sjovt. Jeg er kørt forbi 100 gange,
men jeg har aldrig været herinde.
399
00:32:03,758 --> 00:32:06,135
Alle stederne er ens.
400
00:32:08,429 --> 00:32:09,430
Jeg kan godt lide det.
401
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
Tak.
402
00:32:13,434 --> 00:32:16,270
- Læser du Manhattan Beach?
- Jeg er lige begyndt på den.
403
00:32:16,771 --> 00:32:19,523
Jeg læste den i min bogklub sidste år.
Den er vildt god.
404
00:32:20,399 --> 00:32:23,194
Jeg var ikke vild med hendes seneste,
så jeg var skeptisk.
405
00:32:24,028 --> 00:32:25,529
Men den er meget anderledes.
406
00:32:26,364 --> 00:32:27,657
Jeg hedder for resten Laurie.
407
00:32:28,991 --> 00:32:31,744
- Jeanine. Hyggeligt at møde dig.
- I lige måde.
408
00:32:45,424 --> 00:32:48,511
Jeg tager den samme salat,
som hun bestilte. Dressing ved siden af.
409
00:32:48,594 --> 00:32:50,680
Den er på vej. Også pomfritter?
410
00:32:51,722 --> 00:32:54,934
Jeg må hellere lade være.
Det er min svaghed.
411
00:32:57,186 --> 00:33:00,856
Du må gerne få resten af mine.
Jeg ville bare have nogle stykker.
412
00:33:02,274 --> 00:33:04,443
- Er du sikker?
- Helt klart.
413
00:33:16,205 --> 00:33:17,498
Undskyld.
414
00:33:20,042 --> 00:33:22,003
Vil du...
415
00:33:24,922 --> 00:33:26,048
Gerne.
416
00:33:38,102 --> 00:33:39,562
Ville hun ikke spise med?
417
00:33:41,480 --> 00:33:42,982
Hendes mor ville have hende hjem.
418
00:33:44,775 --> 00:33:45,985
Hun virkede sød.
419
00:33:46,652 --> 00:33:49,530
Ja. Men hun er lidt mærkelig.
420
00:33:51,324 --> 00:33:52,450
Mærkelig?
421
00:33:54,118 --> 00:33:55,661
Ja. Sådan kunstnerisk.
422
00:33:57,038 --> 00:34:00,124
Det er der mange, der driller hende med.
423
00:34:00,958 --> 00:34:02,543
Det var fint, at hun kiggede forbi.
424
00:34:03,836 --> 00:34:07,923
Ja. Vi skrev bare sammen,
og så spurgte hun, hvad jeg gik og lavede,
425
00:34:08,007 --> 00:34:09,925
og jeg svarede: "Ikke så meget."
426
00:34:10,009 --> 00:34:13,262
Så spurgte hun,
om hun måtte komme forbi og hænge ud.
427
00:34:17,266 --> 00:34:19,477
Hun har nok bare ondt af mig.
428
00:34:22,104 --> 00:34:23,773
Måske kan hun bare godt lide dig.
429
00:34:25,149 --> 00:34:28,152
Hun har nok snarere
dårlig samvittighed eller...
430
00:34:28,235 --> 00:34:29,612
Hvad mener du?
431
00:34:30,529 --> 00:34:34,533
Hun sagde, at Derek har sagt noget om mig
til hende. Det havde hun det dårligt med.
432
00:34:34,992 --> 00:34:36,952
Fordi hun ligesom troede på ham.
433
00:34:38,913 --> 00:34:40,498
Men nu tror hun ikke på ham?
434
00:34:41,082 --> 00:34:43,334
Åbenbart ikke, siden hun kom her.
435
00:34:46,379 --> 00:34:48,005
Men han har længe været vild med hende.
436
00:34:50,173 --> 00:34:54,178
- Hvem? Derek?
- Ja. Han er nærmest besat af hende.
437
00:34:59,892 --> 00:35:02,019
Jeg tror, hun tror, at han gjorde det.
438
00:35:04,271 --> 00:35:07,400
Vent lidt. Hvad sagde du lige?
439
00:35:09,860 --> 00:35:13,572
Hun tror, at han måske kan have gjort det.
Men hun sagde det ikke.
440
00:35:13,656 --> 00:35:16,742
Hun havde bare hørt,
at politiet kom for at tale med ham.
441
00:35:17,575 --> 00:35:20,121
- De hev også hans mor ind.
- Det gør ham ikke til mistænkt.
442
00:35:20,204 --> 00:35:23,207
Nej, men det tror hun, at det betød.
443
00:35:25,876 --> 00:35:29,630
Jeg ved det ikke.
Måske var det bare for at trøste mig.
444
00:35:38,555 --> 00:35:42,143
Mig? Nej.
Jeg kunne dårligt tegne en tændstikmand.
445
00:35:43,144 --> 00:35:44,478
Jeg elskede det bare.
446
00:35:45,146 --> 00:35:49,066
Jeg brugte halvdelen af mit første år
i udlandet på Musée d'Orsay.
447
00:35:49,984 --> 00:35:51,152
Åkander.
448
00:35:52,987 --> 00:35:55,406
Det er en total kliché
at holde af impressionismen,
449
00:35:55,489 --> 00:36:00,786
men der er en...
uhæmmet emotionalitet over den,
450
00:36:00,870 --> 00:36:02,246
som bare er så...
451
00:36:03,414 --> 00:36:07,668
Jeg ved det ikke.
Modig er nok ikke det rigtige ord, men...
452
00:36:08,294 --> 00:36:11,839
- Forstår du, hvad jeg mener?
- Ja, det tror jeg.
453
00:36:12,256 --> 00:36:15,509
- Undskyld. Jeg plaprer løs.
- Det er helt fint.
454
00:36:16,385 --> 00:36:19,221
Forleden så jeg en plakat af et Bonnard...
455
00:36:28,481 --> 00:36:29,482
Laurie?
456
00:36:30,691 --> 00:36:32,401
Det må du undskylde. Jeg...
457
00:36:37,615 --> 00:36:39,700
Min familie har været igennem
en svær periode.
458
00:36:42,244 --> 00:36:44,080
Der er sket noget frygteligt, og...
459
00:36:45,039 --> 00:36:48,125
...de venner,
jeg normalt ville tale med, er ikke...
460
00:36:50,878 --> 00:36:52,338
De har opgivet os.
461
00:36:55,591 --> 00:37:00,096
Min mand siger, jeg skal være ligeglad,
men han har aldrig rigtig haft venner.
462
00:37:02,431 --> 00:37:03,891
Ikke rigtige venner.
463
00:37:05,267 --> 00:37:08,938
Er det mærkeligt?
Jeg har først tænkt over det for nylig.
464
00:37:10,314 --> 00:37:13,484
Han har da haft overfladiske venner.
Mennesker, der er i hans liv.
465
00:37:13,567 --> 00:37:17,196
Men han er ikke tæt knyttet til nogen
ud over mig.
466
00:37:19,448 --> 00:37:21,367
Måske kunne jeg godt lide,
at jeg var den eneste.
467
00:37:22,868 --> 00:37:24,829
Men selv sammen med mig er han...
468
00:37:29,208 --> 00:37:30,918
Undskyld. Du ville...
469
00:37:31,294 --> 00:37:33,921
Du ville bare spise i fred
og læse din bog.
470
00:37:34,672 --> 00:37:35,798
Hold nu op.
471
00:37:36,924 --> 00:37:38,884
Jeg forstår. Det er okay.
472
00:37:42,263 --> 00:37:45,182
Du har sikkert hørt om den dreng,
der blev dræbt i Newton.
473
00:37:47,560 --> 00:37:49,186
Min søn er...
474
00:37:51,439 --> 00:37:52,565
Det ved jeg godt.
475
00:37:54,442 --> 00:37:58,946
Undskyld. Jeg har ledt efter en måde
at sige det på uden at gøre det akavet.
476
00:37:59,030 --> 00:38:00,865
Jeg skulle have sagt noget.
477
00:38:01,449 --> 00:38:02,616
Du vidste det godt.
478
00:38:03,659 --> 00:38:08,414
For at være helt ærlig håbede jeg på
at komme til at tale med dig om sagen.
479
00:38:08,497 --> 00:38:10,082
Hvis du er villig til det.
480
00:38:13,628 --> 00:38:14,920
Jeg er forfatter.
481
00:38:15,630 --> 00:38:19,216
Jeg skriver en freelanceartikel
til Globes søndagsmagasin.
482
00:38:19,759 --> 00:38:22,845
- Nej.
- Laurie, jeg ville ikke...
483
00:38:22,928 --> 00:38:24,388
Jeg må gå.
484
00:38:27,099 --> 00:38:29,602
Har du sagt noget,
du ikke ønsker at blive citeret for?
485
00:38:29,685 --> 00:38:31,437
Hvad? Jeg har ikke...
486
00:38:31,979 --> 00:38:33,147
Fulgte du efter mig?
487
00:38:34,065 --> 00:38:35,358
Fulgte du efter mig?
488
00:38:36,233 --> 00:38:38,569
Bare giv mig et par minutter
til at forklare.
489
00:39:10,434 --> 00:39:12,812
Hej. Hvordan gik middagen?
490
00:39:14,188 --> 00:39:15,189
Godt.
491
00:39:19,819 --> 00:39:22,530
Jeg har måske gjort fremskridt
på Patz-fronten.
492
00:39:23,531 --> 00:39:25,700
Jeg talte med en dreng, der omgås ham.
493
00:39:25,783 --> 00:39:27,368
Jeg tror, han skjuler noget.
494
00:39:30,621 --> 00:39:31,956
Er du okay?
495
00:39:34,750 --> 00:39:35,918
Jeg er bare træt.
496
00:39:38,004 --> 00:39:41,173
Jeg bærer det her ud til genbrug.
Jeg kommer op om lidt.
497
00:39:42,466 --> 00:39:43,467
Okay.
498
00:39:55,104 --> 00:39:57,398
TILMELD DIG FOR AT SE BILLEDER
OPRET KONTO
499
00:39:57,481 --> 00:40:00,359
BRUGERNAVN - JAY KOBBS
500
00:40:04,905 --> 00:40:05,906
UPLOAD PROFILBILLEDE
501
00:40:05,990 --> 00:40:06,907
RETTI FLOT
502
00:40:09,243 --> 00:40:10,328
Hej.
503
00:40:11,787 --> 00:40:14,457
Mor og jeg kryber til køjs.
Det må du også hellere gøre.
504
00:40:14,540 --> 00:40:16,751
Ja. Godnat.
505
00:40:17,126 --> 00:40:18,252
Hvad ser du?
506
00:40:19,712 --> 00:40:21,005
Skaterkiks.
507
00:40:22,798 --> 00:40:26,260
Stor humor.
Okay. Bliv nu ikke for længe oppe.
508
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
Okay.
509
00:40:40,274 --> 00:40:43,819
Det er bare en slags normalitet.
510
00:40:44,654 --> 00:40:46,989
Han havde godt nok aldrig
piger på besøg før,
511
00:40:47,073 --> 00:40:49,075
men du ved, hvad jeg mener.
512
00:40:51,118 --> 00:40:52,495
Og middagen gik fint?
513
00:40:53,913 --> 00:40:58,209
Godt. Det er jeg glad for.
Det fortjener du.
514
00:41:03,339 --> 00:41:05,174
SARAH GROHL - FØLG
515
00:41:05,257 --> 00:41:06,676
ANMODET
516
00:41:10,888 --> 00:41:12,848
JAY KOBBS HAR ANMODET OM AT FØLGE DIG
ACCEPTER/AFVIS
517
00:41:18,104 --> 00:41:20,272
RETTI FLOT
HIGHFIVE!
518
00:41:20,356 --> 00:41:24,360
ER DET DIG? LOL
JEG TROEDE IKKE DU MÅTTE?
519
00:41:25,069 --> 00:41:27,488
JEG VIL SE DINE SANGE
520
00:41:33,327 --> 00:41:34,829
FØLGER
521
00:41:43,838 --> 00:41:47,049
Her er en ny sang, jeg lige har skrevet.
Jeg håber, I kan lide den.
522
00:41:48,342 --> 00:41:52,471
Tag min hånd
523
00:41:58,227 --> 00:42:00,563
Jeg kontakter Duffy igen i morgen.
524
00:42:01,272 --> 00:42:04,692
Sarah fortalte Jacob,
at hun så politiet afhøre Derek på skolen.
525
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Om hvad?
526
00:42:06,986 --> 00:42:11,365
Det ved jeg ikke. Sarah mener åbenbart,
at han kan være under mistanke.
527
00:42:11,449 --> 00:42:12,450
Derek?
528
00:42:13,034 --> 00:42:15,244
Ja. Alt er muligt.
529
00:42:20,124 --> 00:42:21,125
Hvad?
530
00:42:23,002 --> 00:42:24,920
Det er det, alle siger om Jacob.
531
00:42:26,297 --> 00:42:29,842
Og derfor kan vi ikke overlade hans skæbne
til politiet og domstolen.
532
00:42:29,925 --> 00:42:31,886
Vi må selv skaffe svarene.
533
00:42:32,720 --> 00:42:34,096
Er det ikke Joannas opgave?
534
00:42:36,724 --> 00:42:39,352
Joanna er en dygtig sagfører,
men sagførere har grænser.
535
00:42:39,935 --> 00:42:41,687
Det har jeg ikke. Ikke længere.
536
00:42:43,147 --> 00:42:45,775
Nu er min eneste opgave
at prøve at beskytte vores søn.
537
00:42:48,903 --> 00:42:50,237
Uanset hvad der skal til.
538
00:42:54,408 --> 00:42:56,952
"Fr. Rouses forældre forblev utrøstelige,
539
00:42:57,620 --> 00:43:00,623
selv da dommen på livstid uden mulighed
for prøveløsladelse blev afsagt.
540
00:43:00,706 --> 00:43:03,668
Til stede i retten var også
William Barbers kone, Marianne,
541
00:43:03,751 --> 00:43:07,296
og parrets femårige søn, Andrew.
542
00:43:07,922 --> 00:43:12,009
På intet tidspunkt under retssagen udviste
den tiltalte nogen tegn på anger.
543
00:43:12,093 --> 00:43:16,514
'Hvis øjne kunne dræbe, '
som en af nævningene senere udtalte."
544
00:43:17,640 --> 00:43:21,602
Det må have været skræmmende
at vokse op med sådan en far.
545
00:43:22,520 --> 00:43:25,898
Jeg havde ikke nogen kontakt med ham.
Kun én gang efter retssagen.
546
00:43:25,982 --> 00:43:30,444
Stadigvæk. Min far tabte håret,
da han var i tyverne.
547
00:43:31,237 --> 00:43:34,991
Mine teenageår gik med at spekulere på,
hvornår jeg ville miste mit.
548
00:43:38,369 --> 00:43:41,539
Vil du bilde mig ind,
at du ikke voksede op med en frygt for...
549
00:43:42,915 --> 00:43:47,461
...at der inderst inde
måske var en del af ham i dig?
550
00:43:50,214 --> 00:43:55,511
Det må da være faldet dig ind
ved særlige store øjeblikke.
551
00:43:57,013 --> 00:43:58,514
Et barns fødsel.
552
00:44:00,683 --> 00:44:02,435
At se din lille dreng vokse op.
553
00:44:04,520 --> 00:44:10,067
I det skjulte være sygeligt optaget
af selv hans mest uskyldige adfærd.
554
00:44:11,485 --> 00:44:13,487
Altid på udkig efter det mindste tegn på,
555
00:44:13,571 --> 00:44:17,116
at din fars blod skulle løbe i hans årer.
556
00:44:19,035 --> 00:44:24,165
Og minsandten om han ikke blev involveret
i en voldsforbrydelse. Et knivdrab endda.
557
00:44:25,541 --> 00:44:28,294
Din værste frygt blev til virkelighed.
558
00:44:32,590 --> 00:44:34,216
Nej, det er lige modsat.
559
00:44:36,260 --> 00:44:38,596
Når man har oplevet,
hvad jeg har oplevet...
560
00:44:40,640 --> 00:44:43,726
...ser man sit barn i den optik
tusind gange.
561
00:44:43,809 --> 00:44:45,478
Man har den overbevisning.
562
00:44:50,358 --> 00:44:53,361
Jeg vidste, at Jacob ikke var morder,
på samme måde som jeg ikke var det.
563
00:44:55,279 --> 00:44:56,739
Hvis du siger det.
564
00:44:58,449 --> 00:45:00,826
Men du havde 14 år
til at nå frem til den konklusion.
565
00:45:02,536 --> 00:45:04,372
Laurie, derimod...
566
00:45:05,706 --> 00:45:07,792
Det var noget andet for Laurie, ikke?
567
00:45:10,753 --> 00:45:14,006
Det tager ikke lang tid,
men prøv at ligge stille, ikke?
568
00:45:15,091 --> 00:45:19,178
Er det okay, at jeg er nervøs?
Kan de se det på min hjerne?
569
00:45:20,388 --> 00:45:22,723
Det er helt i orden.
Vi kan ikke læse dine tanker.
570
00:45:24,433 --> 00:45:25,601
Bare slap af, ikke?
571
00:45:29,981 --> 00:45:34,610
Det tager en halv times tid,
så skal vi ikke vente på mit kontor?
572
00:45:39,490 --> 00:45:42,994
Vi må hellere få talt om dna-prøven.
573
00:45:43,077 --> 00:45:45,246
Jeg har det, jeg skal bruge fra Jacob.
574
00:45:45,329 --> 00:45:48,082
Andy, jeg skal også have en prøve fra dig.
575
00:45:48,749 --> 00:45:51,794
- Tester I for mordergenet?
- Så enkelt er det ikke.
576
00:45:51,877 --> 00:45:54,880
Det er også bare en kæk betegnelse,
der skal vække opsigt.
577
00:45:54,964 --> 00:45:59,760
Men det var fornuftigt af Joanna
at få jer til at have resultaterne med.
578
00:46:00,469 --> 00:46:01,637
Det forstår jeg ikke.
579
00:46:01,721 --> 00:46:05,850
Hvis Jacob bliver kendt skyldig,
og jeg siger hvis,
580
00:46:06,475 --> 00:46:10,187
kan I fremlægge genetisk bevismateriale
som formildende omstændighed.
581
00:46:10,688 --> 00:46:11,981
Formildende omstændighed?
582
00:46:12,732 --> 00:46:15,318
- For at få det ned på uagtsomt manddrab?
- Ja.
583
00:46:15,401 --> 00:46:17,403
Overlagt drab giver automatisk livstid.
584
00:46:17,486 --> 00:46:20,156
Med uagtsomt manddrab
kan han blive prøveløsladt efter 20 år.
585
00:46:20,239 --> 00:46:22,658
Da ville han kun være 35.
Han ville stadig være ung.
586
00:46:23,784 --> 00:46:27,955
- Forholdsvis.
- Igen: hvis. Kun hvis.
587
00:46:44,180 --> 00:46:48,100
Så vi må hellere tale om din far.
588
00:46:49,226 --> 00:46:50,227
Hvad med ham?
589
00:46:50,311 --> 00:46:53,064
Jeg skal jo også have dna fra ham.
590
00:46:53,564 --> 00:46:56,776
Værsgo. Han sidder i Northern Prison
i Somers, Connecticut.
591
00:46:56,859 --> 00:46:59,153
Ja. Jeg har forsøgt at besøge ham.
592
00:47:00,196 --> 00:47:04,075
- Har du det?
- Ja. Og der et et problem.
593
00:47:05,076 --> 00:47:08,579
- Hvilket problem?
- Han ville ikke aflevere dna.
594
00:47:09,038 --> 00:47:10,331
Hvad mener du?
595
00:47:11,290 --> 00:47:13,292
Han siger, at du skal bede ham om det.
596
00:47:14,251 --> 00:47:15,252
Mig?
597
00:47:16,420 --> 00:47:19,382
- Han kender mig ikke.
- Det vil han vist lave om på.
598
00:47:23,344 --> 00:47:24,470
Det kan du ikke mene.
599
00:47:24,553 --> 00:47:26,889
Jeg beklager,
men vi har brug for, at han samarbejder...
600
00:47:26,973 --> 00:47:28,474
Sig til ham, at han kan rende mig.
601
00:47:36,190 --> 00:47:37,191
Undskyld.
602
00:47:42,113 --> 00:47:44,031
Jeg tror ikke, jeg kan gøre det.
603
00:47:44,115 --> 00:47:45,199
Jo, du kan.
604
00:47:48,035 --> 00:47:49,036
Han tager af sted.
605
00:47:51,080 --> 00:47:52,540
Du gør det for Jacobs skyld.
606
00:47:54,750 --> 00:47:56,961
Som du selv sagde:
Uanset hvad der skal til.
607
00:49:17,124 --> 00:49:19,126
Tekster af: Eskil Hein