1 00:00:56,640 --> 00:00:58,890 ‫"مقتبس من رواية من تأليف (ويليام لانداي)" 2 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 ‫اتصلت "جوانا" بي، وقالت إنّ علينا مقابلتها ‫في مرأب المحكمة. 3 00:01:53,405 --> 00:01:54,525 ‫"جوانا"؟ 4 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 ‫"كلاين"، محامية الدفاع التي أخبرتك عنها. 5 00:01:58,076 --> 00:02:00,116 ‫تعرف النظام أفضل من غيرها. 6 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 ‫"مكالمة من (توبي) ‫رفض - قبول" 7 00:02:30,025 --> 00:02:31,185 ‫يا إلهي. 8 00:02:31,276 --> 00:02:32,356 ‫"الشرطة" 9 00:02:51,338 --> 00:02:52,378 ‫"آندي". 10 00:02:54,716 --> 00:02:57,216 ‫"لاوري"، أنا "جوانا كلاين". 11 00:02:57,302 --> 00:02:58,602 ‫تشرفت بلقائك. 12 00:02:58,679 --> 00:03:01,179 ‫أنا آسفة جداً لما تمرّان به. 13 00:03:01,932 --> 00:03:02,932 ‫أشكرك. 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,518 ‫معي قهوة في السيارة إذا أردتما. 15 00:03:06,603 --> 00:03:07,863 ‫لا، شكراً. 16 00:03:07,938 --> 00:03:10,268 ‫- هل وصل "جايكوب" بعد؟ ‫- هو في الطريق. 17 00:03:10,357 --> 00:03:11,647 ‫كيف حاله هذا الصباح؟ 18 00:03:12,359 --> 00:03:15,279 ‫هو خائف لكنه بخير. 19 00:03:17,030 --> 00:03:19,780 ‫"آندي"، أنت مررت بهذا من قبل، ‫لكن ليس من هذا الجانب. 20 00:03:19,867 --> 00:03:23,997 ‫وسيكون هذا جديداً تماماً عليك يا "لاوري"، ‫لذا سأقول لكما التعليمات. 21 00:03:24,705 --> 00:03:25,785 ‫بدءاً من هذه اللحظة، 22 00:03:25,873 --> 00:03:28,583 ‫حتى تعودا إلى المنزل ويُغلق الباب خلفكما، 23 00:03:28,667 --> 00:03:31,997 ‫أريدكما ألّا تظهرا أي مشاعر إطلاقاً. 24 00:03:32,796 --> 00:03:34,006 ‫لا شيء. 25 00:03:34,089 --> 00:03:37,679 ‫أعرف أنه طلب صعب، لكنه مهم، اتفقنا؟ 26 00:03:38,302 --> 00:03:39,682 ‫سنكون كالجماد. 27 00:03:39,761 --> 00:03:41,141 ‫"لاوري"؟ 28 00:03:42,806 --> 00:03:43,846 ‫نعم. 29 00:03:43,932 --> 00:03:48,402 ‫لسوء الحظ، كل التعبيرات وردود الأفعال ‫ستُؤول ضدكما. 30 00:03:48,478 --> 00:03:49,478 ‫"شرطة (نيوتن)" 31 00:03:49,563 --> 00:03:53,983 ‫إن ابتسمتما فسيقولون إنكما لا تأخذان الأمر ‫على محمل الجد. 32 00:03:54,735 --> 00:03:58,275 ‫وإن بكيتما فسيقولون إنكما تتظاهران. 33 00:03:58,780 --> 00:04:02,370 ‫لا تجيبا أي أسئلة يصيحون بها. 34 00:04:02,993 --> 00:04:06,083 ‫في التلفاز، لا يهم إلا الصورة. 35 00:04:16,089 --> 00:04:17,879 ‫وأهم شيء 36 00:04:17,966 --> 00:04:21,966 ‫أنّ أي علامة على الغضب، ‫لا سيما من "جايكوب"، 37 00:04:22,053 --> 00:04:25,063 ‫سوف تؤكد أسوأ شكوك الناس. 38 00:04:25,140 --> 00:04:29,810 ‫يجب أن تذكرا أنّ "جايكوب" ‫ليس المذنب الوحيد في نظرهم. 39 00:04:30,354 --> 00:04:31,484 ‫بل كلكم كذلك. 40 00:04:33,106 --> 00:04:37,236 ‫إنهم يبحثون عن تأكيد، فلا تعطياه لهم. 41 00:04:38,278 --> 00:04:39,528 ‫حسن. 42 00:04:39,613 --> 00:04:42,073 ‫تذكّرا، أظهرا وجهين بلا تعبيرات. 43 00:04:45,661 --> 00:04:46,871 ‫- جاهزان؟ ‫- نعم. 44 00:04:46,954 --> 00:04:47,964 ‫طيب. 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,666 ‫ها قد وصلا! 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,464 ‫آل "باربر". أمسك الكاميرا! 47 00:04:57,548 --> 00:05:00,218 ‫السيد والسيدة "باربر"، ‫متى تحدثتما إلى "جايكوب" آخر مرة؟ 48 00:05:00,300 --> 00:05:02,180 ‫نحن في بث مباشر! 49 00:05:05,180 --> 00:05:08,020 ‫سيدة "باربر"، متى رأيت ابنك آخر مرة؟ 50 00:05:10,185 --> 00:05:11,395 ‫كيف حال الأسرة؟ 51 00:05:12,396 --> 00:05:14,516 ‫كيف أثّر الاعتقال على أسرتكما؟ 52 00:05:20,487 --> 00:05:22,067 ‫كيف حالكما؟ 53 00:05:24,283 --> 00:05:26,663 ‫- يا إلهي. ‫- هل أنت بخير؟ 54 00:05:26,743 --> 00:05:27,833 ‫نعم. 55 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 ‫...بعد 10 دقائق أو ما شابه؟ 56 00:06:08,577 --> 00:06:11,407 ‫ستنتهي هذه الجلسة بسرعة، ‫ربما ستستغرق 10 دقائق. 57 00:06:18,462 --> 00:06:19,592 ‫ماذا الآن؟ 58 00:06:20,589 --> 00:06:21,799 ‫الآن ننتظر. 59 00:06:26,678 --> 00:06:28,388 ‫يُرجى الانتباه. 60 00:06:28,472 --> 00:06:32,602 ‫كما تعرفون كلكم، المأساة التي حلت بمجتمعنا 61 00:06:32,684 --> 00:06:36,154 ‫تفاقمت بالأمس تفاقماً يصعب استيعابه. 62 00:06:36,230 --> 00:06:40,070 ‫أقصد اعتقال "جايكوب باربر"، ‫طالب الصف الـ8 في مدرسة "آرتشر". 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,859 ‫أود التأكيد على أهمية عدم التسرع ‫في الوصول إلى استنتاجات. 64 00:06:46,281 --> 00:06:49,661 ‫هذا يعني تجاهل الشائعات ‫والامتناع عن نشرها. 65 00:06:50,786 --> 00:06:52,786 ‫ومع ذلك، 66 00:06:52,871 --> 00:06:57,001 ‫إن عرفتم أي معلومات ‫تظنون أنها قد تساعد في التحقيق، 67 00:06:57,084 --> 00:07:00,094 ‫طلبت الشرطة أن تتواصلوا معها فوراً. 68 00:07:00,170 --> 00:07:03,800 ‫تستطيعون فعل هذا مباشرةً ‫أو من خلال مركز الإرشاد. 69 00:07:34,454 --> 00:07:37,214 ‫أنصتوا! فلينهض الجميع. 70 00:07:37,291 --> 00:07:40,751 ‫سيادة القاضية "ريفيرا" رئيسة المحكمة. 71 00:07:40,836 --> 00:07:43,666 ‫بدأت جلسة المحكمة. تفضلوا بالقعود. 72 00:07:46,216 --> 00:07:48,336 ‫صباح الخير. فلنبدأ. 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,887 ‫أحضروا المدّعى عليه. 74 00:08:10,365 --> 00:08:13,905 ‫القضية رقم 08-44-07. 75 00:08:13,994 --> 00:08:16,214 ‫الكومنولث ضد "جايكوب أوين باربر". 76 00:08:17,039 --> 00:08:20,039 ‫التهمة قتل من الدرجة الـ1. 77 00:08:20,125 --> 00:08:21,835 ‫هل الكومنولث مستعد؟ 78 00:08:21,919 --> 00:08:23,669 ‫نعم يا سيادة القاضية. 79 00:08:27,174 --> 00:08:30,724 ‫- سيدة "كلاين"، ما جواب المدّعى عليه؟ ‫- "جايكوب". 80 00:08:33,347 --> 00:08:34,847 ‫ينكر التهمة يا سيادة القاضية. 81 00:08:34,932 --> 00:08:37,062 ‫لنذهب إلى حجج الكفالة. الكومنولث؟ 82 00:08:37,142 --> 00:08:39,062 ‫نعم يا سيادة القاضية. إذا سمحت لي، 83 00:08:39,144 --> 00:08:42,484 ‫كلنا نعرف والد المدّعى عليه، ‫وهو حاضر معنا اليوم. 84 00:08:42,563 --> 00:08:44,943 ‫كلنا نكنّ المحبة للسيد "باربر". 85 00:08:45,025 --> 00:08:47,775 ‫أنا نفسي اعتبرته معلماً لي على مدى سنين. 86 00:08:47,861 --> 00:08:52,201 ‫سيد "لوجوديس"، أفترض أنك تعرف ‫أنّ السيد "باربر" ليس متهماً بأي شيء. 87 00:08:53,075 --> 00:08:54,275 ‫بالتأكيد يا سيادة القاضية. 88 00:08:54,368 --> 00:08:56,748 ‫لكنّ لتاريخه مع هذه القضية أهمية عظيمة 89 00:08:56,828 --> 00:08:58,908 ‫للحجة التي أود طرحها بشأن الكفالة. 90 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 ‫فلتطرحها إذاً أيها المستشار. 91 00:09:00,499 --> 00:09:01,999 ‫نعم يا سيادة القاضية. 92 00:09:02,084 --> 00:09:05,844 ‫يطالب الكومنولث بكفالة ‫قدرها 500 ألف دولار نقداً، 93 00:09:05,921 --> 00:09:07,211 ‫وتأمين قدره 5 ملايين. 94 00:09:07,297 --> 00:09:09,007 ‫بحقك. 95 00:09:09,091 --> 00:09:12,051 ‫يرى الكومنولث أنّ المدّعى عليه عرضة للهرب 96 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 ‫في ضوء وحشية الجريمة 97 00:09:13,929 --> 00:09:15,889 ‫والأرجحية الشديدة لإدانته. 98 00:09:15,973 --> 00:09:20,143 ‫سيادة القاضية، ليس للمدّعى عليه سوابق، ‫وليس له سجل اعتقال. 99 00:09:20,227 --> 00:09:24,147 ‫المحكمة لا تعتبر المدّعى عليه عرضة للهرب ‫إطلاقاً. 100 00:09:24,231 --> 00:09:26,191 ‫مبلغ الكفالة محدد بالضبط كما كان بالأمس. 101 00:09:26,275 --> 00:09:28,855 ‫10 آلاف دولار، وتأمين قدره 100 ألف. 102 00:09:28,944 --> 00:09:32,034 ‫سأرسل هذه القضية إلى القاضي "فرينش" ‫للمحاكمة، 103 00:09:32,114 --> 00:09:34,914 ‫وموعد الجلسة التمهيدية 21 أغسطس. 104 00:09:35,951 --> 00:09:37,241 ‫أشكرك يا سيادة القاضية. 105 00:09:43,041 --> 00:09:45,421 ‫- ماذا سيحدث الآن؟ ‫- لا بأس. سيأخذونه وحسب. 106 00:09:45,502 --> 00:09:47,802 ‫إنه مجرد إجراء. سنراه بعد قليل. 107 00:09:47,880 --> 00:09:49,130 ‫لنذهب. 108 00:09:51,091 --> 00:09:53,011 ‫"شيك مصرفي - 10 آلاف دولار" 109 00:09:54,720 --> 00:09:57,470 ‫حين تعودون إلى البيت، ستجدون مراسلين. 110 00:09:57,556 --> 00:09:59,926 ‫ستمرّ عليكم مساعدتي "إيلين" ‫ومعها أشياء من البقالة، 111 00:10:00,017 --> 00:10:01,477 ‫لكن لا ينبغي أن تظلوا بالداخل. 112 00:10:01,560 --> 00:10:04,730 ‫اذهبوا غداً لقضاء بعض المشاوير، ‫كملء السيارة بالوقود أو أياً كان. 113 00:10:04,813 --> 00:10:07,943 ‫فقط دعوهم يلتقطون الصور وسيتركونكم وشأنكم. 114 00:10:10,027 --> 00:10:11,897 ‫عليك توقيع مستند آخر. 115 00:10:18,535 --> 00:10:20,905 ‫- وقّع هنا من فضلك. ‫- المعذرة. 116 00:10:29,505 --> 00:10:31,085 ‫اقترب، سيخرج. 117 00:10:33,509 --> 00:10:34,889 ‫"جايكوب"! 118 00:10:34,968 --> 00:10:37,798 ‫مهلاً! اسمعوا. تحركوا من فضلكم. 119 00:10:37,888 --> 00:10:39,928 ‫أفسحوا لنا الطريق من فضلكم. 120 00:10:42,935 --> 00:10:46,225 ‫أفسحوا الطريق. 121 00:10:47,064 --> 00:10:49,404 ‫أفسحوا لهم من فضلكم. 122 00:10:56,114 --> 00:10:57,954 ‫هلا تمنحوننا تعليقاً من فضلكم. 123 00:10:59,284 --> 00:11:00,914 ‫"جايكوب"، أخبرنا كيف حالك. 124 00:11:00,994 --> 00:11:02,044 ‫إذاً؟ 125 00:11:03,497 --> 00:11:06,207 ‫هذا يجعلنا نبدو ‫كأنّ أحدنا يكاد لا يعرف الآخر. 126 00:11:06,667 --> 00:11:08,837 ‫لا أعرف، أظن أنّ التصريح يبدو جيداً. 127 00:11:09,753 --> 00:11:11,763 ‫يظن مدير حملتك أنّ هذا هو التوجه الصحيح. 128 00:11:11,839 --> 00:11:14,839 ‫إنه لا يهتم بمن سيُؤذى، ما دام أحد غيرنا. 129 00:11:15,968 --> 00:11:19,138 ‫آسفة. إنّ... 130 00:11:20,264 --> 00:11:23,314 ‫"آندي" كان الشخص الذي أستشيره ‫بشأن هذه الأشياء. 131 00:11:24,685 --> 00:11:26,135 ‫لم أتوقع هذا مطلقاً. 132 00:11:26,645 --> 00:11:28,685 ‫عليك إصدار تصريح ما. 133 00:11:28,772 --> 00:11:30,362 ‫أعرف. 134 00:11:30,440 --> 00:11:33,400 ‫هل أرسله إذاً؟ 135 00:11:40,617 --> 00:11:41,867 ‫إنهم آل "باربر". 136 00:11:43,537 --> 00:11:45,247 ‫لقد وصلوا. فلنذهب. 137 00:11:45,330 --> 00:11:50,000 ‫هذا صحيح، انتبه. إنهم قادمون. ‫أقرب، اتفقنا؟ هيا. هل التقطتها؟ 138 00:12:07,978 --> 00:12:09,728 ‫لا أقدر على إيقاظه. 139 00:12:15,194 --> 00:12:16,324 ‫"جايكوب"، حبيبي. 140 00:12:21,742 --> 00:12:22,872 ‫وصلنا إلى البيت. 141 00:12:26,079 --> 00:12:28,919 ‫"(دبليو زي سي آي) - (بوسطن)" 142 00:12:31,168 --> 00:12:33,838 ‫هل أنت جائع؟ أتريد أن أعدّ لك شيئاً؟ 143 00:12:33,921 --> 00:12:35,671 ‫لا، أريد النوم فقط. 144 00:12:35,756 --> 00:12:37,166 ‫نعم. 145 00:12:37,257 --> 00:12:40,217 ‫اسمع، نحن فخوران بك جداً. 146 00:12:40,719 --> 00:12:43,679 ‫تماسكك هناك تطلّب شجاعة كبيرة. 147 00:12:43,764 --> 00:12:45,314 ‫كان الأمر مخيفاً جداً. 148 00:12:46,308 --> 00:12:47,808 ‫لا بأس الآن. 149 00:12:47,893 --> 00:12:49,103 ‫اذهب لتستريح. 150 00:12:53,857 --> 00:12:58,567 ‫و... لم أستعد هاتفي من قسم الشرطة. 151 00:12:59,238 --> 00:13:02,738 ‫حسن، سنشتري لك واحداً آخر، ‫وربما حاسوباً محمولاً أيضاً. 152 00:13:03,825 --> 00:13:04,985 ‫هل أخذوا حاسوبي؟ 153 00:13:05,077 --> 00:13:07,157 ‫نعم، هذا يحدث عندما... 154 00:13:07,996 --> 00:13:09,706 ‫إنه مجرد إجراء. 155 00:13:11,834 --> 00:13:13,004 ‫طيب. 156 00:13:18,799 --> 00:13:19,799 ‫مرحباً؟ 157 00:13:21,885 --> 00:13:23,385 ‫يا إلهي. 158 00:13:23,470 --> 00:13:24,640 ‫من أنت؟ 159 00:13:32,896 --> 00:13:35,936 ‫سأتصل بشركة الهاتف غداً ‫وأجعلهم يغيرون رقمنا. 160 00:13:49,288 --> 00:13:51,288 ‫"مدرسة (آرتشر) الإعدادية ‫موقع الواجبات المنزلية" 161 00:13:57,004 --> 00:13:58,634 ‫"عجباً يا جماعة! (جايكوب) في كل..." 162 00:13:58,714 --> 00:13:59,974 ‫"الفتى سيشعل شبكات التواصل" 163 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 ‫"والداي لا يكفّان عن طرح الأسئلة عليّ..." 164 00:14:01,758 --> 00:14:04,258 ‫"رأيت فتاة هنا تقول إنه مثير، أمر مضحك" 165 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 ‫"هذا مضحك جداً!" 166 00:14:16,315 --> 00:14:19,475 ‫"(ديريك يو) يريد الاتصال ‫عبر (فيس تايم)" 167 00:14:22,279 --> 00:14:24,619 ‫مرحباً، اضطُررت إلى التكلم ‫مع ذلك المحامي مجدداً. 168 00:14:24,698 --> 00:14:26,238 ‫المسؤول عن قضية "جايكوب". 169 00:14:26,825 --> 00:14:28,285 ‫لا يكفّ عن الاتصال بي. 170 00:14:30,245 --> 00:14:32,655 ‫- "سارا"، هل تسمعينني؟ ‫- نعم. 171 00:14:33,498 --> 00:14:36,418 ‫اسمع، لديّ واجبات منزلية، ‫لذا عليّ إنهاء المكالمة. 172 00:14:43,634 --> 00:14:45,514 ‫في ضوء خبرتي، ما رأيناه اليوم، 173 00:14:45,594 --> 00:14:48,314 ‫لغة الجسد والتحديق البارد ‫وتجنب التواصل بالعينين 174 00:14:48,388 --> 00:14:50,388 ‫"ابن مدّع متهم بقتل زميله في الفصل عمداً" 175 00:14:50,474 --> 00:14:53,194 ‫ليست سمات جيدة لشخص متهم بجريمة ‫على هذا القدر من الخطورة. 176 00:14:53,268 --> 00:14:56,558 ‫إنه غارق في النوم. ‫غالباً سينام الليل بطوله. 177 00:14:57,606 --> 00:14:59,606 ‫وبصراحة شديدة، هذا يؤكد كثيراً... 178 00:14:59,691 --> 00:15:01,491 ‫لا أظن هذه فكرة جيدة. 179 00:15:02,819 --> 00:15:05,449 ‫أرأيت ما يقولون على الإنترنت؟ بم يصفونه؟ 180 00:15:05,531 --> 00:15:06,991 ‫علينا الكفّ عن التفكير في هذا. 181 00:15:07,074 --> 00:15:09,124 ‫يقولون إنه يبدو متعجرفاً وقاسياً. 182 00:15:09,201 --> 00:15:11,331 ‫- وهو لم يبلغ الـ15 حتى. ‫- حبيبتي، 183 00:15:11,411 --> 00:15:13,081 ‫هذا متوقع. 184 00:15:13,163 --> 00:15:14,833 ‫ماذا سيحدث حين يرى هذا؟ 185 00:15:14,915 --> 00:15:16,915 ‫كل شيء سيتغير في حياته. 186 00:15:17,000 --> 00:15:19,500 ‫هذه التهمة ستطارده طوال حياته. 187 00:15:19,586 --> 00:15:20,836 ‫"لاوري". 188 00:15:21,964 --> 00:15:23,014 ‫ماذا؟ 189 00:15:30,597 --> 00:15:31,847 ‫ماذا يا "آندي"؟ 190 00:15:32,891 --> 00:15:33,891 ‫اسمعي. 191 00:15:37,271 --> 00:15:39,361 ‫عليّ إخبارك شيئاً. 192 00:15:39,439 --> 00:15:41,439 ‫شيئاً سيُكشف قريباً. 193 00:15:43,026 --> 00:15:44,236 ‫عن "جايكوب"؟ 194 00:15:48,198 --> 00:15:49,318 ‫عني. 195 00:15:51,285 --> 00:15:52,615 ‫وأسرتي. 196 00:15:54,997 --> 00:15:55,997 ‫وأبي. 197 00:16:10,429 --> 00:16:13,809 ‫"جايكوب"، قبل أن نبدأ، أريد توضيح شيء. 198 00:16:13,891 --> 00:16:15,481 ‫أنت موكلي هنا. 199 00:16:15,559 --> 00:16:19,859 ‫هذا يعني أنك صاحب القرار قدر المستطاع. 200 00:16:19,938 --> 00:16:22,398 ‫لا والداك ولا أنا، بل أنت. 201 00:16:23,483 --> 00:16:27,073 ‫إن أردت ترك مسؤولية اتخاذ القرارات ‫في أيدي أمك وأبيك، 202 00:16:27,154 --> 00:16:28,204 ‫فهذا مفهوم. 203 00:16:28,280 --> 00:16:30,120 ‫لكن بموجب قانون "ماساتشوستس"، 204 00:16:30,199 --> 00:16:34,909 ‫حين يُتهم صبي في سنك بالقتل من الدرجة الـ1 ‫يُحاكم بصفته راشداً. 205 00:16:35,412 --> 00:16:39,292 ‫لذا سأبذل قصارى جهدي ‫لأعاملك بصفتك راشداً أيضاً، اتفقنا؟ 206 00:16:40,334 --> 00:16:41,714 ‫- حسن. ‫- إذاً. 207 00:16:42,294 --> 00:16:46,844 ‫يبدو أنّ النظرية المطروحة ‫أنّ "بن ريفكن" كان يتنمر لك. 208 00:16:46,924 --> 00:16:48,094 ‫فاشتريت سكيناً، 209 00:16:48,175 --> 00:16:51,385 ‫وحين سنحت لك الفرصة، انتقمت منه. 210 00:16:51,470 --> 00:16:53,310 ‫مهلاً، أكان يتنمر لك؟ 211 00:16:54,056 --> 00:16:56,806 ‫ليس تماماً. أقصد أنه فعل نوعاً ما، لكن... 212 00:16:56,892 --> 00:16:59,232 ‫- ماذا تقصد بـ"نوعاً ما"؟ ‫- لم تقل أي شيء قط حتى الآن. 213 00:16:59,311 --> 00:17:01,271 ‫- لماذا لم تخبرنا؟ ‫- لا... 214 00:17:02,439 --> 00:17:04,939 ‫كان يسيء معاملة الكثيرين. ‫لم يقتصر الأمر عليّ. 215 00:17:05,025 --> 00:17:07,025 ‫هذا لا ينفي أنه كان عليك إخبارنا. ‫كيف كان يتنمر لك؟ 216 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 ‫"آندي"، "لاوري"، من فضلكما. 217 00:17:10,614 --> 00:17:13,034 ‫والآن، بخصوص الهجوم نفسه، 218 00:17:13,659 --> 00:17:16,289 ‫لا يبدو وجود أي شهود. 219 00:17:16,369 --> 00:17:18,789 ‫اعترفت بوجودك في الحديقة. 220 00:17:18,872 --> 00:17:21,212 ‫ويزعم أحد زملائك أنك كنت تملك سكيناً 221 00:17:21,290 --> 00:17:22,840 ‫وكنت تجلبه معك إلى المدرسة أحياناً. 222 00:17:22,917 --> 00:17:24,837 ‫زميله "ديريك يو". 223 00:17:24,920 --> 00:17:28,130 ‫لذا فهي قضية ظرفية جداً. 224 00:17:28,214 --> 00:17:30,054 ‫وتُوجد بصمة الإصبع. 225 00:17:30,133 --> 00:17:32,893 ‫لكنّ بصمات الأصابع نوع محدود جداً ‫من الأدلة. 226 00:17:32,970 --> 00:17:35,180 ‫فغالباً ما يكون لها تفسير بريء. 227 00:17:35,973 --> 00:17:37,433 ‫أتشعرين بالثقة إذاً؟ 228 00:17:39,268 --> 00:17:40,888 ‫يُوجد شيء آخر. 229 00:17:41,562 --> 00:17:42,692 ‫"لاوري"؟ 230 00:17:45,190 --> 00:17:46,820 ‫عليّ إخبارك شيئاً. 231 00:17:56,910 --> 00:18:00,330 ‫قلت بنفسك إنه سيُكشف، ‫وسنُضطر إلى التعامل معه. 232 00:18:00,414 --> 00:18:02,834 ‫أن يسمعه منا الآن خير من أن يراه ‫في الأخبار. 233 00:18:02,916 --> 00:18:05,206 ‫المعذرة. التعامل مع ماذا؟ 234 00:18:09,798 --> 00:18:10,798 ‫أمي؟ 235 00:18:14,553 --> 00:18:17,763 ‫اتضح أنّ في عائلتنا تاريخ للعنف. 236 00:18:19,057 --> 00:18:22,187 ‫حبيبي، أنا آسفة لأنك اضطُررت لاكتشاف الأمر ‫بهذه الطريقة، لكنه حقيقي. 237 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 ‫أنا آسف بشأن هذا يا "جوانا". هذا خطئي. 238 00:18:25,314 --> 00:18:28,194 ‫- لم تعلم "لاوري" بالأمر إلا أمس. ‫- بم علمت؟ 239 00:18:31,153 --> 00:18:33,363 ‫أبي، جدك... 240 00:18:36,074 --> 00:18:37,164 ‫في السجن. 241 00:18:37,618 --> 00:18:39,538 ‫وهو هناك منذ وقت طويل جداً. 242 00:18:39,620 --> 00:18:41,710 ‫آخر مرة رأيته كنت في الـ6 من عمري. 243 00:18:41,788 --> 00:18:44,328 ‫أخذتني أمي إلى السجن لزيارته ‫بعد اعتقاله مباشرةً. 244 00:18:44,416 --> 00:18:46,336 ‫قلت إنه رحل وأنت رضيع. 245 00:18:46,418 --> 00:18:50,208 ‫هذا ما قلته لكل الناس وأنا صغير. ‫إنها الكذبة نفسها التي تقولها أمي للناس. 246 00:18:51,173 --> 00:18:53,723 ‫لكنك قلت إنك لم تعرف أباك قط. 247 00:18:53,800 --> 00:18:54,970 ‫أعرف. 248 00:18:56,637 --> 00:18:57,967 ‫كنت أخجل منه. 249 00:18:58,931 --> 00:19:00,181 ‫إذاً فقد كذبت عليّ. 250 00:19:00,265 --> 00:19:01,725 ‫إذاً فقد كنت تكذب عليّ. 251 00:19:01,808 --> 00:19:03,518 ‫أنا آسف جداً يا "لاوري". 252 00:19:04,686 --> 00:19:07,186 ‫لم أخبرك الحقيقة كلها. 253 00:19:10,984 --> 00:19:12,154 ‫ماذا فعل؟ 254 00:19:20,744 --> 00:19:22,004 ‫قتل فتاة. 255 00:19:24,206 --> 00:19:25,706 ‫من كانت؟ 256 00:19:25,791 --> 00:19:27,841 ‫كانت طالبة في كلية المجتمع. 257 00:19:27,918 --> 00:19:31,418 ‫وجدوا جثتها في منزل مغطى بألواح خشبية ‫في شارع "كونغرس". 258 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 ‫طُعنت حتى الموت. 259 00:19:33,924 --> 00:19:35,304 ‫ماذا؟ 260 00:19:38,679 --> 00:19:41,349 ‫أردت إخبارك عدة مرات يا "لاوري". أقسم لك. 261 00:19:42,641 --> 00:19:43,681 ‫فلماذا لم تفعل؟ 262 00:19:43,767 --> 00:19:45,937 ‫هذا أصلي، لكنه ليس أنا. 263 00:19:46,019 --> 00:19:48,609 ‫قضينا 17 سنة معاً يا "آندي"، ‫ولم تثق بأني سأتفهم ذلك؟ 264 00:19:48,689 --> 00:19:52,229 ‫خشيت أن يتغير رأيك فيّ إن أخبرتك. 265 00:19:52,317 --> 00:19:54,737 ‫ولا يستحق الأمر ذلك لأنه لا يعني شيئاً. 266 00:19:54,820 --> 00:19:56,200 ‫حقاً؟ 267 00:20:07,082 --> 00:20:08,712 ‫فهمت الآن. 268 00:20:11,128 --> 00:20:14,628 ‫لا أقول إنّ "لوجوديس" ‫لن يحاول استغلال هذه المعلومة، 269 00:20:14,715 --> 00:20:16,335 ‫لكنها لن تنفعه. 270 00:20:16,884 --> 00:20:19,224 ‫ربما باستثناء في محكمة الرأي العام. 271 00:20:19,303 --> 00:20:20,763 ‫متأكدة؟ 272 00:20:21,305 --> 00:20:23,675 ‫تخشى "لاوري" أنّ الادّعاء ربما يجادل 273 00:20:23,765 --> 00:20:26,015 ‫بوجود استعداد وراثي. 274 00:20:26,101 --> 00:20:28,191 ‫قرأت عن الأمر على الإنترنت هذا الصباح. 275 00:20:28,729 --> 00:20:30,769 ‫واتضح أنه في قضايا مشابهة لهذه 276 00:20:30,856 --> 00:20:33,186 ‫استُخدم هذا الأمر دليلاً. 277 00:20:33,275 --> 00:20:34,475 ‫يسمّونه "جين القتل". 278 00:20:34,568 --> 00:20:36,028 ‫هذا سخف. 279 00:20:36,111 --> 00:20:38,031 ‫أتظنين أنّ لديّ جين القتل؟ 280 00:20:38,113 --> 00:20:39,913 ‫لا، إنه مجرد مصطلح. 281 00:20:40,324 --> 00:20:43,794 ‫لا يقلقنا إلا أنّ شيئاً كهذا ‫ربما يُستخدم ضدك. 282 00:20:43,869 --> 00:20:45,949 ‫أشك بشدة في أنّ هذا قد يُقبل. 283 00:20:46,038 --> 00:20:47,458 ‫لا يعني هذا أنهم لن يحاولوا، 284 00:20:47,539 --> 00:20:49,459 ‫لكن إن فعلوا، فسنحاربه بضراوة. 285 00:20:49,541 --> 00:20:51,921 ‫عليّ الذهاب إلى الحمام. لست مرتاحاً. 286 00:20:52,002 --> 00:20:55,052 ‫"ماري"، هلا ترشدين "جايكوب" إلى الحمام. 287 00:20:55,130 --> 00:20:56,170 ‫نعم، بالتأكيد. 288 00:20:57,799 --> 00:20:58,929 ‫من هنا. 289 00:21:02,638 --> 00:21:05,138 ‫يا إلهي. أكان عليك فتح الموضوع الآن؟ 290 00:21:05,891 --> 00:21:07,431 ‫لديه الحق في معرفة الحقيقة. 291 00:21:07,893 --> 00:21:10,563 ‫لن أتسامح مع الكذب مجدداً، لا منك ولا منه. 292 00:21:10,646 --> 00:21:14,146 ‫- منه؟ أتقصدين التنمر؟ ‫- لم يقل أي شيء عنه قط. 293 00:21:14,233 --> 00:21:16,403 ‫أوحى كلامه بأنّ أحدهما كاد لا يعرف الآخر. 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,445 ‫- وبصمة الإصبع... ‫- لقد فسّر البصمة. 295 00:21:18,529 --> 00:21:21,949 ‫- وجد الجثة، وفزع. ‫- لم يقل قط أي شيء عن هذا أيضاً. 296 00:21:22,032 --> 00:21:24,702 ‫أظن فقط أنّ علينا كلنا أن نتصارح. 297 00:21:25,369 --> 00:21:26,749 ‫كفانا أسرار. 298 00:21:32,626 --> 00:21:34,996 ‫ربما يكفينا هذا القدر اليوم. 299 00:21:41,051 --> 00:21:42,931 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 300 00:21:44,012 --> 00:21:45,682 ‫كان عليك إخباري. 301 00:21:46,098 --> 00:21:49,138 ‫حبيبي، ما زلنا نحاول استيعاب الأمر. 302 00:21:49,226 --> 00:21:50,636 ‫لم أخبر أي أحد يا "جايكوب". 303 00:21:51,228 --> 00:21:53,228 ‫خشيت من نظرة الناس إليّ. 304 00:21:53,313 --> 00:21:55,273 ‫كما أخشى الآن من نظرة الناس إليك. 305 00:21:55,357 --> 00:21:56,687 ‫ما المانع في أن ينظروا إليّ هكذا؟ 306 00:21:57,901 --> 00:21:58,991 ‫هذه حقيقتي، صحيح؟ 307 00:21:59,069 --> 00:22:00,739 ‫- "جايكوب". ‫- لا بأس. 308 00:22:01,780 --> 00:22:03,820 ‫هو غاضب مني، ولا ألومه. 309 00:22:07,578 --> 00:22:08,908 ‫هذه ليست حقيقتك. 310 00:22:10,163 --> 00:22:11,713 ‫كيف تعرف هذا؟ 311 00:22:13,125 --> 00:22:15,375 ‫ربما أمي محقة. ربما أنا... 312 00:22:15,460 --> 00:22:17,710 ‫- ربما لديّ جين القتل. ‫- لم أقل ذلك قط. 313 00:22:17,796 --> 00:22:19,376 ‫جين القتل كلام فارغ. 314 00:22:19,464 --> 00:22:21,014 ‫ربما لا. ربما أكون مثله. 315 00:22:21,091 --> 00:22:22,181 ‫اسمع! 316 00:22:23,260 --> 00:22:24,800 ‫كفى، اتفقنا؟ 317 00:22:24,887 --> 00:22:28,137 ‫إنه مجرد رجل سيئ، ولا علاقة له بك. 318 00:22:28,223 --> 00:22:30,273 ‫ألا ترى؟ هذا ما خشيته. 319 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 ‫لهذا أخفيت الأمر عنك. 320 00:22:31,894 --> 00:22:33,564 ‫كان لديك الحق في عدم المعرفة. 321 00:22:33,645 --> 00:22:37,015 ‫في أن تبدأ بصفحة بيضاء، ‫لا أن تحمل عبء الأمر على كتفيك مثل... 322 00:22:38,442 --> 00:22:39,782 ‫أشكرك. 323 00:22:43,655 --> 00:22:44,655 ‫أشكرك. 324 00:22:49,578 --> 00:22:50,578 ‫تباً. 325 00:23:02,466 --> 00:23:03,506 ‫تجاهل نظراتهم وحسب. 326 00:23:35,165 --> 00:23:36,285 ‫"آندي". 327 00:23:37,084 --> 00:23:39,384 ‫آسف، لم... ظننت أنك ستكونين وحدك. 328 00:23:39,461 --> 00:23:41,261 ‫تمكث معي كل أسبوعين. 329 00:23:41,672 --> 00:23:43,802 ‫لا بأس يا حبيبتي. إنه صديق من العمل. 330 00:23:44,883 --> 00:23:45,973 ‫انتظر هنا. 331 00:23:46,051 --> 00:23:48,601 ‫هيا، لندخل. تستطيعين مشاهدة التلفاز. 332 00:24:05,237 --> 00:24:06,487 ‫لقد كبرت. 333 00:24:06,572 --> 00:24:07,992 ‫لنتكلم في الخلف. 334 00:24:12,077 --> 00:24:14,407 ‫ماذا تفعل هنا بحق اللعنة؟ ‫أتحاول التسبب في إبعادي عن العمل؟ 335 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. ‫- بشأن ماذا؟ 336 00:24:16,540 --> 00:24:17,670 ‫"لينرد باتز". 337 00:24:17,749 --> 00:24:18,919 ‫عجباً يا "آندي"! 338 00:24:19,001 --> 00:24:21,171 ‫بحقك يا "داف". كلانا نعرف أنه مشبوه. 339 00:24:21,253 --> 00:24:22,463 ‫لا تقل ذلك. 340 00:24:22,546 --> 00:24:24,126 ‫- أقول ماذا؟ ‫- تفاهات مثل "كلانا نعرف". 341 00:24:24,214 --> 00:24:26,304 ‫تعرفين أنّ "لين" لو لم تتهم "جايكوب" ‫بهذه السرعة، 342 00:24:26,383 --> 00:24:28,933 ‫- لظل "باتز" تحت مراقبتنا. ‫- كيف تعرف أنه ليس كذلك؟ 343 00:24:29,970 --> 00:24:30,970 ‫أهو كذلك؟ 344 00:24:31,471 --> 00:24:33,721 ‫لم أنس أمره، إن كان هذا سؤالك. 345 00:24:34,224 --> 00:24:35,894 ‫لكنه ليس أولوية. 346 00:24:36,894 --> 00:24:38,104 ‫لم يعد كذلك. 347 00:24:38,187 --> 00:24:40,267 ‫- أعتبره كذلك. ‫- لا أشك في هذا. 348 00:24:41,148 --> 00:24:42,648 ‫ماذا تريد بالضبط؟ 349 00:24:42,733 --> 00:24:45,403 ‫أريد التعمق في التحري عن "لينرد باتز". ‫أريد رؤية ملف قضيته. 350 00:24:45,485 --> 00:24:46,605 ‫وإن يكن؟ 351 00:24:46,695 --> 00:24:48,155 ‫أنت صادرت حاسوبي. 352 00:24:49,072 --> 00:24:50,662 ‫لا حاجة إلى إخبار أحد. 353 00:24:50,741 --> 00:24:52,871 ‫ولو عرف أحد، ‫فهذا ليس مخالفاً للقانون، بل غير لائق فقط. 354 00:24:52,951 --> 00:24:55,701 ‫نعم، سأذكر ذلك حين أُبعد عن عملي ‫وأصير شرطية مرور. 355 00:24:55,787 --> 00:24:57,117 ‫- أرجوك يا "داف". ‫- لا. 356 00:24:57,206 --> 00:24:58,366 ‫أفهم سبب سعيك وراء الأمر. 357 00:24:58,457 --> 00:25:01,457 ‫وغالباً لو كنت في مكانك لفعلت الشيء نفسه، ‫لكني لست في مكانك. 358 00:25:02,961 --> 00:25:04,801 ‫أسألك بصفتي صديقاً. 359 00:25:05,297 --> 00:25:06,627 ‫لا يلزمني إلا ملفه. 360 00:25:08,634 --> 00:25:09,804 ‫صديق؟ 361 00:25:10,302 --> 00:25:11,392 ‫ماذا؟ 362 00:25:11,470 --> 00:25:14,350 ‫بحقك يا رجل. نعمل معاً فقط، ‫ولا نقضي أي وقت معاً. 363 00:25:14,932 --> 00:25:17,812 ‫أول مرة دخلت بيتك كنت أحمل مذكرة تفتيش. 364 00:25:20,312 --> 00:25:21,692 ‫عجباً! هذا... 365 00:25:23,232 --> 00:25:26,612 ‫لطالما اعتبرتنا صديقين. ‫آسف لأنك لم توافقيني الشعور. 366 00:25:27,319 --> 00:25:28,949 ‫اسمع، لا تسئ فهمي. أنت رجل طيب. 367 00:25:29,029 --> 00:25:31,699 ‫لكن إن كانت هذه فكرتك عن الصداقة، 368 00:25:31,782 --> 00:25:33,782 ‫فأنا أشعر بالأسف تجاهك. 369 00:25:37,496 --> 00:25:38,496 ‫أمي؟ 370 00:25:39,039 --> 00:25:40,919 ‫- أنا قادمة يا حبيبتي. ‫- طيب. 371 00:25:42,000 --> 00:25:43,090 ‫أهذا كل شيء؟ 372 00:25:51,510 --> 00:25:52,510 ‫"آندي". 373 00:25:54,263 --> 00:25:55,353 ‫"آندي"؟ 374 00:25:57,182 --> 00:25:58,232 ‫"آندي". 375 00:26:02,729 --> 00:26:06,729 ‫سألتك عما إذا كنت تستطيع أن تصف لنا ‫الأسابيع الأولى بعد اعتقال "جايكوب". 376 00:26:11,780 --> 00:26:13,160 ‫دعني أرى. 377 00:26:15,993 --> 00:26:18,203 ‫أظن أنها كانت تبدأ بيوم الأحد. 378 00:26:18,287 --> 00:26:19,707 ‫ثم الاثنين. 379 00:26:20,664 --> 00:26:22,834 ‫وأعتقد أنّ الثلاثاء كان يليه. 380 00:26:25,961 --> 00:26:27,131 ‫الزم الدقة دائماً يا "نيل". 381 00:26:27,212 --> 00:26:29,842 ‫على نطاق أي استفسار أن يكون ضيقاً ‫قدر المستطاع. 382 00:26:29,923 --> 00:26:32,303 ‫نعم، هذه إحدى أفكارك القيمة الكثيرة. 383 00:26:33,510 --> 00:26:35,890 ‫حسن، سأعيد صياغة السؤال. 384 00:26:37,639 --> 00:26:41,139 ‫أتستطيع أن تصف لنا الأجواء في منزلك 385 00:26:41,226 --> 00:26:42,936 ‫في الأسابيع التالية لاعتقال "جايكوب"؟ 386 00:26:43,020 --> 00:26:45,440 ‫- الأجواء؟ ‫- يا إلهي. 387 00:26:45,522 --> 00:26:48,192 ‫اجعلني أقول ما تريده. ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة. 388 00:26:48,275 --> 00:26:51,645 ‫تريد معرفة ما إذا كان "جايكوب" ‫قد بدا مذنباً. كن رجلاً واطرح السؤال. 389 00:26:51,737 --> 00:26:54,197 ‫حسن. هل بدا كذلك؟ 390 00:26:54,281 --> 00:26:55,871 ‫ليست لديّ فكرة. 391 00:26:56,658 --> 00:27:00,158 ‫إنه في الـ14، وقد سُلب حياته كلها للتو. 392 00:27:00,245 --> 00:27:04,535 ‫- زملاؤه في الفصل وأنشطته... ‫- المعذرة. زملاؤه في الفصل؟ 393 00:27:05,083 --> 00:27:06,133 ‫نعم. 394 00:27:06,210 --> 00:27:09,800 ‫أستغرب أنّ رجلاً شديد الاهتمام بالدقة ‫لم يقل أصدقاء. 395 00:27:10,297 --> 00:27:11,667 ‫بحقك يا "نيل". 396 00:27:11,757 --> 00:27:13,677 ‫- أكان لـ"جايكوب" أصدقاء إذاً؟ ‫- نعم. 397 00:27:15,552 --> 00:27:16,642 ‫بضعة أصدقاء. 398 00:27:16,720 --> 00:27:18,350 ‫هل كان "بن ريفكن" صديقه؟ 399 00:27:18,430 --> 00:27:21,770 ‫لا. قال إنّ "بن" كان يسيء معاملته أحياناً. 400 00:27:22,392 --> 00:27:25,482 ‫كان يشتمه. 401 00:27:25,979 --> 00:27:27,479 ‫أي شتائم؟ 402 00:27:29,441 --> 00:27:31,191 ‫لا أعرف. الشتائم المعتادة. 403 00:27:31,610 --> 00:27:33,240 ‫هل وصف "جايكوب" بأنه مخنث؟ 404 00:27:34,738 --> 00:27:35,778 ‫نعم. 405 00:27:35,864 --> 00:27:37,284 ‫أكثر من مرة؟ 406 00:27:39,409 --> 00:27:41,199 ‫حسبما أعرف. 407 00:27:44,122 --> 00:27:48,462 ‫إذاً، إبعاد "جايكوب" عن حياته المعتادة ‫أثّر على سلوكه. 408 00:27:48,544 --> 00:27:49,964 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 409 00:27:51,755 --> 00:27:54,085 ‫إضافةً إلى انتشار الكلام عنه ‫في التلفاز والإنترنت، 410 00:27:54,758 --> 00:27:59,138 ‫جعله ذلك ينغلق على نفسه بعض الوقت. 411 00:28:00,222 --> 00:28:01,562 ‫في البداية على الأقل. 412 00:28:03,684 --> 00:28:06,274 ‫إذاً كان يدرك شهرته المتزايدة. 413 00:28:07,020 --> 00:28:08,060 ‫نعم. 414 00:28:09,106 --> 00:28:10,856 ‫حثثناه على عدم النظر إلى ذلك. 415 00:28:12,276 --> 00:28:15,816 ‫ظل مشغولاً بواجبات الدراسة. ‫فلن ينتهي العام الدراسي قبل 8 أسابيع. 416 00:28:15,904 --> 00:28:17,074 ‫المدرسة؟ 417 00:28:19,575 --> 00:28:21,075 ‫نعم، استأجرنا له معلمة خصوصية. 418 00:28:22,077 --> 00:28:23,117 ‫السيدة "مانديل". 419 00:28:23,203 --> 00:28:25,213 ‫كانت مدرّسة "جايكوب" في الصف الـ2، ‫وهي متقاعدة الآن. 420 00:28:25,289 --> 00:28:27,369 ‫فكّرنا في أنّ هذا سيخفف من الإحراج. 421 00:28:27,457 --> 00:28:28,707 ‫وهل فعل؟ 422 00:28:28,792 --> 00:28:31,132 ‫لا أعرف. ربما. 423 00:28:31,211 --> 00:28:34,591 ‫كما قلت، لقد انغلق على نفسه. 424 00:28:34,673 --> 00:28:36,013 ‫كلنا فعلنا إلى درجة ما. 425 00:28:39,011 --> 00:28:40,721 ‫إنه وقت عصيب جداً. 426 00:28:42,681 --> 00:28:43,891 ‫على "لاوري" أيضاً؟ 427 00:28:50,230 --> 00:28:54,360 ‫كل ما قصدته أنك إن نظرت ‫إلى تكلفة البرنامج الحقيقية هكذا، 428 00:28:54,443 --> 00:28:59,323 ‫ليس إلى النفقات المباشرة فقط، ‫بل رواتب العاملين والمصروفات... 429 00:29:00,199 --> 00:29:01,409 ‫"لاوري". 430 00:29:07,539 --> 00:29:08,829 ‫كيف حالك يا "لاوري"؟ 431 00:29:10,751 --> 00:29:14,001 ‫لست بأفضل حال، لكني سعيدة بعودتي. 432 00:29:15,756 --> 00:29:16,876 ‫أتسمحن لي... 433 00:29:18,509 --> 00:29:19,799 ‫أكيد، نعم. 434 00:29:19,885 --> 00:29:21,965 ‫"حفل الربيع" 435 00:29:27,476 --> 00:29:29,726 ‫كلنا كنا نفكر فيك. 436 00:29:29,811 --> 00:29:32,311 ‫لم نتوقع عودتك بهذه السرعة. 437 00:29:32,397 --> 00:29:35,187 ‫نعم، أنا بحاجة إلى إلهاء. 438 00:29:35,859 --> 00:29:40,279 ‫كنت أقضي نصف وقتي في التحديق إلى الجدران، ‫فقررت أن أفعل شيئاً مفيداً. 439 00:29:43,158 --> 00:29:47,078 ‫كنا نراجع ميزانية رحلتنا الميدانية ‫للعام المقبل. 440 00:29:47,162 --> 00:29:48,372 ‫حسن. 441 00:29:50,207 --> 00:29:51,457 ‫ما هذا بحق اللعنة؟ 442 00:29:58,048 --> 00:29:59,878 ‫"حفل الربيع" 443 00:30:04,596 --> 00:30:06,676 ‫- أتسمحين لي بدقيقة؟ ‫- أكيد. 444 00:30:13,981 --> 00:30:18,901 ‫أنهيت للتو مكالمة جماعية ‫مع أعضاء مجلس إدارتنا، 445 00:30:18,986 --> 00:30:21,026 ‫بمن فيهم المستشارون القانونيون. 446 00:30:21,613 --> 00:30:26,663 ‫لدى الجميع اعتقاد راسخ بأنّ عودتك للعمل ‫ربما تكون سابقة لأوانها. 447 00:30:26,743 --> 00:30:28,753 ‫اسمعي، أنا بخير. أقسم لك. 448 00:30:28,829 --> 00:30:30,539 ‫لم تفهميني يا "لاوري". 449 00:30:32,416 --> 00:30:36,376 ‫هذا لن يناسبنا في هذا الوقت. 450 00:30:38,380 --> 00:30:41,300 ‫تعرفين قدر حبنا لك. 451 00:30:41,967 --> 00:30:48,217 ‫وقدر امتناننا لكل شيء فعلته على مدى، ‫كم، 7 سنين؟ 452 00:30:48,307 --> 00:30:49,307 ‫8. 453 00:30:50,350 --> 00:30:51,730 ‫نحن... 454 00:30:52,603 --> 00:30:54,523 ‫نحن ملاذ آمن لأولئك الأطفال. 455 00:30:55,647 --> 00:30:58,317 ‫يُفترض بنا أن نكون آمن مكان متاح لهم. 456 00:30:58,400 --> 00:31:00,940 ‫أتشعرون بأنّ وجودي هنا... 457 00:31:01,028 --> 00:31:02,608 ‫لا، ليس بسببك. 458 00:31:03,572 --> 00:31:04,822 ‫وإنما... 459 00:31:06,658 --> 00:31:12,038 ‫تخشى الإدارة وجود أي ارتباط سلبي. 460 00:31:13,624 --> 00:31:16,544 ‫نحن في وضع ماليّ حرج بالفعل. 461 00:31:19,922 --> 00:31:21,052 ‫فهمت. 462 00:31:22,382 --> 00:31:25,222 ‫لن يدوم هذا الوضع بالضرورة. 463 00:31:25,302 --> 00:31:27,802 ‫لا أحد سيفصلك. 464 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 ‫لكننا نشعر فقط بأنّ الوقت ليس مناسباً. 465 00:31:32,476 --> 00:31:33,596 ‫ليس بعد. 466 00:31:37,940 --> 00:31:38,980 ‫فمتى إذاً؟ 467 00:31:41,610 --> 00:31:42,610 ‫أنا... 468 00:31:48,325 --> 00:31:50,405 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. 469 00:31:51,328 --> 00:31:53,908 ‫على كل شيء تمرّين به. 470 00:31:58,710 --> 00:32:00,000 ‫أشكرك. 471 00:32:17,729 --> 00:32:19,059 ‫مرحباً يا سيدة "باربر". 472 00:32:34,246 --> 00:32:37,166 ‫حسن، سأقتله. ادخل. 473 00:32:37,249 --> 00:32:38,749 ‫سوف تموت. 474 00:32:39,835 --> 00:32:41,165 ‫اقتله. 475 00:32:42,379 --> 00:32:44,009 ‫كيف صرت فاشلاً هكذا في هذه اللعبة؟ 476 00:32:44,882 --> 00:32:46,052 ‫سوف تموت بالتأكيد. 477 00:32:49,052 --> 00:32:50,142 ‫مرحباً يا صديقي. 478 00:32:53,682 --> 00:32:56,522 ‫ما رأيك في الاستراحة؟ أنت تلعب منذ ساعات. 479 00:33:05,777 --> 00:33:06,947 ‫"جايك". 480 00:33:12,451 --> 00:33:15,081 ‫حسن، عليّ الذهاب. 481 00:33:20,834 --> 00:33:22,794 ‫- متى موعد العشاء؟ ‫- فور أن تعود أمك إلى البيت. 482 00:33:22,878 --> 00:33:24,418 ‫مع من تلعب؟ 483 00:33:24,505 --> 00:33:26,255 ‫لا أعرف. فتى ما. 484 00:33:26,340 --> 00:33:27,470 ‫ألا تعرف اسمه؟ 485 00:33:28,217 --> 00:33:32,757 ‫أظن أنه "تيم" أو "توم". 486 00:33:32,846 --> 00:33:34,006 ‫هل أخبرته اسمك؟ 487 00:33:35,098 --> 00:33:37,058 ‫لا أعرف. نعم، غالباً. 488 00:33:39,895 --> 00:33:42,475 ‫عليك أن تنتبه لما تقول في اللعبة يا صديقي. 489 00:33:42,564 --> 00:33:44,194 ‫إنه مجرد كلام بذيء. 490 00:33:44,274 --> 00:33:47,324 ‫أعرف، لكنّ الناس يقتطعون الأشياء ‫من سياقاتها، ويسجلون الأشياء. 491 00:33:47,402 --> 00:33:48,992 ‫لهذا لا تستطيع استخدام شبكات التواصل. 492 00:33:49,071 --> 00:33:52,071 ‫كل هذه الأشياء تُخزن في مكان ما. ‫هذا ما يرغب فيه أي مدّع. 493 00:33:52,157 --> 00:33:53,697 ‫- تكلمنا عن هذا الأمر. ‫- أعرف. 494 00:33:53,784 --> 00:33:55,664 ‫- إذاً هل ستبقى بعيداً عنها؟ ‫- نعم. 495 00:34:03,418 --> 00:34:04,498 ‫طيب. 496 00:34:05,921 --> 00:34:08,671 ‫اسمع، أنا آسف. أعرف أنّ الوضع عصيب، ‫لكنّ الأمر مهم جداً. 497 00:34:08,757 --> 00:34:11,177 ‫لا أمانع أن تلعب، لكنّ عليك التزام الحذر. 498 00:34:11,635 --> 00:34:13,585 ‫في استخدام هاتفك ورسائلك وكل شيء. 499 00:34:13,679 --> 00:34:15,599 ‫نعم، فهمت. 500 00:34:18,225 --> 00:34:19,225 ‫طيب. 501 00:34:19,309 --> 00:34:21,939 ‫أتعرف؟ يقول "ديلان" إني شهير. 502 00:34:24,022 --> 00:34:25,112 ‫هل تتكلم مع "ديلان"؟ 503 00:34:25,190 --> 00:34:26,690 ‫نعم، كنا نلعب. 504 00:34:26,775 --> 00:34:32,695 ‫كان يقول إنّ على الإنترنت صفحة محبين. 505 00:34:32,781 --> 00:34:35,911 ‫أنشأتها فتاة في "أوهايو" أو "آيوا" ‫أو ما شابه. 506 00:34:35,993 --> 00:34:37,203 ‫يا إلهي. 507 00:34:37,286 --> 00:34:38,746 ‫لكني أريد رؤيتها. 508 00:34:38,829 --> 00:34:40,209 ‫لا تفعل. 509 00:34:40,289 --> 00:34:45,129 ‫اتفقنا؟ هذه فكرة سيئة. فقط... لا تفعل. 510 00:34:45,960 --> 00:34:48,010 ‫"(بام دافي): تفقّد صندوق بريدك." 511 00:34:51,800 --> 00:34:53,300 ‫ألم يحن وقت رجوع أمي بعد؟ 512 00:34:53,385 --> 00:34:55,595 ‫سأتصل بها. هلا تعدّ الطاولة. 513 00:35:07,107 --> 00:35:09,227 ‫"(لينرد باتز)" 514 00:35:26,919 --> 00:35:28,839 ‫كنت أتساءل أين كنت. 515 00:35:28,921 --> 00:35:30,301 ‫كنت أقود. 516 00:35:30,881 --> 00:35:31,881 ‫ماذا تقصدين؟ 517 00:35:32,716 --> 00:35:34,126 ‫احتجت إلى... 518 00:35:35,552 --> 00:35:36,642 ‫لا أعرف. 519 00:35:38,847 --> 00:35:40,057 ‫كيف سار الأمر في العمل؟ 520 00:35:40,516 --> 00:35:42,016 ‫كان... 521 00:35:43,685 --> 00:35:44,935 ‫يا إلهي! 522 00:35:52,152 --> 00:35:54,112 ‫ادخلي البيت. سأتصرف. 523 00:36:00,994 --> 00:36:04,794 ‫"قاتل - تعفّن في الجحيم" 524 00:36:18,136 --> 00:36:19,296 ‫مرحباً يا أمي. 525 00:36:20,305 --> 00:36:21,465 ‫سآتي فوراً. 526 00:37:33,879 --> 00:37:36,089 ‫طيب، فهمت. أنت تحبينني. 527 00:38:04,660 --> 00:38:07,540 ‫"الجحيم" 528 00:38:18,549 --> 00:38:20,759 ‫"قاتل - تعفّن في الجحيم" 529 00:38:50,873 --> 00:38:53,003 ‫عيد ميلاد سعيداً! 530 00:39:04,469 --> 00:39:06,009 ‫"جايكوب"! 531 00:39:19,193 --> 00:39:21,203 ‫"حديقة (كولد سبرينغ)" 532 00:39:55,687 --> 00:39:58,147 ‫من اقترح استشارة الدكتورة "فوغل"؟ 533 00:39:59,650 --> 00:40:01,690 ‫نصحتنا بها محامية "جايكوب". 534 00:40:01,777 --> 00:40:06,817 ‫تُعدّ الدكتورة "فوغل" عالمة متخصصة ‫في الوراثة الجينية في السلوك، 535 00:40:06,907 --> 00:40:08,867 ‫- أليست كذلك؟ ‫- بلى. 536 00:40:08,951 --> 00:40:13,371 ‫ظننت أنّ السيدة "كلاين" ‫تعتبر الدليل الوراثي بلا قيمة. 537 00:40:13,455 --> 00:40:16,535 ‫ظنت أننا قد نحتاج إلى مواجهة الأمر ‫إن ذُكر في المحاكمة. 538 00:40:16,625 --> 00:40:18,455 ‫هكذا يفعل المحامون الجيدون. 539 00:40:20,963 --> 00:40:25,303 ‫وكانت جلستها الأولية مع "جايكوب" ‫يوم 25 مايو؟ 540 00:40:25,384 --> 00:40:26,514 ‫أهذا صحيح؟ 541 00:40:27,386 --> 00:40:28,636 ‫يبدو كذلك. 542 00:40:33,475 --> 00:40:35,225 ‫التقيناها قبله. 543 00:40:46,738 --> 00:40:49,318 ‫"فريق بحث (بيو سايك)" 544 00:40:55,414 --> 00:40:58,044 ‫تريد "توبي" جلب العشاء لنا الليلة. 545 00:40:58,125 --> 00:40:59,415 ‫حقاً؟ 546 00:40:59,501 --> 00:41:01,341 ‫هذا ما يفعله المرء حين يموت شخص. 547 00:41:02,462 --> 00:41:04,212 ‫تريد دعمك. 548 00:41:04,298 --> 00:41:06,378 ‫إن لم تسمحي للناس بالاقتراب، ‫فسيظنون أنك لا تريدينهم. 549 00:41:06,466 --> 00:41:07,886 ‫أعرف. 550 00:41:09,636 --> 00:41:12,256 ‫نفّذت "دافي" طلبي بالمناسبة، ‫بخصوص ملف "باتز". 551 00:41:12,931 --> 00:41:14,601 ‫أتظن أنّ "باتز" فعل هذا؟ 552 00:41:14,683 --> 00:41:17,143 ‫هي لا تستطيع قول ذلك، لكننا نستطيع. 553 00:41:17,227 --> 00:41:18,397 ‫تنطبق عليه كل المواصفات. 554 00:41:18,478 --> 00:41:20,438 ‫علينا فقط إقناع هيئة المحلفين. 555 00:41:21,607 --> 00:41:24,187 ‫- كان هذا لطفاً منها. ‫- نعم. 556 00:41:24,276 --> 00:41:27,486 ‫أرأيت؟ الناس يعتنون بنا. 557 00:41:30,282 --> 00:41:32,122 ‫كان "آندي" لم يزل في كلية الحقوق. 558 00:41:32,201 --> 00:41:34,411 ‫لم نكن قد أكملنا سنة معاً. 559 00:41:34,494 --> 00:41:36,374 ‫فهل حدث الحمل بلا تخطيط؟ 560 00:41:36,455 --> 00:41:38,575 ‫نعم، لكننا سعدنا بالخبر. 561 00:41:38,665 --> 00:41:40,495 ‫كنا نُعتبر مخطوبين وقتها. 562 00:41:40,584 --> 00:41:42,344 ‫كنا متحمسين. 563 00:41:42,419 --> 00:41:44,959 ‫لكننا كنا صغيري السن، واحتجنا إلى التعلم. 564 00:41:47,299 --> 00:41:50,389 ‫إذاً، كيف تصفان "جايكوب" وهو طفل؟ 565 00:41:50,469 --> 00:41:51,639 ‫- جميل. ‫- صعب. 566 00:41:53,138 --> 00:41:55,558 ‫بالتأكيد كان جميلاً، لكنّ هذا ليس... 567 00:41:56,225 --> 00:41:57,975 ‫لم يكن هذا سؤالك، صحيح؟ 568 00:41:58,060 --> 00:42:00,060 ‫ماذا تقصدين بكونه صعباً؟ 569 00:42:00,938 --> 00:42:02,648 ‫كان يبكي باستمرار. 570 00:42:02,731 --> 00:42:04,271 ‫كأنه كان يُعذب. 571 00:42:04,775 --> 00:42:08,395 ‫في البداية ظننا أنه يبكي بسبب المغص ‫لكنه لم يكفّ عن ذلك قط. 572 00:42:08,487 --> 00:42:10,067 ‫أقصد وهو طفل. 573 00:42:10,155 --> 00:42:11,735 ‫هل كان سهل المواساة؟ 574 00:42:11,823 --> 00:42:13,453 ‫- معظم الوقت. ‫- ليس تماماً. 575 00:42:16,578 --> 00:42:18,908 ‫كانت تعتريه نوبات الغضب أحياناً، ‫وما إلى ذلك. 576 00:42:18,997 --> 00:42:20,537 ‫كانت أكثر من مجرد نوبات. 577 00:42:23,710 --> 00:42:25,170 ‫كان يرمي الأشياء علينا. 578 00:42:25,254 --> 00:42:29,094 ‫ويظل يصرخ ساعات. لم نقدر على إيقافه. 579 00:42:29,174 --> 00:42:31,054 ‫هذا لا يبدو غريباً جداً. 580 00:42:31,134 --> 00:42:34,054 ‫لم يكن كذلك. ‫أظن أنّ "لاوري" تبالغ بعض الشيء. 581 00:42:37,933 --> 00:42:41,353 ‫كيف كان "جايكوب" يتعامل ‫مع الأطفال الآخرين؟ 582 00:42:44,940 --> 00:42:46,020 ‫"لاوري"؟ 583 00:42:49,111 --> 00:42:51,951 ‫حسن، دعاني أتوقف لحظةً وأوضح شيئاً. 584 00:42:52,030 --> 00:42:53,780 ‫استأجرني فريق دفاعكم. 585 00:42:54,366 --> 00:42:55,616 ‫أعمل لصالحكم. 586 00:42:55,701 --> 00:42:57,871 ‫- أنا بجانب "جايكوب". ‫- نعرف ذلك. 587 00:42:57,953 --> 00:43:00,753 ‫حسن، ‫تعرفون أنّ هذه المحادثات سرّية تماماً، 588 00:43:00,831 --> 00:43:03,001 ‫لذا فلا حاجة إطلاقاً إلى إخفاء أي شيء. 589 00:43:03,083 --> 00:43:04,083 ‫ليس في هذه الغرفة. 590 00:43:04,168 --> 00:43:07,048 ‫أحاول فقط أن أفهم الصورة كاملة ‫قدر المستطاع. 591 00:43:14,136 --> 00:43:16,006 ‫لم يكن بخير في حضانة الأطفال. 592 00:43:17,014 --> 00:43:20,144 ‫كان يتصرف بعنف بالغ مع الأطفال، ‫وجاءتنا شكاوى. 593 00:43:20,225 --> 00:43:22,725 ‫- شكاوى؟ ‫- من بعض الآباء غير العقلانيين. 594 00:43:22,811 --> 00:43:24,811 ‫ذات مرة دفع فتاة من فوق هيكل ألعاب. 595 00:43:24,897 --> 00:43:26,517 ‫واحتاجت إلى غرز. 596 00:43:26,607 --> 00:43:29,317 ‫واتهمه صبي بالعض، ‫ولم ينكر الأمر إلا "جايكوب". 597 00:43:29,401 --> 00:43:31,451 ‫كان صبياً في الـ4 من عمره. عمّ نتكلم هنا؟ 598 00:43:31,528 --> 00:43:34,278 ‫دعها تتكلم يا "آندي". سيأتي دورك. ‫واصلي يا "لاوري". 599 00:43:34,364 --> 00:43:36,124 ‫أحاول فقط التكلم بصراحة يا "آندي". 600 00:43:36,200 --> 00:43:38,700 ‫لا، تجعلين "جايكوب" يبدو كأنه اقترف ذنباً. 601 00:43:38,785 --> 00:43:39,905 ‫وهو لم يفعل. 602 00:43:39,995 --> 00:43:42,035 ‫كان طفلاً صغيراً. ‫أنت تبالغين في تفسير الأشياء. 603 00:43:42,122 --> 00:43:43,372 ‫لطالما قلت لي هذا. 604 00:43:43,457 --> 00:43:45,787 ‫لم ترد قط الاعتراف ‫باحتمالية وجود أي مشكلة. 605 00:43:45,876 --> 00:43:48,836 ‫كان طفلاً عادياً بمشكلات عادية. 606 00:43:49,630 --> 00:43:51,090 ‫كأي طفل آخر. 607 00:43:52,049 --> 00:43:53,839 ‫قالت طبيبة الأطفال الشيء نفسه. 608 00:43:55,469 --> 00:43:58,929 ‫رأت أنّ "جايكوب" كان غير ناضج شعورياً، 609 00:43:59,014 --> 00:44:01,814 ‫وأنّ عليه تكرار سنة في الحضانة ‫ليواكب أقرانه. 610 00:44:01,892 --> 00:44:04,392 ‫- وأنّ المشكلة ستنتهي. ‫- وقد انتهت. 611 00:44:04,478 --> 00:44:06,148 ‫- كانت طبيبة الأطفال محقة. ‫- حقاً؟ 612 00:44:06,230 --> 00:44:07,690 ‫حبيبي، انظر أين نحن. 613 00:44:12,861 --> 00:44:14,451 ‫ماذا تقصدين بذلك يا "لاوري"؟ 614 00:44:16,031 --> 00:44:18,031 ‫ألديك أي شكوك بشأن براءة "جايكوب"؟ 615 00:44:18,116 --> 00:44:20,736 ‫- بالتأكيد لا. ‫- وإن كان لديك، فلا بأس. 616 00:44:20,827 --> 00:44:22,747 ‫ليس لديّ أدنى شك. 617 00:44:22,829 --> 00:44:24,999 ‫كنت أحاول فقط إجابة أسئلتك بصراحة. 618 00:44:25,082 --> 00:44:26,582 ‫هذا ما أخبرتنا أن نفعله. 619 00:44:26,667 --> 00:44:28,127 ‫- مفهوم. ‫- أعني ما أقول. 620 00:44:28,210 --> 00:44:30,380 ‫أعرف ما يمكنه أن يفعل وما لا يمكنه. 621 00:44:30,462 --> 00:44:32,422 ‫- حسن. ‫- الأم تعرف ابنها. 622 00:44:58,532 --> 00:45:00,082 ‫"توبي" هنا. 623 00:45:10,586 --> 00:45:12,046 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- أهلاً. 624 00:45:14,006 --> 00:45:15,756 ‫هذا لطف منك. أشكرك. 625 00:45:15,841 --> 00:45:16,841 ‫عفواً. 626 00:45:20,596 --> 00:45:21,596 ‫كيف حالك؟ 627 00:45:22,097 --> 00:45:26,057 ‫أنا صامدة. الأمر فقط... 628 00:45:26,143 --> 00:45:27,353 ‫أكيد. 629 00:45:28,604 --> 00:45:30,364 ‫حبيبتي. 630 00:45:31,773 --> 00:45:32,863 ‫ستكونون بخير. 631 00:45:33,817 --> 00:45:35,487 ‫لا أعرف. 632 00:45:36,111 --> 00:45:37,361 ‫لا أعرف حقاً. 633 00:45:40,324 --> 00:45:42,624 ‫مرحباً يا صديقي. ماذا درست اليوم؟ 634 00:45:43,035 --> 00:45:45,445 ‫الدراسات العالمية والأحياء والإسبانية. 635 00:45:46,163 --> 00:45:47,793 ‫أظن أنها كانت تروق لي أكثر في الصف الـ2. 636 00:45:47,873 --> 00:45:52,673 ‫إنها لطيفة، لكنها تشرح الأشياء ببطء شديد. 637 00:45:52,753 --> 00:45:54,423 ‫ولا أظن أنها تتكلم الإسبانية حتى. 638 00:45:55,088 --> 00:45:57,588 ‫فهي تنطق الكلمة التي تعني "سنة" ‫كالكلمة التي تعني "مؤخرة". 639 00:46:00,093 --> 00:46:01,803 ‫يا حبيبتي، يبدو أنّ "جايكوب"... 640 00:46:03,597 --> 00:46:05,807 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أمي؟ 641 00:46:08,310 --> 00:46:11,560 ‫ما حدث أنّ "غاري" ‫لا يريدها أن تراني مجدداً. 642 00:46:12,564 --> 00:46:14,734 ‫أرادت إخباري وجهاً لوجه. 643 00:46:15,234 --> 00:46:16,784 ‫هذا جنون. أنت صديقتها المقربة. 644 00:46:16,860 --> 00:46:19,070 ‫نعم، لكنّ "غاري" زوجها، 645 00:46:19,154 --> 00:46:21,704 ‫وقد درس في "كورنيل" مع "دان ريفكن". 646 00:46:24,868 --> 00:46:26,538 ‫تبقّى طعام من عشاء الأمس. 647 00:46:59,820 --> 00:47:01,820 ‫"حفل مجتمعيّ لجمع التبرعات" 648 00:47:01,905 --> 00:47:05,195 ‫"لدعم صندوق تمويل ‫منحة (بن ريفكن) التذكارية" 649 00:47:05,284 --> 00:47:07,244 ‫"متجر (فريمان) للأجهزة - (لينرد)" 650 00:47:13,458 --> 00:47:14,918 ‫تستطيع الانتقال بهذه. 651 00:47:15,002 --> 00:47:16,802 ‫لكني لا أنصح بها. 652 00:47:17,462 --> 00:47:19,422 ‫أكيد، عليك ربح المال. 653 00:47:33,353 --> 00:47:34,523 ‫مرحباً يا "سارا". 654 00:47:34,605 --> 00:47:35,935 ‫"مدرسة (آرتشر) الإعدادية" 655 00:47:36,023 --> 00:47:37,233 ‫كيف حال التدريب؟ 656 00:47:53,790 --> 00:47:55,540 ‫معك المحققة "دافي". 657 00:47:56,585 --> 00:47:57,585 ‫مرحباً؟ 658 00:47:58,670 --> 00:47:59,760 ‫مرحباً؟ 659 00:48:00,172 --> 00:48:02,552 ‫أخبرتنا أن نتصل إذا عرفنا أي شيء ‫عن مقتل "بن". 660 00:48:04,301 --> 00:48:06,181 ‫نعم، صحيح. مع من أتكلم؟ 661 00:48:09,389 --> 00:48:13,229 ‫اسمي "سارا غرول". 662 00:48:17,689 --> 00:48:19,019 ‫"أين القبعة؟" 663 00:48:20,192 --> 00:48:22,152 ‫يا صديقي، العشاء. 664 00:48:28,742 --> 00:48:31,042 ‫حبيبتي! العشاء! 665 00:48:37,584 --> 00:48:38,714 ‫حبيبتي! 666 00:48:40,462 --> 00:48:42,672 ‫"50 دولاراً." 667 00:48:44,132 --> 00:48:46,592 ‫"لاوري"! العشاء! 668 00:48:53,725 --> 00:48:54,885 ‫"لاوري"! 669 00:49:02,860 --> 00:49:04,070 ‫"لاوري"؟ 670 00:50:25,901 --> 00:50:27,901 ‫ترجمة "عمر خضر"