1 00:00:01,335 --> 00:00:03,378 Du vet Bens mobil? Derek hadde den. 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,589 Derek kan ha gitt mobilen til politiet. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,673 DETTE HAR HENDT PÅ TIL JACOBS FORSVAR 4 00:00:06,757 --> 00:00:08,550 Trodde du fortsatt at sønnen din var uskyldig? 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,718 Selvfølgelig. 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,762 Tror du Jacob ville skade gutten? 7 00:00:11,845 --> 00:00:15,307 Hva om han ville det? Da er vel alt dette min feil? 8 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 Jeg vil sjekke ut Leonard Patz. Jeg vil se mappa hans. 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,187 - Du må unngå sosiale medier. - Jeg vet det. 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,897 - Holder du deg unna? - Ja. 11 00:00:21,980 --> 00:00:23,023 UKJENT 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,525 Hallo? 13 00:00:24,608 --> 00:00:26,026 Ikke ring meg igjen. 14 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 Kanskje mamma har rett og jeg har drapsgenet. 15 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 - Du er ikke sånn. - Hvordan vet du det? 16 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 - Han er uskyldig. - Jeg også. 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,160 Det er vel en familiegreie. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,182 BASERT PÅ EN ROMAN AV WILLIAM LANDAY 19 00:01:44,646 --> 00:01:50,069 TIL JACOBS FORSVAR 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,786 Husker du når du fikk tilgang til den? 21 00:02:01,997 --> 00:02:02,998 Andy? 22 00:02:05,209 --> 00:02:06,210 Andy? 23 00:02:08,420 --> 00:02:11,465 Unnskyld. Hva var spørsmålet? 24 00:02:12,049 --> 00:02:13,133 Trenger du en pause? 25 00:02:15,511 --> 00:02:17,179 Nei, jeg bare... 26 00:02:19,640 --> 00:02:20,641 Nei. 27 00:02:22,267 --> 00:02:23,811 Jeg vil bli ferdig med det. 28 00:02:25,646 --> 00:02:27,898 Vi begynte å snakke om mobilen. 29 00:02:27,981 --> 00:02:30,734 Husker du når du fikk tilgang til den? 30 00:02:31,235 --> 00:02:34,613 Ja. Det var ti dager før rettssaken. 31 00:02:34,696 --> 00:02:37,741 Hei, Mr. B. Jeg trodde det var deg. 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,368 Hei, Bobby. Står til? 33 00:02:39,451 --> 00:02:41,829 Ikke så verst. Vil du ha noe fra bilen? 34 00:02:41,912 --> 00:02:43,789 Nei, takk. Jeg venter på noen. 35 00:02:43,872 --> 00:02:46,041 Ok. Vel... 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,961 Hold motet oppe for familien. 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,222 Hei, Andy. De er klare for oss. 38 00:03:11,108 --> 00:03:12,818 - Jeg skal gi beskjed. - Gjør det. 39 00:03:12,901 --> 00:03:17,614 Overse ham. Han kan bare klage. Dommeren avsa kjennelsen over telefonen. 40 00:03:18,282 --> 00:03:20,659 Mr. Barber har rett til å være her, Neal. 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,369 Jeg kan hevde det motsatte, 42 00:03:22,453 --> 00:03:25,497 siden han er et mulig vitne, men jeg lar det gå. 43 00:03:25,581 --> 00:03:26,582 Så ærbart. 44 00:03:27,332 --> 00:03:29,585 Du blir ikke med inn, om du tror det. 45 00:03:29,668 --> 00:03:31,712 Jeg har allerede undersøkt mobilen. 46 00:03:31,795 --> 00:03:32,963 Alle vet det. 47 00:03:33,047 --> 00:03:36,300 Jeg er her grunnet noe annet. Jeg har andre saker. 48 00:03:36,842 --> 00:03:37,843 Ha det, Neal. 49 00:03:37,926 --> 00:03:41,263 Neste gang du vil skjule beviser, la være. 50 00:03:44,183 --> 00:03:45,934 Jeg ville spørre om noe. 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,312 Står til med faren din? 52 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Hva sa du? 53 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 Jeg spurte om faren din. 54 00:03:55,861 --> 00:03:57,154 Hvordan har han det? 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,364 Jeg visste at du var opptatt av strafferett, 56 00:03:59,448 --> 00:04:01,867 men visste ikke at det var en familiebedrift. 57 00:04:02,451 --> 00:04:04,078 - Tror du dette er en spøk? - Hei! 58 00:04:04,161 --> 00:04:05,454 - Herregud. - Kom igjen, Andy! 59 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 - Trekk unna! - Jesus. 60 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 - Faen. - Ikke snakk om å skjule ting. 61 00:04:11,377 --> 00:04:12,628 La det gå. 62 00:04:13,462 --> 00:04:14,296 Hei. 63 00:04:14,963 --> 00:04:16,215 Jeg vil si dette. 64 00:04:17,174 --> 00:04:21,512 Det forklarer mye, Andy, om deg, om sønnen din. 65 00:04:26,600 --> 00:04:27,935 Pokker. 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 - Etterforsker, er du klar? - Ja. 67 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 - Går det bra? - Unnskyld. 68 00:04:37,319 --> 00:04:38,362 Denne vei. 69 00:04:44,910 --> 00:04:47,663 Vi visste at han ville finne ut av det. Det går bra. 70 00:04:48,163 --> 00:04:49,998 Vi ligger ett skritt foran. 71 00:04:50,082 --> 00:04:52,459 BEVISROM 72 00:04:55,254 --> 00:04:57,547 Det er koden foreldrene ga oss. 73 00:04:57,965 --> 00:05:00,050 - Ta den tiden du trenger. - Takk. 74 00:05:35,169 --> 00:05:37,171 - Beklager ventingen. - Det går bra. 75 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 Hei. 76 00:05:40,424 --> 00:05:43,343 - Samme tid neste uke? - Dette var siste avtale. 77 00:05:44,261 --> 00:05:45,721 Jeg visste ikke det. Så... 78 00:05:45,804 --> 00:05:49,058 Du og Andy skal treffe meg og Joanna 79 00:05:49,141 --> 00:05:51,268 i neste uke. Den 17. tror jeg. 80 00:05:51,351 --> 00:05:53,062 Vi kan gå gjennom alt da. 81 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 - Den 17.? - Er det greit? 82 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Ja, men... 83 00:05:57,775 --> 00:05:58,859 Det er Jacobs bursdag. 84 00:06:00,778 --> 00:06:02,071 Om du vil, kan vi... 85 00:06:02,154 --> 00:06:03,572 Nei, det går bra. 86 00:06:04,156 --> 00:06:06,325 Privatlæreren kommer den dagen, så... 87 00:06:07,618 --> 00:06:08,744 Vi treffes da. 88 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 - Klar? - Ja. 89 00:06:14,124 --> 00:06:15,250 Han er sikkert sliten. 90 00:06:16,960 --> 00:06:18,253 - Vi ses neste uke. - Ja. 91 00:06:18,754 --> 00:06:21,006 Ha det. Gratulerer med dagen på forskudd. 92 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 Ha det. 93 00:06:43,654 --> 00:06:44,863 Du er stille. 94 00:06:45,989 --> 00:06:47,324 Hvordan var timen? 95 00:06:48,700 --> 00:06:51,370 - Det var greit. Irriterende. - Irriterende? 96 00:06:51,453 --> 00:06:55,958 Hun stiller meg samme spørsmål hver uke, eller versjoner av dem. 97 00:06:56,458 --> 00:06:59,211 Når jeg nevner det, spiller hun dum, 98 00:06:59,294 --> 00:07:00,921 som om hun ikke visste det. 99 00:07:01,338 --> 00:07:02,923 Hun prøver å hjelpe oss. 100 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Om du sier det. 101 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Hvem er det? 102 00:07:17,896 --> 00:07:19,773 Jeg spurte hvem du tekstet. 103 00:07:19,857 --> 00:07:20,983 Ingen. Dylan. 104 00:07:22,484 --> 00:07:23,777 Dylan Stone? 105 00:07:23,861 --> 00:07:25,779 Han er borte på leir. 106 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 Han vil bevise for en gutt at han kjenner meg. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,958 Hvordan går det med Sarah? Du har ikke snakke om henne. 108 00:07:40,753 --> 00:07:43,756 Det er fint å snakke med noen på din alder. 109 00:07:43,839 --> 00:07:45,466 Vi snakker ikke, så... 110 00:07:47,676 --> 00:07:49,928 - På grunn av deg, eller... - Ikke, mamma. 111 00:07:59,813 --> 00:08:01,023 FIKK MATTEPRØVEN. 92! 112 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 FANTASTISK! 113 00:08:02,191 --> 00:08:04,777 VELDIG STOLT! VI FEIRER UNDER MIDDAGEN! 114 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 MILES KOMMER ETTER TRENING 115 00:08:07,279 --> 00:08:09,406 SKAL HAN HA MIDDAG? 116 00:08:09,490 --> 00:08:11,075 JEG SKAL SPØRRE 117 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 SOX UTFORDRER SENT I SERIEN 118 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 JEG HAR BILLETTER 119 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 SUPERT, TAKK PAPPA 120 00:08:16,080 --> 00:08:18,540 TANTE LEIGH SENDTE DETTE. SÅ SØTT! 121 00:08:24,755 --> 00:08:25,672 Takk. 122 00:08:29,760 --> 00:08:30,844 Har du noe? 123 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Hvor mange timer vil du si 124 00:08:36,767 --> 00:08:40,187 at du og Ms. Klein brukte på Ben Rifkins telefon? 125 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 - Kanskje fem timer. - Fem timer? 126 00:08:43,774 --> 00:08:47,903 Gikk dere gjennom alle e-poster, SMS-er, bilder og videoer? 127 00:08:47,986 --> 00:08:51,031 - Ja. Alt. - Hva lette dere etter? 128 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 Svar. 129 00:08:53,659 --> 00:08:57,871 Dere fant vel ikke disse svarene på telefonen? 130 00:09:05,003 --> 00:09:06,672 - Takk, etterforsker. - Ok. 131 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Det er kontoret. Venter du? 132 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 Ja. 133 00:09:13,220 --> 00:09:14,721 Vi ble nettopp ferdige. 134 00:09:23,438 --> 00:09:24,273 Hei. 135 00:09:26,108 --> 00:09:26,942 Hei. 136 00:09:28,527 --> 00:09:31,488 Det Logiudice gjorde var helt bak mål. 137 00:09:32,740 --> 00:09:34,992 Nei. Han er advokat. 138 00:09:35,826 --> 00:09:38,370 Jeg ville også prøvd å skjule telefonen. 139 00:09:39,371 --> 00:09:42,833 Nei. Du hadde vurdert det, men du hadde gjort det rette. 140 00:09:43,959 --> 00:09:45,627 Det var ikke det jeg mente. 141 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 Du mente det han sa om faren min. 142 00:09:56,638 --> 00:09:57,973 Alle vet vel det? 143 00:09:59,016 --> 00:10:02,478 Det startet i går. Du vet at folk sladrer her. 144 00:10:05,856 --> 00:10:07,316 Hva har du hørt? 145 00:10:09,151 --> 00:10:11,820 At han soner livstid for voldtekt og drap. 146 00:10:19,078 --> 00:10:20,829 Han ble sendt dit da jeg var barn. 147 00:10:25,918 --> 00:10:27,252 Så Laurie vet det? 148 00:10:29,797 --> 00:10:33,050 Nå gjør hun det. Jacob også. 149 00:10:42,434 --> 00:10:43,602 Jeg har en bror. 150 00:10:44,645 --> 00:10:45,938 Jeg fortalte deg om ham. 151 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 Ja. 152 00:10:47,106 --> 00:10:50,025 Jeg vet hvordan det føles å bære på noe sånt. 153 00:10:56,365 --> 00:11:00,077 Jeg kan ikke gjøre så mye med saken, 154 00:11:01,161 --> 00:11:03,497 men om du trenger hjelp, så ta kontakt. 155 00:11:04,832 --> 00:11:07,042 - Takk. - Ikke undervurder ham. 156 00:11:07,126 --> 00:11:10,421 Han er sikker på at han vinner. For sikker. 157 00:11:17,845 --> 00:11:19,555 - Skal vi gå? - Kom igjen. 158 00:11:20,431 --> 00:11:21,432 Takk, Duff. 159 00:11:22,975 --> 00:11:27,104 Det var assistenten min, Ellen. Hun har en niese på Jacobs alder. 160 00:11:27,187 --> 00:11:30,858 De bor i Needham, men alle kjenner alle i disse dager. 161 00:11:32,234 --> 00:11:35,362 Jacob har vært på nettet igjen. 162 00:11:39,783 --> 00:11:40,868 Jacob! 163 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 - Hvor er Jacob? - Oppe. 164 00:11:44,997 --> 00:11:47,332 - Hvordan gikk det med telefonen? - Ingenting. 165 00:11:49,209 --> 00:11:50,210 Jacob! 166 00:11:52,546 --> 00:11:53,922 Er du Jay Kobbs? 167 00:11:54,965 --> 00:11:56,675 - Svar meg, for faen! - Andy. 168 00:11:57,342 --> 00:12:00,554 - Det er ingen stor greie. - Ikke si det! 169 00:12:00,637 --> 00:12:03,223 Vis mora di hva du har drevet med. 170 00:12:10,981 --> 00:12:13,358 DET FOLK TROR OM MEG 171 00:12:13,776 --> 00:12:16,153 Pokker. Jacob! 172 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 Det er en spøk. 173 00:12:17,738 --> 00:12:21,575 Vet du hvordan dette ser ut? Vitsing om å være drapsmistenkt? 174 00:12:21,658 --> 00:12:23,285 Ingen vet hvem det er. 175 00:12:23,368 --> 00:12:25,329 Alle vet det! Hvordan vet jeg det? 176 00:12:25,412 --> 00:12:26,955 Andy, ro deg ned. 177 00:12:27,039 --> 00:12:29,416 Dette er inkriminerende. Det er bevis, 178 00:12:29,500 --> 00:12:32,211 og du er for dum eller for arrogant til å se forskjellen. 179 00:12:32,294 --> 00:12:34,296 - Jeg er ikke dum. - Hva feiler det deg? 180 00:12:34,380 --> 00:12:36,382 Ingenting. Du lager for mye oppstyr. 181 00:12:36,465 --> 00:12:38,717 Aner du hva de vil gjøre med bildet? 182 00:12:38,801 --> 00:12:40,552 De vifter det foran juryen, 183 00:12:40,636 --> 00:12:42,805 og de vil si at det viser bevissthet om skyld. 184 00:12:42,888 --> 00:12:44,598 Det uttrykket vil de bruke. 185 00:12:44,681 --> 00:12:48,352 De vil si at det er sånn Jacob Barber ser på seg selv, en galning. 186 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 De vil bruke ordet hele tiden. 187 00:12:50,396 --> 00:12:51,563 Andy, det holder. 188 00:12:51,647 --> 00:12:53,273 Herregud. 189 00:12:53,357 --> 00:12:56,360 Skjønner du hva som står på spill, hva de vil gjøre med deg? 190 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Slutt. Du skremmer ham. 191 00:12:58,529 --> 00:13:01,240 Bra! Han bør være skremt! Jeg er skremt! 192 00:13:03,700 --> 00:13:06,245 Det var en spøk. Jeg kan slette det. 193 00:13:06,328 --> 00:13:09,623 Det betyr ikke at det forsvinner. 194 00:13:15,212 --> 00:13:17,798 Greit. Unnskyld. 195 00:13:17,881 --> 00:13:20,968 Du kan ikke gjøre sånt, Jake. Du kan ikke det. 196 00:13:22,469 --> 00:13:23,679 Jeg sa unnskyld. 197 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Han bør slette det. 198 00:13:25,264 --> 00:13:28,475 Ja, det skal han. Han skal slette det nå. 199 00:13:32,938 --> 00:13:34,440 Dette kan ikke skje igjen. 200 00:13:35,399 --> 00:13:37,192 Jeg må vite at du forstår det. 201 00:13:39,695 --> 00:13:41,697 Jeg gjør det. Sånn. Det er borte. 202 00:13:41,780 --> 00:13:44,116 KONTOEN JAY_KOBBS ER SLETTET. 203 00:13:58,547 --> 00:13:59,757 Unnskyld for ropingen. 204 00:14:01,383 --> 00:14:03,761 Jeg burde ikke ha blitt sint. Jeg... 205 00:14:07,389 --> 00:14:10,768 Jeg prøver å beskytte deg. Det må du forstå. 206 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 La meg være i fred. 207 00:14:13,353 --> 00:14:15,314 - Jake. - Vær så snill. 208 00:14:20,069 --> 00:14:21,236 Greit. 209 00:14:25,908 --> 00:14:27,284 Så gå. 210 00:14:32,581 --> 00:14:33,957 Det er ikke noe galt med meg. 211 00:14:36,919 --> 00:14:38,462 Jeg vet hva de vil gjøre. 212 00:14:38,545 --> 00:14:40,047 Du trenger ikke å si det. 213 00:15:01,568 --> 00:15:04,780 Jacob Barber-saken har tatt en uventet vri. 214 00:15:04,863 --> 00:15:07,991 Vi har bekreftet at Newton-tenåringen er barnebarnet 215 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 til William Barber, med kallenavnet "Bloody Billy"... 216 00:15:10,702 --> 00:15:12,246 Du ser bra ut Billy-gutten! 217 00:15:12,329 --> 00:15:15,499 ...etter han ble dømt for voldtekt og drap på en ung kvinne. 218 00:15:16,458 --> 00:15:19,086 Han soner en livstidsdom for dette. 219 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 Den yngre Barber venter på rettssaken, 220 00:15:22,172 --> 00:15:25,884 og er anklaget for å ha drept Benjamin Rifkin i Cold Spring Park. 221 00:15:27,219 --> 00:15:30,013 Blir det slektstreff bak murene? 222 00:15:30,097 --> 00:15:33,058 Saken har vært utrolig fra starten av. 223 00:15:33,142 --> 00:15:35,853 Den anklagedes far, Andrew Barber, 224 00:15:35,936 --> 00:15:42,317 var assisterende statsadvokat og ansvarlig for drapsetterforskningen, 225 00:15:42,401 --> 00:15:46,280 som endte opp med pågripelsen av Mr. Barbers egen sønn. 226 00:15:47,156 --> 00:15:47,990 ALT I FAMILIEN: 227 00:15:48,073 --> 00:15:50,909 "BLOODY BILLY" SKAPER EN NY KRIMINELL GENERASJON 228 00:15:50,993 --> 00:15:53,036 Skal du eller jeg gå ut med søppelet? 229 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Det er overalt. 230 00:15:59,293 --> 00:16:00,461 Sånn er det bare. 231 00:16:45,756 --> 00:16:48,967 Har du lagt merke til en gammel, blå bil, en Lincoln? 232 00:16:49,051 --> 00:16:50,969 Nei, jeg tror ikke det. 233 00:16:51,053 --> 00:16:52,262 Hvem er det? 234 00:16:52,971 --> 00:16:55,474 Jeg vet ikke. Jeg så ham foran MacGreevys. 235 00:16:55,557 --> 00:16:57,101 Nå er han foran Parsons. 236 00:17:06,318 --> 00:17:07,319 Hvor? 237 00:17:07,945 --> 00:17:09,071 Den er borte. 238 00:17:11,240 --> 00:17:12,866 Det er sikkert ingenting. 239 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 UKJENT 240 00:17:33,053 --> 00:17:35,723 Jeg vet ikke hvem det er, men fortsetter du å ringe... 241 00:17:36,932 --> 00:17:37,975 Hvem? 242 00:17:39,435 --> 00:17:42,479 Ja, selvfølgelig husker jeg det. 243 00:17:46,400 --> 00:17:47,609 Når? 244 00:17:50,362 --> 00:17:51,405 Greit. 245 00:17:51,905 --> 00:17:53,657 Jeg finner det. 246 00:18:05,502 --> 00:18:06,462 Hei. 247 00:18:07,254 --> 00:18:08,255 Står til? 248 00:18:09,339 --> 00:18:11,050 Beklager at jeg ringte så sent. Jeg... 249 00:18:11,133 --> 00:18:13,177 Det går bra. Hva er det? 250 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Matt. 251 00:18:18,348 --> 00:18:20,142 Du sa du hadde noe å fortelle. 252 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 Jeg har det. Men... 253 00:18:24,980 --> 00:18:26,732 Har du vært utenfor hos meg? 254 00:18:27,858 --> 00:18:28,859 Hva? 255 00:18:30,069 --> 00:18:32,529 Ingenting. Glem det. Bare snakk. 256 00:18:32,613 --> 00:18:36,366 Jeg skulle ikke si noe, for det er ikke min sak. 257 00:18:36,450 --> 00:18:40,412 Men jeg får ikke sove. Jeg bare... 258 00:18:40,496 --> 00:18:42,039 Jeg vet ikke hva du snakker om. 259 00:18:42,122 --> 00:18:43,290 Gutten din... 260 00:18:45,417 --> 00:18:46,585 ...det var ikke ham. 261 00:18:53,884 --> 00:18:57,262 Fortell meg om Leonard Patz. Hvor møtte du ham? 262 00:18:57,346 --> 00:19:00,057 Jeg var på C&M, pizzastedet. 263 00:19:00,140 --> 00:19:01,183 Når var dette? 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,186 I fjor sommer. 265 00:19:04,269 --> 00:19:06,021 Så du var 15 år? 266 00:19:06,605 --> 00:19:07,439 Ja. 267 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 Jeg hørte ikke om dette før i morges. 268 00:19:09,691 --> 00:19:11,610 Jeg forstår. Fortsett. 269 00:19:12,319 --> 00:19:16,323 Patz spurte om jeg ville ha noe å spise. 270 00:19:17,324 --> 00:19:19,451 Han spanderte om jeg satte meg med ham, 271 00:19:19,535 --> 00:19:20,911 for han hatet å spise alene. 272 00:19:20,994 --> 00:19:23,205 Jeg sa greit. Det var gratis mat. 273 00:19:23,288 --> 00:19:24,289 Hei. 274 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Står til? 275 00:19:27,960 --> 00:19:30,087 Trenger du 25 cent for å spille? 276 00:19:30,170 --> 00:19:34,466 Vi spiste, og han prøvde å høres tøff ut for å imponere meg. 277 00:19:34,550 --> 00:19:37,720 Jeg spilte med, som om jeg ikke visste at han var en taper. 278 00:19:38,303 --> 00:19:41,640 Etter en stund begynte han å snakke om leiligheten sin, 279 00:19:41,724 --> 00:19:44,476 at han hadde øl, og om jeg ville bli med dit. 280 00:19:44,560 --> 00:19:46,979 - Ble du med? - Nei. Jeg visste hva han ville. 281 00:19:47,062 --> 00:19:49,857 Jeg sa at jeg ikke ville bli med ham, 282 00:19:54,236 --> 00:19:57,156 men at om han hadde penger, kunne vi se på det. 283 00:19:58,949 --> 00:20:02,786 Han ville gi meg 50 dollar for å ta på meg utenpå buksa. 284 00:20:02,870 --> 00:20:05,205 Jeg sa han kunne gjøre det for 100. 285 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 - Sa han ja? - Ja, med en gang. 286 00:20:08,876 --> 00:20:12,421 Vi møttes her og der når han hadde penger, 287 00:20:12,504 --> 00:20:14,214 og gjorde det samme. 288 00:20:15,174 --> 00:20:16,341 Prøvde han aldri på mer? 289 00:20:16,425 --> 00:20:20,054 Han spurte om han kunne ta hånda i buksa, men jeg sa jeg ville brekke armen. 290 00:20:20,512 --> 00:20:22,723 - Hvordan reagerte han? - Han ga seg. 291 00:20:22,806 --> 00:20:24,641 Hvor mange ganger møttes dere? 292 00:20:24,725 --> 00:20:26,977 Jeg vet ikke, seks. Kanskje sju. 293 00:20:27,061 --> 00:20:28,520 Inkludert biblioteket? 294 00:20:29,021 --> 00:20:30,397 Ja, det var siste gang. 295 00:20:30,481 --> 00:20:32,316 Leonard ville ikke betale mer. 296 00:20:32,399 --> 00:20:34,777 Jeg sa jeg skulle anmelde ham, og gjorde det. 297 00:20:34,860 --> 00:20:38,363 Jeg skjønner ikke hvordan dette er relevant for saken. 298 00:20:39,656 --> 00:20:41,909 Det var grunnen til at han droppet meg. 299 00:20:41,992 --> 00:20:44,453 Han sa at han likte en ny gutt som het Ben. 300 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Bare Ben, eller sa han etternavnet? 301 00:20:48,374 --> 00:20:50,250 Jeg vet det var den samme på grunn av parken. 302 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 Leonard møtte ham der. 303 00:20:51,543 --> 00:20:54,546 Så Patz kjente Ben Rifkin? 304 00:20:54,630 --> 00:20:56,173 Kanskje ikke kjente. 305 00:20:56,256 --> 00:20:59,968 De snakket et par ganger. Mest så han på ham. 306 00:21:00,552 --> 00:21:02,679 Sa han noe annet om Ben? 307 00:21:02,763 --> 00:21:05,432 Bare at han var "vakker". 308 00:21:05,516 --> 00:21:06,725 Han brukte det ordet. 309 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Er det alt? 310 00:21:10,104 --> 00:21:11,105 Ja. 311 00:21:14,024 --> 00:21:16,026 Nei, vent. Han hadde en kniv. 312 00:21:16,527 --> 00:21:19,696 Jeg så den bare én gang, men han hadde den med seg, 313 00:21:19,780 --> 00:21:21,657 i tilfelle noen ville bråke. 314 00:21:21,740 --> 00:21:23,492 Han tilbød meg den i stedet for penger, 315 00:21:23,575 --> 00:21:24,827 men jeg sa dra til helvete. 316 00:21:25,244 --> 00:21:26,328 Hvordan så den ut? 317 00:21:26,787 --> 00:21:29,665 En sånn kniv med tagger på den ene siden. 318 00:21:30,332 --> 00:21:32,000 Den var ganske tøff. 319 00:21:35,462 --> 00:21:37,548 Hvorfor har du ikke sagt noe før nå? 320 00:21:37,631 --> 00:21:40,008 Jeg har ikke rent rulleblad 321 00:21:40,092 --> 00:21:43,137 med besittelsen, og jeg løy om bibliotekgreia. 322 00:21:43,220 --> 00:21:45,723 Jeg ville ikke blande meg. 323 00:21:45,806 --> 00:21:48,809 Så hørte jeg at gutten hans fikk skylden, 324 00:21:48,892 --> 00:21:50,978 - og jeg tenkte på... - Vent litt. 325 00:21:51,061 --> 00:21:53,355 Tvang Mr. Barber deg til å snakke? 326 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Tvang meg? 327 00:21:54,982 --> 00:21:57,109 Følte du deg presset av Mr. Barber? 328 00:21:57,192 --> 00:21:58,402 Han ringte meg. 329 00:21:58,485 --> 00:21:59,987 La ham svare, Andy. 330 00:22:00,738 --> 00:22:02,281 Han kom til meg først. 331 00:22:03,490 --> 00:22:05,451 Jeg fortalte ham ingenting, 332 00:22:05,534 --> 00:22:07,453 så det var kanskje litt av begge. 333 00:22:07,536 --> 00:22:10,581 Ja eller nei? Ble du instruert av Mr. Barber? 334 00:22:10,664 --> 00:22:12,750 Nei. Jeg har ingen grunn til å lyve. 335 00:22:12,833 --> 00:22:16,128 Ikke? Du har fortalt at du gjør ting for penger. 336 00:22:16,211 --> 00:22:17,546 - Det er skandaløst. - Hva faen? 337 00:22:17,629 --> 00:22:19,506 - Du snakker om barnet mitt. - Neal. 338 00:22:22,760 --> 00:22:24,678 - Kan jeg gå? - Takk for at du kom. 339 00:22:24,762 --> 00:22:25,971 Dette var ikke lett. 340 00:22:26,055 --> 00:22:27,890 Duffy noterer informasjonen din 341 00:22:27,973 --> 00:22:29,850 i tilfelle vi må snakkes igjen. 342 00:22:47,951 --> 00:22:50,162 Jeg vet ikke hva jeg skal tro om historien 343 00:22:50,245 --> 00:22:51,997 og hvordan du hørte den. 344 00:22:52,081 --> 00:22:53,582 Jeg tror ikke et ord. 345 00:22:54,208 --> 00:22:58,212 Det er for passende. Det er helt utrolig at vi vurderer dette. 346 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Vi lager en ransakingsordre for Patz' hjem, 347 00:23:11,683 --> 00:23:13,310 ser om vi finner en kniv. 348 00:23:15,562 --> 00:23:16,605 Takk. 349 00:23:23,112 --> 00:23:25,197 - Er dette bra nok? - Få se. 350 00:23:26,115 --> 00:23:27,491 Buksen er for kort. 351 00:23:27,574 --> 00:23:29,910 Armene også. Søren. 352 00:23:30,327 --> 00:23:32,079 Det er en rettssak, ikke et moteshow. 353 00:23:32,579 --> 00:23:34,873 Jeg vil at du skal ta deg bra ut. 354 00:23:35,708 --> 00:23:39,503 La folk se hvor kjekk du er. Sånt er viktig. 355 00:23:40,045 --> 00:23:41,672 - Hallo? - Vi er her inne. 356 00:23:42,923 --> 00:23:44,550 Dressen må tilpasses igjen. 357 00:23:46,135 --> 00:23:47,469 Hvis det blir en rettssak. 358 00:23:48,637 --> 00:23:49,638 Hva mener du? 359 00:23:49,722 --> 00:23:51,515 Lynn godkjente et søk av Patz' hus. 360 00:23:51,974 --> 00:23:53,642 - Tror de at det er ham? - Ikke ennå. 361 00:23:53,726 --> 00:23:55,769 Finner de kniven, er alt endret. 362 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 men dette setter ham i søkelyset. 363 00:23:58,313 --> 00:24:00,774 - Det er vel noe? - Ja. 364 00:24:00,858 --> 00:24:02,568 Jeg vet at det er ham. 365 00:24:05,279 --> 00:24:06,405 Unnskyld. 366 00:24:06,488 --> 00:24:07,698 Gå og skift, skatt. 367 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Hallo. 368 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Der er han. 369 00:24:14,163 --> 00:24:15,539 Hvor fikk du nummeret fra? 370 00:24:15,622 --> 00:24:17,624 - Kona di ga meg det. - Drittprat. 371 00:24:18,667 --> 00:24:19,668 Nei. 372 00:24:20,544 --> 00:24:22,129 Vi har vår egen... 373 00:24:23,505 --> 00:24:26,633 Vi kaller det økonomi her. 374 00:24:27,259 --> 00:24:30,095 Det er vanskeligere ting å skaffe enn et nummer. 375 00:24:31,221 --> 00:24:32,556 Du kastet bort pengene. 376 00:24:32,639 --> 00:24:34,683 Ikke legg på. Kom igjen. 377 00:24:35,559 --> 00:24:37,352 Jeg gjorde jo som du ba om? 378 00:24:38,520 --> 00:24:41,690 Hun er søt, kona di. 379 00:24:41,774 --> 00:24:44,401 - Enda penere i virkeligheten. - Ikke. 380 00:24:44,485 --> 00:24:46,236 Hva? Det er et kompliment. 381 00:24:47,529 --> 00:24:48,906 Hun er svigerdatteren din. 382 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Hva slags syk faen tror du at jeg er? 383 00:24:51,200 --> 00:24:52,659 Jeg vet nøyaktig hvilken type. 384 00:24:59,124 --> 00:25:01,126 Takk for at du hjalp oss. 385 00:25:02,878 --> 00:25:05,172 Det er greit. 386 00:25:08,550 --> 00:25:11,470 Det var på nyhetene at du er sønnen min. 387 00:25:12,846 --> 00:25:13,889 Ja, jeg så det. 388 00:25:14,681 --> 00:25:17,601 Det var ikke meg. Jeg har ikke sagt noe. 389 00:25:18,811 --> 00:25:20,020 Sånne ting kommer ut. 390 00:25:20,104 --> 00:25:23,732 Ja, reportere er som gribber. 391 00:25:23,816 --> 00:25:24,942 Var det derfor du ringte? 392 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Ja. 393 00:25:28,153 --> 00:25:30,197 Ja. Det og... 394 00:25:32,908 --> 00:25:34,618 Jeg tenkte vi kunne prate mer. 395 00:25:35,160 --> 00:25:36,412 Prate? 396 00:25:36,495 --> 00:25:39,331 Jeg vet at jeg er en elendig far. 397 00:25:39,415 --> 00:25:40,624 Jeg har ingen far. 398 00:25:44,086 --> 00:25:46,797 Du har ikke... 399 00:25:48,424 --> 00:25:50,926 Hvordan fungerer det? Er du et tre? 400 00:25:51,009 --> 00:25:52,136 Jeg må legge på. 401 00:25:52,219 --> 00:25:53,971 Kanskje en annen gang. 402 00:25:54,054 --> 00:25:55,305 Jeg tror ikke det. 403 00:25:55,389 --> 00:25:56,390 Kanskje. 404 00:26:18,912 --> 00:26:21,874 Jeg vil ha to betjenter foran, to bak. 405 00:26:21,957 --> 00:26:23,542 - Resten følger meg. - Ja. 406 00:26:26,795 --> 00:26:29,548 Er du vaktmesteren? Vi snakket på telefonen. 407 00:26:29,631 --> 00:26:31,633 Vi må inn i Leonard Patz' leilighet. 408 00:26:31,717 --> 00:26:32,801 217. 409 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Ok. 410 00:26:41,310 --> 00:26:42,519 Becky. 411 00:26:44,730 --> 00:26:45,773 Becky! 412 00:26:50,778 --> 00:26:51,779 Becky? 413 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 Becky, hvor er du? 414 00:26:55,574 --> 00:26:57,076 Jeg er her, Miles. 415 00:27:00,412 --> 00:27:02,831 - Har du ikke sovet? - Jeg er sliten. 416 00:27:04,124 --> 00:27:06,585 De var ikke folk. Det var flere av dem. 417 00:27:06,668 --> 00:27:09,588 De dyrker flokker i drivhus. Vi må komme oss bort. 418 00:27:28,107 --> 00:27:29,525 Mr. Patz. Jeg er Duffy. 419 00:27:29,608 --> 00:27:31,151 Jeg er fra statsadvokatens kontor. 420 00:27:31,235 --> 00:27:32,861 Vi har en ransakingsordre. 421 00:27:40,077 --> 00:27:42,037 Mr. Patz, dette er politiet. Åpne. 422 00:27:47,251 --> 00:27:49,545 Mr. Patz, åpne døra. 423 00:27:55,551 --> 00:27:59,430 Mr. Patz, åpne døra, ellers åpner vi den for deg. 424 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 Mr. Patz? 425 00:28:12,526 --> 00:28:14,194 Vi har en ransakingsordre. 426 00:28:19,533 --> 00:28:22,119 Ta på deg klær og vent utenfor. 427 00:30:55,606 --> 00:30:56,607 Andy? 428 00:30:58,942 --> 00:31:00,027 Ingen kniv. 429 00:31:00,444 --> 00:31:02,488 - Hva? - De fant ikke kniven. 430 00:31:02,571 --> 00:31:04,490 Ikke en som ligner våpenet. 431 00:31:04,573 --> 00:31:06,492 De vil fortsette å undersøke Patz. 432 00:31:08,535 --> 00:31:09,661 Skatt? 433 00:31:09,745 --> 00:31:10,913 Jeg... 434 00:31:10,996 --> 00:31:13,874 Den blå bilen, Lincolnen, den fulgte etter meg. 435 00:31:13,957 --> 00:31:16,043 - Nå? - Nei. Den er borte. 436 00:31:16,126 --> 00:31:17,378 Så du sjåføren? 437 00:31:17,461 --> 00:31:19,088 Nei, han var for langt unna. 438 00:31:20,881 --> 00:31:22,091 Beklager, skatt. 439 00:31:23,092 --> 00:31:25,594 Noen har fulgt med. Jeg vet ikke om det er en reporter 440 00:31:25,677 --> 00:31:27,930 eller en galning som vil skremme oss. 441 00:31:28,013 --> 00:31:29,390 Vil dere ikke anmelde? 442 00:31:29,473 --> 00:31:32,351 - Hva hjelper vel det? - Ikke stort. 443 00:31:33,102 --> 00:31:36,313 Skjer det igjen, så ring meg. Er jeg i området... 444 00:31:36,397 --> 00:31:38,816 - Ok. - Takk, Duff. 445 00:31:43,070 --> 00:31:44,655 Dere gir dere ikke med Patz? 446 00:31:44,738 --> 00:31:47,366 Vi skal sjekke alt. Erklæringen, bevegelsene. 447 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 Han sa at han ikke kjente Ben Rifkin. 448 00:31:49,827 --> 00:31:51,787 Ifølge McGrath. 449 00:31:52,413 --> 00:31:55,791 Gutten har innrømt at han løy om bibliotekgreia. 450 00:31:55,874 --> 00:31:59,461 Jeg vet det, men denne gangen tror jeg ham. 451 00:32:01,338 --> 00:32:04,383 Jeg ber deg. Ikke gi opp Patz. 452 00:32:05,634 --> 00:32:06,885 Tiden er snart ute. 453 00:32:08,262 --> 00:32:09,430 Jeg gjør mitt beste. 454 00:32:14,476 --> 00:32:16,729 Trodde du at du kunne unngå rettsaken? 455 00:32:19,189 --> 00:32:20,607 Utsette den, i det minste. 456 00:32:21,358 --> 00:32:24,069 Hvis du kunne innrømt at du dømte for raskt. 457 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 Du nektet å se på andre. 458 00:32:30,200 --> 00:32:33,245 Jeg vil snakke om dagene før rettssaken. 459 00:32:34,705 --> 00:32:38,333 Trodde Laurie også at Jacobs rettssak kunne unngås? 460 00:32:39,376 --> 00:32:40,377 Ja og nei. 461 00:32:44,423 --> 00:32:45,424 Hva med deg? 462 00:32:46,008 --> 00:32:49,887 Da det ble åpenbart at ingen utsettelse ville komme... 463 00:32:51,513 --> 00:32:52,848 ...hvordan taklet du det? 464 00:32:54,808 --> 00:32:56,560 Jeg gjorde det eneste mulige. 465 00:32:58,562 --> 00:32:59,897 Jeg godtok det. 466 00:33:01,398 --> 00:33:02,524 Faen. 467 00:33:03,650 --> 00:33:05,194 Herregud. Faen. 468 00:33:08,822 --> 00:33:10,491 Hva driver du med? 469 00:33:10,574 --> 00:33:12,534 - Jeg vet hva du gjorde. - Hva? 470 00:33:13,118 --> 00:33:14,787 Hva snakker du om? Du bare... 471 00:33:15,329 --> 00:33:17,539 - Du er faren. - Jeg vet at du drepte ham! 472 00:33:17,623 --> 00:33:20,250 Du er faren. Du må la meg være. 473 00:33:20,334 --> 00:33:22,711 Sønnen min skal ikke i fengsel på grunn av deg. 474 00:33:22,795 --> 00:33:24,380 - Hold deg unna. - Hei! 475 00:33:24,463 --> 00:33:25,964 Jeg vet hva du gjorde. 476 00:33:27,257 --> 00:33:30,552 Jeg vet at det var deg, Leonard! Jeg vet det! 477 00:33:32,388 --> 00:33:33,931 Hva med Jacob? 478 00:33:34,014 --> 00:33:35,307 Gikk det bra med ham? 479 00:33:38,227 --> 00:33:41,438 Han drev med skolearbeid og så på film. 480 00:33:43,148 --> 00:33:45,567 Vi ventet på at timeglasset skulle renne ut. 481 00:33:45,651 --> 00:33:48,112 Han fylt 15 den uka, ikke sant? 482 00:33:49,113 --> 00:33:50,489 17. august. 483 00:33:51,156 --> 00:33:52,866 Fire dager før rettssaken. 484 00:33:53,992 --> 00:33:57,162 Hvordan vil du beregne denne summen? 485 00:33:59,039 --> 00:34:01,959 - Legge sammen vinklene. - Bra. 486 00:34:03,085 --> 00:34:04,628 Vi kommer hjem om noen timer. 487 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Ha det, bursdagsgutten. 488 00:34:08,006 --> 00:34:09,633 Det finnes et triks. 489 00:34:22,438 --> 00:34:24,481 Jeg er klar. Kom inn. 490 00:34:27,109 --> 00:34:30,112 Jeg har evaluert Jacob de siste ukene 491 00:34:30,195 --> 00:34:31,947 med en rekke diagnoseverktøy: 492 00:34:32,030 --> 00:34:35,701 Grunnleggende personlighet og problematiske trekk. 493 00:34:35,784 --> 00:34:38,370 Resultatene står i rapporten. 494 00:34:38,454 --> 00:34:41,373 Jeg testet IQ-en hans, som er uvanlig høy, 495 00:34:41,457 --> 00:34:44,543 og EQ-en, den emosjonelle intelligensen. 496 00:34:44,626 --> 00:34:48,422 Rapporten har også resultatene fra den genetiske testingen, 497 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 og den inkluderer MAOA-mutasjonen. 498 00:34:51,175 --> 00:34:54,803 bedre kjent som krigsgenet eller drapsgenet. 499 00:34:55,929 --> 00:34:56,764 Og? 500 00:34:56,847 --> 00:35:01,101 Andys far testet positiv for mutasjonen, Andy også. 501 00:35:01,184 --> 00:35:02,686 Det gjorde ikke Jacob. 502 00:35:04,354 --> 00:35:05,230 Nei? 503 00:35:05,314 --> 00:35:06,981 Men det er ikke... 504 00:35:07,983 --> 00:35:10,611 MAOA var ikke sentral for evalueringen, 505 00:35:10,693 --> 00:35:13,447 siden den nedarves fra mora, og ikke faren. 506 00:35:14,448 --> 00:35:16,158 Så hvorfor testet du? 507 00:35:16,240 --> 00:35:20,120 Lignende gener nedarves fra far til sønn. 508 00:35:22,164 --> 00:35:25,876 Som GRIN-1, en underenhet for glutamatreseptor. 509 00:35:25,959 --> 00:35:29,755 Den er knyttet til trekk som impulsivitet og skjødesløshet. 510 00:35:29,838 --> 00:35:31,965 Alle tre generasjoner Berber-menn 511 00:35:32,048 --> 00:35:36,387 testet positivt for GRIN-1, også Jacob. 512 00:35:37,596 --> 00:35:42,101 Det er også et dopamingen knyttet til begrenset empatievne. 513 00:35:42,393 --> 00:35:46,438 Alle tre generasjoner testet positivt. 514 00:35:47,022 --> 00:35:50,401 Det er også en form for testosteronreseptor 515 00:35:50,484 --> 00:35:53,862 kjent for å fremkalle voldelig atferd hos tenåringer... 516 00:35:53,946 --> 00:35:56,156 Og Jacob har den formen? 517 00:35:56,240 --> 00:36:00,202 Ja, Jacob, Andy og Billy. 518 00:36:03,539 --> 00:36:06,667 Hvis en ung person er i stand til moralsk resonnering, 519 00:36:06,750 --> 00:36:10,421 vil ikke genene påvirke hjernen, og Andy er beviset. 520 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 I STAND TIL VOLDELIG ATFERD 521 00:36:11,922 --> 00:36:13,799 ANTISOSIALE TENDENSER 522 00:36:13,882 --> 00:36:15,300 Det dr. Vogel sier er, 523 00:36:15,384 --> 00:36:18,512 at hvis vi får verste scenario og Jacob blir funnet skyldig, 524 00:36:18,595 --> 00:36:20,180 har vi et genetisk grunnlag... 525 00:36:20,264 --> 00:36:21,140 MANIPULERENDE 526 00:36:21,223 --> 00:36:22,141 GRUNN TIL BEKYMRING 527 00:36:22,224 --> 00:36:24,309 ...til å argumentere for en mildere straff. 528 00:36:24,393 --> 00:36:29,273 Det skjer ikke, men det er viktig å vite så mye som mulig. 529 00:36:29,356 --> 00:36:30,607 I tilfelle. 530 00:36:34,319 --> 00:36:36,864 Nå vet vi det. 531 00:36:37,990 --> 00:36:40,701 Er han i stand til moralsk resonnement? 532 00:36:41,618 --> 00:36:45,038 Det står ting her... "Antisosiale tendenser"... 533 00:36:45,122 --> 00:36:48,459 - Laurie det er psykologiprat. - Jeg spør dr. Vogel. 534 00:36:48,542 --> 00:36:50,711 Det er ikke et ja eller nei-svar. 535 00:36:52,046 --> 00:36:54,465 Les hele rapporten, og hvis du ønsker det 536 00:36:54,548 --> 00:36:57,342 kan vi snakke om hvordan Jacobs problemer bør håndteres. 537 00:36:57,426 --> 00:37:00,763 Nå er ikke fokuset behandling, men rettssaken. 538 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Er det problemer? - Alle tenåringer har problemer. 539 00:37:04,600 --> 00:37:06,060 Andy tar ikke feil. 540 00:37:06,643 --> 00:37:09,605 Om noe kan være bekymringsverdig, 541 00:37:09,688 --> 00:37:12,316 er det evnen for å føle empati. 542 00:37:12,399 --> 00:37:15,152 Rapporten har alle detaljer. 543 00:37:15,235 --> 00:37:16,153 Hva mener du? 544 00:37:16,236 --> 00:37:18,197 Vi bør ikke ha denne samtalen nå. 545 00:37:18,280 --> 00:37:19,782 Jeg vil vite hva hun mener. 546 00:37:21,075 --> 00:37:24,995 Jeg tok opp Ben Rifkin i en økt, 547 00:37:25,079 --> 00:37:27,915 Jacobs svar var at... 548 00:37:29,333 --> 00:37:31,668 ...millioner dør hver dag. 549 00:37:31,752 --> 00:37:33,921 Da jeg prøvde å få ham 550 00:37:34,004 --> 00:37:36,965 til å uttrykke følelser rundt Bens drap... 551 00:37:37,966 --> 00:37:40,594 ...føltes Jacobs svar... 552 00:37:41,970 --> 00:37:43,097 ...innøvde. 553 00:37:43,764 --> 00:37:45,182 Du kjenner ham ikke. 554 00:37:45,265 --> 00:37:47,434 Han er ikke så sensitiv, det... 555 00:37:48,936 --> 00:37:50,938 - Han har empati. - Du tror han gjorde det. 556 00:37:51,814 --> 00:37:52,815 Jeg sa ikke det. 557 00:37:53,524 --> 00:37:54,691 - Det trengte du ikke. - Laurie. 558 00:37:54,775 --> 00:37:58,570 Jeg aner ikke om Jacob gjorde det eller ikke. 559 00:37:58,654 --> 00:38:01,323 - Det er ikke min jobb. - Du tror det er mulig. 560 00:38:01,407 --> 00:38:04,034 - Dette er ikke produktivt. - Du tror det er mulig. 561 00:38:04,118 --> 00:38:06,912 En kan si alt det om en million tenåringer. 562 00:38:06,995 --> 00:38:08,872 - Riktig. - Hvorfor svarer du ikke? 563 00:38:08,956 --> 00:38:09,998 - Laurie. - Ikke. 564 00:38:10,082 --> 00:38:12,126 Du ser ikke ting, du så dem ikke da. 565 00:38:12,209 --> 00:38:14,628 Du ville bare at vi skulle være normale. 566 00:38:14,712 --> 00:38:16,171 - Vi er det. - Gud, Andy, 567 00:38:16,255 --> 00:38:18,132 - er dette normalt? - Denne situasjonen? 568 00:38:18,215 --> 00:38:21,009 Nei, men Jacob, ja. Det vet jeg. 569 00:38:21,093 --> 00:38:24,513 Dette forandrer ingenting. Det betyr ingenting. 570 00:38:24,596 --> 00:38:26,014 Bare svar meg. 571 00:38:31,937 --> 00:38:32,938 Vær så snill. 572 00:38:37,943 --> 00:38:39,111 Skulle ønske jeg kunne det. 573 00:38:50,914 --> 00:38:53,333 Vi kan avlyse og gjøre noe hjemme. 574 00:38:53,417 --> 00:38:56,962 Nei. Han skal gjennom et helvete. Vi gjør dette. 575 00:39:09,183 --> 00:39:10,684 - Hvordan går det? - Bra. 576 00:39:16,482 --> 00:39:18,317 Dere kan vel fortelle det. 577 00:39:18,400 --> 00:39:20,360 Det er mellom oss og dr. Vogel. 578 00:39:21,487 --> 00:39:25,449 Skulle ikke jeg behandles som en voksen? Dette er på trynet. 579 00:39:25,532 --> 00:39:28,243 Ikke bann. Du banner annethvert ord. 580 00:39:28,327 --> 00:39:30,704 Jeg har rett til å vite om hjernen min. 581 00:39:30,788 --> 00:39:32,331 Jeg tok alle testene. 582 00:39:32,414 --> 00:39:34,083 Jeg svarte på spørsmålene. 583 00:39:34,166 --> 00:39:37,669 Hun sier at du er grei, og det visste vi. 584 00:39:38,212 --> 00:39:39,713 Det er bare en formalitet. 585 00:39:40,631 --> 00:39:41,882 Ok? 586 00:39:42,758 --> 00:39:43,801 Jeg tror deg ikke. 587 00:39:44,468 --> 00:39:47,012 Du har bursdag. Vi snakker om noe annet. 588 00:39:49,556 --> 00:39:51,517 - Og drapsgenet? - Du har det ikke. 589 00:39:55,604 --> 00:39:56,647 Seriøst? 590 00:39:58,273 --> 00:39:59,191 Seriøst. 591 00:40:07,199 --> 00:40:08,617 Så det er ikke noe galt? 592 00:40:14,206 --> 00:40:15,457 Gratulerer med dagen. 593 00:40:15,958 --> 00:40:16,792 Takk. 594 00:40:20,504 --> 00:40:23,173 - Gratulerer med dagen. - Ønsk deg noe. 595 00:40:25,008 --> 00:40:26,301 Det er enkelt. 596 00:40:46,655 --> 00:40:48,031 Takk for i kveld. 597 00:40:49,867 --> 00:40:53,787 Det var fint å være normal, selv om vi bare lot som. 598 00:40:55,748 --> 00:40:56,999 Det var mammas idé. 599 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Bra at du hadde det gøy. 600 00:41:08,594 --> 00:41:10,345 Jeg er klar for mandag. 601 00:41:10,763 --> 00:41:11,847 Ja? 602 00:41:12,973 --> 00:41:13,974 Ja. 603 00:41:15,267 --> 00:41:18,020 Mrs. Mandel ba meg skrive et essay om det. 604 00:41:19,688 --> 00:41:23,942 Jeg sa det var som å seile mot et isberg. 605 00:41:25,027 --> 00:41:30,157 En liten topp langt unna, som kommer nærmere og nærmere... 606 00:41:32,242 --> 00:41:34,369 ...men så har den vært under oss hele tiden. 607 00:41:45,381 --> 00:41:47,049 Du likte da ikke metaforer? 608 00:42:08,570 --> 00:42:10,781 Herregud. Det er den bilen. 609 00:42:20,541 --> 00:42:21,875 - Andy, ikke. - Vent her. 610 00:42:22,292 --> 00:42:23,127 Pappa? 611 00:42:28,632 --> 00:42:30,467 - Andy! - Ta med Jacob inn. 612 00:42:33,387 --> 00:42:34,847 - Hva skjer? - Kom igjen. 613 00:42:51,530 --> 00:42:53,657 - Hva er det du vil? - Unnskyld? 614 00:42:53,741 --> 00:42:56,243 Du har fulgt med huset og fulgt etter kona. 615 00:42:57,077 --> 00:42:58,954 Jeg vet ikke hva du snakker om. 616 00:42:59,037 --> 00:43:00,581 Jeg spør ikke igjen. 617 00:43:01,373 --> 00:43:02,750 Ro ned, tøffen. 618 00:43:02,833 --> 00:43:04,668 Du vil ikke være tøff i kveld. 619 00:43:04,752 --> 00:43:06,545 Jeg vil ikke se deg her igjen. 620 00:43:07,004 --> 00:43:08,172 Gata er offentlig. 621 00:43:08,922 --> 00:43:10,090 Ikke for deg. 622 00:43:13,594 --> 00:43:15,471 Gå tilbake til familien din. 623 00:43:16,221 --> 00:43:17,598 Det er bra å ha familie. 624 00:43:20,100 --> 00:43:22,519 Ta deg av familien din, Mr. Barber. 625 00:43:27,733 --> 00:43:30,861 Ja, 75K SA2. Ja. 626 00:43:34,364 --> 00:43:35,574 Pokker. 627 00:43:35,657 --> 00:43:37,534 Jeg skjønte det. 628 00:43:38,744 --> 00:43:40,370 Det går bra. Takk, Duff. 629 00:43:41,705 --> 00:43:42,623 Ok. 630 00:43:45,376 --> 00:43:47,378 Det er registrert på en Honda. 631 00:43:48,670 --> 00:43:49,713 Så det er stjålet? 632 00:43:50,839 --> 00:43:52,716 Du trenger bare et skrujern. 633 00:43:53,634 --> 00:43:54,635 Hva nå? 634 00:43:56,011 --> 00:43:59,515 En av Duffs menn skal patruljere her et par kvelder. 635 00:43:59,598 --> 00:44:01,975 Det er sikkert bare en reporter. 636 00:44:06,021 --> 00:44:08,315 Jeg er trøtt. Jeg legger meg. 637 00:44:14,780 --> 00:44:15,864 God natt, mamma. 638 00:44:19,785 --> 00:44:20,994 Takk for i kveld. 639 00:44:23,330 --> 00:44:24,665 God natt, skatt. 640 00:44:25,416 --> 00:44:26,750 Gratulerer med dagen. 641 00:44:34,758 --> 00:44:35,843 Og det var alt? 642 00:44:37,344 --> 00:44:38,679 Det var alt. 643 00:44:40,639 --> 00:44:42,683 Et par dager etter var det over. 644 00:44:47,396 --> 00:44:48,689 Vi traff isberget. 645 00:47:05,117 --> 00:47:07,119 Tekst: Mari Hegstad Rowland