1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
Saya cuma mahukan kebenaran.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,214
Baiklah, mari kita dapatkan kebenaran.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,298
SEBELUM INI DALAM
DEFENDING JACOB
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
- Berita cepat tersebar.
- Ya. Ia tentu kecoh.
5
00:00:09,468 --> 00:00:12,221
Namanya Benjamin Rifkin,
ditikam tiga kali di dada.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,848
Dia sama gred dengan Jacob di Archer.
Kasihan ibu bapanya.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,183
Mereka mahukan penyelesaiannya, Andy.
8
00:00:16,265 --> 00:00:17,434
Ya, saya pun nak juga.
9
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
Leonard Patz. Dia raba budak
dan dilepaskan dengan ikatan peribadi?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,523
Kenapa awak belum soal pelajar?
11
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
- Encik dah tanya Jacob tentangnya?
- Kenapa awak tanya?
12
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
JACOB, SEMUA ORANG TAHU AWAK PEMBUNUHNYA.
AWAK ADA PISAU. SAYA PERNAH NAMPAK.
13
00:00:26,652 --> 00:00:29,530
- Ada apa-apa yang awak nak beritahu kami?
- Saya cuma nak tahu saja.
14
00:01:31,843 --> 00:01:34,220
BERDASARKAN NOVEL KARYA
WILLIAM LANDAY
15
00:02:02,665 --> 00:02:04,750
BEN SEDIHNYA AWAK DAH TIADA
SAYA RINDUKAN AWAK BERSEMADILAH
16
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
6:00
PENGGERA
17
00:02:18,097 --> 00:02:19,474
HENTI
18
00:02:31,110 --> 00:02:33,279
Saya tak mahu keluar berjoging.
19
00:02:41,621 --> 00:02:42,872
Kita perlu berbincang.
20
00:02:47,668 --> 00:02:48,878
Satu.
21
00:02:49,879 --> 00:02:50,922
Dua.
22
00:02:52,215 --> 00:02:53,508
Tiga!
23
00:03:02,767 --> 00:03:03,768
Apa?
24
00:03:04,352 --> 00:03:06,145
Ini apa?
25
00:03:08,481 --> 00:03:09,774
Mak selongkar bilik saya?
26
00:03:09,857 --> 00:03:12,485
Ayah yang selongkar. Bukan mak awak.
Itu bukan masalahnya.
27
00:03:13,861 --> 00:03:15,780
Saya beli pisau itu. Ia bukan apa-apa pun.
28
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Bukan apa-apa?
29
00:03:17,114 --> 00:03:18,491
Jadi, kenapa tak beritahu kami?
30
00:03:18,574 --> 00:03:20,493
Saya sembunyikannya
kerana mak dan ayah akan marah.
31
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
Memang ayah marah.
32
00:03:21,869 --> 00:03:23,079
Awak beli ia dalam talian?
33
00:03:25,289 --> 00:03:27,458
Tidak, saya beli
di kedai barang askar di pekan.
34
00:03:28,960 --> 00:03:30,962
Saya bayar dengan duit saya sendiri.
35
00:03:31,045 --> 00:03:32,046
Saya cuma nak beritahu.
36
00:03:32,755 --> 00:03:33,756
Bila awak beli?
37
00:03:33,840 --> 00:03:35,925
Entahlah. Beberapa bulan yang lalu.
38
00:03:36,008 --> 00:03:37,093
Awak pernah bawa ke sekolah?
39
00:03:37,969 --> 00:03:39,679
Sekali saja, saya nak tunjuk kepada orang.
40
00:03:39,762 --> 00:03:40,763
Siapa?
41
00:03:41,722 --> 00:03:45,852
Derek, Dylan. Saya kata, "Hei, tengoklah."
42
00:03:48,729 --> 00:03:49,981
Awak pernah guna pisau ini?
43
00:03:50,398 --> 00:03:51,399
Untuk apa?
44
00:03:51,482 --> 00:03:53,442
Untuk tujuan kegunaannya.
45
00:03:57,321 --> 00:03:58,823
Ayah dah baca hantaran Derek, bukan?
46
00:03:58,906 --> 00:04:01,826
- Kenapa dia tulis begitu?
- Kerana dia teruk.
47
00:04:01,909 --> 00:04:04,078
Awak tak jawab soalan ayah.
Pernahkah awak menggunakannya?
48
00:04:04,162 --> 00:04:05,413
Contohnya, untuk tikam orang?
49
00:04:06,914 --> 00:04:08,791
Tidak. Tergamak ayah
tanya saya soalan itu?
50
00:04:08,875 --> 00:04:10,126
Ayah terpaksa.
51
00:04:10,209 --> 00:04:12,086
Ayah perlu tahu dengan penuh yakin
52
00:04:12,170 --> 00:04:14,422
yang ini bukanlah pisau
yang mereka sedang cari.
53
00:04:15,882 --> 00:04:18,217
- Jadi?
- Andy, dia baru saja beritahu awak.
54
00:04:18,551 --> 00:04:21,262
Saya tak sangka
ayah tergamak untuk mencurigai saya.
55
00:04:21,345 --> 00:04:22,805
- Kami tak fikir begitu.
- Apa-apalah.
56
00:04:22,889 --> 00:04:25,850
Hei. Kami percaya cakap awak.
57
00:04:25,933 --> 00:04:28,102
Kami cuma ingin tahu
kenapa Derek tulis begitu.
58
00:04:28,186 --> 00:04:29,812
Kami ingat dia kawan awak.
59
00:04:29,896 --> 00:04:30,897
Memang pun.
60
00:04:31,522 --> 00:04:33,483
- Ia bukannya penting.
- Bukan penting?
61
00:04:33,566 --> 00:04:36,027
Jake, dia tuduh awak membunuh
dalam forum awam.
62
00:04:36,110 --> 00:04:37,904
Tiada siapa pun yang serius di situ.
63
00:04:37,987 --> 00:04:41,324
Remaja memang begitu, mereka cakap
mengarut dan cuba berlagak hebat.
64
00:04:41,407 --> 00:04:42,408
Itu saja.
65
00:04:44,660 --> 00:04:47,038
Jadi, awak tak kisah langsung
dengan apa yang dia tulis?
66
00:04:47,580 --> 00:04:52,627
Ya, sedikit,
tapi dia memang menjengkelkan.
67
00:04:54,127 --> 00:04:55,588
Tiada siapa yang pandang serius.
68
00:04:56,714 --> 00:04:57,715
Betul.
69
00:05:01,552 --> 00:05:04,180
Maafkan saya kerana tak beritahu ayah
tentang pisau itu, okey?
70
00:05:07,892 --> 00:05:09,060
Boleh pulangkannya sekarang?
71
00:05:09,644 --> 00:05:11,270
Itu langsung tak kelakar.
72
00:05:11,354 --> 00:05:13,356
Saya yang beli. Ia milik saya.
73
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
Tidak lagi sekarang.
74
00:05:18,277 --> 00:05:19,737
Saya akan lambat ke sekolah.
75
00:05:20,863 --> 00:05:23,115
Mak boleh hantar,
kalau awak boleh tunggu sebentar.
76
00:05:23,407 --> 00:05:24,575
Tak apa. Saya boleh jalan kaki.
77
00:05:24,659 --> 00:05:25,952
Bila awak akan balik?
78
00:05:26,369 --> 00:05:28,788
Entah. Saya mungkin
nak buat latihan matematik dulu.
79
00:05:29,288 --> 00:05:30,289
Mari sini.
80
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Mak sayang awak, okey?
81
00:05:33,793 --> 00:05:34,961
Saya juga sayang mak.
82
00:05:35,044 --> 00:05:36,045
Hei.
83
00:05:41,968 --> 00:05:43,136
Ayah tak sepatutnya tengking awak.
84
00:05:53,771 --> 00:05:58,109
Derek tak guna.
Mana ada orang tulis begitu dalam talian.
85
00:06:00,236 --> 00:06:01,487
Apa kita nak buat sekarang?
86
00:06:01,571 --> 00:06:02,738
Perlukah kita melaporkannya?
87
00:06:02,822 --> 00:06:05,366
Ya Tuhan. Tidak. Apa yang nak dilaporkan?
88
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Dia cuma dituduh
dan kita pun tahu tentangnya.
89
00:06:07,869 --> 00:06:10,204
Pihak polis pun akan tahu juga nanti.
90
00:06:10,288 --> 00:06:12,623
- Ia ada dalam talian.
- Ia bukan tuduhan yang boleh dipercayai.
91
00:06:12,707 --> 00:06:15,334
Kita tak ada sebab untuk
membiarkan hidup Jacob musnah.
92
00:06:15,418 --> 00:06:19,172
Percayalah, lebih baik
kita lupakan saja penemuan pisau ini.
93
00:06:22,884 --> 00:06:23,968
Apa kita nak buat dengannya?
94
00:06:24,051 --> 00:06:26,762
Entahlah. Saya akan simpan nanti.
95
00:06:26,846 --> 00:06:27,847
Awak pasti?
96
00:06:29,015 --> 00:06:33,060
Sayang, memiliki pisau atau menjadi remaja
yang bodoh bukan satu jenayah.
97
00:06:37,273 --> 00:06:39,484
Mujurlah. Jika tidak, kami perlu kurung
separuh daripada mereka.
98
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
KEDAI PERKAKASAN
FREEMAN
99
00:06:52,997 --> 00:06:54,165
Ini dia.
100
00:06:54,916 --> 00:06:55,917
Hai.
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,835
- Boleh saya bantu?
- Saya harap begitu.
102
00:06:58,669 --> 00:07:01,547
Dia mahukan benda yang kita tak jual.
103
00:07:02,340 --> 00:07:04,425
Jadi, saya cuba jelaskan kepadanya begitu.
104
00:07:04,509 --> 00:07:07,887
Tapi dia perlu mendapatkannya,
jadi dia mula mengamuk.
105
00:07:08,679 --> 00:07:11,599
Kemudian, dia mula tengking saya
dan buat perangai.
106
00:07:11,682 --> 00:07:13,351
Saya mula rasa cemas.
107
00:07:13,434 --> 00:07:17,063
Kerana dia cuba cekik leher saya,
jadi saya panggil pengawal keselamatan.
108
00:07:17,146 --> 00:07:19,524
Pengawal datang dan terus menghentikannya.
109
00:07:22,443 --> 00:07:23,861
Sejak bila kita ada pengawal keselamatan?
110
00:07:24,904 --> 00:07:28,324
Rupa-rupanya kita ada pengawal.
Dan mereka agak bagus.
111
00:07:28,407 --> 00:07:29,408
Sudah tentu.
112
00:07:37,416 --> 00:07:38,626
Leonard Patz.
113
00:07:39,085 --> 00:07:42,380
Detektif Peterson
dari Jabatan Polis Newton.
114
00:07:42,463 --> 00:07:44,382
Kami nak tanya encik beberapa soalan.
115
00:07:47,135 --> 00:07:48,845
DAERAH MIDDLESEX MASSACHUSETTS
116
00:09:18,976 --> 00:09:20,436
- Hei.
- Hei.
117
00:09:21,270 --> 00:09:22,605
Saya asyik memikirkannya.
118
00:09:23,189 --> 00:09:26,275
Saya perlu anggap semua pelajar sekolah
dah melihat hantaran itu.
119
00:09:26,359 --> 00:09:28,319
Dan mungkin juga ibu bapa mereka.
120
00:09:28,402 --> 00:09:30,780
Cara pandang saya semacam
ketika saya tiba tadi.
121
00:09:30,863 --> 00:09:32,740
Anaknya pelajar tahun sepuluh
di sekolah itu.
122
00:09:32,824 --> 00:09:35,868
Sayang, kita tak boleh halang orang
daripada bergosip.
123
00:09:35,952 --> 00:09:37,203
Ia tak penting.
124
00:09:37,286 --> 00:09:39,831
- Saya rasa saya patut telefon Dina.
- Siapa?
125
00:09:39,914 --> 00:09:43,543
Dina Yoo. Mungkin dia tahu
apa yang berlaku dengan mereka.
126
00:09:43,626 --> 00:09:45,795
Setidak-tidaknya, saya boleh minta dia
nasihatkan Derek.
127
00:09:45,878 --> 00:09:48,256
Larang dia daripada
menghantar komen dengan melulu.
128
00:09:48,339 --> 00:09:51,384
Saya rasa itu satu kesilapan. Saya rasa
jika Jacob tak susah hati, maka...
129
00:09:51,467 --> 00:09:54,011
Dia kata dia tak susah hati.
Itu tak bermakna ia benar.
130
00:09:54,804 --> 00:09:56,889
Sayang, saya pergi dulu.
Saya dah di balai.
131
00:09:56,973 --> 00:09:58,808
Mereka mungkin dah jumpa sesuatu
untuk kes ini.
132
00:09:58,891 --> 00:10:00,852
- Betul?
- Ya, ada seseorang yang mungkin suspek.
133
00:10:00,935 --> 00:10:03,271
Polis baru bawa dia ke balai,
jadi saya perlu masuk.
134
00:10:03,354 --> 00:10:04,397
Okey.
135
00:10:04,480 --> 00:10:07,191
Saya harap ia membantu.
Awak akan telefon saya nanti?
136
00:10:07,608 --> 00:10:08,818
Sudah tentu. Selamat tinggal.
137
00:10:08,901 --> 00:10:09,902
Selamat tinggal.
138
00:10:17,702 --> 00:10:19,412
POLIS NEWTON
139
00:10:25,168 --> 00:10:27,462
Dia sama seperti budak
yang awak sukai sebelum ini.
140
00:10:27,962 --> 00:10:29,380
- Selamat pagi.
- Hei, selamat pagi.
141
00:10:29,881 --> 00:10:30,882
Apa perkembangannya?
142
00:10:30,965 --> 00:10:33,718
Dia dah mengaku yang dia berada
di taman itu pada pagi itu.
143
00:10:33,801 --> 00:10:34,802
Itu saja setakat ini.
144
00:10:36,095 --> 00:10:38,973
- Awak soal dia di bilik stor?
- Ia disebabkan pembentukan semula itu.
145
00:10:39,682 --> 00:10:42,477
Bilik soal siasatlah
yang kita paling jarang guna.
146
00:10:42,560 --> 00:10:43,811
Peguam saya dah sampai?
147
00:10:45,938 --> 00:10:47,440
Awak kata peguam saya akan datang.
148
00:10:48,941 --> 00:10:49,984
Dia dalam perjalanan ke sini.
149
00:10:53,863 --> 00:10:55,948
Saya tak pernah cederakan sesiapa.
150
00:10:57,074 --> 00:11:00,203
- Tengoklah fail saya. Nanti awak tahu.
- Ini tiada kaitan dengan fail awak.
151
00:11:00,286 --> 00:11:02,789
Kami cuba memahami
apa yang berlaku di taman itu.
152
00:11:02,872 --> 00:11:04,749
Tentu awak faham
kenapa kami ingin tahu.
153
00:11:04,832 --> 00:11:07,251
Mangsa sama seperti
budak yang awak cabul dulu.
154
00:11:08,377 --> 00:11:10,922
Saya rasa kurang sihat.
155
00:11:17,220 --> 00:11:19,138
Awak nak apa-apa
daripada mesin layan diri?
156
00:11:19,889 --> 00:11:21,057
Tidak, terima kasih sajalah.
157
00:11:48,209 --> 00:11:49,585
Ini kerja sia-sia.
158
00:11:49,919 --> 00:11:52,213
- Dah berapa lama awak menyoalnya?
- Hampir sejam.
159
00:11:52,463 --> 00:11:53,923
Bagus, biar dia duduk dan berfikir.
160
00:11:54,006 --> 00:11:56,050
Kita tak ada banyak masa.
Peguamnya dalam perjalanan.
161
00:11:56,134 --> 00:11:57,552
Itulah perkara yang saya risaukan.
162
00:11:57,635 --> 00:11:59,053
- Soal dia sekali lagi.
- Andy.
163
00:11:59,137 --> 00:12:01,264
Kata yang awak dah jumpa pisau itu.
Tengok apa reaksinya.
164
00:12:05,017 --> 00:12:06,018
Apa?
165
00:12:06,102 --> 00:12:07,854
Saya tak rasa dia pembunuhnya.
166
00:12:08,146 --> 00:12:09,981
Entah kenapa. Hati saya yang rasa begitu.
167
00:12:11,399 --> 00:12:13,276
Saya tak pasti,
tapi saya pun rasa begitu juga.
168
00:12:13,359 --> 00:12:14,485
Dia saja petunjuk kita.
169
00:12:14,569 --> 00:12:16,571
Saya terima tekanan daripada
pejabat dan komuniti saya.
170
00:12:16,654 --> 00:12:19,574
Awak fikir saya tak merasainya?
Itu saja yang mereka asyik bincangkan.
171
00:12:22,118 --> 00:12:23,911
- Kalau awak nak kami cuba lagi...
- Ya.
172
00:12:25,079 --> 00:12:26,247
Baiklah.
173
00:12:39,302 --> 00:12:42,305
Saya sakit kepala. Boleh saya pergi?
174
00:12:42,972 --> 00:12:45,683
Leonard, kami mahu cuba ketepikan awak.
175
00:12:45,766 --> 00:12:46,893
Dan sahkan yang awak tak terlibat.
176
00:12:47,477 --> 00:12:48,478
Okey.
177
00:12:48,936 --> 00:12:50,188
Saya dah beritahu awak.
178
00:12:51,564 --> 00:12:54,275
Saya berada di taman itu
kerana saya berjalan di situ setiap pagi.
179
00:12:55,276 --> 00:12:59,322
Tapi saya tak berdekatan
tempat budak itu dibunuh.
180
00:13:00,072 --> 00:13:02,533
Saya tak pernah ikut jalan itu.
181
00:13:04,118 --> 00:13:07,371
Saya tak kenal pun budak itu.
182
00:13:08,414 --> 00:13:10,917
Saya tak pernah tengok
atau dengar tentangnya.
183
00:13:12,418 --> 00:13:13,503
Awak faham.
184
00:13:14,295 --> 00:13:15,379
Bagaimana dengan pisau itu?
185
00:13:18,591 --> 00:13:19,842
Pisau apa?
186
00:13:19,926 --> 00:13:21,135
Awak ada memiliki pisau?
187
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Ya, saya ada beberapa bilah
yang saya guna untuk memasak.
188
00:13:25,348 --> 00:13:26,599
Berapa bilah?
189
00:13:26,682 --> 00:13:28,351
- Dua kosong tujuh?
- Ya, betul.
190
00:13:28,434 --> 00:13:29,602
Okey. Terima kasih.
191
00:13:29,936 --> 00:13:31,062
Entahlah.
192
00:13:33,439 --> 00:13:36,067
Andy, tolong jangan kata
awak punca kekecohan ini.
193
00:13:36,150 --> 00:13:37,819
Joanna. Patz anak guam awak?
194
00:13:37,902 --> 00:13:40,655
Tidak. Saya cuma menggantikan kawan saya.
195
00:13:40,738 --> 00:13:42,490
Boleh saya berjumpa dengan En. Patz?
196
00:13:42,573 --> 00:13:44,659
Dia dibawa ke sini kerana berpotensi
menjadi saksi, bukan suspek.
197
00:13:44,742 --> 00:13:46,786
Baik, dan saya dah jadi
pemain pasukan Celtics.
198
00:13:46,869 --> 00:13:48,037
Awak perlu berterus terang.
199
00:13:48,412 --> 00:13:49,705
Awak hebat betul.
200
00:13:49,789 --> 00:13:52,667
Awak baca failnya? Kadangkala, saya tak
faham bagaimana awak melakukannya,
201
00:13:52,750 --> 00:13:55,503
Sayang sekali,
kerana awak tentu handal melakukannya.
202
00:13:55,586 --> 00:13:56,754
Percayalah.
203
00:13:56,838 --> 00:13:58,923
Sudah tentu. Matikan kamera dan mikrofon.
204
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Baiklah.
205
00:14:00,091 --> 00:14:01,801
Kami boleh beri awak bilik lain,
kalau awak nak.
206
00:14:01,884 --> 00:14:04,053
Itu tak perlu. Kami tak lama di sini.
207
00:14:04,929 --> 00:14:06,222
Lagipun, saya percayakan awak.
208
00:14:06,305 --> 00:14:07,974
Cukup lama untuk saya menyoalnya?
209
00:14:08,057 --> 00:14:10,143
Tidak. Saya perlu
lebih mempercayai awak untuk itu.
210
00:14:10,685 --> 00:14:11,686
Detektif.
211
00:14:13,980 --> 00:14:16,065
En. Patz, saya Joanna Klein.
212
00:14:16,149 --> 00:14:17,275
Awak peguam saya?
213
00:14:17,650 --> 00:14:18,776
Hanya untuk hari ini.
214
00:14:18,860 --> 00:14:22,738
Cik Cronin perlu berada di mahkamah.
Dia suruh saya menggantikannya.
215
00:14:23,072 --> 00:14:24,073
Okey.
216
00:14:35,668 --> 00:14:39,839
Jadi, jawapan terakhir ialah 5X.
217
00:14:41,674 --> 00:14:44,302
- Awak nampak apa yang dia tulis?
- Saya tak...
218
00:14:44,385 --> 00:14:47,138
Kalau awak ada 2X...
219
00:14:51,142 --> 00:14:52,643
Derek selalu cakap mengarut.
220
00:14:56,397 --> 00:14:59,609
Perhatian. Ini peringatan kepada pelajar
yang telah memberi nama
221
00:14:59,692 --> 00:15:01,694
untuk membantu polis
menggeledah Taman Cold Spring.
222
00:15:01,777 --> 00:15:04,989
Kita akan berkumpul di gimnasium bawah
pada 2:45 petang ini
223
00:15:05,072 --> 00:15:07,033
dan berjalan ke taman ini bersama-sama.
224
00:15:08,242 --> 00:15:10,953
- Maaf. Saya tak sengaja.
- Ia salah saya.
225
00:15:13,998 --> 00:15:16,334
Baiklah, kita jumpa lagi.
226
00:15:18,294 --> 00:15:19,504
Saya...
227
00:15:20,630 --> 00:15:24,050
Awak perlu tahu yang Derek kata
benda yang tak elok tentang awak.
228
00:15:24,509 --> 00:15:26,302
Benda yang sangat teruk.
229
00:15:28,137 --> 00:15:31,224
Ya. Saya dah tengok komennya dalam talian.
230
00:15:31,307 --> 00:15:33,226
Bukan saja benda yang dia kata
dalam talian.
231
00:15:35,019 --> 00:15:36,437
Ada benda-benda lain.
232
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
Sarah!
233
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Sarah!
234
00:15:42,485 --> 00:15:44,237
Kita berbual lagi kemudian, okey?
235
00:15:45,404 --> 00:15:46,614
Ya. Baiklah.
236
00:15:51,118 --> 00:15:52,537
Awak sempat salin tugasan global?
237
00:15:52,620 --> 00:15:54,997
Saya tak sempat kerana
saya perlu jumpa pakar ortodontik.
238
00:15:55,081 --> 00:15:56,082
Baiklah.
239
00:16:02,547 --> 00:16:05,341
Tolong laporkan diri
kepada ketua kumpulan anda.
240
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
TAMAN COLD SPRING
241
00:16:06,509 --> 00:16:10,263
Jika anda belum diberikan tugas,
ada para sukarelawan di meja ini.
242
00:16:10,346 --> 00:16:12,849
Mereka akan menetapkan
ketua kumpulan untuk anda.
243
00:16:18,312 --> 00:16:22,108
Saya ulang, tolong laporkan diri
kepada ketua kumpulan anda.
244
00:16:22,191 --> 00:16:23,943
Jika anda belum diberikan tugas,
245
00:16:24,026 --> 00:16:27,530
para sukarelawan di meja ini akan
menetapkan ketua kumpulan untuk anda.
246
00:16:50,761 --> 00:16:51,762
En. Barber.
247
00:16:51,846 --> 00:16:52,930
Berjaya jumpa apa-apa?
248
00:16:53,014 --> 00:16:56,184
Belum lagi, tapi kami masih ada
beberapa jam sebelum senja.
249
00:16:56,934 --> 00:16:58,186
Boleh saya tengok dari sini?
250
00:16:58,269 --> 00:16:59,562
Ya, di mana saja pun boleh.
251
00:17:04,775 --> 00:17:08,154
Separuh penduduk pekan ini datang ke taman
untuk mencari pisau yang hilang itu.
252
00:17:08,237 --> 00:17:10,406
Awak tak sertai pencarian itu, bukan?
253
00:17:11,032 --> 00:17:12,116
Tidak.
254
00:17:13,534 --> 00:17:14,619
Kenapa?
255
00:17:16,204 --> 00:17:19,707
Pihak pendakwa tak pernah terlibat dalam
pencarian sebegitu, awak pun tahu.
256
00:17:19,791 --> 00:17:22,293
Kita mungkin terpaksa menjadi
saksi kes kita sendiri.
257
00:17:22,376 --> 00:17:26,297
Atau ia mungkin kerana awak tahu
pisau yang mereka cari itu
258
00:17:26,380 --> 00:17:28,090
telah ditemui dan dibuang?
259
00:17:28,174 --> 00:17:31,427
Ya Tuhan, awak tentu bergurau.
Apa ini, rancangan Perry Mason?
260
00:17:35,389 --> 00:17:40,102
Adakah awak menemui pisau
di bilik anak awak?
261
00:17:40,519 --> 00:17:43,523
Awak tahu saya menemuinya.
Jacob sendiri yang beritahu detektif.
262
00:17:43,605 --> 00:17:44,981
Mana pisau itu sekarang?
263
00:17:45,066 --> 00:17:48,318
- Awak terlalu risaukan butirannya, Neal.
- Biarlah, Andy.
264
00:17:49,821 --> 00:17:51,447
Pisau Jacob tak pernah ditemui.
265
00:17:53,032 --> 00:17:54,115
Apakah yang berlaku kepadanya?
266
00:17:56,244 --> 00:17:57,245
Andy?
267
00:18:01,666 --> 00:18:04,210
- Saya dah membuangnya.
- Jadi, awak dah menghapuskannya.
268
00:18:04,293 --> 00:18:07,672
Tidak, saya buang seperti
yang ibu bapa lain akan buat.
269
00:18:07,755 --> 00:18:09,215
Tapi awak bukan bapa sembarangan.
270
00:18:09,298 --> 00:18:11,717
Saya melindunginya
daripada kebodohannya sendiri.
271
00:18:13,719 --> 00:18:14,804
Saya cuma jalankan tugas bapa.
272
00:18:15,388 --> 00:18:18,766
Jadi, awak tak bimbang langsung
dengan tindakan awak itu?
273
00:18:20,059 --> 00:18:23,104
Walaupun sekarang,
setelah segala yang berlaku?
274
00:18:23,187 --> 00:18:24,730
Tidak. Itu pisau lain.
275
00:18:24,814 --> 00:18:26,524
Tapi bagaimana awak tahu?
276
00:18:27,400 --> 00:18:31,028
Awak tak pernah menyerahkannya
untuk ujian forensik, darah atau gentian.
277
00:18:31,112 --> 00:18:33,156
Saya tak perlukan ujian.
Saya kenal anak saya.
278
00:18:33,239 --> 00:18:35,199
Itu saja? Itu alasan awak?
279
00:18:37,201 --> 00:18:38,327
"Saya kenal anak saya"?
280
00:18:45,042 --> 00:18:46,085
Saya kenal anak saya.
281
00:18:47,086 --> 00:18:49,213
Unit Kerahan, ini 1-Baker-1.
282
00:18:49,297 --> 00:18:50,548
- Terima kasih, Dave.
- Sama-sama.
283
00:18:50,631 --> 00:18:52,675
Ada dua unit menuju ke selekoh.
284
00:18:52,758 --> 00:18:54,802
Awak mahu mereka berada di sini, bukan?
285
00:18:54,886 --> 00:18:56,888
Ya, 1-Baker-1.
286
00:18:58,764 --> 00:19:03,728
...624. Kami berada di Jalan Beechwood.
287
00:19:03,811 --> 00:19:06,022
Kami akan uruskan kawasan ini.
288
00:19:09,442 --> 00:19:10,443
Dan?
289
00:19:10,526 --> 00:19:13,237
Ada orang kata yang mereka nampak awak.
Apa awak buat di sini?
290
00:19:13,321 --> 00:19:14,322
Di mana lagi saya patut berada?
291
00:19:14,405 --> 00:19:16,949
Saya dah beritahu dia.
Saya mahu pendakwa raya lain.
292
00:19:17,533 --> 00:19:19,660
Seseorang yang tak berlengah-lengah.
293
00:19:21,621 --> 00:19:23,247
Dan, saya tak tahu kenapa awak marah saya.
294
00:19:23,331 --> 00:19:25,750
Itu tak penting.
Mereka akan menggantikan awak.
295
00:19:26,209 --> 00:19:27,460
Apa?
296
00:19:27,543 --> 00:19:30,004
Awak tak percaya cakap saya?
Telefonlah bos awak. Silakan.
297
00:19:31,464 --> 00:19:32,465
Awak dah bercakap dengan Lynn?
298
00:19:32,548 --> 00:19:33,841
Awak akan digantikan, Andy.
299
00:19:34,467 --> 00:19:35,885
Syukurlah.
300
00:19:37,512 --> 00:19:39,138
Dan!
301
00:19:47,021 --> 00:19:48,272
Pejabat Lynn Canavan.
302
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
- Ini Andy Barber.
- Baik. Sebentar.
303
00:19:53,903 --> 00:19:55,404
- Helo, Andy.
- Lynn, hai. Saya...
304
00:19:55,488 --> 00:19:57,365
Saya mahu awak datang ke sini sekarang.
305
00:20:00,201 --> 00:20:01,202
Ada masalah?
306
00:20:01,285 --> 00:20:04,247
Datang saja ke pejabat. Okey? Tolonglah.
307
00:20:04,705 --> 00:20:06,332
Kita perlu bercakap secara depan-depan.
308
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Baiklah, okey.
309
00:20:18,553 --> 00:20:20,638
KAMI SOKONG AWAK BEN!
#BERSEMADILAHBEN
310
00:20:32,358 --> 00:20:33,818
Baik.
311
00:20:56,132 --> 00:20:57,133
En. Barber.
312
00:20:58,885 --> 00:21:00,470
Pendakwa raya suruh kami
iring encik ke dalam.
313
00:21:02,555 --> 00:21:04,056
- Betulkah?
- Ya.
314
00:21:07,435 --> 00:21:09,228
Ya Tuhan.
315
00:21:15,193 --> 00:21:18,529
- Apa khabar, Kingston?
- Sabarlah, En. Barber. Encik okey?
316
00:21:21,199 --> 00:21:22,783
Rasanya tidak.
317
00:21:37,548 --> 00:21:38,925
Perlukah awak buat semua ini, Lynn?
318
00:21:39,008 --> 00:21:41,427
Awak ingat apa saya akan buat,
terjun dari tingkap?
319
00:21:41,511 --> 00:21:42,845
Ia cuma protokol.
320
00:21:43,137 --> 00:21:45,097
- Awak nak pecat saya?
- Tiada siapa yang akan dipecat.
321
00:21:45,181 --> 00:21:47,517
Awak tentu kenal Reiko Ishida
dari bahagian hal ehwal awam.
322
00:21:47,600 --> 00:21:48,810
En. Barber.
323
00:21:48,893 --> 00:21:49,977
Duduklah, Andy.
324
00:22:02,698 --> 00:22:05,368
Kami ada berita buruk
berkenaan kes Rifkin.
325
00:22:06,327 --> 00:22:09,372
Cap jari yang kami jumpa
pada baju mangsa...
326
00:22:11,165 --> 00:22:12,583
ia cap jari anak awak.
327
00:22:13,292 --> 00:22:14,293
Apa?
328
00:22:15,002 --> 00:22:17,672
Ia padan dengan jari telunjuk kanannya.
329
00:22:21,008 --> 00:22:23,344
Daripada bentuknya,
mereka rasa dia mencapai
330
00:22:23,427 --> 00:22:26,556
dan menyambar baju mangsa dan meninggalkan
cap jarinya pada teg baju itu.
331
00:22:26,639 --> 00:22:29,016
- Tentu ada penjelasannya.
- Sudah tentu.
332
00:22:29,100 --> 00:22:30,977
Mereka sama sekolah.
Jacob sekelas dengannya.
333
00:22:31,060 --> 00:22:32,061
Ya, kami tahu.
334
00:22:32,145 --> 00:22:34,188
- Ini tak bermakna apa-apa.
- Kami tahu, Andy.
335
00:22:38,609 --> 00:22:39,944
Awak dah tahan dia?
336
00:22:40,570 --> 00:22:42,822
- Lynn, awak dah tahan anak saya?
- Belum lagi.
337
00:22:43,281 --> 00:22:44,365
Tapi awak akan menahannya?
338
00:22:44,448 --> 00:22:45,992
Ya, melihat kepada keadaan sekarang.
339
00:22:46,075 --> 00:22:48,327
- Awak ada waran?
- Saya sedang memohonnya.
340
00:22:48,411 --> 00:22:50,705
Lynn, saya berjanji,
dia akan menyerah diri.
341
00:22:50,788 --> 00:22:51,998
Awak tak perlu tahan dia.
342
00:22:52,081 --> 00:22:56,752
Dia tak patut dipenjarakan walaupun
semalaman. Dia takkan lari. Dia anak saya.
343
00:22:57,420 --> 00:22:59,130
Tolong jangan tahan dia.
344
00:22:59,213 --> 00:23:00,256
- Andy...
- Tolonglah.
345
00:23:00,339 --> 00:23:02,300
Sebabnya kukuh. Awak pun tahu.
346
00:23:02,383 --> 00:23:04,760
Kenapa? Hanya kerana satu cap jari?
347
00:23:04,844 --> 00:23:06,596
Awak perlu dapatkan peguam untuk Jacob.
348
00:23:11,601 --> 00:23:13,644
Awak akan musnahkan hidupnya,
awak tahu, bukan?
349
00:23:14,020 --> 00:23:15,313
Awak akan memusnahkannya.
350
00:23:18,774 --> 00:23:20,943
Saya bertindak berpandukan bukti.
Itu tugas saya.
351
00:23:21,444 --> 00:23:23,946
Saya perlu anggap dia sebagai suspek lain,
352
00:23:24,030 --> 00:23:26,032
atau orang akan fikir
yang dia diberi layanan istimewa.
353
00:23:27,158 --> 00:23:29,118
Keputusan dah dibuat, Andy.
354
00:23:29,202 --> 00:23:31,829
Nanti dulu. Bagaimana dengan Leonard Patz?
355
00:23:31,913 --> 00:23:34,540
Kami baru mula menyiasatnya.
Tanyalah Pam Duffy. Dia boleh terangkan.
356
00:23:34,624 --> 00:23:35,917
Kami dah tanya.
357
00:23:36,000 --> 00:23:38,127
Ada banyak lagi penemuan
daripada yang awak tahu.
358
00:23:38,211 --> 00:23:39,712
Lagi banyak apa? Cap jari?
359
00:23:39,796 --> 00:23:41,339
Beritahulah saya!
360
00:23:44,300 --> 00:23:47,136
Maaf. Hei. Itu...
361
00:23:50,598 --> 00:23:54,143
Anggaplah ia bantuan kepada saya dan
keluarga saya. Tolong jangan buat begini.
362
00:23:54,227 --> 00:23:56,395
Awak diberikan cuti tanpa gaji
bermula sekarang.
363
00:23:56,479 --> 00:23:58,189
Apa saya nak beritahu Laurie nanti?
364
00:23:58,773 --> 00:24:00,066
Andy, maafkan saya.
365
00:24:02,693 --> 00:24:03,820
Saya merayu kepada awak.
366
00:24:06,823 --> 00:24:08,574
Dengar sini.
367
00:24:09,158 --> 00:24:13,246
Kami semua ambil berat tentang awak.
Apatah lagi saya.
368
00:24:13,621 --> 00:24:17,166
Walau apa yang anak awak dah buat, saya...
369
00:24:24,048 --> 00:24:25,049
Andy?
370
00:24:26,676 --> 00:24:27,677
Andy?
371
00:24:32,098 --> 00:24:33,266
Siapa yang akan uruskan kes ini?
372
00:24:35,101 --> 00:24:36,102
Neal.
373
00:24:41,983 --> 00:24:43,067
Perjumpaan kita dah selesai?
374
00:24:51,659 --> 00:24:53,619
Jacob, ini ayah.
Ayah mahu tahu awak di mana.
375
00:24:53,703 --> 00:24:55,288
Hubungi ayah apabila
awak terima pesanan ini.
376
00:24:55,371 --> 00:24:57,540
Lampu hijau. Lampu merah.
377
00:24:59,167 --> 00:25:00,626
Awak patah balik.
378
00:25:08,718 --> 00:25:11,637
Cepat, Laurie. Jawablah.
379
00:25:11,721 --> 00:25:13,514
Lampu hijau. Lampu merah.
380
00:25:21,689 --> 00:25:23,649
Cepat, Laurie. Jawablah telefon.
381
00:25:23,733 --> 00:25:25,151
Hai. Ini telefon Laurie Barber.
382
00:25:25,234 --> 00:25:26,736
Tak guna.
383
00:25:27,778 --> 00:25:31,032
Lampu hijau. Lampu merah.
Awak semua dah kalahkan saya!
384
00:25:32,158 --> 00:25:33,493
Okey. Pulang ke tempat asal.
385
00:25:36,412 --> 00:25:37,413
Okey.
386
00:25:38,247 --> 00:25:39,540
Boleh awak ambil alih?
387
00:25:45,922 --> 00:25:47,882
- Laurie?
- Apa masalahnya? Jacob tak apa-apa?
388
00:25:47,965 --> 00:25:49,717
Dia okey. Awak perlu pulang sekarang.
389
00:25:49,801 --> 00:25:51,260
Saya boleh terangkan semuanya di rumah.
390
00:25:51,344 --> 00:25:52,345
Beritahulah saya sekarang.
391
00:25:52,428 --> 00:25:53,429
Pulang sajalah.
392
00:25:53,513 --> 00:25:56,224
Duffy dalam perjalanan ke rumah kita
dan dia ada waran geledah.
393
00:25:56,307 --> 00:25:58,935
- Saya mahu tiba di rumah sebelum...
- Waran geledah?
394
00:25:59,977 --> 00:26:02,104
Ya Tuhan. Ini disebabkan pisau itu, bukan?
395
00:26:02,188 --> 00:26:06,567
Tidak. Pulanglah sekarang.
Saya boleh jelaskan. Saya janji.
396
00:26:06,651 --> 00:26:07,485
Okey.
397
00:26:08,903 --> 00:26:09,904
Ya Tuhan.
398
00:26:28,339 --> 00:26:29,423
En. Barber!
399
00:26:30,133 --> 00:26:32,718
Tuan! Tuan tahu rumah ini
dah jadi tempat larangan.
400
00:26:32,802 --> 00:26:35,138
Awak dah dapat waran? Ya, rasanya belum.
401
00:26:35,221 --> 00:26:37,306
Ini rumah saya.
Saya berhak masuk ke dalam.
402
00:26:38,599 --> 00:26:39,684
Andy!
403
00:26:51,320 --> 00:26:52,572
Maafkan saya, Andy.
404
00:26:53,531 --> 00:26:54,615
Jacob ada di sini?
405
00:26:57,493 --> 00:26:58,578
Rasanya tak ada.
406
00:26:59,454 --> 00:27:00,872
Awak tahu dia di mana?
407
00:27:02,999 --> 00:27:04,333
Awak dah cuba menghubunginya?
408
00:27:04,417 --> 00:27:07,295
Dia tentu dah matikan telefonnya.
Awak tentu dah tahu sekarang.
409
00:27:10,715 --> 00:27:13,468
Awak perlu tunggu di luar.
Awak pun tahu prosedurnya.
410
00:27:22,727 --> 00:27:26,439
Jangan buat silap, Pam. Saya serius.
Buat kerja awak betul-betul.
411
00:27:26,939 --> 00:27:27,940
Sudah tentu.
412
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Tuan.
413
00:28:47,311 --> 00:28:48,896
Apa yang sedang berlaku? Mana Jake?
414
00:29:49,332 --> 00:29:50,666
Tiada siapa lagi yang boleh saya hubungi.
415
00:29:50,750 --> 00:29:53,085
Dia akan pulang. Dia cuma takut.
416
00:30:09,310 --> 00:30:10,311
Saya dah buang.
417
00:30:12,772 --> 00:30:14,440
Pisau itu. Pisaunya.
418
00:30:15,525 --> 00:30:18,194
Apa? Kenapa awak buat begitu?
419
00:30:18,694 --> 00:30:20,446
Awak nak menyimpannya di dalam rumah?
420
00:30:21,906 --> 00:30:26,077
Ya Tuhan. Awak tahu
yang mereka akan mengesyaki Jacob, bukan?
421
00:30:26,160 --> 00:30:28,287
Tidak. Saya pun tak menyangkanya
seperti awak.
422
00:30:28,371 --> 00:30:31,124
Saya cuma tak mahu ia di dalam rumah ini.
Saya tak tahu ini akan berlaku.
423
00:30:36,963 --> 00:30:38,464
Okey. Rasanya kami dah selesai.
424
00:30:40,174 --> 00:30:41,175
Laurie.
425
00:30:42,385 --> 00:30:43,469
Jacob ada telefon?
426
00:30:44,137 --> 00:30:45,221
Kami dah hubungi semua orang.
427
00:30:46,430 --> 00:30:48,141
Kami dah suruh polis negeri
dan tempatan mencari.
428
00:30:48,224 --> 00:30:49,600
Dia tentu sedang bersembunyi.
429
00:30:50,184 --> 00:30:51,394
Awak pasti?
430
00:30:51,477 --> 00:30:55,898
Tidak. Saya rasa dia nampak polis
di luar rumah dan terus rasa takut.
431
00:30:56,524 --> 00:30:58,526
Kenapa dia fikir mereka mencarinya?
432
00:30:58,609 --> 00:31:00,403
Kami tak mahu lagi
jawab soalan malam ini,
433
00:31:00,486 --> 00:31:03,656
begitu juga dengan Jacob apabila dia
pulang nanti. Jadi, jangan soal dia.
434
00:31:03,739 --> 00:31:05,533
Dia budak bawah umur,
dia berhak ditemani ibu bapa.
435
00:31:05,616 --> 00:31:06,659
Jangan cuba perdayakan kami.
436
00:31:06,742 --> 00:31:08,828
Andy, kami takkan buat apa-apa
tanpa awak di sisinya.
437
00:31:08,911 --> 00:31:11,330
Saya tahu. Jangan buat.
438
00:31:12,248 --> 00:31:13,374
Ia boleh membantunya.
439
00:31:14,125 --> 00:31:16,335
Tolonglah. Awak dah bercakap dengan siapa?
440
00:31:20,673 --> 00:31:22,341
Saya bersimpati dengan semua yang berlaku.
441
00:31:23,551 --> 00:31:24,635
Saya tahu.
442
00:31:25,386 --> 00:31:27,430
Okey, saya akan tunggu di depan rumah.
443
00:31:31,017 --> 00:31:33,686
Untuk pengetahuan awak,
mereka mungkin dah jumpa pisau itu.
444
00:31:35,897 --> 00:31:36,981
Betul? Di mana?
445
00:31:37,064 --> 00:31:38,483
Saya tak pasti. Saya pun baru tahu.
446
00:31:43,529 --> 00:31:44,739
Dia bukan pembunuhnya, Pam.
447
00:31:46,115 --> 00:31:47,867
Kita tentu takkan banyak lagi berbual
selepas ini,
448
00:31:47,950 --> 00:31:49,869
jadi saya perlu beritahu awak sendiri.
449
00:31:50,369 --> 00:31:52,163
Dia tak melakukannya.
450
00:31:54,582 --> 00:31:55,917
Saya akan beritahu awak berita terkini.
451
00:32:20,316 --> 00:32:21,901
SEKOLAH RENDAH
NEWTON CENTRAL
452
00:33:26,090 --> 00:33:28,050
Ramai orang cari awak.
453
00:33:31,387 --> 00:33:32,472
Saya tak buat.
454
00:33:32,805 --> 00:33:34,140
Buat apa?
455
00:33:37,560 --> 00:33:38,728
Bunuh dia.
456
00:33:40,188 --> 00:33:41,189
Saya tak...
457
00:33:46,819 --> 00:33:47,945
Saya cuma menemuinya.
458
00:33:54,035 --> 00:33:56,454
Dia dah terbaring di atas tanah dan...
459
00:33:58,539 --> 00:34:03,211
Saya fikir dia mungkin cedera, jadi
saya pergi membantu dan mengangkatnya.
460
00:34:04,378 --> 00:34:09,467
Kemudian, saya nampak darah di badannya
dan matanya terbuka,
461
00:34:10,134 --> 00:34:11,803
maka, saya tahu dia dah mati.
462
00:34:14,889 --> 00:34:17,058
Jadi, saya rasa takut dan terus lari.
463
00:34:18,226 --> 00:34:19,727
Awak ada beritahu sesiapa?
464
00:34:23,731 --> 00:34:24,732
Kenapa tak beritahu?
465
00:34:28,736 --> 00:34:32,490
Baiklah. Saya akan bawa awak
ke balai polis.
466
00:34:34,325 --> 00:34:35,409
Saya mahukan ayah saya.
467
00:34:38,746 --> 00:34:40,414
Tolonglah, saya benar-benar mahukannya.
468
00:35:01,601 --> 00:35:02,686
Apa yang awak fikirkan?
469
00:35:03,938 --> 00:35:04,938
Tak ada apa-apa.
470
00:35:05,021 --> 00:35:06,023
Tolonglah.
471
00:35:07,316 --> 00:35:09,152
Jangan sisihkan saya.
Sekarang bukan masanya.
472
00:35:09,610 --> 00:35:11,737
Walau seteruk mana kemungkinan
yang awak bayangkan,
473
00:35:11,820 --> 00:35:13,406
saya perlu tahu apa yang kita hadapi.
474
00:35:13,489 --> 00:35:15,324
Saya belum tahu apa yang kita hadapi.
475
00:35:19,494 --> 00:35:20,996
Saya cuma fikirkan tentang Jacob.
476
00:36:07,335 --> 00:36:08,628
Ya Tuhan.
477
00:36:15,802 --> 00:36:17,178
Awak tak apa-apa?
478
00:36:17,762 --> 00:36:18,971
Hei.
479
00:36:21,641 --> 00:36:23,184
Mereka yakin saya yang bunuh Ben.
480
00:36:23,267 --> 00:36:25,978
Ia satu kesilapan.
Kita akan menyelesaikannya. Jangan risau.
481
00:36:26,437 --> 00:36:27,855
Bagaimana ini boleh berlaku?
482
00:36:28,314 --> 00:36:30,983
Entahlah, tapi kami akan
melepaskan awak daripada tuduhan itu.
483
00:36:32,318 --> 00:36:34,695
Sayang, kami tahu awak takut.
Kami pun rasa begitu.
484
00:36:35,029 --> 00:36:36,239
Mereka kata saya tak boleh balik.
485
00:36:36,948 --> 00:36:39,826
Malam ini tak boleh.
Tapi hadap-tuduh akan dibuat pagi esok.
486
00:36:41,577 --> 00:36:44,288
- Saya tak tahu apa maknanya.
- Ia cuma perbicaraan.
487
00:36:44,372 --> 00:36:46,415
Mereka akan bacakan tuduhan,
tetapkan ikat jamin,
488
00:36:46,499 --> 00:36:48,084
kemudian, kami boleh bawa awak pulang.
489
00:36:48,501 --> 00:36:49,502
Ayah pasti?
490
00:36:49,877 --> 00:36:53,172
Sudah tentu. Awak boleh pulang
sebelum makan malam. Ayah janji.
491
00:36:57,301 --> 00:36:58,302
Berapa jumlah ikat jamin?
492
00:36:59,512 --> 00:37:01,264
Ayah tak tahu. Kita akan tahu esok.
493
00:37:02,473 --> 00:37:04,475
Bagaimana kalau kita tak mampu bayar?
Apa yang akan jadi?
494
00:37:04,559 --> 00:37:07,395
- Kita akan dapatkan wangnya. Tak apa.
- Kami ada simpanan. Rumah...
495
00:37:07,478 --> 00:37:10,690
- Ya, tapi bagaimana jika...
- Hei, biar kami uruskannya. Okey?
496
00:37:20,950 --> 00:37:25,288
Maafkan saya. Saya tak bunuh dia.
497
00:37:25,371 --> 00:37:27,165
Sumpah. Saya tak bunuh dia.
498
00:37:27,707 --> 00:37:28,749
Kami percaya cakap awak.
499
00:37:35,715 --> 00:37:36,716
Saya tak...
500
00:37:36,799 --> 00:37:41,471
Saya tahu saya tak sempurna,
tapi bukan saya yang bunuh dia.
501
00:37:41,554 --> 00:37:42,972
Awak sempurna, sayang.
502
00:37:43,055 --> 00:37:45,975
Saya tak kenal pun Ben.
Kami cuma bersekolah di sekolah yang sama.
503
00:37:46,058 --> 00:37:48,644
Kenapa saya mahu membunuhnya?
Kenapa mereka fikir begitu?
504
00:37:50,730 --> 00:37:52,773
Kerana apa yang Derek kata?
505
00:37:53,649 --> 00:37:56,402
- Entahlah.
- Apa maksud ayah? Ini kes ayah.
506
00:38:04,785 --> 00:38:08,247
Jake, awak beritahu polis yang tahan awak
bahawa awak menemui mayat Ben?
507
00:38:09,123 --> 00:38:10,124
Betulkah?
508
00:38:10,208 --> 00:38:13,252
Tapi awak tak beritahu kami.
Sayang, kenapa awak tak beritahu kami?
509
00:38:14,921 --> 00:38:16,214
Saya tak beritahu sesiapa.
510
00:38:18,382 --> 00:38:20,051
Saya fikir...
511
00:38:22,136 --> 00:38:23,471
saya akan dipersalahkan atas kematiannya.
512
00:38:25,014 --> 00:38:27,517
Saya tahu sangkaan saya bodoh.
513
00:38:30,228 --> 00:38:32,230
Saya tahu. Kalaulah saya beritahu.
Saya cuma...
514
00:38:37,276 --> 00:38:39,028
Saya rasa takut dan sekarang...
515
00:38:42,615 --> 00:38:44,742
Mak, tolong jangan menangis.
516
00:38:47,537 --> 00:38:50,665
Jake, dengar cakap ayah baik-baik.
517
00:38:51,124 --> 00:38:54,210
Jangan beritahu sesiapa apa-apa
tentang hal ini.
518
00:38:54,794 --> 00:38:57,380
Awak faham cakap ayah?
Itu sangat penting.
519
00:38:57,463 --> 00:38:59,173
- Ya.
- Ayah serius. Sepatah pun jangan.
520
00:38:59,257 --> 00:39:02,176
Kita boleh bincang lagi di rumah nanti,
tapi sebelum itu, jangan...
521
00:39:06,055 --> 00:39:08,349
Ayah dah nak balik?
Ayah tak boleh berada di sini?
522
00:39:08,432 --> 00:39:10,643
Kita akan jumpa di mahkamah
awal pagi esok.
523
00:39:10,726 --> 00:39:13,020
- Kita akan ada peguam. Kita...
- Kenapa ayah tak boleh mewakili saya?
524
00:39:13,729 --> 00:39:15,022
Itu mustahil.
525
00:39:15,106 --> 00:39:16,607
Kenapa? Saya mahukan ayah.
526
00:39:16,691 --> 00:39:19,110
Ada beberapa sebab.
Ia cadangan yang teruk.
527
00:39:26,200 --> 00:39:27,577
Okey.
528
00:39:28,661 --> 00:39:29,662
Saya...
529
00:39:35,960 --> 00:39:39,881
Kami sayang awak. Awak tahu, bukan?
Awak tahu betapa kami sayangkan awak?
530
00:39:39,964 --> 00:39:41,215
Saya tahu.
531
00:39:41,883 --> 00:39:43,301
Kuatkan semangat awak.
532
00:40:05,865 --> 00:40:09,494
Hai, kawan-kawan. Memang dah lama
saya tak hantar video, tapi...
533
00:40:10,995 --> 00:40:13,498
Ada masalah timbul baru-baru ini,
dan saya cuma...
534
00:40:14,624 --> 00:40:16,250
Saya cuma terasa ingin menyanyi, jadi...
535
00:40:16,751 --> 00:40:18,795
Ayah saya selalu menyanyikan lagu ini
kepada saya dulu.
536
00:40:18,878 --> 00:40:22,548
Saya teringatkannya hari ini.
Tinggalkan komen jika anda menyukainya.
537
00:40:22,632 --> 00:40:24,509
Kalau tak nak pun tak apa. Apa-apalah.
538
00:40:35,061 --> 00:40:37,480
Semuanya baik
539
00:40:39,273 --> 00:40:41,234
Semuanya okey
540
00:40:43,277 --> 00:40:45,905
Sebelum Krismas yang lalu
541
00:40:47,198 --> 00:40:48,991
Kekasihku meninggalkanku
542
00:40:51,327 --> 00:40:53,913
Belayar ke seberang lautan
543
00:40:53,996 --> 00:40:55,123
Kami dah buat penangkapan.
544
00:40:55,540 --> 00:40:56,791
Tatkala jambatan marak terbakar
545
00:40:56,874 --> 00:41:01,212
Kami percaya pembunuh Ben
ialah rakan sekelasnya, Jacob Barber.
546
00:41:01,295 --> 00:41:06,217
Jauh terpisah dari tanahku
Lembah yang tak diendahkan
547
00:41:08,261 --> 00:41:11,180
Aku berjalan di sepanjang jalan
548
00:41:11,556 --> 00:41:14,058
Helo. Apa?
549
00:41:14,142 --> 00:41:15,434
Sambil memandang kasutku
550
00:41:16,936 --> 00:41:23,317
Tuhan menghantar teman kepadaku
Supaya tiada lagi rasa pilu
551
00:41:24,986 --> 00:41:28,281
Nampak beribu burung hitam
552
00:41:29,574 --> 00:41:32,201
Terbang di langit
553
00:41:33,703 --> 00:41:36,789
Ia seperti bentuk air mata
554
00:41:37,957 --> 00:41:40,168
Yang ditangisi dewa berambut hitam
555
00:41:41,878 --> 00:41:44,839
Tangisan itu membasahiku
556
00:41:46,340 --> 00:41:48,759
Dan menyucikan dosaku
557
00:41:50,720 --> 00:41:55,308
Kini semuanya baik
Semuanya okey
558
00:41:55,391 --> 00:41:57,477
GILA BETUL -
JACOB BARU SAJA DITAHAN!
559
00:41:57,560 --> 00:41:58,561
AWAK DAH DENGAR TENTANG JACOB?
560
00:41:58,978 --> 00:42:01,564
Kini semuanya baik
561
00:42:03,191 --> 00:42:04,942
Semuanya...
562
00:42:34,889 --> 00:42:35,890
Laurie.
563
00:42:38,518 --> 00:42:39,519
Apa?
564
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Apa?
565
00:42:53,950 --> 00:42:54,951
Tak ada apa-apa.
566
00:42:56,327 --> 00:42:58,121
Maafkan saya. Fikiran saya bercelaru.
567
00:43:01,707 --> 00:43:03,292
Kita patut cuba tidur.
568
00:43:32,572 --> 00:43:33,865
Ada apa-apa lagi yang encik nak?
569
00:43:34,907 --> 00:43:36,117
Tidak. Terima kasih.
570
00:43:38,911 --> 00:43:41,247
Untuk pengetahuan encik,
kami akan tutup tak lama lagi.
571
00:44:23,539 --> 00:44:24,707
PADAM
572
00:44:27,585 --> 00:44:29,170
PADAM 11 IMEJ?
573
00:44:29,253 --> 00:44:30,254
BATAL
PADAM
574
00:45:27,854 --> 00:45:29,856
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin