1 00:00:01,793 --> 00:00:04,546 Найденный отпечаток принадлежит вашему сыну. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,507 Я этого не делал. Клянусь. 3 00:00:06,590 --> 00:00:07,591 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,675 Леонард Патц. 5 00:00:08,759 --> 00:00:12,137 Я не знаю, что это за парень. Я его никогда не видел и не слышал о нём. 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,932 Я прошу другого прокурора. У вас забирают это дело. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,808 - Ты им пользовался? - Как ты можешь спрашивать? 8 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 Я должен точно знать, что это не тот нож, который ищут. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,605 Найдите Джейкобу адвоката. 10 00:00:21,688 --> 00:00:22,981 А что я скажу Лори? 11 00:00:23,065 --> 00:00:25,275 Боже мой. Ты знал, что это произойдет, да? 12 00:00:25,359 --> 00:00:27,152 - Что Джейкоб – подозреваемый. - Нет. 13 00:00:27,236 --> 00:00:30,572 Хотите сказать, что вас совершенно не беспокоят ваши действия? 14 00:00:30,906 --> 00:00:33,325 Нет. Я знал своего сына. 15 00:01:33,761 --> 00:01:36,013 ПО РОМАНУ УИЛЬЯМА ЛЭНДЕЯ 16 00:01:42,395 --> 00:01:48,109 ЗАЩИЩАЯ ДЖЕЙКОБА 17 00:02:26,147 --> 00:02:29,608 Звонила Джоанна. Просила встретиться с ней в паркинге здания суда. 18 00:02:30,526 --> 00:02:31,652 Джоанна? 19 00:02:31,736 --> 00:02:33,946 Кляйн. Адвокат, я тебе о ней рассказывал. 20 00:02:35,197 --> 00:02:37,241 Она знает эту систему лучше всех. 21 00:02:55,801 --> 00:02:57,637 ТОБИ ОТКЛОНИТЬ – ПРИНЯТЬ 22 00:03:07,146 --> 00:03:08,314 Боже мой. 23 00:03:08,397 --> 00:03:09,482 ПОЛИЦИЯ 24 00:03:28,459 --> 00:03:29,502 Энди. 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,340 Лори, я Джоанна Кляйн. 26 00:03:34,423 --> 00:03:35,716 Рада знакомству. 27 00:03:35,800 --> 00:03:38,302 Сочувствую вашему испытанию. 28 00:03:39,053 --> 00:03:40,054 Спасибо. 29 00:03:41,389 --> 00:03:43,641 У меня в машине есть кофе, если хотите. 30 00:03:43,724 --> 00:03:44,976 Нет, спасибо. 31 00:03:45,059 --> 00:03:47,395 - Джейкоба уже привезли? - Едут. 32 00:03:47,478 --> 00:03:48,771 Как он себя чувствует с утра? 33 00:03:49,480 --> 00:03:52,400 Напуган, а так всё в порядке. 34 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 Энди, вы уже проходили подобное раньше, но не с этой стороны. 35 00:03:56,988 --> 00:04:01,117 Лори, для вас всё это будет в новинку, я сейчас проинструктирую вас обоих. 36 00:04:01,826 --> 00:04:02,910 С этого момента 37 00:04:02,994 --> 00:04:05,705 и до того, как вы вернетесь домой сегодня вечером, 38 00:04:05,788 --> 00:04:09,125 не выказывайте ровным счетом никаких эмоций. 39 00:04:09,917 --> 00:04:11,127 Никаких. 40 00:04:11,210 --> 00:04:14,797 Знаю, это тяжело, но это важно, ясно? 41 00:04:15,423 --> 00:04:16,799 Мы – бревна с глазами. 42 00:04:16,882 --> 00:04:18,259 Лори? 43 00:04:19,927 --> 00:04:20,970 Да. 44 00:04:21,053 --> 00:04:25,516 Каждое ваше выражение, каждая реакция будет истолкована против вас. 45 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 ПОЛИЦИЯ НЬЮТОНА 46 00:04:26,684 --> 00:04:31,105 Улыбнитесь – и скажут, что вы не воспринимаете это всерьез. 47 00:04:31,856 --> 00:04:35,401 Заплачьте – и вас обвинят в неискренности. 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,488 Не отвечайте на задаваемые вам вопросы. 49 00:04:40,114 --> 00:04:43,200 На телевидении важна только картинка. 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,003 И самое главное – 51 00:04:55,087 --> 00:04:59,091 любое проявление гнева, в особенности от Джейкоба, 52 00:04:59,174 --> 00:05:02,178 подтвердит худшие подозрения людей. 53 00:05:02,261 --> 00:05:06,932 Запомните: в их глазах виновен не только Джейкоб. 54 00:05:07,475 --> 00:05:08,601 Вы все виновны. 55 00:05:10,227 --> 00:05:14,357 Они ищут подтверждения, не давайте им его. 56 00:05:15,399 --> 00:05:16,651 Ясно. 57 00:05:16,734 --> 00:05:19,195 Помните: каменные лица. 58 00:05:22,782 --> 00:05:23,991 - Готовы? - Да. 59 00:05:24,075 --> 00:05:25,076 Ладно. 60 00:05:31,457 --> 00:05:32,792 Вот и они! 61 00:05:32,875 --> 00:05:34,585 Барберы. Хватай камеру! 62 00:05:34,669 --> 00:05:37,338 Мистер и миссис Барбер, когда вы в последний раз говорили с Джейкобом? 63 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Мы в прямом эфире! 64 00:05:42,301 --> 00:05:45,137 Миссис Барбер, когда вы в последний раз виделись с сыном? 65 00:05:47,306 --> 00:05:48,516 Как ваши родные? 66 00:05:49,517 --> 00:05:51,644 Как арест повлиял на ваших родных? 67 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 Как вы себя чувствуете? 68 00:06:01,404 --> 00:06:03,781 - Боже мой. - Всё в порядке? 69 00:06:03,864 --> 00:06:04,949 Да. 70 00:06:43,654 --> 00:06:45,614 ...минут десять или около того? 71 00:06:45,698 --> 00:06:48,534 Это закончится быстро. Минут за десять. 72 00:06:55,583 --> 00:06:56,709 И что теперь? 73 00:06:57,710 --> 00:06:58,919 Теперь надо ждать. 74 00:07:03,799 --> 00:07:05,509 Прошу вашего внимания. 75 00:07:05,593 --> 00:07:09,722 Как вам известно, прошлой ночью трагедия, происшедшая у нас в городе, 76 00:07:09,805 --> 00:07:13,267 получила совершенно неожиданное развитие. 77 00:07:13,351 --> 00:07:17,188 Я имею в виду арест Джейкоба Барбера, ученика восьмого класса Арчера. 78 00:07:19,440 --> 00:07:22,985 Хочу попросить вас не делать поспешных выводов, 79 00:07:23,402 --> 00:07:26,781 не обращать внимания на слухи и не распространять их. 80 00:07:27,907 --> 00:07:29,909 Однако 81 00:07:29,992 --> 00:07:34,121 если вы располагаете информацией, способной помочь следствию, 82 00:07:34,205 --> 00:07:37,208 немедленно свяжитесь с полицией. 83 00:07:37,291 --> 00:07:40,920 Можете сделать это напрямую или через школьного советника. 84 00:08:11,575 --> 00:08:14,328 Встать! Суд идет. 85 00:08:14,412 --> 00:08:17,873 Председательствует судья Ривера. 86 00:08:17,957 --> 00:08:20,793 Заседание суда объявляется открытым. Прошу садиться. 87 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 Доброе утро. Давайте начнем. 88 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 Приведите подсудимого. 89 00:08:47,486 --> 00:08:51,032 Дело номер 08-44-07. 90 00:08:51,115 --> 00:08:53,326 «Штат против Джейкоба Оуэна Барбера». 91 00:08:54,160 --> 00:08:57,163 Обвинение в убийстве первой степени. 92 00:08:57,246 --> 00:08:58,956 Сторона обвинения готова? 93 00:08:59,040 --> 00:09:00,791 Да, Ваша честь. 94 00:09:04,295 --> 00:09:07,840 - Мисс Кляйн, что заявляет подсудимый? - Джейкоб. 95 00:09:10,468 --> 00:09:11,968 Невиновен, Ваша честь. 96 00:09:12,053 --> 00:09:14,179 Переходим к обсуждению суммы залога. Обвинение? 97 00:09:14,263 --> 00:09:16,182 Да, Ваша честь, если позволите. 98 00:09:16,265 --> 00:09:19,602 Мы все знаем отца обвиняемого, он сегодня в зале. 99 00:09:19,684 --> 00:09:22,063 Мы все испытываем симпатию к мистеру Барберу. 100 00:09:22,146 --> 00:09:24,899 Лично я много лет считал его своим наставником. 101 00:09:24,982 --> 00:09:29,320 Мистер Лоджудис, полагаю, вы знаете, что мистера Барбера ни в чём не обвиняют. 102 00:09:30,196 --> 00:09:31,405 Конечно, Ваша честь. 103 00:09:31,489 --> 00:09:33,866 Но родственники обвиняемого – важный аргумент 104 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 в обсуждении суммы залога. 105 00:09:36,118 --> 00:09:37,536 Давайте его выслушаем. 106 00:09:37,620 --> 00:09:39,121 Да, Ваша честь. 107 00:09:39,205 --> 00:09:42,959 Обвинение просит залога в сумме пятьсот тысяч наличными, 108 00:09:43,042 --> 00:09:44,335 пять миллионов поручительства. 109 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 Да ладно. 110 00:09:46,212 --> 00:09:49,173 Обвинение считает, что риск побега обвиняемого высок 111 00:09:49,256 --> 00:09:50,967 ввиду жестокости преступления 112 00:09:51,050 --> 00:09:53,010 и высокой вероятности обвинительного приговора. 113 00:09:53,094 --> 00:09:57,264 Ваша честь, у обвиняемого раньше не было ни приводов в полицию, ни арестов. 114 00:09:57,348 --> 00:10:01,268 Суд не считает вероятность побега обвиняемого высокой. 115 00:10:01,352 --> 00:10:03,312 Сумма залога остается такой же, как вчера. 116 00:10:03,396 --> 00:10:05,982 Десять тысяч. Сто тысяч поручительства. 117 00:10:06,065 --> 00:10:09,151 Дело передается на рассмотрение судье Френчу, 118 00:10:09,235 --> 00:10:12,029 досудебное разбирательство назначается на 21 августа. 119 00:10:13,072 --> 00:10:14,365 Спасибо, Ваша честь. 120 00:10:20,162 --> 00:10:22,540 - Что теперь? - Всё в порядке. Его выведут ненадолго. 121 00:10:22,623 --> 00:10:24,917 Так принято. Мы увидим его через минуту. 122 00:10:25,001 --> 00:10:26,252 Пойдем. 123 00:10:28,212 --> 00:10:30,131 БАНКОВСКИЙ ЧЕК $10 000.00 124 00:10:31,841 --> 00:10:34,593 Возле вашего дома будут репортеры. 125 00:10:34,677 --> 00:10:37,054 Моя помощница Эллен принесет вам продукты, 126 00:10:37,138 --> 00:10:38,597 но и вы не сидите взаперти. 127 00:10:38,681 --> 00:10:41,851 Завтра поезжайте по делам, заправьте машину. Что угодно. 128 00:10:41,934 --> 00:10:45,062 Они вас сфотографируют и оставят в покое. 129 00:10:47,148 --> 00:10:49,025 Подпишите еще одну бумагу. 130 00:10:55,656 --> 00:10:58,034 - Подпишите здесь. - Извините. 131 00:11:06,626 --> 00:11:08,210 Подходите ближе. Он выходит. 132 00:11:10,630 --> 00:11:12,006 Джейкоб! 133 00:11:12,089 --> 00:11:14,925 Эй! Послушайте. Отойдите, пожалуйста. 134 00:11:15,009 --> 00:11:17,053 Дайте пройти. 135 00:11:20,056 --> 00:11:23,351 С дороги, пожалуйста. 136 00:11:24,185 --> 00:11:26,520 Дайте нам пройти. 137 00:11:33,235 --> 00:11:35,071 Можно комментарий, пожалуйста? 138 00:11:36,405 --> 00:11:38,032 Джейкоб, как ты себя чувствуешь? 139 00:11:38,115 --> 00:11:39,158 Ну? 140 00:11:40,618 --> 00:11:43,329 Звучит так, будто мы друг друга едва знаем. 141 00:11:43,788 --> 00:11:45,957 Не знаю. Мне текст кажется хорошим. 142 00:11:46,874 --> 00:11:48,876 Ваш глава предвыборного штаба считает, что тон подходящий. 143 00:11:48,960 --> 00:11:51,963 Ему плевать, кто пострадает, главное, что это не мы. 144 00:11:53,089 --> 00:11:56,258 Извините. Просто... 145 00:11:57,385 --> 00:12:00,429 По таким вопросам я обычно прошу совета Энди. 146 00:12:01,806 --> 00:12:03,265 Кто бы подумал... 147 00:12:03,766 --> 00:12:05,810 Но вам придется сделать заявление. 148 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Знаю. 149 00:12:07,561 --> 00:12:10,523 Значит, я нажму «отправить»? 150 00:12:17,738 --> 00:12:18,990 Это Барберы. 151 00:12:20,658 --> 00:12:22,368 Они здесь. Пойдем. 152 00:12:22,451 --> 00:12:27,123 Готовьтесь. Они едут. Ближе. Давай. Есть? 153 00:12:45,099 --> 00:12:46,851 Не могу решиться разбудить его. 154 00:12:52,315 --> 00:12:53,441 Джейкоб, солнышко. 155 00:12:58,863 --> 00:12:59,989 Мы дома. 156 00:13:03,200 --> 00:13:06,037 WZCI БОСТОН 157 00:13:08,289 --> 00:13:10,958 Есть хочешь? Приготовить тебе что-нибудь? 158 00:13:11,042 --> 00:13:12,793 Нет, я просто хочу спать. 159 00:13:12,877 --> 00:13:14,295 Да. 160 00:13:14,378 --> 00:13:17,340 Мы тобой гордимся. 161 00:13:17,840 --> 00:13:20,801 Ты сегодня продемонстрировал удивительную выдержку. 162 00:13:20,885 --> 00:13:22,428 Было страшно. 163 00:13:23,429 --> 00:13:24,930 Теперь всё в порядке. 164 00:13:25,014 --> 00:13:26,223 Иди отдохни. 165 00:13:30,978 --> 00:13:35,691 И... В полиции мне так и не отдали телефон. 166 00:13:36,359 --> 00:13:39,862 Ничего, купим тебе новый. Наверное, ноутбук тоже. 167 00:13:40,946 --> 00:13:42,114 Мой ноутбук забрали? 168 00:13:42,198 --> 00:13:44,283 Да. Так всегда делают, когда... 169 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 Так всегда делают. 170 00:13:48,955 --> 00:13:50,122 Ясно. 171 00:13:55,920 --> 00:13:56,921 Алло? 172 00:13:59,006 --> 00:14:00,508 Боже мой. 173 00:14:00,591 --> 00:14:01,759 Кто это? 174 00:14:10,017 --> 00:14:13,062 Позвоню в телефонную компанию, попрошу сменить нам номер. 175 00:14:26,409 --> 00:14:28,411 СРЕДНЯЯ ШКОЛА АРЧЕР ДОМАШНИЕ ЗАДАНИЯ 176 00:14:34,125 --> 00:14:35,751 НУ НАДО ЖЕ ДЖ Б БУКВАЛЬНО НА КАЖДОМ... 177 00:14:35,835 --> 00:14:37,086 ЭТОТ ЧУВАК ВЗОРВЕТ ИНТЕРНЕТ 178 00:14:37,169 --> 00:14:38,796 МОИ РОДИТЕЛИ ПОСТОЯННО СПРАШИВАЮТ... 179 00:14:38,879 --> 00:14:41,382 НЕКОТОРЫЕ ДЕВЧОНКИ ЗДЕСЬ ПИШУТ, ЧТО ОН СЕКСИ ХА-ХА 180 00:14:41,465 --> 00:14:43,175 ОБХОХОЧЕШЬСЯ!! 181 00:14:53,436 --> 00:14:56,605 ДЕРЕК Ю ЗВОНИТ ПО FACETIME 182 00:14:59,400 --> 00:15:01,736 Привет. Я сегодня снова говорил с прокурором. 183 00:15:01,819 --> 00:15:03,362 Который занимается делом Джейкоба. 184 00:15:03,946 --> 00:15:05,406 Он постоянно мне звонит. 185 00:15:07,366 --> 00:15:09,785 - Сара, ты слышишь? - Да. 186 00:15:10,619 --> 00:15:13,539 Слушай, мне надо делать уроки. Пока. 187 00:15:20,755 --> 00:15:22,632 Всё, что мы сегодня наблюдали, – 188 00:15:22,715 --> 00:15:25,426 жесты, холодный взгляд, избегание зрительного контакта... 189 00:15:25,509 --> 00:15:27,511 СЫНА ПРОКУРОРА ОБВИНЯЮТ В ХЛАДНОКРОВНОМ УБИЙСТВЕ ОДНОКЛАССНИКА 190 00:15:27,595 --> 00:15:30,306 ...свидетельствует не в пользу обвиняемого. 191 00:15:30,389 --> 00:15:33,684 Он вырубился. Наверное, проспит до утра. 192 00:15:34,727 --> 00:15:36,729 И, честно говоря, это подтверждает... 193 00:15:36,812 --> 00:15:38,606 Это плохая идея. 194 00:15:39,940 --> 00:15:42,568 Видел, что пишут в интернете? Как его называют? 195 00:15:42,652 --> 00:15:44,111 Нельзя обращать на это внимание. 196 00:15:44,195 --> 00:15:46,238 Говорят, он хладнокровный и не раскаивается. 197 00:15:46,322 --> 00:15:48,449 - Ему и 15 лет нет. - Дорогая, 198 00:15:48,532 --> 00:15:50,201 этого следует ожидать. 199 00:15:50,284 --> 00:15:51,952 Что будет, когда он это увидит? 200 00:15:52,036 --> 00:15:54,038 Вся его жизнь изменилась. 201 00:15:54,121 --> 00:15:56,624 Это будет его преследовать до конца дней. 202 00:15:56,707 --> 00:15:57,959 Лори. 203 00:15:59,085 --> 00:16:00,127 Что? 204 00:16:07,718 --> 00:16:08,970 Что, Энди? 205 00:16:10,012 --> 00:16:11,013 Послушай. 206 00:16:14,392 --> 00:16:16,477 Я должен кое-что тебе рассказать. 207 00:16:16,560 --> 00:16:18,562 Это всё равно скоро всплывет. 208 00:16:20,147 --> 00:16:21,357 О Джейкобе? 209 00:16:25,319 --> 00:16:26,445 Обо мне. 210 00:16:28,406 --> 00:16:29,740 О моей семье. 211 00:16:32,118 --> 00:16:33,119 О моем отце. 212 00:16:47,550 --> 00:16:50,928 Джейкоб, прежде чем мы начнем, я хочу тебе кое-что сказать. 213 00:16:51,012 --> 00:16:52,596 Клиент здесь ты. 214 00:16:52,680 --> 00:16:56,976 Это значит, что, насколько возможно, решения принимаешь ты. 215 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 Не твои родители, не я. Ты. 216 00:17:00,604 --> 00:17:04,191 До некоторой степени желание переложить принятие решений на маму с папой 217 00:17:04,275 --> 00:17:05,318 мне понятно. 218 00:17:05,401 --> 00:17:07,236 Но по законам штата Массачусетс 219 00:17:07,320 --> 00:17:12,033 подростка твоего возраста, обвиняемого в убийстве, судят как взрослого. 220 00:17:12,533 --> 00:17:16,412 Поэтому я буду стараться относиться к тебе как к взрослому. Ладно? 221 00:17:17,455 --> 00:17:18,831 - Ладно. - Итак. 222 00:17:19,415 --> 00:17:23,961 По версии следствия, Бен Рифкин издевался над тобой. 223 00:17:24,045 --> 00:17:25,212 Ты купил нож, 224 00:17:25,296 --> 00:17:28,507 и когда представился шанс, отомстил. 225 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 Что, он над тобой издевался? 226 00:17:31,177 --> 00:17:33,929 Не совсем. Ну, вроде того, но... 227 00:17:34,013 --> 00:17:36,349 - Как это – «вроде того»? - Ты об этом молчал. 228 00:17:36,432 --> 00:17:38,392 - Почему не рассказал нам? - Я не... 229 00:17:39,560 --> 00:17:42,063 Он много над кем издевался. Не только надо мной. 230 00:17:42,146 --> 00:17:44,148 Но ты должен был рассказать. Что он делал? 231 00:17:44,230 --> 00:17:45,940 Энди, Лори, прошу. 232 00:17:47,735 --> 00:17:50,153 Что касается самого нападения, 233 00:17:50,780 --> 00:17:53,407 похоже, свидетелей нет. 234 00:17:53,490 --> 00:17:55,910 Ты признался, что был в парке. 235 00:17:55,993 --> 00:17:58,329 Соученик утверждает, что у тебя был нож, 236 00:17:58,411 --> 00:17:59,956 который ты иногда носил в школу. 237 00:18:00,038 --> 00:18:01,958 Это Дерек. Дерек Ю. 238 00:18:02,041 --> 00:18:05,252 Все доказательства – косвенные. 239 00:18:05,335 --> 00:18:07,171 Есть отпечаток пальца. 240 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 Но отпечатки не являются непосредственной уликой. 241 00:18:10,091 --> 00:18:12,301 Часто для них есть невинное объяснение. 242 00:18:13,094 --> 00:18:14,553 Значит, вы уверены в нашем деле? 243 00:18:16,389 --> 00:18:18,015 Есть еще кое-что. 244 00:18:18,683 --> 00:18:19,809 Лори? 245 00:18:22,311 --> 00:18:23,938 Я должен кое-что тебе рассказать. 246 00:18:34,031 --> 00:18:37,451 Ты сам сказал, что рано или поздно это всплывет. Придется иметь с этим дело. 247 00:18:37,535 --> 00:18:39,954 Лучше он услышит это от нас сейчас, чем в новостях. 248 00:18:40,037 --> 00:18:42,331 Извините. Иметь дело с чем? 249 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Мама? 250 00:18:51,674 --> 00:18:54,885 По-видимому, в нашей семье имеется история насилия. 251 00:18:56,178 --> 00:18:59,307 Детка, мне жаль, что ты узнаешь об этом таким образом, но это правда. 252 00:19:00,141 --> 00:19:02,351 Извините, Джоанна. Это моя вина. 253 00:19:02,435 --> 00:19:05,313 - Лори узнала об этом вчера ночью. - Узнала о чём? 254 00:19:08,274 --> 00:19:10,484 Мой отец, твой дед... 255 00:19:13,195 --> 00:19:14,280 Сидит в тюрьме. 256 00:19:14,739 --> 00:19:16,657 Уже очень долго. 257 00:19:16,741 --> 00:19:18,826 В последний раз я его видел в шесть лет. 258 00:19:18,909 --> 00:19:21,454 Мама привела меня к нему на свидание сразу после ареста. 259 00:19:21,537 --> 00:19:23,456 Ты сказал, что он ушел, когда ты был младенцем. 260 00:19:23,539 --> 00:19:27,335 Так я всем говорил в детстве. Так всем говорила моя мама. 261 00:19:28,294 --> 00:19:30,838 Но ты говорил, что не знал отца. 262 00:19:30,921 --> 00:19:32,089 Знаю. 263 00:19:33,758 --> 00:19:35,092 Я его стыдился. 264 00:19:36,052 --> 00:19:37,303 Значит, ты мне врал. 265 00:19:37,386 --> 00:19:38,846 Значит, ты мне врал. 266 00:19:38,929 --> 00:19:40,640 Мне очень жаль, Лори. 267 00:19:41,807 --> 00:19:44,310 Я не рассказал тебе всю правду. Нет. 268 00:19:48,105 --> 00:19:49,273 Что он совершил? 269 00:19:57,865 --> 00:19:59,116 Он убил девушку. 270 00:20:01,327 --> 00:20:02,828 Кем она была? 271 00:20:02,912 --> 00:20:04,956 Студенткой местного колледжа. 272 00:20:05,039 --> 00:20:08,542 Тело нашли в заброшенном домике на Конгресс-авеню. 273 00:20:09,001 --> 00:20:10,962 Ее закололи ножом. 274 00:20:11,045 --> 00:20:12,421 Что? 275 00:20:15,800 --> 00:20:18,469 Я много раз собирался рассказать тебе, Лори. Клянусь. 276 00:20:19,762 --> 00:20:20,805 А почему не рассказал? 277 00:20:20,888 --> 00:20:23,057 Это просто моя семья. Я не такой. 278 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 Прошло семнадцать лет, Энди, а ты мне не доверяешь? 279 00:20:25,810 --> 00:20:29,355 Я боялся, что если расскажу тебе, это изменит твое отношение ко мне. 280 00:20:29,438 --> 00:20:31,857 Но это всё неважно и не имеет никакого значения. 281 00:20:31,941 --> 00:20:33,317 Правда? 282 00:20:44,203 --> 00:20:45,830 Теперь понятно. 283 00:20:48,249 --> 00:20:51,752 Возможно, Лоджудис попытается это как-то использовать, 284 00:20:51,836 --> 00:20:53,462 но это не приведет его к успеху. 285 00:20:54,005 --> 00:20:56,340 Разве что подпортит ваш имидж. 286 00:20:56,424 --> 00:20:57,883 Вы уверены? 287 00:20:58,426 --> 00:21:00,803 Лори беспокоится, что обвинение поднимет вопрос 288 00:21:00,886 --> 00:21:03,139 о генетической предрасположенности. 289 00:21:03,222 --> 00:21:05,308 Я сегодня утром читала об этом в интернете. 290 00:21:05,850 --> 00:21:07,893 По-видимому, в подобных делах 291 00:21:07,977 --> 00:21:10,313 такие доказательства использовались. 292 00:21:10,396 --> 00:21:11,605 Это называется «ген убийцы». 293 00:21:11,689 --> 00:21:13,149 Вот вздор. 294 00:21:13,232 --> 00:21:15,151 Думаешь, у меня есть ген убийцы? 295 00:21:15,234 --> 00:21:17,028 Нет. Это просто название такое. 296 00:21:17,445 --> 00:21:20,906 Мы волнуемся, что это используют против тебя. 297 00:21:20,990 --> 00:21:23,075 Вряд ли это доказательство сочтут допустимым. 298 00:21:23,159 --> 00:21:24,577 Обвинение может попытаться, 299 00:21:24,660 --> 00:21:26,579 но мы будем биться не на жизнь, а на смерть. 300 00:21:26,662 --> 00:21:29,040 Мне нужно в туалет. Мне нехорошо. 301 00:21:29,123 --> 00:21:32,168 Мэри, покажите Джейкобу, где туалет. 302 00:21:32,251 --> 00:21:33,294 Да, конечно. 303 00:21:34,920 --> 00:21:36,047 Сюда, пожалуйста. 304 00:21:39,759 --> 00:21:42,261 Боже мой. Зачем нужно было говорить об этом сейчас? 305 00:21:43,012 --> 00:21:44,555 Он имеет право знать правду. 306 00:21:45,014 --> 00:21:47,683 Я больше не потерплю лжи. Ни от тебя, ни от него. 307 00:21:47,767 --> 00:21:51,270 - От него? Это по поводу издевательств? - Он об этом не говорил. 308 00:21:51,354 --> 00:21:53,522 Он утверждал, что они едва знакомы. 309 00:21:53,606 --> 00:21:55,566 - И отпечаток... - Он объяснил, откуда отпечаток. 310 00:21:55,650 --> 00:21:59,070 - Он нашел тело и запаниковал. - Об этом он тоже не говорил. 311 00:21:59,153 --> 00:22:01,822 Я просто думаю, что нам нужно поговорить начистоту. 312 00:22:02,490 --> 00:22:03,866 Больше никаких секретов. 313 00:22:09,747 --> 00:22:12,124 Думаю, на сегодня всё. 314 00:22:18,172 --> 00:22:20,049 - Сюда, пожалуйста. - Спасибо. 315 00:22:21,133 --> 00:22:22,802 Стоило сказать мне. 316 00:22:23,219 --> 00:22:26,263 Детка, мы пока пытаемся всё это переварить. 317 00:22:26,347 --> 00:22:27,765 Я никому не рассказывал, Джейк. 318 00:22:28,349 --> 00:22:30,351 Я боялся, что люди станут смотреть на меня по-другому. 319 00:22:30,434 --> 00:22:32,395 Теперь, боюсь, и на тебя тоже. 320 00:22:32,478 --> 00:22:33,813 А почему нет? 321 00:22:35,022 --> 00:22:36,107 Ведь я такой и есть. 322 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 - Джейкоб. - Всё хорошо. 323 00:22:38,901 --> 00:22:40,945 Он злится на меня, и я его в этом не виню. 324 00:22:44,699 --> 00:22:46,033 Ты не такой. 325 00:22:47,284 --> 00:22:48,828 Откуда ты знаешь? 326 00:22:50,246 --> 00:22:52,498 Может быть, мама права. Может, я... 327 00:22:52,581 --> 00:22:54,834 - У меня есть ген убийцы. - Я этого не говорила. 328 00:22:54,917 --> 00:22:56,502 Ген убийцы – это вздор. 329 00:22:56,585 --> 00:22:58,129 Может, нет. Может, я такой, как он. 330 00:22:58,212 --> 00:22:59,297 Эй! 331 00:23:00,381 --> 00:23:01,924 Прекрати, ладно? 332 00:23:02,008 --> 00:23:05,261 Это он плохой человек. Ты здесь совершенно ни при чём. 333 00:23:05,344 --> 00:23:07,388 Разве не видишь? Об этом я и волновался. 334 00:23:07,471 --> 00:23:08,931 Поэтому я тебе и не говорил. 335 00:23:09,015 --> 00:23:10,683 Ты имел право не знать. 336 00:23:10,766 --> 00:23:14,145 Начать жизнь с чистого листа. Чтобы это не висело у тебя над головой как... 337 00:23:15,563 --> 00:23:16,897 Спасибо. 338 00:23:20,776 --> 00:23:21,777 Спасибо. 339 00:23:26,699 --> 00:23:27,700 Чёрт. 340 00:23:39,587 --> 00:23:40,630 Не обращай внимания. 341 00:24:12,286 --> 00:24:13,412 Энди. 342 00:24:14,205 --> 00:24:16,499 Извини. Я не... Я думал, ты будешь одна. 343 00:24:16,582 --> 00:24:18,376 Она бывает у меня каждые пару недель. 344 00:24:18,793 --> 00:24:20,920 Всё хорошо, детка. Это коллега. 345 00:24:22,004 --> 00:24:23,089 Подожди здесь. 346 00:24:23,172 --> 00:24:25,716 Пойдем в дом. Посмотришь телевизор. 347 00:24:42,358 --> 00:24:43,609 Как она выросла. 348 00:24:43,693 --> 00:24:45,111 Поговорим на заднем дворе. 349 00:24:49,198 --> 00:24:51,534 Что ты делаешь? Хочешь, чтобы меня отстранили? 350 00:24:51,617 --> 00:24:53,577 - Мне нужна твоя помощь? - Какая? 351 00:24:53,661 --> 00:24:54,787 С Леонардом Патцем. 352 00:24:54,870 --> 00:24:56,038 Господи, Энди. 353 00:24:56,122 --> 00:24:58,291 Да ладно, Дафф. Мы оба знаем, что это зацепка. 354 00:24:58,374 --> 00:24:59,583 Не говори так. 355 00:24:59,667 --> 00:25:01,252 - Что именно? - «Мы оба знаем». 356 00:25:01,335 --> 00:25:03,421 Если бы Линн не переключилась на Джейкоба, 357 00:25:03,504 --> 00:25:06,048 - ты занималась бы Патцем. - Почему ты так думаешь? 358 00:25:07,091 --> 00:25:08,092 А это не так? 359 00:25:08,592 --> 00:25:10,845 Я о нём не забыла, если хочешь знать. 360 00:25:11,345 --> 00:25:13,014 Но он не главный подозреваемый. 361 00:25:14,015 --> 00:25:15,224 Больше нет. 362 00:25:15,308 --> 00:25:17,393 - А для меня – да. - Я не сомневаюсь. 363 00:25:18,269 --> 00:25:19,770 Чего ты хочешь? 364 00:25:19,854 --> 00:25:22,523 Хочу копнуть поглубже под Леонарда Патца. Прочесть его дело. 365 00:25:22,606 --> 00:25:23,733 И что? 366 00:25:23,816 --> 00:25:25,276 Вы забрали мой компьютер. 367 00:25:26,193 --> 00:25:27,778 Никто не узнает. 368 00:25:27,862 --> 00:25:29,989 Даже если узнают, это не преступление, а нарушение. 369 00:25:30,072 --> 00:25:32,825 Да, и меня поставят регулировать движение. 370 00:25:32,908 --> 00:25:34,243 - Прошу, Дафф. - Нет. 371 00:25:34,327 --> 00:25:35,494 Я понимаю твой интерес. 372 00:25:35,578 --> 00:25:38,581 На твоем месте я бы, наверное, тоже интересовалась. 373 00:25:40,082 --> 00:25:41,917 Прошу тебя как друга. 374 00:25:42,418 --> 00:25:43,753 Мне нужно только его дело. 375 00:25:45,755 --> 00:25:46,922 Как друга? 376 00:25:47,423 --> 00:25:48,507 А что? 377 00:25:48,591 --> 00:25:51,469 Да ну. Мы были коллегами, а не друзьями. 378 00:25:52,053 --> 00:25:54,930 Я попала в твой дом только с ордером на обыск. 379 00:25:57,433 --> 00:25:58,809 Ого, это... 380 00:26:00,353 --> 00:26:03,731 Я всегда думал, что мы друзья. Жаль, что ты считала иначе. 381 00:26:04,440 --> 00:26:06,067 Пойми правильно. Ты хороший человек. 382 00:26:06,150 --> 00:26:08,819 Но если ты так видишь дружбу, 383 00:26:08,903 --> 00:26:10,905 то мне тебя жаль. 384 00:26:14,617 --> 00:26:15,618 Мама? 385 00:26:16,160 --> 00:26:18,037 - Иду, доченька. - Ладно. 386 00:26:19,121 --> 00:26:20,206 Это всё или... 387 00:26:28,631 --> 00:26:29,632 Энди. 388 00:26:31,384 --> 00:26:32,468 Энди? 389 00:26:34,303 --> 00:26:35,346 Энди. 390 00:26:39,850 --> 00:26:43,854 Я просил вас рассказать о первых неделях после ареста Джейкоба. 391 00:26:48,901 --> 00:26:50,277 Посмотрим. 392 00:26:53,114 --> 00:26:55,324 Кажется, потом было воскресенье. 393 00:26:55,408 --> 00:26:56,826 Затем понедельник. 394 00:26:57,785 --> 00:26:59,954 Скорее всего, потом наступил вторник. 395 00:27:03,082 --> 00:27:04,250 Формулируйте вопросы так, 396 00:27:04,333 --> 00:27:06,961 чтобы исключить неоднозначность, Нил. 397 00:27:07,044 --> 00:27:09,422 Да, один из ваших перлов. 398 00:27:10,631 --> 00:27:13,009 Ладно. Я перефразирую. 399 00:27:14,760 --> 00:27:18,264 Опишите атмосферу в вашей семье 400 00:27:18,347 --> 00:27:20,057 в первые недели после ареста Джейкоба. 401 00:27:20,141 --> 00:27:22,560 - Атмосферу? - Боже мой. 402 00:27:22,643 --> 00:27:25,313 Заставьте меня уже сказать то, что вы хотите. Это несложно. 403 00:27:25,396 --> 00:27:28,774 Вас интересует, выглядел ли Джейкоб виновным. Так спросите об этом. 404 00:27:28,858 --> 00:27:31,319 Ладно. А выглядел? 405 00:27:31,402 --> 00:27:32,987 Понятия не имею. 406 00:27:33,779 --> 00:27:37,283 Ему было 14 лет. Он был вырван из привычной жизни. 407 00:27:37,366 --> 00:27:41,662 - Его одноклассники, занятия... - Простите. Одноклассники? 408 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Да. 409 00:27:43,331 --> 00:27:46,917 Вас так заботит точность, удивительно, что вы не сказали «друзья». 410 00:27:47,418 --> 00:27:48,794 Да ладно вам, Нил. 411 00:27:48,878 --> 00:27:50,796 - У Джейкоба были друзья? - Да. 412 00:27:52,673 --> 00:27:53,758 Несколько было. 413 00:27:53,841 --> 00:27:55,468 Бен Рифкин был его другом? 414 00:27:55,551 --> 00:27:58,888 Нет. Он сказал, что Бен иногда над ним издевался. 415 00:27:59,513 --> 00:28:02,600 Знаете, просто... обзывался. 416 00:28:03,100 --> 00:28:04,602 Как именно? 417 00:28:06,562 --> 00:28:08,314 Не знаю. Как обычно. 418 00:28:08,731 --> 00:28:10,358 Он называл Джейкоба «гомиком»? 419 00:28:11,859 --> 00:28:12,902 Да. 420 00:28:12,985 --> 00:28:14,403 И не один раз? 421 00:28:16,530 --> 00:28:18,324 Насколько я знаю, да. 422 00:28:21,243 --> 00:28:25,581 Значит, изменение распорядка дня Джейкоба повлияло на его поведение. 423 00:28:25,665 --> 00:28:27,083 - Верно? - Да. 424 00:28:28,876 --> 00:28:31,212 А то, что о нём говорили по телевизору и в интернете, 425 00:28:31,879 --> 00:28:36,258 вынудило его... ненадолго закрыться. 426 00:28:37,343 --> 00:28:38,678 На первое время. 427 00:28:40,805 --> 00:28:43,391 То есть он был в курсе своей быстрорастущей популярности. 428 00:28:44,141 --> 00:28:45,184 Да. 429 00:28:46,227 --> 00:28:47,979 Мы просили его не смотреть это. 430 00:28:49,397 --> 00:28:52,942 И у него была учеба. До конца года оставалось два месяца. 431 00:28:53,025 --> 00:28:54,193 Учеба? 432 00:28:56,696 --> 00:28:58,197 Да, мы наняли ему репетитора. 433 00:28:59,198 --> 00:29:00,241 Миссис Мандел. 434 00:29:00,324 --> 00:29:02,326 Она учила Джейкоба во втором классе, сейчас на пенсии. 435 00:29:02,410 --> 00:29:04,495 Мы подумали, что так будет проще. 436 00:29:04,578 --> 00:29:05,830 И было проще? 437 00:29:05,913 --> 00:29:08,249 Не знаю. Возможно. 438 00:29:08,332 --> 00:29:11,711 Я же сказал, он ушел в себя. 439 00:29:11,794 --> 00:29:13,129 Как и мы все. 440 00:29:16,132 --> 00:29:17,842 Это было тяжелое время. 441 00:29:19,802 --> 00:29:21,012 Для Лори тоже? 442 00:29:27,351 --> 00:29:31,480 Я хочу сказать, что стоимость такой программы, 443 00:29:31,564 --> 00:29:36,444 не только наши прямые расходы, но зарплата преподавателям и... 444 00:29:37,320 --> 00:29:38,529 Лори. 445 00:29:44,660 --> 00:29:45,953 Как дела, Лори? 446 00:29:47,872 --> 00:29:51,125 Так себе, но я рада вернуться. 447 00:29:52,877 --> 00:29:54,003 Можно... 448 00:29:55,630 --> 00:29:56,922 Да, конечно. 449 00:29:57,006 --> 00:29:59,091 ПРАЗДНИК ВЕСНЫ 450 00:30:04,597 --> 00:30:06,849 Мы все о вас думали. 451 00:30:06,932 --> 00:30:09,435 Мы не ожидали, что вы так скоро вернетесь. 452 00:30:09,518 --> 00:30:12,313 Я хотела отвлечься. 453 00:30:12,980 --> 00:30:17,401 Решила, что лучше чем-то заняться, а не смотреть весь день в потолок. 454 00:30:20,279 --> 00:30:24,200 Мы обсуждали бюджет на экскурсии в следующем году. 455 00:30:24,283 --> 00:30:25,493 Ясно. 456 00:30:27,328 --> 00:30:28,579 Какого хрена? 457 00:30:35,169 --> 00:30:37,004 ПРАЗДНИК ВЕСНЫ 458 00:30:41,717 --> 00:30:43,803 - Можно вас на минутку? - Конечно. 459 00:30:51,102 --> 00:30:56,023 Мы провели селекторное совещание с членами правления 460 00:30:56,107 --> 00:30:58,150 и юристами. 461 00:30:58,734 --> 00:31:03,781 Они все считают, что вам еще рано выходить на работу. 462 00:31:03,864 --> 00:31:05,866 Со мной всё в порядке, клянусь. 463 00:31:05,950 --> 00:31:07,660 Вы не понимаете, Лори. 464 00:31:09,537 --> 00:31:13,499 Сейчас вы не сможете работать у нас. 465 00:31:15,501 --> 00:31:18,421 Вы знаете, как мы вас ценим. 466 00:31:19,088 --> 00:31:25,344 Как мы благодарны вам за семь лет, что вы проработали у нас. 467 00:31:25,428 --> 00:31:26,429 Восемь. 468 00:31:27,471 --> 00:31:28,848 Просто у нас... 469 00:31:29,724 --> 00:31:31,642 Это убежище для детей. 470 00:31:32,768 --> 00:31:35,438 Здесь они должны чувствовать себя в безопасности. 471 00:31:35,521 --> 00:31:38,065 И вы думаете, что мое присутствие здесь как-то... 472 00:31:38,149 --> 00:31:39,734 Нет. Не ваше присутствие. 473 00:31:40,693 --> 00:31:41,944 Скорее... 474 00:31:43,779 --> 00:31:49,160 Правление боится негативных ассоциаций. 475 00:31:50,745 --> 00:31:53,664 У нас и так теперь сложности с финансированием. 476 00:31:57,043 --> 00:31:58,169 Ясно. 477 00:31:59,503 --> 00:32:02,340 Скорее всего, это не навсегда. 478 00:32:02,423 --> 00:32:04,925 Никто вас не увольняет. 479 00:32:05,009 --> 00:32:08,429 Просто мы считаем, что сейчас не время. 480 00:32:09,597 --> 00:32:10,723 Пока нет. 481 00:32:15,061 --> 00:32:16,103 А когда же? 482 00:32:18,731 --> 00:32:19,732 Я... 483 00:32:25,446 --> 00:32:27,531 Мне так жаль, дорогая. 484 00:32:28,449 --> 00:32:31,035 Я вам очень сочувствую. 485 00:32:35,831 --> 00:32:37,124 Спасибо. 486 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 Здравствуйте, миссис Барбер. 487 00:33:11,367 --> 00:33:14,286 Ладно. Я стреляю. Стреляю. Давай, заходи. 488 00:33:14,370 --> 00:33:15,871 Тебе конец. 489 00:33:16,956 --> 00:33:18,291 Стреляй в него. 490 00:33:19,500 --> 00:33:21,127 Как можно так плохо играть? 491 00:33:22,003 --> 00:33:23,170 Ты труп. 492 00:33:26,173 --> 00:33:27,258 Привет, дружище. 493 00:33:30,803 --> 00:33:33,639 Может, сделаешь перерыв? Ты уже часа два играешь. 494 00:33:42,898 --> 00:33:44,066 Джейк. 495 00:33:49,572 --> 00:33:52,199 Ладно, мне пора. 496 00:33:57,955 --> 00:33:59,915 - Когда будет ужин? - Когда вернется мама. 497 00:33:59,999 --> 00:34:01,542 С кем ты играешь? 498 00:34:01,626 --> 00:34:03,377 Не знаю. С каким-то парнем. 499 00:34:03,461 --> 00:34:04,587 Знаешь, как его зовут? 500 00:34:05,338 --> 00:34:09,884 Кажется, Тим или Том. 501 00:34:09,967 --> 00:34:11,135 А ты представился? 502 00:34:12,219 --> 00:34:14,180 Не знаю. Кажется, да. 503 00:34:17,016 --> 00:34:19,602 Будь осторожен, когда общаешься с игроками. 504 00:34:19,685 --> 00:34:21,312 Это просто болтовня. 505 00:34:21,395 --> 00:34:24,440 Знаю, но люди часто выдирают слова из контекста, ведут запись. 506 00:34:24,523 --> 00:34:26,108 И ты не должен быть в соцсетях. 507 00:34:26,192 --> 00:34:29,195 Всё это где-то хранится. Просто мечта прокурора. 508 00:34:29,278 --> 00:34:30,821 - Мы об этом говорили. - Знаю. 509 00:34:30,905 --> 00:34:32,782 - И ты туда не лазишь? - Нет. 510 00:34:40,539 --> 00:34:41,624 Ладно. 511 00:34:43,042 --> 00:34:45,795 Извини, я знаю, тебе тяжело, но это важно. 512 00:34:45,878 --> 00:34:48,297 Я не против того, что ты играешь. Но будь осторожен. 513 00:34:48,756 --> 00:34:50,715 В том что говоришь и пишешь. Во всём. 514 00:34:50,800 --> 00:34:52,718 Да. Нет, я понял. 515 00:34:55,346 --> 00:34:56,347 Ладно. 516 00:34:56,430 --> 00:34:59,058 Дилан говорит, что я знаменитость. 517 00:35:01,143 --> 00:35:02,228 Ты общаешься с Диланом? 518 00:35:02,311 --> 00:35:03,813 Да, мы раньше играли. 519 00:35:03,896 --> 00:35:09,818 Говорит, у меня есть фан-страничка. 520 00:35:09,902 --> 00:35:13,030 Ее ведет какая-то девочка из Огайо или Айовы, кажется. 521 00:35:13,114 --> 00:35:14,323 Господи боже. 522 00:35:14,407 --> 00:35:15,866 Я бы хотел посмотреть. 523 00:35:15,950 --> 00:35:17,326 Не надо. 524 00:35:17,410 --> 00:35:22,248 Ясно? Это плохая идея. Просто... Не надо. 525 00:35:23,081 --> 00:35:25,126 ПЭМ ДАФФИ ПРОВЕРЬ ПОЧТУ. 526 00:35:28,921 --> 00:35:30,423 Почему мамы до сих пор нет? 527 00:35:30,506 --> 00:35:32,717 Я ей позвоню. Накрой на стол. 528 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 ПАТЦ ЛЕОНАРД 529 00:36:04,040 --> 00:36:05,958 Я уже начал волноваться. 530 00:36:06,042 --> 00:36:07,418 Я была за рулем. 531 00:36:08,002 --> 00:36:09,003 В смысле? 532 00:36:09,837 --> 00:36:11,255 Я просто хотела... 533 00:36:12,673 --> 00:36:13,758 Не знаю. 534 00:36:15,968 --> 00:36:17,178 Как дела на работе? 535 00:36:17,637 --> 00:36:19,138 Ну... 536 00:36:20,806 --> 00:36:22,058 Боже мой. 537 00:36:29,273 --> 00:36:31,233 Иди в дом. Я разберусь. 538 00:36:38,115 --> 00:36:41,911 УБИЙЦА ГОРИ В АДУ 539 00:36:55,257 --> 00:36:56,425 Привет, мама. 540 00:36:57,426 --> 00:36:58,594 Я сейчас. 541 00:38:11,000 --> 00:38:13,210 Ладно. Я понял. Ты меня любишь. 542 00:38:41,781 --> 00:38:44,659 АД 543 00:38:55,670 --> 00:38:57,880 УБИЙЦА ГОРИ В АДУ 544 00:39:27,994 --> 00:39:30,121 С днем рождения! 545 00:39:41,590 --> 00:39:43,134 Джейкоб! 546 00:39:56,314 --> 00:39:58,316 ПАРК КОЛД-СПРИНГ 547 00:40:32,808 --> 00:40:35,269 Кто посоветовал вам обратиться к доктору Фогель? 548 00:40:36,771 --> 00:40:38,814 Ее порекомендовала адвокат Джейкоба. 549 00:40:38,898 --> 00:40:43,944 Доктор Фогель – специалист по влиянию наследственности на поведение, 550 00:40:44,028 --> 00:40:45,988 - верно? - Да. 551 00:40:46,072 --> 00:40:50,493 Я думал, мисс Кляйн считает, что наследственность к делу не относится. 552 00:40:50,576 --> 00:40:53,663 Она решила, подготовиться, вдруг этот вопрос всплывет на суде. 553 00:40:53,746 --> 00:40:55,581 Так и делают хорошие адвокаты. 554 00:40:58,084 --> 00:41:02,421 Ее первая встреча с Джейкобом была 25 мая? 555 00:41:02,505 --> 00:41:03,631 Верно? 556 00:41:04,507 --> 00:41:05,758 Кажется, да. 557 00:41:10,596 --> 00:41:12,348 Сначала с ней встретились мы. 558 00:41:23,859 --> 00:41:26,445 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ БИОЛОГИИ И ПСИХОЛОГИИ 559 00:41:32,535 --> 00:41:35,162 Тоби предлагает привезти нам сегодня ужин. 560 00:41:35,246 --> 00:41:36,539 Правда? 561 00:41:36,622 --> 00:41:38,457 Так делают, когда кто-то умирает. 562 00:41:39,583 --> 00:41:41,335 Она хочет тебе помочь. 563 00:41:41,419 --> 00:41:43,504 Если не будешь общаться, люди о тебе забудут. 564 00:41:43,587 --> 00:41:45,006 Знаю. 565 00:41:46,757 --> 00:41:49,385 Кстати, Даффи выполнила мою просьбу насчет дела Патца. 566 00:41:50,052 --> 00:41:51,721 Она считает, это сделал Патц? 567 00:41:51,804 --> 00:41:54,265 Она не может этого сказать, а мы можем. 568 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Патц вполне подходит. 569 00:41:55,599 --> 00:41:57,560 Надо только убедить в этом присяжных. 570 00:41:58,728 --> 00:42:01,314 - Мило с ее стороны. - Да. 571 00:42:01,397 --> 00:42:04,608 Видишь, люди нас поддерживают. 572 00:42:07,403 --> 00:42:09,238 Энди еще учился на юридическом. 573 00:42:09,322 --> 00:42:11,532 Мы встречались меньше года. 574 00:42:11,615 --> 00:42:13,492 Беременность была незапланированная? 575 00:42:13,576 --> 00:42:15,703 Да, но мы были счастливы. 576 00:42:15,786 --> 00:42:17,622 Мы были практически обручены. 577 00:42:17,705 --> 00:42:19,457 Мы были рады. 578 00:42:19,540 --> 00:42:22,084 Но мы и сами были детьми. Надо было многому научиться. 579 00:42:24,420 --> 00:42:27,506 Каким Джейкоб был младенцем? 580 00:42:27,590 --> 00:42:28,758 - Красивым. - Сложным. 581 00:42:30,259 --> 00:42:32,678 Конечно, он был красивым, она не об этом... 582 00:42:33,346 --> 00:42:35,097 Вы не об этом спрашивали, да? 583 00:42:35,181 --> 00:42:37,183 В каком смысле он был сложным? 584 00:42:38,059 --> 00:42:39,769 Ну, он постоянно плакал. 585 00:42:39,852 --> 00:42:41,395 Как будто его пытают. 586 00:42:41,896 --> 00:42:45,524 Сначала мы думали, что это колики, но он и потом не успокоился. 587 00:42:45,608 --> 00:42:47,193 В младенчестве. 588 00:42:47,276 --> 00:42:48,861 Его можно было легко утешить? 589 00:42:48,944 --> 00:42:50,571 - В основном, да. - Не особенно. 590 00:42:53,699 --> 00:42:56,035 У него случались истерики. Да. 591 00:42:56,118 --> 00:42:57,662 Это были не просто истерики. 592 00:43:00,831 --> 00:43:02,291 Он бросал в нас разные вещи. 593 00:43:02,375 --> 00:43:06,212 Кричал часами. Его было невозможно успокоить. 594 00:43:06,295 --> 00:43:08,172 Такое часто бывает. 595 00:43:08,255 --> 00:43:11,175 Да. Думаю, Лори всё драматизирует. 596 00:43:15,054 --> 00:43:18,474 Как в раннем детстве он общался с другими детьми? 597 00:43:22,061 --> 00:43:23,145 Лори? 598 00:43:26,232 --> 00:43:29,068 Ладно. Давайте я вам кое-что поясню. 599 00:43:29,151 --> 00:43:30,903 Меня наняла сторона защиты. 600 00:43:31,487 --> 00:43:32,738 Я помогаю вам. 601 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 - Я на стороне Джейкоба. - Мы знаем. 602 00:43:35,074 --> 00:43:37,868 Да. Значит, вы знаете, что эти беседы конфиденциальны, 603 00:43:37,952 --> 00:43:40,121 и вам нет смысла ничего от меня утаивать. 604 00:43:40,204 --> 00:43:41,205 Не в этом кабинете. 605 00:43:41,289 --> 00:43:44,166 Я просто стараюсь воссоздать полную картину. 606 00:43:51,257 --> 00:43:53,134 В садике у него были сложности. 607 00:43:54,135 --> 00:43:57,263 От него страдали другие дети. Были жалобы. 608 00:43:57,346 --> 00:43:59,849 - Жалобы? - Несколько родителей-невротиков. 609 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Однажды он столкнул девочку с горки. 610 00:44:02,018 --> 00:44:03,644 Ей накладывали швы. 611 00:44:03,728 --> 00:44:06,439 Мальчик говорил, что Джейкоб его укусил, но тот всё отрицал. 612 00:44:06,522 --> 00:44:08,566 Ему было четыре года. О чём здесь говорить? 613 00:44:08,649 --> 00:44:11,402 Энди, дайте ей высказаться. Потом дадим слово вам. 614 00:44:11,485 --> 00:44:13,237 Я стараюсь честно всё рассказать, Энди. 615 00:44:13,321 --> 00:44:15,823 Нет. Ты говоришь, будто Джейкоб в чём-то виноват. 616 00:44:15,906 --> 00:44:17,033 А это не так. 617 00:44:17,116 --> 00:44:19,160 Он был малышом. Не надо так придираться. 618 00:44:19,243 --> 00:44:20,494 Ты всегда так говорил. 619 00:44:20,578 --> 00:44:22,913 Ты никогда не хотел признать, что что-то не так. 620 00:44:22,997 --> 00:44:25,958 Он был обычным мальчиком с обычными проблемами. 621 00:44:26,751 --> 00:44:28,210 Как любой другой ребенок. 622 00:44:29,170 --> 00:44:30,963 Наш педиатр говорила то же самое. 623 00:44:32,590 --> 00:44:36,052 Она считала, что Джейкоб был эмоционально недостаточно зрелым 624 00:44:36,135 --> 00:44:38,929 и рекомендовала оставить его в садике еще на год. 625 00:44:39,013 --> 00:44:41,515 - И всё пройдет. - И прошло. 626 00:44:41,599 --> 00:44:43,267 - Педиатр была права. - Да ну? 627 00:44:43,351 --> 00:44:44,810 И к чему это привело? 628 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 Что вы имеете в виду, Лори? 629 00:44:53,152 --> 00:44:55,154 Вы сомневаетесь в невиновности Джейкоба? 630 00:44:55,237 --> 00:44:57,865 - Нет конечно. - Если сомневаетесь, это нестрашно. 631 00:44:57,948 --> 00:44:59,867 Не сомневаюсь. Вовсе нет. 632 00:44:59,950 --> 00:45:02,119 Я пыталась честно ответить на ваши вопросы. 633 00:45:02,203 --> 00:45:03,704 Как вы и просили. 634 00:45:03,788 --> 00:45:05,247 - Понятно. - Я серьезно. 635 00:45:05,331 --> 00:45:07,500 Я знаю, на что он способен, а на что нет. 636 00:45:07,583 --> 00:45:09,543 - Ясно. - Мать знает своего ребенка. 637 00:45:35,653 --> 00:45:37,196 Приехала Тоби. 638 00:45:47,707 --> 00:45:49,166 - Привет, дорогая. - Привет. 639 00:45:51,127 --> 00:45:52,878 Это очень мило. Спасибо. 640 00:45:52,962 --> 00:45:53,963 Не за что. 641 00:45:57,717 --> 00:45:58,718 Как ты? 642 00:45:59,218 --> 00:46:03,180 Держусь. Просто это всё... 643 00:46:03,264 --> 00:46:04,473 Конечно. 644 00:46:05,725 --> 00:46:07,476 Дорогая. 645 00:46:08,894 --> 00:46:09,979 Всё будет хорошо. 646 00:46:10,938 --> 00:46:12,606 Я не знаю. 647 00:46:13,232 --> 00:46:14,483 Правда не знаю. 648 00:46:17,445 --> 00:46:19,739 Привет, дружище. Чем сегодня занимался? 649 00:46:20,156 --> 00:46:22,575 Политологией, биологией и испанским. 650 00:46:23,284 --> 00:46:24,910 Во втором классе я ее больше любил. 651 00:46:24,994 --> 00:46:29,790 Она неплохая, но очень долго всё объясняет. 652 00:46:29,874 --> 00:46:31,542 И, кажется, она не знает испанского. 653 00:46:32,209 --> 00:46:34,712 Она произносит «años» как «анус». 654 00:46:37,214 --> 00:46:38,924 Дорогая, похоже, Джейкоб... 655 00:46:40,718 --> 00:46:42,928 - Что случилось? - Мама? 656 00:46:45,431 --> 00:46:48,684 Случилось то, что Гэри запрещает ей со мной видеться. 657 00:46:49,685 --> 00:46:51,854 Она хотела сказать мне это лично. 658 00:46:52,355 --> 00:46:53,898 Это безумие. Ты ее лучшая подруга. 659 00:46:53,981 --> 00:46:56,192 Да, а Гэри – ее муж, 660 00:46:56,275 --> 00:46:58,819 он учился в Корнелле с Дэном Рифкиным и... 661 00:47:01,989 --> 00:47:03,658 Там есть остатки вчерашнего ужина. 662 00:47:36,941 --> 00:47:38,943 СБОР СРЕДСТВ 663 00:47:39,026 --> 00:47:42,321 НА УЧРЕЖДЕНИЕ СТИПЕНДИИ ИМЕНИ БЕНА РИФКИНА 664 00:47:42,405 --> 00:47:44,365 БЫТОВАЯ ТЕХНИКА ФРИМЕНА ЛЕОНАРД 665 00:47:50,579 --> 00:47:52,039 На этой можно ездить. 666 00:47:52,123 --> 00:47:53,916 Но я... Я рекомендую эту. 667 00:47:54,583 --> 00:47:56,544 Конечно. Тебе нужно зарабатывать. 668 00:48:10,474 --> 00:48:11,642 Привет, Сара. 669 00:48:11,726 --> 00:48:13,060 СРЕДНЯЯ ШКОЛА АРЧЕР 670 00:48:13,144 --> 00:48:14,353 Как тренировки? 671 00:48:30,911 --> 00:48:32,663 Это детектив Даффи. 672 00:48:33,706 --> 00:48:34,707 Алло? 673 00:48:35,791 --> 00:48:36,876 Алло? 674 00:48:37,293 --> 00:48:39,670 Вы просили звонить с информацией об убийстве Бена. 675 00:48:41,422 --> 00:48:43,299 Да. Конечно. Кто говорит? 676 00:48:46,510 --> 00:48:50,348 Меня зовут Сара. Сара Грол. 677 00:48:54,810 --> 00:48:56,145 «Где шляпа?» 678 00:48:57,313 --> 00:48:59,273 Дружище. Ужинать. 679 00:49:05,863 --> 00:49:08,157 Дорогая! Ужинать! 680 00:49:14,705 --> 00:49:15,831 Дорогая! 681 00:49:17,583 --> 00:49:19,794 «Пятьдесят долларов». 682 00:49:21,253 --> 00:49:23,714 Лори! Ужинать! 683 00:49:30,846 --> 00:49:32,014 Лори! 684 00:49:39,981 --> 00:49:41,190 Лори? 685 00:51:03,022 --> 00:51:05,024 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк