1 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 Só quero que se saiba a verdade. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,214 Então, vamos começar com a verdade. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,298 ANTERIORMENTE EM EM DEFESA DE JACOB 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 - As notícias espalharam-se. - Sim. Vai ser uma merda. 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,221 Chama-se Benjamin Rifkin, foi apunhalado três vezes no peito. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,848 Anda no ano do Jacob na Archer. Pobres pais. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,183 Eles querem respostas, Andy. 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,434 Sim, também eu. 9 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 Leonard Patz. Apalpou um miúdo e teve termo de identidade e residência? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,523 Porque não entrevistou nenhum dos miúdos? 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 - Falou com o Jacob sobre isto? - Porque perguntas? 12 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 JACOB, FOSTE TU. 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,530 - Queres contar-nos alguma coisa? - Não. Estava só a pensar. 14 00:01:31,843 --> 00:01:34,220 COM BASE NO ROMANCE DE WILLIAM LANDAY 15 00:01:40,852 --> 00:01:46,149 EM DEFESA DE JACOB 16 00:02:02,665 --> 00:02:04,750 BEN, LAMENTO QUE TENHAS PARTIDO. SINTO A TUA FALTA 17 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 6:00 ALARME 18 00:02:18,097 --> 00:02:19,474 PARAR 19 00:02:31,110 --> 00:02:33,279 Não quero ir correr. 20 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 Precisamos de falar. 21 00:02:47,668 --> 00:02:48,878 Um. 22 00:02:49,879 --> 00:02:50,922 Dois. 23 00:02:52,215 --> 00:02:53,508 Três! 24 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 O que foi? 25 00:03:04,352 --> 00:03:06,145 Queres contar-nos o que é isto? 26 00:03:08,481 --> 00:03:09,774 Bisbilhotaram-me o quarto? 27 00:03:09,857 --> 00:03:12,485 Fui eu. A tua mãe não. Mas isso não interessa. 28 00:03:13,861 --> 00:03:15,780 É só uma coisa que tenho. Não é nada de mais. 29 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Nada de mais? 30 00:03:17,114 --> 00:03:18,491 Então, porque não nos disseste? 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Só a escondi porque sabia que se iam passar. 32 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Nisso acertaste. 33 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Compraste-a online? 34 00:03:25,289 --> 00:03:27,458 Não, na loja de artigos militares na cidade. 35 00:03:28,960 --> 00:03:30,962 Eu paguei-a, já agora, com o meu próprio dinheiro. 36 00:03:31,045 --> 00:03:32,046 Só estou a dizer. 37 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Quando foi isso? 38 00:03:33,840 --> 00:03:35,925 Não sei. Há uns meses. 39 00:03:36,008 --> 00:03:37,093 Levaste-a para a escola? 40 00:03:37,969 --> 00:03:39,679 Uma vez, para mostrar a algumas pessoas. 41 00:03:39,762 --> 00:03:40,763 A quem? 42 00:03:41,722 --> 00:03:45,852 Ao Derek, ao Dylan. Foi tipo: "Ei, vejam isto." 43 00:03:48,729 --> 00:03:49,981 Já a usaste? 44 00:03:50,398 --> 00:03:51,399 Tipo, para fazer o quê? 45 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Para fazer o que se faz com uma faca. 46 00:03:57,321 --> 00:03:58,823 Leste o post do Derek, não foi? 47 00:03:58,906 --> 00:04:01,826 - Porque é que ele escreveria aquilo? - Porque é um idiota. É por isso. 48 00:04:01,909 --> 00:04:04,078 Não respondeste à minha pergunta. Já a usaste? 49 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Tipo, para esfaquear alguém? 50 00:04:06,914 --> 00:04:08,791 Não. Como pudeste sequer perguntar-me isso? 51 00:04:08,875 --> 00:04:10,126 Porque tenho de o fazer. 52 00:04:10,209 --> 00:04:12,086 Porque tenho de ter a certeza absoluta 53 00:04:12,170 --> 00:04:14,422 de que esta não é a faca que andam à procura. 54 00:04:15,882 --> 00:04:18,217 - Então? - Andy, ele acabou de te dizer. 55 00:04:18,551 --> 00:04:21,262 Não posso acreditar nisto, que vocês pensam isso de mim. 56 00:04:21,345 --> 00:04:22,805 - Claro que não pensamos. - Pois. 57 00:04:22,889 --> 00:04:25,850 Olha, acreditamos em tudo o que disseste. 58 00:04:25,933 --> 00:04:28,102 Só queremos saber porque o Derek escreveu aquilo. 59 00:04:28,186 --> 00:04:29,812 Pensávamos que era teu amigo. 60 00:04:29,896 --> 00:04:30,897 E é. 61 00:04:31,522 --> 00:04:33,483 - Não é nada de mais. - Não é nada de mais? 62 00:04:33,566 --> 00:04:36,027 Jake, ele acusou-te de homicídio num fórum público. 63 00:04:36,110 --> 00:04:37,904 Ali ninguém fala a sério. 64 00:04:37,987 --> 00:04:41,324 É o que os miúdos fazem, só dizem merdas e tentam parecer fixes. 65 00:04:41,407 --> 00:04:42,408 É só isso. 66 00:04:44,660 --> 00:04:47,038 Então não estás nada incomodado com o que ele escreveu? 67 00:04:47,580 --> 00:04:52,627 Quero dizer... Sim, estou, um bocadinho, mas ele só estava a ser idiota. 68 00:04:54,127 --> 00:04:55,588 Ninguém leva isso a sério. 69 00:04:56,714 --> 00:04:57,715 Verdade. 70 00:05:01,552 --> 00:05:04,180 Desculpem não vos ter contado sobre a faca, está bem? 71 00:05:07,892 --> 00:05:09,060 Podes devolvê-la? 72 00:05:09,644 --> 00:05:11,270 Isso nem sequer tem piada. 73 00:05:11,354 --> 00:05:13,356 Bem... Eu comprei-a. É minha. 74 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 Já não é. 75 00:05:18,277 --> 00:05:19,737 Vou chegar atrasado à escola. 76 00:05:20,863 --> 00:05:23,115 Eu posso levar-te, se quiseres esperar um pouco. 77 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Não, tudo bem. Eu vou a pé. 78 00:05:24,659 --> 00:05:25,952 A que horas vens para casa? 79 00:05:26,369 --> 00:05:28,788 Não sei. Talvez fique para matemática. 80 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Anda cá. 81 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Eu amo-te, está bem? 82 00:05:33,793 --> 00:05:34,961 Também te amo. 83 00:05:35,044 --> 00:05:36,045 Ei. 84 00:05:41,968 --> 00:05:43,136 Eu não devia ter gritado. 85 00:05:53,771 --> 00:05:58,109 Céus. Maldito Derek. Que tipo de idiota escreve aquilo online? 86 00:06:00,236 --> 00:06:01,487 Então, o que fazemos agora? 87 00:06:01,571 --> 00:06:02,738 Temos de o denunciar? 88 00:06:02,822 --> 00:06:05,366 Não. Credo, não. O que há para denunciar? 89 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 É que ele foi acusado e nós sabemos disso. 90 00:06:07,869 --> 00:06:10,204 Não é que a polícia não vá descobrir de qualquer maneira. 91 00:06:10,288 --> 00:06:12,623 - Está mesmo ali online. - Não é uma acusação credível. 92 00:06:12,707 --> 00:06:15,334 Não há razão para pôr toda a gente a cair-lhe em cima. 93 00:06:15,418 --> 00:06:19,172 Confia em mim, é melhor deixar isto passar. 94 00:06:22,884 --> 00:06:23,968 O que fazemos com isso? 95 00:06:24,051 --> 00:06:26,762 Não sei. Vou colocá-la num lado qualquer. 96 00:06:26,846 --> 00:06:27,847 Tens a certeza? 97 00:06:29,015 --> 00:06:33,060 Querida, não é crime ter uma faca ou ser-se um adolescente estúpido. 98 00:06:37,273 --> 00:06:39,484 Graças a Deus. Teríamos de prender metade deles. 99 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Aqui tem. 100 00:06:54,916 --> 00:06:55,917 Olá. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,835 - Posso ajudá-lo? - Espero bem que sim. 102 00:06:58,669 --> 00:07:01,547 E ela queria um item que nós não tínhamos. 103 00:07:02,340 --> 00:07:04,425 Então, tentei explicar que não o tínhamos. 104 00:07:04,509 --> 00:07:07,887 Mas ela tinha de o arranjar, por isso começou-se a passar. 105 00:07:08,679 --> 00:07:11,599 E depois começou a gritar comigo, a fazer uma birra. 106 00:07:11,682 --> 00:07:13,351 Eu estava, tipo, a ficar nervoso. 107 00:07:13,434 --> 00:07:17,063 Porque ela queria agarrar-me o pescoço, então, acabei por chamar a segurança. 108 00:07:17,146 --> 00:07:19,524 O guarda veio, dominou-a logo. 109 00:07:22,443 --> 00:07:23,861 Desde quando temos segurança? 110 00:07:24,904 --> 00:07:28,324 Acontece que temos. E também são muito bons. 111 00:07:28,407 --> 00:07:29,408 Tenho a certeza que sim. 112 00:07:37,416 --> 00:07:38,626 Leonard Patz. 113 00:07:39,085 --> 00:07:42,380 Detetive Peterson. Departamento de Polícia de Newton. 114 00:07:42,463 --> 00:07:44,382 Gostaria de lhe fazer algumas perguntas, senhor. 115 00:07:47,135 --> 00:07:48,845 CONDADO DE MIDDLESEX, MASSACHUSETTS 116 00:09:18,976 --> 00:09:20,436 - Olá. - Olá. 117 00:09:21,270 --> 00:09:22,605 Não paro de pensar naquilo. 118 00:09:23,189 --> 00:09:26,275 Tenho de presumir que todos os miúdos da escola viram aqueles posts. 119 00:09:26,359 --> 00:09:28,319 Os pais também, provavelmente. 120 00:09:28,402 --> 00:09:30,780 A Cara olhou para mim de uma certa forma, quando entrei. 121 00:09:30,863 --> 00:09:32,740 A filha dela anda no 2º ano no liceu. 122 00:09:32,824 --> 00:09:35,868 Querida, se as pessoas querem falatório, vão fazer falatório. 123 00:09:35,952 --> 00:09:37,203 Não quer dizer nada. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,831 - Estava a pensar que devia ligar à Dina. - A quem? 125 00:09:39,914 --> 00:09:43,543 À Dina Yoo. Talvez ela possa ajudar com o que se está a passar com os rapazes. 126 00:09:43,626 --> 00:09:45,795 No mínimo, podia pedir-lhe que falasse com o Derek. 127 00:09:45,878 --> 00:09:48,256 Dizer-lhe para não postar mais comentários imprudentes. 128 00:09:48,339 --> 00:09:51,384 Acho que é um erro. Acho que se o Jacob não está chateado, então... 129 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Ele diz que não estava chateado. Não significa que não esteja. 130 00:09:54,804 --> 00:09:56,889 Querida, tenho de desligar. Estou na esquadra. 131 00:09:56,973 --> 00:09:58,808 Pode ter havido novidades no caso. 132 00:09:58,891 --> 00:10:00,852 - A sério? - Sim, há um tipo de quem suspeitamos. 133 00:10:00,935 --> 00:10:03,271 Os polícias acabaram de o ir buscar, tenho de lá ir. 134 00:10:03,354 --> 00:10:04,397 Está bem. 135 00:10:04,480 --> 00:10:07,191 Espero que seja alguma coisa. Ligas-me mais tarde? 136 00:10:07,608 --> 00:10:08,818 Claro. Adeus. 137 00:10:08,901 --> 00:10:09,902 Adeus. 138 00:10:17,702 --> 00:10:19,412 POLÍCIA DE NEWTON 139 00:10:25,168 --> 00:10:27,462 O mesmo tipo de miúdo por quem mostrou interesse antes. 140 00:10:27,962 --> 00:10:29,380 - Bom dia. - Olá, bom dia. 141 00:10:29,881 --> 00:10:30,882 Como está a correr? 142 00:10:30,965 --> 00:10:33,718 Bem, conseguiram que admitisse ter estado no parque naquela manhã. 143 00:10:33,801 --> 00:10:34,802 E é tudo, até agora. 144 00:10:36,095 --> 00:10:38,973 - E quê, está no armário das vassouras? - É da remodelação. 145 00:10:39,682 --> 00:10:42,477 A sala de interrogatório é a única sala que não usamos assim tanto. 146 00:10:42,560 --> 00:10:43,811 A minha advogada já chegou? 147 00:10:45,938 --> 00:10:47,440 Disseram que a advogada vinha aí. 148 00:10:48,941 --> 00:10:49,984 Ela está a caminho. 149 00:10:53,863 --> 00:10:55,948 Olhem, eu nunca fiz mal a ninguém, está bem? 150 00:10:57,074 --> 00:11:00,203 - Vejam só o meu arquivo. Vão ver. - Não tem nada a ver com o seu arquivo. 151 00:11:00,286 --> 00:11:02,789 Só estamos a tentar entender bem o que aconteceu no parque. 152 00:11:02,872 --> 00:11:04,749 Consegue entender porque estaríamos curiosos. 153 00:11:04,832 --> 00:11:07,251 O mesmo género de que foi atrás da última vez. O mesmo tipo. 154 00:11:08,377 --> 00:11:10,922 Não me estou a sentir muito bem. 155 00:11:17,220 --> 00:11:19,138 Quer alguma coisa das máquinas? 156 00:11:19,889 --> 00:11:21,057 Não, obrigado. 157 00:11:48,209 --> 00:11:49,585 Isto é inútil. 158 00:11:49,919 --> 00:11:52,213 - Há quanto tempo estão com ele? - Já faz quase uma hora. 159 00:11:52,463 --> 00:11:53,923 Ótimo. Fá-lo pensar. 160 00:11:54,006 --> 00:11:56,050 Não temos esse tempo. A advogada está a caminho. 161 00:11:56,134 --> 00:11:57,552 Era isto que me preocupava. 162 00:11:57,635 --> 00:11:59,053 - Fala com ele outra vez. - Andy. 163 00:11:59,137 --> 00:12:01,264 Diz-lhe que encontraste a faca. Vê se consegues algo. 164 00:12:05,017 --> 00:12:06,018 Que foi? 165 00:12:06,102 --> 00:12:07,854 Acho que ele não é o nosso tipo. 166 00:12:08,146 --> 00:12:09,981 Não sei dizer porquê. É só um palpite. 167 00:12:11,399 --> 00:12:13,276 Eu estou na dúvida, mas também acho que não. 168 00:12:13,359 --> 00:12:14,485 Esta é a nossa única pista. 169 00:12:14,569 --> 00:12:16,571 Sou pressionado pelo gabinete, pela comunidade. 170 00:12:16,654 --> 00:12:19,574 Achas que também não sou? Só ouço falar nisso. 171 00:12:22,118 --> 00:12:23,911 - Se queres que tentemos de novo... - Quero. 172 00:12:25,079 --> 00:12:26,247 Tu é que mandas. 173 00:12:39,302 --> 00:12:42,305 Dói-me a cabeça. Posso ir, por favor? 174 00:12:42,972 --> 00:12:45,683 Leonard, estamos a tentar excluí-lo. 175 00:12:45,766 --> 00:12:46,893 Queremos ilibá-lo. 176 00:12:47,477 --> 00:12:48,478 Está bem. 177 00:12:48,936 --> 00:12:50,188 Bem, já vos disse. 178 00:12:51,564 --> 00:12:54,275 Estava no parque porque caminho lá todas as manhãs. 179 00:12:55,276 --> 00:12:59,322 E nem estava perto de onde o miúdo foi morto. 180 00:13:00,072 --> 00:13:02,533 Nunca vou por esse caminho. Nunca. 181 00:13:04,118 --> 00:13:07,371 Quer dizer, nem sequer sei quem é o miúdo. 182 00:13:08,414 --> 00:13:10,917 Nunca o vi. Nunca ouvi falar dele. 183 00:13:12,418 --> 00:13:13,503 Sabem. 184 00:13:14,295 --> 00:13:15,379 E a faca? 185 00:13:18,591 --> 00:13:19,842 Qual faca? 186 00:13:19,926 --> 00:13:21,135 Tem uma faca? 187 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Quer dizer, sim, tenho algumas para cozinhar. 188 00:13:25,348 --> 00:13:26,599 Quantas diria que tem? 189 00:13:26,682 --> 00:13:28,351 - Disse 207? - Sim, está certo. 190 00:13:28,434 --> 00:13:29,602 Muito bem. Obrigada. 191 00:13:29,936 --> 00:13:31,062 Não sei. 192 00:13:33,439 --> 00:13:36,067 Andy, não me digas que esta manobra foi obra tua. 193 00:13:36,150 --> 00:13:37,819 Joanna. O Patz é teu cliente? 194 00:13:37,902 --> 00:13:40,655 Não. Estou só a substituir uma amiga. 195 00:13:40,738 --> 00:13:42,490 Posso ver o Sr. Patz, por favor? 196 00:13:42,573 --> 00:13:44,659 Ele só cá está como testemunha, não como suspeito. 197 00:13:44,742 --> 00:13:46,786 Certo, e eu acabei de ser recrutada pelos Celtics. 198 00:13:46,869 --> 00:13:48,037 Tem de ser sincero. 199 00:13:48,412 --> 00:13:49,705 Tens aqui um tipo à maneira. 200 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 Leste o ficheiro dele? Digo-te, não sei como vocês conseguem, às vezes. 201 00:13:52,750 --> 00:13:55,503 É uma pena, porque serias bom nisso. 202 00:13:55,586 --> 00:13:56,754 Confie em mim. 203 00:13:56,838 --> 00:13:58,923 Claro que vais desligar a câmara e o microfone. 204 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Sim, claro. 205 00:14:00,091 --> 00:14:01,801 Damos-te outra sala, se quiseres. 206 00:14:01,884 --> 00:14:04,053 Não é necessário. Não vamos ficar aqui muito tempo. 207 00:14:04,929 --> 00:14:06,222 Além disso, confio em ti. 208 00:14:06,305 --> 00:14:07,974 O bastante para o continuar a interrogar? 209 00:14:08,057 --> 00:14:10,143 Não. Confio demasiado para isso. 210 00:14:10,685 --> 00:14:11,686 Detetives. 211 00:14:13,980 --> 00:14:16,065 Sr. Patz, sou a Joanna Klein. 212 00:14:16,149 --> 00:14:17,275 É a minha advogada? 213 00:14:17,650 --> 00:14:18,776 Só por hoje. 214 00:14:18,860 --> 00:14:22,738 A Sra. Cronin está presa em tribunal. Ela pediu-me para a substituir. 215 00:14:23,072 --> 00:14:24,073 Está bem. 216 00:14:35,668 --> 00:14:39,839 A resposta final é, portanto, 5X. 217 00:14:41,674 --> 00:14:44,302 - Viste o que ele escreveu? - Não consigo... 218 00:14:44,385 --> 00:14:47,138 Se tiverem 2X... 219 00:14:51,142 --> 00:14:52,643 O Derek está sempre a dizer merdas. 220 00:14:56,397 --> 00:14:59,609 Atenção, por favor. Isto é um lembrete para os alunos que se inscreveram 221 00:14:59,692 --> 00:15:01,694 para ajudar nas buscas do Cold Spring Park. 222 00:15:01,777 --> 00:15:04,989 Iremos reunir-nos na parte inferior do ginásio hoje às 14:45 223 00:15:05,072 --> 00:15:07,033 e caminhar para o parque como um grupo. 224 00:15:08,242 --> 00:15:10,953 - Desculpa. Erro meu. - A culpa foi culpa. 225 00:15:13,998 --> 00:15:16,334 Muito bem, até logo. 226 00:15:18,294 --> 00:15:19,504 Eu... 227 00:15:20,630 --> 00:15:24,050 Acho que devias saber que o Derek anda a dizer umas merdas sobre ti. 228 00:15:24,509 --> 00:15:26,302 Tipo, mesmo más. 229 00:15:28,137 --> 00:15:31,224 Sim. Eu vi o que ele disse online. 230 00:15:31,307 --> 00:15:33,226 Não é só o que ele disse online. 231 00:15:35,019 --> 00:15:36,437 Também há outras coisas. 232 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 Sarah! 233 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Sarah! 234 00:15:42,485 --> 00:15:44,237 Talvez devêssemos falar depois, está bem? 235 00:15:45,404 --> 00:15:46,614 Sim. Está bem. 236 00:15:51,118 --> 00:15:52,537 Entendeste o projeto Global? 237 00:15:52,620 --> 00:15:54,997 Faltei esta manhã para ir ao estúpido do ortodontista. 238 00:15:55,081 --> 00:15:56,082 Sim, claro. 239 00:16:02,547 --> 00:16:05,341 Por favor, apresentem-se aos líderes do vosso grupo de destacamento. 240 00:16:06,509 --> 00:16:10,263 Se não tiverem uma tarefa, as mesas aqui atrás têm voluntários. 241 00:16:10,346 --> 00:16:12,849 Ficarão felizes em atribuir-vos um líder de grupo. 242 00:16:18,312 --> 00:16:22,108 Mais uma vez, por favor, apresentem-se ao grupo para onde foram destacados. 243 00:16:22,191 --> 00:16:23,943 Se não tiverem uma tarefa, 244 00:16:24,026 --> 00:16:27,530 os voluntários em quaisquer destas mesas podem atribuir-vos um líder de grupo. 245 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Sr. Barber. 246 00:16:51,846 --> 00:16:52,930 Alguma sorte até agora? 247 00:16:53,014 --> 00:16:56,184 Não, ainda não, mas ainda temos algumas horas de luz do dia. 248 00:16:56,934 --> 00:16:58,186 Tudo bem se eu ficar cá atrás? 249 00:16:58,269 --> 00:16:59,562 Claro, como quiser. 250 00:17:04,775 --> 00:17:08,154 Metade da cidade foi para o parque procurar a faca desaparecida. 251 00:17:08,237 --> 00:17:10,406 Não participou nessa busca, pois não? 252 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Não. 253 00:17:13,534 --> 00:17:14,619 E porquê? 254 00:17:16,204 --> 00:17:19,707 O procurador nunca participa numa busca dessas, e você sabe disso. 255 00:17:19,791 --> 00:17:22,293 Corremos o risco de sermos testemunha no nosso próprio caso. 256 00:17:22,376 --> 00:17:26,297 Ou seria porque sabia que a faca que procuravam 257 00:17:26,380 --> 00:17:28,090 já tinha sido encontrada e descartada? 258 00:17:28,174 --> 00:17:31,427 Jesus Cristo, deve estar a brincar comigo. O que é isto, o Perry Mason? 259 00:17:35,389 --> 00:17:40,102 Encontrou ou não uma faca no quarto do seu filho? 260 00:17:40,519 --> 00:17:43,523 Sabe que encontrei. O Jacob disse-o ele próprio aos detetives. 261 00:17:43,605 --> 00:17:44,981 E onde está essa faca agora? 262 00:17:45,066 --> 00:17:48,318 - Estás preso nos pormenores, Neal. - Deixa-me preocupar com isso, Andy. 263 00:17:49,821 --> 00:17:51,447 A faca do Jacob nunca foi encontrada. 264 00:17:53,032 --> 00:17:54,115 O que lhe aconteceu? 265 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Andy? 266 00:18:01,666 --> 00:18:04,210 - Deitei-a fora. - Quer dizer que se livrou dela. 267 00:18:04,293 --> 00:18:07,672 Não, quero dizer que a deitei fora. Da mesma forma que qualquer pai faria. 268 00:18:07,755 --> 00:18:09,215 Mas você não era um pai qualquer. 269 00:18:09,298 --> 00:18:11,717 Estava a protegê-lo da sua própria estupidez. 270 00:18:13,719 --> 00:18:14,804 Estava a ser pai. 271 00:18:15,388 --> 00:18:18,766 Quer dizer-me que não está minimamente preocupado com as suas ações? 272 00:18:20,059 --> 00:18:23,104 Mesmo agora, depois de tudo o que aconteceu? 273 00:18:23,187 --> 00:18:24,730 Não. Era a faca errada. 274 00:18:24,814 --> 00:18:26,524 Mas como poderia saber isso? 275 00:18:27,400 --> 00:18:31,028 Nunca a entregou para testes forenses, para detetar sangue ou fibras. 276 00:18:31,112 --> 00:18:33,156 Não precisava de testes. Eu conhecia o meu filho. 277 00:18:33,239 --> 00:18:35,199 É isso? É essa a sua justificação? 278 00:18:37,201 --> 00:18:38,327 "Eu conhecia o meu filho"? 279 00:18:45,042 --> 00:18:46,085 Eu conhecia o meu filho. 280 00:18:47,086 --> 00:18:49,213 Central, daqui 1-Baker-1. 281 00:18:49,297 --> 00:18:50,548 - Obrigado, Dave. - Tudo bem. 282 00:18:50,631 --> 00:18:52,675 Temos duas unidades a dirigirem-se para a esquina. 283 00:18:52,758 --> 00:18:54,802 Quere-os situados lá em cima, correto? 284 00:18:54,886 --> 00:18:56,888 Está correto, 1-Baker-1. 285 00:18:58,764 --> 00:19:03,728 ... 624. Estamos em Beechwood Road. 286 00:19:03,811 --> 00:19:06,022 Temos essa área coberta. 287 00:19:09,442 --> 00:19:10,443 Dan? 288 00:19:10,526 --> 00:19:13,237 Disseram-me que te viram. Que diabos estás a fazer aqui? 289 00:19:13,321 --> 00:19:14,322 Onde mais poderia estar? 290 00:19:14,405 --> 00:19:16,949 Já lhe disse. Quero outro procurador. 291 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Alguém que não vá ficar de braços cruzados. 292 00:19:21,621 --> 00:19:23,247 Dan, não sei o que fiz para te chatear. 293 00:19:23,331 --> 00:19:25,750 Isso não importa. Eles vão tirar-te do caso. 294 00:19:26,209 --> 00:19:27,460 Desculpa? 295 00:19:27,543 --> 00:19:30,004 Não acreditas em mim? Liga à tua chefe. Vá lá. 296 00:19:31,464 --> 00:19:32,465 Falaste com a Lynn? 297 00:19:32,548 --> 00:19:33,841 Estás fora, Andy. 298 00:19:34,467 --> 00:19:35,885 Graças a Deus, porra. 299 00:19:37,512 --> 00:19:39,138 Dan! 300 00:19:47,021 --> 00:19:48,272 Gabinete de Lynn Canavan. 301 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 - É o Andy Barber. - Sim. Só um minuto. 302 00:19:53,903 --> 00:19:55,404 - Olá, Andy. - Lynn, olá. Ouve, eu... 303 00:19:55,488 --> 00:19:57,365 Preciso que venhas aqui imediatamente. 304 00:20:00,201 --> 00:20:01,202 Há algum problema? 305 00:20:01,285 --> 00:20:04,247 Volta ao gabinete. Está bem? Por favor. 306 00:20:04,705 --> 00:20:06,332 Precisamos de falar cara a cara. 307 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Sim, está bem. 308 00:20:18,553 --> 00:20:20,638 ESTAMOS AQUI PARA TI, BEN! #RIPBEN 309 00:20:32,358 --> 00:20:33,818 Entendido. 310 00:20:56,132 --> 00:20:57,133 Sr. Barber. 311 00:20:58,885 --> 00:21:00,470 O MP pediu para o acompanhar até lá. 312 00:21:02,555 --> 00:21:04,056 - A sério? - Sim. 313 00:21:07,435 --> 00:21:09,228 Jesus Cristo. 314 00:21:15,193 --> 00:21:18,529 - Como vai, Kingston? - A aguentar-me, Sr. Barber. Tudo bem? 315 00:21:21,199 --> 00:21:22,783 Acho que não. 316 00:21:37,548 --> 00:21:38,925 Era preciso tudo isto, Lynn? 317 00:21:39,008 --> 00:21:41,427 O que achas que vou fazer, saltar pela janela? 318 00:21:41,511 --> 00:21:42,845 É simplesmente o protocolo. 319 00:21:43,137 --> 00:21:45,097 - Vais despedir-me? - Ninguém vai ser despedido. 320 00:21:45,181 --> 00:21:47,517 Conheces a Reiko Ishida dos assuntos públicos. 321 00:21:47,600 --> 00:21:48,810 Sr. Barber. 322 00:21:48,893 --> 00:21:49,977 Senta-te, Andy. 323 00:22:02,698 --> 00:22:05,368 Temos más notícias sobre o caso Rifkin. 324 00:22:06,327 --> 00:22:09,372 A impressão que obtivemos da camisola da vítima... 325 00:22:11,165 --> 00:22:12,583 ... é do teu filho. 326 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Espera. O quê? 327 00:22:15,002 --> 00:22:17,672 Corresponde ao indicador direito dele. 328 00:22:21,008 --> 00:22:23,344 Pelo ângulo, acham que talvez ele o tenha alcançado 329 00:22:23,427 --> 00:22:25,304 e agarrado a vítima pela camisola, 330 00:22:25,388 --> 00:22:26,556 marcando a etiqueta. 331 00:22:26,639 --> 00:22:29,016 - Tem de haver uma explicação. - Tenho a certeza que sim. 332 00:22:29,100 --> 00:22:30,977 Andam na mesma escola. São da mesma turma. 333 00:22:31,060 --> 00:22:32,061 Sim, nós sabemos disso. 334 00:22:32,145 --> 00:22:34,188 - Isto não quer dizer nada. - Nós sabemos, Andy. 335 00:22:38,609 --> 00:22:39,944 Prendeste-o? 336 00:22:40,570 --> 00:22:42,822 - Lynn, prendeste o meu filho? - Não, ainda não. 337 00:22:43,281 --> 00:22:44,365 Mas vais fazê-lo? 338 00:22:44,448 --> 00:22:45,992 Não há opção, dadas as circunstâncias. 339 00:22:46,075 --> 00:22:48,327 - Tens um mandado? - Estamos a obtê-lo agora. 340 00:22:48,411 --> 00:22:50,705 Lynn, dou-te a minha palavra, ele vai entregar-se. 341 00:22:50,788 --> 00:22:51,998 Não tens de o prender. 342 00:22:52,081 --> 00:22:53,916 O lugar dele não é na prisão. Nem uma noite. 343 00:22:54,000 --> 00:22:56,752 Não tem o risco de fuga. É meu filho. 344 00:22:57,420 --> 00:22:59,130 Por favor, não o prendas. 345 00:22:59,213 --> 00:23:00,256 - Andy... - Por favor! 346 00:23:00,339 --> 00:23:02,300 Nem sequer é uma hipótese. Tu sabes disso. 347 00:23:02,383 --> 00:23:04,760 Porquê? Por uma impressão digital? Uma impressão digital? 348 00:23:04,844 --> 00:23:06,596 Tens de arranjar um advogado para o Jacob. 349 00:23:11,601 --> 00:23:13,644 Estás a arruinar-lhe a vida, sabes disso? 350 00:23:14,020 --> 00:23:15,313 Vais destruí-la. 351 00:23:18,774 --> 00:23:20,943 Estou a seguir as provas. É o meu dever. 352 00:23:21,444 --> 00:23:23,946 Tenho de olhar para ele como para qualquer outro suspeito, 353 00:23:24,030 --> 00:23:26,032 ou vai parecer um tratamento preferencial. 354 00:23:27,158 --> 00:23:29,118 A decisão já foi tomada, Andy. 355 00:23:29,202 --> 00:23:31,829 Espera. E o Leonard Patz? 356 00:23:31,913 --> 00:23:34,540 Começámos a investigá-lo. Fala com a Pam Duffy. Ela explica. 357 00:23:34,624 --> 00:23:35,917 Falámos. 358 00:23:36,000 --> 00:23:38,127 Há mais coisas a acontecer aqui do que o que achas. 359 00:23:38,211 --> 00:23:39,712 Mais do quê? Uma impressão digital? 360 00:23:39,796 --> 00:23:41,339 Diz-me, raios partam! 361 00:23:44,300 --> 00:23:47,136 Desculpem. Isto foi... 362 00:23:50,598 --> 00:23:54,143 Peço-te como um favor a mim e à minha família. Por favor, não faças isso. 363 00:23:54,227 --> 00:23:56,395 Vais ficar de licença com vencimento, imediatamente. 364 00:23:56,479 --> 00:23:58,189 O que é suposto eu dizer à Laurie? 365 00:23:58,773 --> 00:24:00,066 Andy, lamento. 366 00:24:02,693 --> 00:24:03,820 Estou a implorar-te. 367 00:24:06,823 --> 00:24:08,574 Olha, preciso que me ouças. 368 00:24:09,158 --> 00:24:13,246 Todos nós nos preocupamos contigo. Eu preocupo-me muito. 369 00:24:13,621 --> 00:24:17,166 Seja o que for que o teu filho possa ter feito, eu estou aqui... 370 00:24:24,048 --> 00:24:25,049 Andy? 371 00:24:26,676 --> 00:24:27,677 Andy? 372 00:24:32,098 --> 00:24:33,266 Quem fica com o caso? 373 00:24:35,101 --> 00:24:36,102 O Neal. 374 00:24:41,983 --> 00:24:43,067 Já acabámos? 375 00:24:51,659 --> 00:24:53,619 Jacob, é o pai. Preciso de saber onde estás. 376 00:24:53,703 --> 00:24:55,288 Liga-me assim que ouvires a mensagem. 377 00:24:55,371 --> 00:24:57,540 Luz verde. Luz vermelha. 378 00:24:59,167 --> 00:25:00,626 Tu voltas para trás. 379 00:25:08,718 --> 00:25:11,637 Vá lá, Laurie. Atende. 380 00:25:11,721 --> 00:25:13,514 Luz verde. Luz vermelha. 381 00:25:21,689 --> 00:25:23,649 Vá lá, Laurie. Atende o telefone. 382 00:25:23,733 --> 00:25:25,151 Olá. Ligou para a Laurie Barber. 383 00:25:25,234 --> 00:25:26,736 Raios partam! 384 00:25:27,778 --> 00:25:31,032 Luz verde. Luz vermelha. Apanharam-me todos! 385 00:25:32,158 --> 00:25:33,493 Muito bem. Voltem para trás. 386 00:25:36,412 --> 00:25:37,413 Oh, está bem. 387 00:25:38,247 --> 00:25:39,540 Podes tomar conta? 388 00:25:45,922 --> 00:25:47,882 - Laurie. - O que se passa? O Jacob está bem? 389 00:25:47,965 --> 00:25:49,717 Ele está bem. Anda já para casa. 390 00:25:49,801 --> 00:25:51,260 Explico tudo quando chegares. 391 00:25:51,344 --> 00:25:52,345 Não, diz-me agora. 392 00:25:52,428 --> 00:25:53,429 Anda para casa. 393 00:25:53,513 --> 00:25:56,224 A Duffy está a caminho de lá e tem um mandado de busca. 394 00:25:56,307 --> 00:25:58,935 - Só quero tentar chegar lá antes... - Um mandado de busca? 395 00:25:59,977 --> 00:26:02,104 Oh, meu Deus. Tem a ver com a faca, não é? 396 00:26:02,188 --> 00:26:06,567 Não. Isso... Anda para casa já. Eu posso explicar tudo. Prometo. 397 00:26:06,651 --> 00:26:07,485 Está bem. 398 00:26:08,903 --> 00:26:09,904 Oh, meu Deus. 399 00:26:28,339 --> 00:26:29,423 Sr. Barber! 400 00:26:30,133 --> 00:26:32,718 Senhor! Sabe que a casa está vedada. 401 00:26:32,802 --> 00:26:35,138 Já têm um mandado? Pois, não me pareceu. 402 00:26:35,221 --> 00:26:37,306 A casa é minha. Eu tenho o direito de entrar. 403 00:26:38,599 --> 00:26:39,684 Andy! 404 00:26:51,320 --> 00:26:52,572 Lamento muito, Andy. 405 00:26:53,531 --> 00:26:54,615 O Jacob está aqui? 406 00:26:57,493 --> 00:26:58,578 Acho que não. 407 00:26:59,454 --> 00:27:00,872 Fazes ideia de onde poderia estar? 408 00:27:02,999 --> 00:27:04,333 Já tentaste ligar-lhe? 409 00:27:04,417 --> 00:27:07,295 Ele deve tê-lo desligado. Já deves saber isso por esta altura. 410 00:27:10,715 --> 00:27:13,468 Ouve, vou precisar que esperes cá fora. Sabes como é. 411 00:27:22,727 --> 00:27:26,439 Não estragues isto, Pam. Estou a falar a sério. Faz o teu trabalho. 412 00:27:26,939 --> 00:27:27,940 Não vou estragar. 413 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Senhor. 414 00:28:47,311 --> 00:28:48,896 O que se passa? Onde está o Jake? 415 00:29:49,332 --> 00:29:50,666 Não sei a quem mais ligar. 416 00:29:50,750 --> 00:29:53,085 Ele vai aparecer. Tenho a certeza que só está assustado. 417 00:30:09,310 --> 00:30:10,311 Eu deitei-a fora. 418 00:30:12,772 --> 00:30:14,440 A faca. A faca dele. 419 00:30:15,525 --> 00:30:18,194 O quê? Porque farias isso? 420 00:30:18,694 --> 00:30:20,446 Querias mantê-la em casa? 421 00:30:21,906 --> 00:30:26,077 Meu Deus! Tu sabias que isto ia acontecer, não sabias? Que o Jacob era um suspeito. 422 00:30:26,160 --> 00:30:28,287 Não. Fui apanhado de surpresa, tal como tu. 423 00:30:28,371 --> 00:30:31,124 Eu só a queria fora de casa. Não sabia que nada disto ia acontecer. 424 00:30:36,963 --> 00:30:38,464 Muito bem. Acho que já acabámos. 425 00:30:40,174 --> 00:30:41,175 Laurie. 426 00:30:42,385 --> 00:30:43,469 Alguma notícia do Jacob? 427 00:30:44,137 --> 00:30:45,221 Ligámos a toda a gente. 428 00:30:46,430 --> 00:30:48,141 Temos a polícia à procura dele. 429 00:30:48,224 --> 00:30:49,600 Ele deve estar a esconder-se. 430 00:30:50,184 --> 00:30:51,394 Tens a certeza disso? 431 00:30:51,477 --> 00:30:55,898 Não. Acho que ele viu a polícia lá fora e ficou assustado. 432 00:30:56,524 --> 00:30:58,526 Porque presumiria que estavam aqui por causa dele? 433 00:30:58,609 --> 00:31:00,403 Não vamos responder a mais perguntas, 434 00:31:00,486 --> 00:31:03,656 e isso inclui o Jacob quando ele aparecer. Não quero ninguém a questioná-lo. 435 00:31:03,739 --> 00:31:05,533 É menor, tem direito à presença de um pai. 436 00:31:05,616 --> 00:31:06,659 Não tentes obter nada. 437 00:31:06,742 --> 00:31:08,828 Caramba, Andy, ninguém vai fazer nada sem ti lá. 438 00:31:08,911 --> 00:31:11,330 Eu sei. Apenas... não o faças. 439 00:31:12,248 --> 00:31:13,374 Pode ajudá-lo. 440 00:31:14,125 --> 00:31:16,335 Vá lá. Com quem estás a falar? 441 00:31:20,673 --> 00:31:22,341 Lamento muito por tudo isto. 442 00:31:23,551 --> 00:31:24,635 Eu sei que sim. 443 00:31:25,386 --> 00:31:27,430 Muito bem, vou esperar lá fora. 444 00:31:31,017 --> 00:31:33,686 Só para que saibas, eles podem ter encontrado a faca. 445 00:31:35,897 --> 00:31:36,981 A sério? Onde? 446 00:31:37,064 --> 00:31:38,483 Não sei. Acabei de saber. 447 00:31:43,529 --> 00:31:44,739 Ele não fez isto, Pam. 448 00:31:46,115 --> 00:31:47,867 Sei que não vamos falar muito depois disto, 449 00:31:47,950 --> 00:31:49,869 por isso, só queria que ouvisses da minha boca. 450 00:31:50,369 --> 00:31:52,163 Ele não fez isto. 451 00:31:54,582 --> 00:31:55,917 Eu mantenho-te informado. 452 00:32:20,316 --> 00:32:21,901 NEWTON CENTRAL ESCOLA PRIMÁRIA 453 00:33:26,090 --> 00:33:28,050 Anda muita gente à tua procura, sabias? 454 00:33:31,387 --> 00:33:32,472 Não fui eu. 455 00:33:32,805 --> 00:33:34,140 Não foste tu que quê? 456 00:33:37,560 --> 00:33:38,728 Que o matei. 457 00:33:40,188 --> 00:33:41,189 Não fui... 458 00:33:46,819 --> 00:33:47,945 Eu só o encontrei. 459 00:33:54,035 --> 00:33:56,454 Ele estava ali deitado no chão e... 460 00:33:58,539 --> 00:34:03,211 Pensei que estivesse ferido ou assim, por isso fui ajudá-lo... para o levantar. 461 00:34:04,378 --> 00:34:09,467 Depois... Vi o sangue nele e vi que os olhos estavam abertos, 462 00:34:10,134 --> 00:34:11,803 e soube que estava morto. 463 00:34:14,889 --> 00:34:17,058 Então, fiquei assustado e fugi. 464 00:34:18,226 --> 00:34:19,727 Contaste a alguém? 465 00:34:23,731 --> 00:34:24,732 Porque não? 466 00:34:28,736 --> 00:34:32,490 Muito bem. Vou levar-te para a esquadra agora. 467 00:34:34,325 --> 00:34:35,409 Eu quero o meu pai. 468 00:34:38,746 --> 00:34:40,414 Por favor, quero mesmo o meu pai. 469 00:35:01,601 --> 00:35:02,686 Em que estás a pensar? 470 00:35:03,938 --> 00:35:04,938 Em nada. 471 00:35:05,021 --> 00:35:06,023 Não. 472 00:35:07,316 --> 00:35:09,152 Não te atrevas a excluir-me. Não agora. 473 00:35:09,610 --> 00:35:11,737 Sejam quais forem os piores cenários que consideres, 474 00:35:11,820 --> 00:35:13,406 tenho de saber com o que lidamos. 475 00:35:13,489 --> 00:35:15,324 Ainda não sei com o que estamos a lidar. 476 00:35:19,494 --> 00:35:20,996 Estou só a pensar no Jacob. 477 00:36:07,335 --> 00:36:08,628 Oh, meu Deus. 478 00:36:15,802 --> 00:36:17,178 Estás bem? 479 00:36:21,641 --> 00:36:23,184 Eles acham mesmo que eu matei o Ben. 480 00:36:23,267 --> 00:36:25,978 É um engano. Nós vamos descobrir tudo. Não te preocupes. 481 00:36:26,437 --> 00:36:27,855 Como é que isto está a acontecer? 482 00:36:28,314 --> 00:36:30,983 Não sei. Mas vamos esclarecer tudo. 483 00:36:32,318 --> 00:36:34,695 Querido, sabemos que estás assustado. Todos estamos. 484 00:36:35,029 --> 00:36:36,239 Disseram que não posso ir. 485 00:36:36,948 --> 00:36:39,826 Não, esta noite não. Mas vai haver uma acusação logo pela manhã. 486 00:36:41,577 --> 00:36:44,288 - Nem sequer sei o que isso é. - É apenas um procedimento. 487 00:36:44,372 --> 00:36:46,415 Vão ler a acusação, vão definir a fiança 488 00:36:46,499 --> 00:36:48,084 e depois levamos-te logo para casa. 489 00:36:48,501 --> 00:36:49,502 Tens a certeza? 490 00:36:49,877 --> 00:36:53,172 Absoluta. Estarás em casa ao jantar. Dou-te a minha palavra. 491 00:36:57,301 --> 00:36:58,302 Quanto é a fiança? 492 00:36:59,512 --> 00:37:01,264 Não sei. Descobriremos amanhã. 493 00:37:02,473 --> 00:37:04,475 E se não tivermos dinheiro? O que me acontece? 494 00:37:04,559 --> 00:37:07,395 - Nós vamos arranjar dinheiro. Tudo bem. - Temos economias. A casa... 495 00:37:07,478 --> 00:37:10,690 - Sim, mas e se... - Nós preocupamo-nos com isso. Está bem? 496 00:37:20,950 --> 00:37:25,288 Eu... lamento imenso. Eu não... Não fui eu. 497 00:37:25,371 --> 00:37:27,165 Juro. Não fui eu. 498 00:37:27,707 --> 00:37:28,749 Nós acreditamos em ti. 499 00:37:35,715 --> 00:37:36,716 Eu não sou... 500 00:37:36,799 --> 00:37:41,471 Eu sei que não sou o filho perfeito ou assim, mas não fui eu. 501 00:37:41,554 --> 00:37:42,972 Tu és perfeito, querido. 502 00:37:43,055 --> 00:37:45,975 Eu nem sequer conhecia o Ben. Ele era apenas um miúdo da escola. 503 00:37:46,058 --> 00:37:48,644 Porque haveria de o matar? Porquê? Porque pensariam isso? 504 00:37:50,730 --> 00:37:52,773 É por causa do que o Derek disse? 505 00:37:53,649 --> 00:37:56,402 - Não sei. - Como assim? É o teu caso. 506 00:38:04,785 --> 00:38:08,247 Jake, disseste à agente que te prendeu que encontraste o corpo do Ben? 507 00:38:09,123 --> 00:38:10,124 Isso é verdade? 508 00:38:10,208 --> 00:38:13,252 E não nos disseste? Querido, como pudeste não nos dizer isso? 509 00:38:14,921 --> 00:38:16,214 Não disse a ninguém. 510 00:38:18,382 --> 00:38:20,051 Pensei, sabem... 511 00:38:22,136 --> 00:38:23,471 ... que seria culpado por isso. 512 00:38:25,014 --> 00:38:27,517 Eu sei que foi muito estúpido da minha parte. 513 00:38:30,228 --> 00:38:32,230 Eu sei disso. Quem me dera tê-lo feito. Eu só... 514 00:38:37,276 --> 00:38:39,028 Eu fiquei assustado e agora... 515 00:38:42,615 --> 00:38:44,742 Mãe, por favor, não chores. 516 00:38:47,537 --> 00:38:50,665 Jake, preciso que me ouças com muita atenção, está bem? 517 00:38:51,124 --> 00:38:54,210 Não digas nada sobre isto a mais ninguém. 518 00:38:54,794 --> 00:38:57,380 Entendes o que estou a dizer? É muito importante. 519 00:38:57,463 --> 00:38:59,173 - Sim. - Falo a sério. Nem uma palavra. 520 00:38:59,257 --> 00:39:02,176 Quando chegarmos a casa, podemos falar disto tudo, mas até lá, não... 521 00:39:06,055 --> 00:39:08,349 Vão-se embora? Eles não vos vão deixar ficar? 522 00:39:08,432 --> 00:39:10,643 Encontramo-nos no tribunal logo pela manhã. 523 00:39:10,726 --> 00:39:13,020 - Teremos um advogado... - Porque não és meu advogado? 524 00:39:13,729 --> 00:39:15,022 Não posso. 525 00:39:15,106 --> 00:39:16,607 Porque não? Eu quero-te a ti. 526 00:39:16,691 --> 00:39:19,110 Não posso por inúmeras razões. É má ideia. 527 00:39:26,200 --> 00:39:27,577 Muito bem. 528 00:39:28,661 --> 00:39:29,662 Eu... 529 00:39:35,960 --> 00:39:39,881 Nós amamos-te tanto. Sabias? Sabes o quanto te amamos? 530 00:39:39,964 --> 00:39:41,215 Eu sei. 531 00:39:41,883 --> 00:39:43,301 Sê forte, está bem, amigo? 532 00:40:05,865 --> 00:40:09,494 Olá, malta. Sei que não publico nada há algum tempo, mas... 533 00:40:10,995 --> 00:40:13,498 ... têm sido tempos difíceis ultimamente, e eu só... 534 00:40:14,624 --> 00:40:16,250 Acho que me apeteceu, por isso... 535 00:40:16,751 --> 00:40:18,795 É uma canção que o meu pai me costumava cantar. 536 00:40:18,878 --> 00:40:22,548 Tem andado na minha cabeça todo o dia, por isso... Comentem, se gostarem. 537 00:40:22,632 --> 00:40:24,509 Ou não. Como quiserem. 538 00:40:35,061 --> 00:40:37,480 Está tudo bem 539 00:40:39,273 --> 00:40:41,234 Tudo bem agora 540 00:40:43,277 --> 00:40:45,905 Mas pouco antes do Natal passado 541 00:40:47,198 --> 00:40:48,991 O meu querido foi-se embora 542 00:40:51,327 --> 00:40:53,913 Para o outro lado do mar, para uma ilha 543 00:40:53,996 --> 00:40:55,123 Fizemos uma detenção. 544 00:40:55,540 --> 00:40:56,791 Enquanto as pontes ardem 545 00:40:56,874 --> 00:41:01,212 Acreditamos que a pessoa responsável pela morte do Ben é um colega, o Jacob Barber. 546 00:41:01,295 --> 00:41:06,217 Tão longe da minha terra O vale dos despreocupados 547 00:41:08,261 --> 00:41:11,180 Eu estava a andar na estrada, meu 548 00:41:11,556 --> 00:41:14,058 Estou. O quê? 549 00:41:14,142 --> 00:41:15,434 A olhar para os meus sapatos 550 00:41:16,936 --> 00:41:23,317 Quando Deus me enviou um anjo Para afastar a minha tristeza 551 00:41:24,986 --> 00:41:28,281 Vi cem mil melros 552 00:41:29,574 --> 00:41:32,201 A voarem pelo céu 553 00:41:33,703 --> 00:41:36,789 E pareciam formar uma lágrima 554 00:41:37,957 --> 00:41:40,168 Do olho de um anjo de cabelos pretos 555 00:41:41,878 --> 00:41:44,839 Aquela lágrima caiu à minha volta 556 00:41:46,340 --> 00:41:48,759 E lavou os meus pecados 557 00:41:50,720 --> 00:41:55,308 Agora está tudo bem Está tudo bem agora 558 00:41:55,391 --> 00:41:57,477 ISTO É UMA LOUCURA - O JACOB ACABOU DE SER PRESO! 559 00:41:57,560 --> 00:41:58,561 JÁ SOUBESTE DO JACOB? 560 00:41:58,978 --> 00:42:01,564 Agora está tudo bem 561 00:42:03,191 --> 00:42:04,942 Está tudo... 562 00:42:34,889 --> 00:42:35,890 Laurie. 563 00:42:38,518 --> 00:42:39,519 O que foi? 564 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 O que foi? 565 00:42:53,950 --> 00:42:54,951 Nada. 566 00:42:56,327 --> 00:42:58,121 Desculpa. Tenho a cabeça a mil. 567 00:43:01,707 --> 00:43:03,292 Devíamos tentar dormir um pouco. 568 00:43:32,572 --> 00:43:33,865 Quer mais alguma coisa? 569 00:43:34,907 --> 00:43:36,117 Estou bem. Obrigado. 570 00:43:38,911 --> 00:43:41,247 Só para que saiba, vamos fechar daqui a pouco. 571 00:44:23,539 --> 00:44:24,707 APAGAR 572 00:44:27,585 --> 00:44:29,170 APAGAR 11 IMAGENS? 573 00:44:29,253 --> 00:44:30,254 CANCELAR APAGAR 574 00:45:27,854 --> 00:45:29,856 LEGENDAS: TERESA MOREIRA