1
00:01:05,607 --> 00:01:10,904
IN DIFESA DI JACOB
2
00:01:37,556 --> 00:01:42,060
Signore e signori, prima di iniziare,
è mio dovere ricordarvi
3
00:01:42,144 --> 00:01:45,606
che un procedimento del Gran Giurì
non è un processo.
4
00:01:45,689 --> 00:01:48,609
Come potete vedere,
non c'è un giudice nell'aula con noi.
5
00:01:48,692 --> 00:01:50,444
Nessun avvocato difensore.
6
00:01:51,111 --> 00:01:54,740
Si tratta di un procedimento
investigativo, al termine del quale
7
00:01:54,823 --> 00:01:58,869
vi verrà chiesto di decidere
se vi avrò fornito prove sufficienti
8
00:01:58,952 --> 00:02:01,705
per procedere
con un atto formale di accusa.
9
00:02:01,788 --> 00:02:05,375
Solo allora
potrò portare il caso in un tribunale.
10
00:02:05,792 --> 00:02:09,545
Altrimenti, se deciderete
che non ci sono prove sufficienti,
11
00:02:09,630 --> 00:02:12,799
questo caso terminerà qui, oggi.
12
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Può dire il suo nome per il verbale,
per favore?
13
00:02:20,557 --> 00:02:22,267
Le è stato chiesto di dire il suo nome.
14
00:02:23,727 --> 00:02:25,062
Andrew Stephen Barber.
15
00:02:25,979 --> 00:02:28,315
Un po' più forte, se non le dispiace.
16
00:02:33,737 --> 00:02:36,031
Andrew Stephen Barber.
17
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
Può dichiarare la sua professione,
per favore?
18
00:02:38,659 --> 00:02:41,328
Sono stato vice procuratore distrettuale
per dieci anni.
19
00:02:41,411 --> 00:02:42,579
"È stato?"
20
00:02:43,330 --> 00:02:45,999
Quindi non è più impiegato
come pubblico ministero
21
00:02:46,083 --> 00:02:48,252
della Contea di Middlesex, è corretto?
22
00:02:48,335 --> 00:02:49,753
Sì. È corretto.
23
00:02:50,963 --> 00:02:52,172
Signor Barber...
24
00:02:54,258 --> 00:02:55,259
Andy.
25
00:02:56,844 --> 00:02:59,972
Presumo che lei abbia familiarità
con il Quinto Emendamento.
26
00:03:00,055 --> 00:03:01,098
Lo spero bene.
27
00:03:01,181 --> 00:03:03,225
E vi ha rinunciato, è corretto?
28
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
Sono qui, no?
29
00:03:04,685 --> 00:03:09,189
È d'accordo che sia piuttosto inusuale,
date le circostanze?
30
00:03:09,273 --> 00:03:12,568
Non ho nessun asso nella manica,
se è lì che vuole arrivare.
31
00:03:13,068 --> 00:03:16,738
- Nessuno lo stava insinuando.
- Sì, invece. Lo farei anche io.
32
00:03:17,781 --> 00:03:22,452
Sono qui perché credo nel sistema
e voglio solo che la verità venga fuori.
33
00:03:23,078 --> 00:03:26,248
Bene, cominciamo dalla verità, allora.
34
00:03:27,708 --> 00:03:30,961
Vorrei iniziare
leggendo una citazione del Boston Globe
35
00:03:31,044 --> 00:03:32,671
di qualche settimana fa.
36
00:03:38,010 --> 00:03:40,512
"Sono ormai sulle prime pagine,
37
00:03:40,596 --> 00:03:45,559
oggetto di interesse sia per la National
Public Radio che per il pubblico di TMZ,
38
00:03:45,642 --> 00:03:47,519
protagonisti di un noto podcast,
39
00:03:47,603 --> 00:03:50,439
di centinaia di editoriali
e di innumerevoli articoli.
40
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
È facile dimenticare che,
meno di un anno fa,
41
00:03:52,649 --> 00:03:55,986
la loro vita era banale e monotona
come la nostra.
42
00:03:56,486 --> 00:04:00,616
Esiste qualcosa come la famiglia perfetta?
Certo che no.
43
00:04:00,699 --> 00:04:03,952
Ma la famiglia Barber
era una famiglia felice.
44
00:04:04,578 --> 00:04:08,999
E se c'era qualcosa di veramente speciale
in loro, era questo."
45
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Mi chiedo se sia d'accordo.
46
00:04:16,757 --> 00:04:19,510
È una descrizione accurata
della sua famiglia,
47
00:04:19,593 --> 00:04:22,304
la mattina in cui Ben Rifkin
è stato ucciso?
48
00:04:22,387 --> 00:04:23,722
"Felice?"
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Sì.
50
00:04:33,273 --> 00:04:35,317
10 MESI PRIMA
51
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
Forza, è ora di alzarsi.
52
00:04:38,612 --> 00:04:40,405
Andiamo, giù dal letto.
53
00:04:42,658 --> 00:04:45,536
Jake? Devo vedere gli occhi.
54
00:04:47,079 --> 00:04:49,456
D'accordo. Non mi lasci altra scelta.
55
00:04:56,088 --> 00:04:57,297
Ultima occasione.
56
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
- Sono sveglio, sono sveglio.
- Eccolo qua!
57
00:05:11,520 --> 00:05:12,646
Buongiorno, campione.
58
00:05:39,047 --> 00:05:41,800
Puoi farmi delle domande sui vocaboli?
Ho una verifica oggi.
59
00:05:41,884 --> 00:05:44,511
- Oh, buongiorno anche a te.
- 'Giorno, mamma.
60
00:05:45,137 --> 00:05:47,139
Ti serve un passaggio o vai a piedi?
61
00:05:47,222 --> 00:05:49,516
No, vado a piedi. Hai comprato i waffle?
62
00:05:49,600 --> 00:05:52,978
Se li hai messi sulla lista, l'ho fatto.
"Perspicace."
63
00:05:53,061 --> 00:05:55,689
Dotato di acuto intuito. Qui non ci sono.
64
00:05:55,772 --> 00:05:57,524
- Li avevi messi sulla lista?
- Sì.
65
00:05:57,608 --> 00:05:59,943
Allora sono lì. "Fugace."
66
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
Breve e privo di profondità. Non li vedo.
67
00:06:02,237 --> 00:06:05,032
Secondo ripiano, accanto ai piselli.
"Miope."
68
00:06:05,115 --> 00:06:06,450
Ti dico che non...
69
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
- "Miope."
- Possedere una vista ristretta.
70
00:06:10,871 --> 00:06:12,122
Com'è andata la corsa?
71
00:06:12,706 --> 00:06:14,791
- "Ricalcitrante."
- Caspita.
72
00:06:14,875 --> 00:06:17,669
- Verifica sul lessico.
- Ehi, ne prepari uno anche a me?
73
00:06:17,753 --> 00:06:19,922
"Ricalcitrante." Non lo so.
74
00:06:20,005 --> 00:06:22,508
- "Che sfida l'autorità."
- Sei sicura? Fammi vedere.
75
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
- C'è scritto così.
- Dove hai corso?
76
00:06:24,593 --> 00:06:27,846
Lungo la Boylston. Ero immersa in quel
podcast di Storia di cui ti ho parlato.
77
00:06:27,930 --> 00:06:29,598
Penso che ti piacerebbe molto.
78
00:06:29,681 --> 00:06:31,767
- Lo ascolterò.
- Non è vero.
79
00:06:33,143 --> 00:06:35,187
Claudia Hoffman
mi ha mandato un'altra e-mail.
80
00:06:35,270 --> 00:06:36,313
Chi?
81
00:06:36,396 --> 00:06:38,815
La sorella di Lizzy.
Dell'agenzia di viaggi?
82
00:06:38,899 --> 00:06:40,817
- Oh, giusto, giusto. Il Messico.
- Già.
83
00:06:40,901 --> 00:06:41,860
Il Messico?
84
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Stavamo pensando di andarci per Natale.
Noi tre. Che ne pensi?
85
00:06:45,155 --> 00:06:46,198
Forte.
86
00:06:47,574 --> 00:06:49,701
- Potresti essere un po' più entusiasta.
- Lo sono.
87
00:06:49,785 --> 00:06:51,119
Beh, dillo alla tua faccia.
88
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
Adori quella battuta.
89
00:06:52,871 --> 00:06:54,081
La adori davvero.
90
00:06:54,164 --> 00:06:57,417
Senti, dobbiamo prendere una decisione.
Ci andiamo?
91
00:06:57,501 --> 00:07:00,546
- Jake è evidentemente euforico.
- Non sta più nella pelle.
92
00:07:00,629 --> 00:07:03,423
- Non vorrei spezzargli il cuore.
- Che genitori saremmo?
93
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Esilarante.
94
00:07:04,967 --> 00:07:07,803
- Allora ci andiamo?
- Io dico di sì. Sì al Messico.
95
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
Fantastico. La richiamo.
96
00:07:09,471 --> 00:07:11,473
Ho una riunione presto,
faccio una doccia al volo.
97
00:07:11,557 --> 00:07:12,432
Ok.
98
00:07:12,516 --> 00:07:14,184
- Gli fai tu le domande?
- Sì.
99
00:07:14,601 --> 00:07:16,478
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
100
00:07:20,315 --> 00:07:21,650
"Flemmatico."
101
00:08:11,575 --> 00:08:13,202
Ci vediamo più tardi, ok?
102
00:08:38,936 --> 00:08:40,895
Vostro Onore,
vorrei un paio di minuti per spiegare.
103
00:08:40,979 --> 00:08:43,774
Potrà farlo durante il predibattimento,
signor Molloy.
104
00:08:43,857 --> 00:08:45,901
L'accusa è spaccio
di sostanze stupefacenti.
105
00:08:45,984 --> 00:08:46,860
Che puttanata.
106
00:08:46,944 --> 00:08:50,864
La cauzione è fissata a 1.000 dollari
in contanti o 10.000 a garanzia.
107
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Mi prende in giro?
108
00:08:52,074 --> 00:08:54,451
- Grazie, Vostro Onore.
- Perché diavolo la ringrazi?
109
00:08:54,535 --> 00:08:58,288
L'incontro predibattimentale è previsto
per il 24 maggio. Il prossimo.
110
00:08:59,081 --> 00:09:00,123
Prego.
111
00:09:00,791 --> 00:09:06,088
Atto numero 17-2832,
Commonwealth contro William J. Moore.
112
00:09:06,171 --> 00:09:08,632
Il capo d'imputazione
è aggressione aggravata.
113
00:09:08,715 --> 00:09:11,343
- L'avvocato del signor Moore è presente?
- Buongiorno, Vostro Onore.
114
00:09:11,802 --> 00:09:12,803
Per il Commonwealth?
115
00:09:22,396 --> 00:09:25,232
Vostro Onore,
temo che dovremo chiedere un altro rinvio,
116
00:09:25,315 --> 00:09:29,027
poiché non siamo stati in grado
di interrogare la nostra testimone chiave.
117
00:09:29,111 --> 00:09:31,989
Questa corte vi ha già concesso un rinvio
quattro mesi fa.
118
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
Sì, Vostro Onore, ma questa testimone
è stata molto difficile da trovare.
119
00:09:35,701 --> 00:09:37,202
Senza entrare nei dettagli,
120
00:09:37,286 --> 00:09:39,830
diciamo che ha a che fare
con il suo stile di vita.
121
00:09:39,913 --> 00:09:44,001
È una escort, Vostro Onore. Come l'amica
che è stata aggredita dall'imputato.
122
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
Date le difficoltà della difesa,
l'ho fatta rintracciare dalla polizia.
123
00:09:47,004 --> 00:09:48,172
Ci è voluto solo un giorno.
124
00:09:48,839 --> 00:09:51,425
Ha confermato la versione dell'amica
circa l'aggressione.
125
00:09:51,508 --> 00:09:54,094
Ha anche detto che la difesa
l'aveva già interrogata.
126
00:09:54,178 --> 00:09:55,971
Forse dimenticando di prendere appunti.
127
00:09:56,680 --> 00:09:59,183
- Vostro Onore, vorrei approfondire...
- No, non può.
128
00:09:59,516 --> 00:10:03,228
La richiesta di rinvio è negata.
Il processo è fissato fra tre settimane.
129
00:10:03,312 --> 00:10:04,271
Il prossimo.
130
00:10:04,354 --> 00:10:06,648
Ok, devi rientrare per una sessione
tra 15 minuti,
131
00:10:06,732 --> 00:10:08,609
poi devi incontrarti con Lynn
nel suo ufficio.
132
00:10:08,692 --> 00:10:10,652
Credo voglia un aggiornamento
sul caso Willis.
133
00:10:10,736 --> 00:10:13,030
Siamo in due.
Bobby, hai finito quello alle pesche?
134
00:10:13,113 --> 00:10:16,325
- Non lo so, fammi controllare nel retro.
- Grazie. Come va l'anca?
135
00:10:16,408 --> 00:10:18,869
Lo sai, peggio di ieri, meglio di domani.
136
00:10:19,745 --> 00:10:21,788
Hai un colloquio con il giudice French
nel suo ufficio.
137
00:10:21,872 --> 00:10:24,416
Il suo segretario ha detto
che è libero per le 14:30, se vuoi.
138
00:10:24,499 --> 00:10:25,501
Grazie.
139
00:10:26,752 --> 00:10:27,920
Ehi.
140
00:10:30,005 --> 00:10:32,841
Oh, Cristo. Ok. Dove?
141
00:10:36,136 --> 00:10:38,931
Ok. Sì, ci vediamo lì.
142
00:10:40,224 --> 00:10:41,308
Qualche problema?
143
00:10:42,100 --> 00:10:44,770
Sei fortunato, signor B,
me n'era rimasto uno.
144
00:10:44,853 --> 00:10:46,480
- Grazie.
- Che succede?
145
00:10:47,397 --> 00:10:49,149
Cancella tutti i miei appuntamenti.
146
00:10:52,861 --> 00:10:54,905
Sta venendo molto bene. Molto bene.
147
00:10:55,781 --> 00:10:58,242
Fai attenzione quando lo sfili,
altrimenti succede un disastro.
148
00:10:58,325 --> 00:10:59,701
Disse la ragazza.
149
00:11:01,036 --> 00:11:03,455
Che succede qui?
Che cosa immergete? Quello è...
150
00:11:04,498 --> 00:11:08,126
Attenzione. La Archer è in isolamento
con effetto immediato.
151
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
Tutti gli studenti devono rimanere
nelle loro classi...
152
00:11:10,170 --> 00:11:12,130
Va bene. Ok.
153
00:11:13,173 --> 00:11:15,300
Ragazzi, non riesco a sentire l'annuncio.
154
00:11:21,014 --> 00:11:25,310
Da questa parte, contro il muro,
per favore. Sedetevi. State calmi.
155
00:11:31,400 --> 00:11:34,027
Ripeto,
la scuola ora si trova in isolamento.
156
00:11:48,083 --> 00:11:49,543
La notizia è già trapelata.
157
00:11:49,626 --> 00:11:52,129
- Sì, saremo nella merda fino al collo.
- Già.
158
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
Andiamo.
159
00:12:07,227 --> 00:12:08,478
Ha trovato lei il corpo?
160
00:12:08,562 --> 00:12:10,939
E lo zaino del ragazzo,
così l'hanno identificato.
161
00:12:11,023 --> 00:12:14,818
Si chiama Benjamin Rifkin, 14 anni,
accoltellato tre volte al petto.
162
00:12:16,278 --> 00:12:17,571
Oh, merda.
163
00:12:17,654 --> 00:12:22,034
Frequenta lo stesso anno di Jacob
alla Archer. Dio... Poveri genitori.
164
00:12:22,117 --> 00:12:23,452
Deduco che tu li conosca.
165
00:12:24,536 --> 00:12:25,913
No, non così bene.
166
00:12:27,331 --> 00:12:28,874
Ad ogni modo, continua.
167
00:12:29,499 --> 00:12:32,044
La morte sembra risalire a meno di un'ora
prima del ritrovamento.
168
00:12:32,127 --> 00:12:34,379
L'accoltellamento probabilmente
è avvenuto alla pista da jogging.
169
00:12:34,463 --> 00:12:36,340
- Ci sono macchie di sangue per terra.
- Ehi, ehi.
170
00:12:36,423 --> 00:12:38,675
Va tutto bene.
La detective Duffy lavora con noi.
171
00:12:38,759 --> 00:12:41,220
Falli passare. Che cazzo di problemi hai?
172
00:12:41,762 --> 00:12:44,515
Mi dispiace, Duff.
È stata una mattina di merda.
173
00:12:47,684 --> 00:12:49,686
Non c'è niente di peggio di un ragazzino.
174
00:12:53,273 --> 00:12:55,442
Crediamo che l'aggressione
sia avvenuta laggiù,
175
00:12:55,859 --> 00:12:58,487
poi il corpo è caduto
o è stato spinto giù dalla collina.
176
00:12:59,112 --> 00:13:01,490
Non sembra
che abbiano cercato di nasconderlo.
177
00:13:03,617 --> 00:13:06,328
Da questa parte. Fate attenzione.
178
00:13:11,250 --> 00:13:13,377
La donna che l'ha trovato
ha detto che era a faccia in giù.
179
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
Ha pensato a un malore,
così lo ha rigirato,
180
00:13:16,588 --> 00:13:18,465
l'ha guardato bene e ha dato di matto.
181
00:13:19,800 --> 00:13:22,845
Si è trascinata di lato
su mani e ginocchia e poi è scappata.
182
00:13:23,554 --> 00:13:25,389
Ha contaminato tutta la scena.
183
00:13:28,267 --> 00:13:29,518
Scusate, devo rispondere.
184
00:13:30,978 --> 00:13:32,646
Jacob, stai bene?
185
00:13:32,729 --> 00:13:35,607
Sì. La scuola è isolata,
ma nessuno sa dirci perché.
186
00:13:35,691 --> 00:13:37,192
Lo so, è...
187
00:13:41,905 --> 00:13:43,824
Senti, non posso parlarne adesso, ok?
188
00:13:43,907 --> 00:13:46,159
Ascolta gli insegnanti
e fa' quello che dicono.
189
00:13:46,243 --> 00:13:49,872
Sì, ma tu sai il motivo.
Insomma, c'è qualche pazzo armato in giro?
190
00:13:49,955 --> 00:13:53,417
No, niente del genere.
Siete al sicuro. Te lo giuro.
191
00:14:01,341 --> 00:14:02,342
Jake?
192
00:14:03,760 --> 00:14:04,761
Ok.
193
00:14:06,054 --> 00:14:07,055
Papà?
194
00:14:07,556 --> 00:14:08,557
Sì.
195
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Che c'è, campione?
196
00:14:17,024 --> 00:14:18,150
Niente.
197
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Sicuro?
198
00:14:21,612 --> 00:14:22,654
Sì.
199
00:14:27,117 --> 00:14:29,536
Ok, adesso devo andare.
Ma ci vediamo a casa, ok?
200
00:14:30,329 --> 00:14:31,747
Ti voglio tanto bene.
201
00:14:33,999 --> 00:14:36,168
- D'accordo. Ti voglio bene anch'io.
- Ciao.
202
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Nessuno nel parco ha sentito
o visto qualcosa?
203
00:14:45,427 --> 00:14:46,637
Stiamo ancora domandando.
204
00:14:46,720 --> 00:14:48,805
Se troviamo il cellulare,
tracciamo i suoi movimenti.
205
00:14:48,889 --> 00:14:51,850
- Il cellulare è scomparso?
- Non era nello zaino, né addosso.
206
00:14:51,934 --> 00:14:54,603
- Crediamo possa averlo preso l'assassino.
- E l'arma?
207
00:14:54,686 --> 00:14:57,606
Ancora niente. Ma il parco si estende
per 263 metri quadrati.
208
00:15:01,527 --> 00:15:03,028
È come un ago in un pagliaio.
209
00:15:06,073 --> 00:15:09,785
"I bambini sono i messaggi viventi
che inviamo a un tempo che non vedremo."
210
00:15:10,536 --> 00:15:12,329
Questa citazione di John F. Kennedy
211
00:15:12,412 --> 00:15:15,249
parla direttamente del nostro lavoro
qui al Children's Cottage,
212
00:15:15,332 --> 00:15:19,044
dove la nostra missione è allevare
coloro che ne hanno più bisogno:
213
00:15:19,127 --> 00:15:21,380
giovani maltrattati, trascurati
e traumatizzati
214
00:15:21,463 --> 00:15:23,590
nell'area metropolitana di Boston.
215
00:15:23,674 --> 00:15:26,343
Un campus residenziale
offre non solo stabilità...
216
00:15:26,426 --> 00:15:28,720
- Possiamo mettere in pausa?
- ...ma anche supporto.
217
00:15:28,804 --> 00:15:31,515
- Sono troppo rigida?
- Sei fantastica.
218
00:15:32,349 --> 00:15:33,809
Hai un'aria compita.
219
00:15:35,018 --> 00:15:36,854
Sembra stia leggendo
il bollettino del traffico.
220
00:15:36,937 --> 00:15:39,273
Scusate, il mio telefono sta impazzendo.
221
00:15:39,356 --> 00:15:41,483
Se apriremo la serata di gala
con questo video,
222
00:15:41,567 --> 00:15:43,402
dovrà davvero catturare le persone.
223
00:15:43,485 --> 00:15:45,529
Le scuole di Newton sono in isolamento.
224
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Mettete un notiziario.
225
00:15:48,866 --> 00:15:50,742
JACOB
3 CHIAMATE PERSE
226
00:15:51,952 --> 00:15:54,621
Siamo in diretta da Cold Spring Park,
227
00:15:54,705 --> 00:15:58,834
dove questa mattina è stato trovato
il corpo di un ragazzo di 14 anni.
228
00:15:58,917 --> 00:16:00,794
- Il parco rimarrà chiuso...
- Oddio.
229
00:16:00,878 --> 00:16:02,921
...mentre i detective
continuano le indagini.
230
00:16:03,005 --> 00:16:05,132
Tesoro, sono mamma. Va tutto bene?
231
00:16:05,215 --> 00:16:08,969
La polizia sta andando di porta in porta
nei quartieri vicino a Cold Spring Park,
232
00:16:09,052 --> 00:16:11,972
sperando di trovare qualcuno
che era al parco stamattina
233
00:16:12,055 --> 00:16:16,435
che potrebbe aver visto la vittima parlare
o avere contatti con qualcuno.
234
00:16:16,518 --> 00:16:18,312
Una fonte all'interno dell'indagine
ha confermato
235
00:16:18,395 --> 00:16:20,939
che finora si sono fatti avanti
due testimoni,
236
00:16:21,023 --> 00:16:23,192
ma non c'è ancora il nome
di un sospettato.
237
00:16:23,275 --> 00:16:27,237
La polizia di Newton ha creato una linea
anonima per chiunque frequenti il parco,
238
00:16:27,321 --> 00:16:29,740
nel caso in cui qualcuno abbia assistito
a comportamenti sospetti
239
00:16:29,823 --> 00:16:32,534
o abbia informazioni su questa tragedia.
240
00:16:32,618 --> 00:16:36,038
Intanto, stasera questa comunità
molto affiatata è sconvolta,
241
00:16:36,121 --> 00:16:38,916
al pensiero che un assassino
cammini tra loro.
242
00:16:50,886 --> 00:16:53,347
Non può passare per di qua,
deve fare inversione.
243
00:17:18,664 --> 00:17:21,040
È tornato a casa con Derek, quindi non...
244
00:17:22,084 --> 00:17:23,085
Giusto.
245
00:17:24,169 --> 00:17:25,712
Come sta Jennifer?
246
00:17:28,674 --> 00:17:30,592
Oddio. Questi poveri ragazzi.
247
00:17:32,386 --> 00:17:33,387
Sì.
248
00:17:34,054 --> 00:17:37,432
Toby ha detto che Robin sta preparando
del cibo per la Shiva. La chiamerò.
249
00:17:39,268 --> 00:17:41,478
Senti, Andy è appena tornato a casa.
250
00:17:41,562 --> 00:17:43,605
Anche tu. Ciao.
251
00:17:48,652 --> 00:17:50,362
- Era Karen?
- Sì.
252
00:17:50,946 --> 00:17:52,072
Dov'è Jake?
253
00:17:52,155 --> 00:17:56,243
Di sopra. C'è Derek.
Stanno giocando ai videogame in camera.
254
00:17:56,702 --> 00:17:58,620
Hai già avuto modo di parlargliene?
255
00:17:58,704 --> 00:18:00,622
Non proprio, con Derek qui.
256
00:18:00,706 --> 00:18:02,457
Potremmo farlo più tardi.
257
00:18:08,505 --> 00:18:11,675
- Sono appena stato dai Rifkin.
- Oh, mio Dio.
258
00:18:12,301 --> 00:18:14,219
Non posso neanche immaginare.
259
00:18:15,095 --> 00:18:16,096
È stato...
260
00:18:17,097 --> 00:18:18,223
Tanto difficile, eh?
261
00:18:20,350 --> 00:18:21,518
Peggio.
262
00:18:22,936 --> 00:18:25,230
Avete idea di chi possa essere stato?
263
00:18:25,314 --> 00:18:26,315
Non ancora.
264
00:18:26,940 --> 00:18:28,942
Hai detto che c'era un'impronta.
265
00:18:29,026 --> 00:18:32,154
Sì, parziale. Nessun riscontro, finora.
266
00:18:33,989 --> 00:18:35,657
Ma come è potuto succedere?
267
00:18:36,241 --> 00:18:39,745
Non riesco a farmene una ragione.
Quel parco è a due isolati da qui.
268
00:18:40,996 --> 00:18:44,291
Te lo dico, Jacob non andrà mai più
a scuola a piedi.
269
00:18:46,251 --> 00:18:47,503
Ho bisogno d'aiuto qui!
270
00:18:48,045 --> 00:18:49,546
Cosa stai aspettando?
271
00:18:49,630 --> 00:18:51,381
Mi uccideranno!
272
00:18:51,798 --> 00:18:52,841
Avevi detto di averlo visto.
273
00:18:52,925 --> 00:18:54,551
- Lo vedo.
- È lì! Sulla sinistra.
274
00:18:54,635 --> 00:18:56,887
- Derek, c'è tuo padre.
- Oh, ok.
275
00:18:57,638 --> 00:18:58,931
Levati di torno!
276
00:19:00,015 --> 00:19:01,308
Via, via, via!
277
00:19:02,351 --> 00:19:04,061
- Ci vediamo, Jake.
- Ciao.
278
00:19:04,686 --> 00:19:07,147
Grazie per l'ospitalità,
signora Barber, signor Barber.
279
00:19:07,231 --> 00:19:08,232
Quando vuoi.
280
00:19:08,315 --> 00:19:10,484
- Stai bene?
- Credo di sì. Sì.
281
00:19:10,567 --> 00:19:12,277
Salutaci i tuoi genitori, ok?
282
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
Sì.
283
00:19:15,864 --> 00:19:19,159
Ehi. Volevamo parlarti un attimo.
284
00:19:19,993 --> 00:19:20,994
Certo.
285
00:19:22,871 --> 00:19:24,915
Volevamo solo sapere come stavi,
286
00:19:24,998 --> 00:19:27,501
come ti senti
per quello che è successo a Ben.
287
00:19:27,584 --> 00:19:29,503
Sto bene. Insomma...
288
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Sì, è strano,
ma non è che fossimo proprio molto amici.
289
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Deve essere comunque spaventoso
290
00:19:35,634 --> 00:19:38,178
conoscere una persona della tua età
che è stata uccisa.
291
00:19:39,012 --> 00:19:41,765
Immagino. Voglio dire, sì, un po'.
292
00:19:41,849 --> 00:19:43,934
Eravate in classe insieme, giusto?
293
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
Sì, a Matematica.
294
00:19:46,520 --> 00:19:47,646
Era un ragazzo simpatico?
295
00:19:48,438 --> 00:19:51,066
Ben? Era a posto.
296
00:19:51,733 --> 00:19:53,235
Solo a posto?
297
00:19:54,695 --> 00:19:59,658
Ecco, non voglio sembrare cattivo,
ma era un po' pieno di sé, sapete?
298
00:19:59,741 --> 00:20:01,618
Pensava di essere davvero un fico.
299
00:20:02,452 --> 00:20:03,495
E lo era?
300
00:20:04,371 --> 00:20:06,582
Per alcune persone, sì.
Piaceva alle ragazze.
301
00:20:09,293 --> 00:20:12,379
Vogliamo solo che tu sappia
che siamo qui per te, d'accordo?
302
00:20:12,921 --> 00:20:15,257
Qualunque cosa tu stia provando,
puoi dircela.
303
00:20:15,674 --> 00:20:17,050
L'ho appena fatto.
304
00:20:19,052 --> 00:20:21,221
Come ho detto, non lo conoscevo granché.
305
00:20:22,139 --> 00:20:23,557
Io sto bene. Davvero.
306
00:20:24,099 --> 00:20:25,142
Ok.
307
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
- Ti vogliamo bene.
- Anche io.
308
00:20:30,772 --> 00:20:32,900
Se cambiassi idea
e volessi parlare con noi...
309
00:20:32,983 --> 00:20:34,693
Lo so, grazie.
310
00:20:34,776 --> 00:20:36,862
- Si cena tra mezz'ora, ok?
- Ok.
311
00:20:41,450 --> 00:20:43,702
Posso confessarti una cosa orribile?
312
00:20:45,829 --> 00:20:48,498
Per tutto il tempo, stasera ho pensato:
"Grazie a Dio.
313
00:20:49,166 --> 00:20:51,460
Grazie a Dio era figlio loro e non mio."
314
00:20:53,629 --> 00:20:55,380
Credimi, l'hanno pensato tutti.
315
00:20:56,590 --> 00:20:59,843
È che non credo riuscirei a sopravvivere.
Davvero, non ci riuscirei.
316
00:21:07,935 --> 00:21:12,064
Ricordi, quando Jacob era piccolo,
il vostro rito della buonanotte?
317
00:21:13,607 --> 00:21:16,401
Gli chiedevi sempre:
"Papà quanto vuole bene a Jacob?"
318
00:21:16,485 --> 00:21:19,780
- E lui rispondeva: "Davvero tantissimo."
- "Davvero tantissimo."
319
00:21:22,324 --> 00:21:24,493
E tra quattro anni andrà al college.
320
00:21:24,576 --> 00:21:26,370
- Oh, mio Dio.
- Non è pazzesco?
321
00:21:27,538 --> 00:21:29,289
Non riesco neanche a pensarci.
322
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Avresti voluto conoscere tuo padre?
323
00:21:42,302 --> 00:21:43,470
Non proprio.
324
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
Quando ero più giovane, a volte.
325
00:21:48,851 --> 00:21:51,895
Da quel poco che mi raccontava mia madre,
non mi sono perso molto.
326
00:21:54,898 --> 00:21:56,608
Ora dovremmo dormire.
327
00:21:57,609 --> 00:21:58,777
Lo so.
328
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
Mi piace parlare con te.
329
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
Ti amo.
330
00:22:07,828 --> 00:22:09,162
Ti amo anch'io.
331
00:22:26,722 --> 00:22:28,182
Guardami!
332
00:23:03,592 --> 00:23:04,801
Grazie, mamma.
333
00:23:04,885 --> 00:23:06,553
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
334
00:23:07,679 --> 00:23:08,764
Ti voglio bene.
335
00:23:16,980 --> 00:23:18,315
Ci vediamo in classe.
336
00:23:57,771 --> 00:23:58,814
Accomodati.
337
00:23:59,189 --> 00:24:01,191
Credevo che la conferenza stampa
fosse andata bene.
338
00:24:01,275 --> 00:24:04,862
Vogliono delle risposte, Andy.
Come le vogliono i genitori del ragazzo.
339
00:24:04,945 --> 00:24:07,239
Sì, anche io. Sai bene che...
340
00:24:07,739 --> 00:24:09,825
- Ho chiesto a Neal di unirsi a noi.
- Andy.
341
00:24:09,908 --> 00:24:11,243
Questa non è un'imboscata.
342
00:24:11,326 --> 00:24:14,580
Non sono sicura che farti gestire il caso
sia ancora una buona idea.
343
00:24:14,663 --> 00:24:17,749
Conosci quei genitori,
tuo figlio va nella stessa scuola...
344
00:24:17,833 --> 00:24:21,086
Conosciamo a malapena i genitori.
Rasputin si è offerto di sostituirmi?
345
00:24:21,170 --> 00:24:24,089
Neal teme, legittimamente,
che possa esserci conflitto d'interessi.
346
00:24:24,173 --> 00:24:26,550
E francamente, anche io.
Le apparenze contano.
347
00:24:26,633 --> 00:24:28,427
- Sì, per gli elettori.
- Oh, andiamo.
348
00:24:28,510 --> 00:24:30,679
- Scusa.
- È una questione di obiettività.
349
00:24:30,762 --> 00:24:33,182
Sta' zitto, Neal.
Mi togli dal caso? Sì o no?
350
00:24:33,265 --> 00:24:35,809
In questo momento
ti sto solo chiedendo cosa ne pensi.
351
00:24:35,893 --> 00:24:39,855
Che dovrei restare. Se fossi preoccupato
per la mia reputazione, sarebbe diverso.
352
00:24:39,938 --> 00:24:42,608
Ma a differenza del signor "LoGiuda" qui,
non miro al tuo lavoro.
353
00:24:42,691 --> 00:24:44,735
- Vaffanculo, Andy, ok?
- Ehi, lo capisco.
354
00:24:44,818 --> 00:24:47,404
Un caso d'alto profilo.
Una vittoria farebbe la differenza.
355
00:24:47,487 --> 00:24:48,822
Sei davvero un bel tipo, lo sai?
356
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
- Signori.
- Non fai progressi sul caso.
357
00:24:50,782 --> 00:24:52,451
Il caso procede a rilento, è vero,
358
00:24:52,534 --> 00:24:54,786
ma non intendo accusare qualcuno
solo per fare bella figura.
359
00:24:54,870 --> 00:24:56,705
Mi hai sempre detto
di impegnarmi in ogni caso.
360
00:24:56,788 --> 00:24:59,583
- Mi sto impegnando al massimo.
- Perché non hai interrogato i ragazzi?
361
00:24:59,666 --> 00:25:02,127
Perché non è la Dorchester High, Neal.
È Newton.
362
00:25:02,211 --> 00:25:06,048
Ogni dettaglio deve essere negoziato.
Metà dei genitori lì sono avvocati.
363
00:25:07,591 --> 00:25:11,136
Abbiamo interrogatori per tutto il giorno.
Vuoi mandare Neal? Fai pure.
364
00:25:11,220 --> 00:25:14,640
Ho delle preoccupazioni, le ho espresse.
Se dici che non c'è conflitto...
365
00:25:14,723 --> 00:25:17,434
- Non c'è.
- Non so come possa essere tu a deciderlo.
366
00:25:17,518 --> 00:25:21,230
Perché è così che funziona, Neal.
Prendo io le decisioni.
367
00:25:23,440 --> 00:25:27,110
E se sbaglio, sarò io
a prendermene tutta la responsabilità.
368
00:25:29,321 --> 00:25:30,364
Ok.
369
00:25:32,824 --> 00:25:34,993
- Grazie.
- Non c'è di che, Andy.
370
00:25:35,077 --> 00:25:37,037
- Ti terrò aggiornata.
- Ti prego di farlo.
371
00:25:38,455 --> 00:25:40,707
Possiamo prendere le impronte
di quasi tutti i ragazzi.
372
00:25:40,791 --> 00:25:42,751
Dovremmo iniziare
con i testimoni principali.
373
00:25:42,835 --> 00:25:46,380
Gli amici stretti di Ben, i ragazzi
che vengono a scuola attraverso il parco.
374
00:25:47,005 --> 00:25:48,924
Sono il tenente Duffy, della polizia.
375
00:25:49,007 --> 00:25:52,761
Lui è il signor Barber, vice procuratore
distrettuale responsabile del caso.
376
00:25:53,303 --> 00:25:55,347
Lei è il padre di Jacob, non è vero?
377
00:25:55,430 --> 00:25:56,473
Esatto.
378
00:25:56,932 --> 00:25:59,017
Quanto bene conoscevi Ben? Eravate amici?
379
00:25:59,101 --> 00:26:00,310
Sì, direi di sì.
380
00:26:00,978 --> 00:26:03,063
- Parlaci di lui.
- Era a posto.
381
00:26:03,605 --> 00:26:05,274
Puoi essere un po' più specifico?
382
00:26:05,858 --> 00:26:06,900
Era simpatico.
383
00:26:07,568 --> 00:26:08,610
Nient'altro?
384
00:26:09,027 --> 00:26:10,612
Non lo so. No, non credo.
385
00:26:10,696 --> 00:26:13,532
Ti viene in mente qualcuno
che avrebbe potuto fare del male a Ben?
386
00:26:13,615 --> 00:26:14,992
Non mi pare, no.
387
00:26:15,075 --> 00:26:16,702
Qualcuno che non piaceva a Ben?
388
00:26:16,785 --> 00:26:19,746
Non lo so. Insomma,
non ti possono piacere tutti, giusto?
389
00:26:21,582 --> 00:26:23,917
Un attimo, lei è il padre di Jacob Barber?
390
00:26:26,253 --> 00:26:28,964
Ti viene in mente qualcuno
che avrebbe potuto fare del male a Ben?
391
00:26:32,176 --> 00:26:35,012
Ben ha mai detto niente
che facesse pensare che fosse nei guai?
392
00:26:35,095 --> 00:26:36,054
Nei guai?
393
00:26:36,138 --> 00:26:37,639
Nei guai? In che senso?
394
00:26:37,723 --> 00:26:40,934
Ben ha mai detto niente
che facesse pensare che fosse nei guai?
395
00:26:47,524 --> 00:26:50,235
Ben si è comportato diversamente,
in quella settimana?
396
00:26:50,319 --> 00:26:52,154
- Non lo so.
- Non credo.
397
00:26:52,237 --> 00:26:55,449
Non ha parlato di qualcuno che lo seguiva
o lo importunava?
398
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
Un attimo, lei è il padre di Jacob Barber?
399
00:27:02,664 --> 00:27:04,708
C'è qualcos'altro che pensi
che dovremmo sapere?
400
00:27:04,791 --> 00:27:06,502
- No.
- Non credo, no.
401
00:27:06,585 --> 00:27:08,253
- Riguardo a Ben?
- A qualunque cosa.
402
00:27:13,759 --> 00:27:16,637
Grazie per aver parlato con noi.
Questo è il mio biglietto da visita.
403
00:27:16,720 --> 00:27:19,181
Ci sono i miei recapiti,
in caso volessi contattarmi.
404
00:27:20,849 --> 00:27:24,102
Se ti viene in mente qualcos'altro,
anche se lo ritieni irrilevante...
405
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
In caso sentissi qualcosa?
406
00:27:26,647 --> 00:27:28,690
Esatto. Aspetta, hai sentito qualcosa?
407
00:27:30,734 --> 00:27:32,778
Solo... lo sapete.
408
00:27:32,861 --> 00:27:34,196
No, non lo sappiamo.
409
00:27:34,780 --> 00:27:35,781
Ora posso andare?
410
00:27:35,864 --> 00:27:38,116
- Ora posso andare?
- Ora posso andare?
411
00:27:44,373 --> 00:27:45,832
Dimmi che mi perdo.
412
00:27:47,042 --> 00:27:48,961
C'è qualcos'altro che vuoi dirmi su Ben?
413
00:27:50,003 --> 00:27:51,129
Sì, mandamelo.
414
00:27:51,547 --> 00:27:52,673
D'accordo.
415
00:27:53,423 --> 00:27:54,800
Hai i nostri biglietti da visita.
416
00:27:54,883 --> 00:27:57,427
Se ti venisse in mente qualcosa,
chiamaci quando vuoi.
417
00:27:59,555 --> 00:28:02,516
Il poliziotto che è venuto in classe
ha detto che c'è una linea diretta.
418
00:28:02,599 --> 00:28:05,894
Nel caso volessimo dire qualcosa
in via anonima.
419
00:28:06,603 --> 00:28:07,896
Esatto.
420
00:28:08,772 --> 00:28:11,900
- C'è qualcosa che vuoi dirci?
- No, me lo stavo solo chiedendo.
421
00:28:18,490 --> 00:28:20,033
Conosco suo figlio, Jacob.
422
00:28:20,993 --> 00:28:23,161
Ah, sì? E siete amici?
423
00:28:23,245 --> 00:28:27,499
Direi di sì. Ecco, non esattamente, ma...
insomma, ci conosciamo.
424
00:28:36,466 --> 00:28:38,719
Ha parlato con Jacob di questa cosa?
425
00:28:38,802 --> 00:28:39,887
Di Ben?
426
00:28:43,223 --> 00:28:44,349
Perché me lo chiedi?
427
00:28:48,187 --> 00:28:49,229
Sarah.
428
00:28:51,231 --> 00:28:53,317
Ci sarà un motivo se me l'hai chiesto.
429
00:28:54,610 --> 00:28:56,236
Era solo per sapere, davvero.
430
00:28:58,739 --> 00:29:00,657
Se ti venisse in mente qualcos'altro...
431
00:29:27,768 --> 00:29:30,270
Ma che diavolo... Mi stai seguendo?
432
00:29:30,354 --> 00:29:31,355
Cos'hai raccontato?
433
00:29:31,438 --> 00:29:34,107
Non sono affari tuoi.
Devo andare in classe.
434
00:29:42,449 --> 00:29:46,286
Non stiamo messi meglio di ieri.
Questi ragazzini sono come dei mafiosi.
435
00:29:47,621 --> 00:29:49,373
- Che cos'è?
- È appena arrivato.
436
00:29:51,124 --> 00:29:53,460
Leonard Patz,
aggressione a sfondo sessuale su minore,
437
00:29:53,544 --> 00:29:55,879
atti osceni,
un caso di aggressione ancora pendente.
438
00:29:55,963 --> 00:29:59,633
36 anni, vive vicino al parco in quel
condominio, il Windsor, o come si chiama.
439
00:29:59,716 --> 00:30:01,260
Perché ci è arrivato solo ora?
440
00:30:01,343 --> 00:30:05,097
È arrivato l'anno scorso. Mai registrato.
L'ha segnalato l'Unità Abusi sui Minori.
441
00:30:05,180 --> 00:30:07,099
- L'accusa pendente.
- Cos'ha fatto?
442
00:30:07,182 --> 00:30:09,476
Ha toccato i genitali di un ragazzino
in biblioteca.
443
00:30:09,560 --> 00:30:11,979
Il ragazzo aveva 15 anni,
solo uno più di Ben Rifkin.
444
00:30:12,062 --> 00:30:14,314
Ha molestato un ragazzino
ed è uscito sulla parola?
445
00:30:14,398 --> 00:30:17,067
C'erano dei dubbi
sulla testimonianza del ragazzo.
446
00:30:18,360 --> 00:30:19,778
Dovremmo convocarlo.
447
00:30:19,862 --> 00:30:22,990
Ricorda che non c'erano segni
di violenza sessuale su Rifkin.
448
00:30:23,073 --> 00:30:25,492
Se coinvolgiamo questo tizio
senza avere prove solide...
449
00:30:25,576 --> 00:30:26,451
Giusto.
450
00:30:27,619 --> 00:30:28,912
Chiederà un avvocato.
451
00:30:29,413 --> 00:30:32,124
So che sei sotto pressione,
ma se te la giochi nel modo sbagliato,
452
00:30:32,207 --> 00:30:34,418
potresti perdere
l'unica possibilità di parlargli.
453
00:30:38,672 --> 00:30:39,923
Ci dormirò su.
454
00:30:43,760 --> 00:30:47,139
- Quindi non c'è stato alcun progresso?
- Non è quello che sto dicendo.
455
00:30:47,222 --> 00:30:49,766
Tutti in questa comunità
meritano delle risposte.
456
00:30:49,850 --> 00:30:53,687
E il vice procuratore distrettuale
Andrew Barber sta seguendo molte piste.
457
00:30:53,770 --> 00:30:56,857
E posso assicurarle
che presto verrà arrestato il colpevole.
458
00:30:56,940 --> 00:31:00,235
Era il procuratore distrettuale
della Contea di Middlesex, Lynn...
459
00:31:21,548 --> 00:31:23,008
Quello non è Andy Barber?
460
00:31:30,974 --> 00:31:32,768
Il vice procuratore distrettuale.
461
00:31:34,061 --> 00:31:35,812
Magari ha delle novità.
462
00:31:39,233 --> 00:31:41,318
- Andy.
- Ian, ciao.
463
00:31:41,401 --> 00:31:43,904
- Cavolo, è incredibile, vero?
- Molto.
464
00:31:43,987 --> 00:31:47,282
Allora, come sta andando il caso?
Che cosa sappiamo finora?
465
00:31:49,660 --> 00:31:52,037
Mi scuseresti un attimo?
Devo trovare mia moglie.
466
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
- Abbiamo un sospettato?
- Scusa, è che...
467
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Toby.
468
00:32:06,635 --> 00:32:09,596
È lì a consolare le altre madri.
469
00:32:12,224 --> 00:32:14,560
Dice che hanno creato una cosa on-line.
470
00:32:15,185 --> 00:32:16,603
- Ciao, Andy.
- Ciao.
471
00:32:16,687 --> 00:32:19,773
- Avete scoperto chi è stato?
- Ci sono novità sul caso?
472
00:32:19,857 --> 00:32:21,650
Come sono andati
gli interrogatori alla Archer?
473
00:32:21,733 --> 00:32:23,485
Scusate,
vi rubo Laurie solo per un minuto.
474
00:32:23,569 --> 00:32:25,445
- Scusateci, solo un attimo.
- Certo.
475
00:32:26,280 --> 00:32:27,406
Che stai facendo?
476
00:32:27,781 --> 00:32:29,116
Sei venuta con la tua auto?
477
00:32:29,199 --> 00:32:32,578
No, con Toby. Credevo che io e Jacob
saremmo tornati con te.
478
00:32:32,661 --> 00:32:34,663
- Anche Jacob è qui?
- Sì, da qualche parte.
479
00:32:34,746 --> 00:32:36,957
Ok. Senti, credo che me ne andrò.
480
00:32:37,040 --> 00:32:39,751
- Cosa? Sei appena arrivato.
- No, non sarei proprio dovuto venire.
481
00:32:39,835 --> 00:32:41,503
È stato un errore. Credimi.
482
00:32:42,171 --> 00:32:45,382
D'accordo.
Ma io devo rimanere ancora un po'.
483
00:32:45,465 --> 00:32:48,760
- Mi riaccompagna Toby. Tu porta Jacob.
- Ok.
484
00:32:48,844 --> 00:32:50,429
- Ci vediamo tra poco.
- Va bene.
485
00:32:52,431 --> 00:32:54,183
Mia madre ha scelto il vestito.
486
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Sì.
487
00:32:56,643 --> 00:32:58,020
Ti stanno bene i capelli.
488
00:32:58,103 --> 00:32:59,730
Grazie. Vorrei tanto avere il telefono...
489
00:32:59,813 --> 00:33:01,732
Ehi. Andiamo?
490
00:33:02,232 --> 00:33:04,401
- Sì, certo.
- Hai preso il cappotto?
491
00:33:04,484 --> 00:33:07,154
La mamma l'ha portato di sopra
insieme al suo.
492
00:33:07,237 --> 00:33:09,615
Ok. Vado a prenderlo.
Ci vediamo all'ingresso.
493
00:33:24,004 --> 00:33:25,005
Andy?
494
00:33:28,759 --> 00:33:30,135
Mi sembravi tu.
495
00:33:30,761 --> 00:33:32,638
Perdonami, mi sono nascosto quassù.
496
00:33:32,721 --> 00:33:34,056
No, è...
497
00:33:35,057 --> 00:33:38,185
- Non volevo disturbarti, scusami.
- No, ti prego. Entra, siediti.
498
00:33:39,520 --> 00:33:40,521
Siediti.
499
00:33:51,823 --> 00:33:55,202
Ci sono novità? Rispetto a ieri, intendo.
500
00:33:55,285 --> 00:33:57,955
Ne sapremo di più presto.
Lavorano tutti senza tregua.
501
00:34:02,125 --> 00:34:03,669
Ho sempre amato la sua camera.
502
00:34:05,337 --> 00:34:09,507
Joan non riesce ad entrare qui,
ma io non posso farne a meno.
503
00:34:10,467 --> 00:34:12,052
Sto qui tutto il tempo.
504
00:34:17,431 --> 00:34:18,641
Da dove vieni, Andy?
505
00:34:19,101 --> 00:34:20,435
Io? Da East Hartford.
506
00:34:20,518 --> 00:34:22,187
- Connecticut, giusto?
- Sì.
507
00:34:22,938 --> 00:34:24,438
È una zona difficile, vero?
508
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
Può esserlo.
509
00:34:28,318 --> 00:34:31,822
Joan e io siamo cresciuti
in un sobborgo di Baltimora.
510
00:34:31,905 --> 00:34:33,282
Stiamo insieme dal liceo.
511
00:34:33,991 --> 00:34:36,743
È una città molto simile a questa,
a dire il vero.
512
00:34:37,911 --> 00:34:40,080
Forse per questo ci siamo trasferiti qui.
513
00:34:40,706 --> 00:34:42,081
Sembrava familiare.
514
00:34:44,293 --> 00:34:45,377
Sicura.
515
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Noiosa, ma... sicura.
516
00:34:57,890 --> 00:34:59,141
Ascolta, Dan...
517
00:35:05,647 --> 00:35:07,524
Mi dispiace tanto, sono...
518
00:35:08,525 --> 00:35:10,152
Sono completamente distrutto.
519
00:35:10,235 --> 00:35:12,321
Ehi, hai tutte le ragioni per esserlo.
520
00:35:16,158 --> 00:35:18,035
La cosa che non riesco a capire...
521
00:35:19,328 --> 00:35:21,121
...è perché l'ha fatto.
522
00:35:22,956 --> 00:35:25,918
- Dan, non credo sia una buona idea...
- No. Per favore.
523
00:35:27,794 --> 00:35:29,296
Ben era bravo.
524
00:35:32,508 --> 00:35:33,759
Era davvero bravo.
525
00:35:34,843 --> 00:35:37,304
Chi poteva provare quel tipo di rabbia
contro di lui?
526
00:35:38,764 --> 00:35:41,767
Voglio dire,
che cosa scatta in queste persone?
527
00:35:42,893 --> 00:35:44,019
Vorrei saperlo.
528
00:35:52,152 --> 00:35:54,863
Tuo figlio, Jacob,
l'ho visto in giro per la città.
529
00:35:56,448 --> 00:35:59,910
Sembra un bravo ragazzo.
Tu e Laurie ne sarete molto orgogliosi.
530
00:36:00,661 --> 00:36:01,662
Lo siamo.
531
00:36:06,583 --> 00:36:09,670
Non c'è niente che non faresti per lui,
niente al mondo, vero?
532
00:36:15,592 --> 00:36:17,052
Sì. Giusto.
533
00:36:33,235 --> 00:36:35,737
Ehi, eravamo d'accordo,
niente telefono mentre guido.
534
00:36:35,821 --> 00:36:37,489
Mi fai sentire un autista.
535
00:36:39,074 --> 00:36:40,075
Scusa.
536
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
Hai fatto tutti i compiti?
537
00:36:43,328 --> 00:36:46,206
Sì. La mamma mi ha fatto finire
Il giovane Holden.
538
00:36:46,290 --> 00:36:48,375
Anche se è per la prossima settimana.
539
00:36:48,792 --> 00:36:49,877
Che ne pensi?
540
00:36:50,794 --> 00:36:52,754
Niente male, credo.
541
00:36:54,298 --> 00:36:56,758
- Sai il significato del nome?
- Di chi? J.D. Salinger?
542
00:36:56,842 --> 00:36:59,761
No, Holden Caulfield.
Il ragazzo del libro.
543
00:36:59,845 --> 00:37:02,097
La professoressa Sprung
dice che è simbolico.
544
00:37:02,181 --> 00:37:06,226
Cioè, il nome "Holden"
suona come "hold in", trattenere.
545
00:37:06,768 --> 00:37:09,396
E "caul" è un sinonimo di "womb", utero.
546
00:37:09,771 --> 00:37:12,774
E "field" richiama il campo di segale
della poesia.
547
00:37:12,858 --> 00:37:15,652
Ah. Non ci avevo mai pensato.
548
00:37:19,239 --> 00:37:21,074
Non lo so. È fastidioso, in realtà.
549
00:37:21,158 --> 00:37:23,994
Mi pare che tutti i libri che ci dà
550
00:37:24,077 --> 00:37:27,956
siano sempre pieni di metafore,
similitudini e simboli
551
00:37:28,040 --> 00:37:31,502
che dovremmo capire ma,
insomma, a chi importa?
552
00:37:31,585 --> 00:37:35,380
Racconta la storia e basta. A che servono
questi livelli da decodificare?
553
00:37:36,173 --> 00:37:38,800
Di' semplicemente quello che vuoi dire.
554
00:37:42,471 --> 00:37:47,059
- Buona obiezione.
- Vero? Non lo so. Mi infastidisce.
555
00:37:49,019 --> 00:37:53,065
Il libro ha ragione su una cosa, però.
Su quanto siano false le persone.
556
00:37:54,608 --> 00:37:55,943
Mi ricordo questo aspetto.
557
00:37:56,693 --> 00:37:58,445
Insomma, anche stasera.
558
00:38:00,280 --> 00:38:02,491
Qualcuno si comportava in modo falso,
stasera?
559
00:38:02,574 --> 00:38:04,076
Qualcuno. Sì.
560
00:38:04,701 --> 00:38:05,953
Specialmente i ragazzi.
561
00:38:07,704 --> 00:38:09,289
Non dico che non siano sconvolti,
562
00:38:09,373 --> 00:38:12,501
ma si comportano nel modo
in cui credono di doversi comportare.
563
00:38:12,584 --> 00:38:15,838
Come hanno visto fare nei film.
Capisci che intendo?
564
00:38:18,465 --> 00:38:20,008
Sì, in effetti sì.
565
00:38:20,509 --> 00:38:23,679
E non puoi farlo presente,
altrimenti passi per uno stronzo.
566
00:38:32,646 --> 00:38:34,064
Hai mangiato qualcosa?
567
00:38:35,607 --> 00:38:36,692
Poco.
568
00:38:39,987 --> 00:38:41,947
Quindi il dottore gli dà uno di quei...
569
00:38:44,449 --> 00:38:47,160
È un bicchierino di plastica col tappo.
570
00:38:47,995 --> 00:38:49,872
- Come un contenitore per le analisi?
- Sì.
571
00:38:49,955 --> 00:38:53,166
Ok. Allora, il dottore
gli dà il contenitore e dice:
572
00:38:53,250 --> 00:38:55,586
"Torni domani con un campione di sperma."
573
00:38:56,044 --> 00:39:00,048
- Campione.
- Allora il vecchio va a casa
574
00:39:00,132 --> 00:39:02,134
e torna il giorno dopo
con il contenitore vuoto.
575
00:39:02,217 --> 00:39:04,553
Il vecchio dice: "Ascolti, dottore,
576
00:39:04,636 --> 00:39:07,097
ho provato con la mano destra
e non ci sono riuscito.
577
00:39:07,181 --> 00:39:09,641
Ho provato con la sinistra
e non ci sono riuscito.
578
00:39:09,725 --> 00:39:11,685
Mia moglie ha provato con la mano destra,
ma niente."
579
00:39:11,768 --> 00:39:14,062
- Sul serio?
- "Poi con la sinistra, ma niente.
580
00:39:14,146 --> 00:39:18,442
Ha chiamato la vicina, che ha provato
con la mano destra, ma ancora niente.
581
00:39:18,525 --> 00:39:21,528
Poi ha provato con la mano sinistra,
ma comunque provassimo,
582
00:39:21,612 --> 00:39:23,447
non siamo riusciti a togliere il tappo."
583
00:39:28,869 --> 00:39:29,828
- Va bene.
- Ecco a voi.
584
00:39:29,912 --> 00:39:30,913
- Grazie.
- Grazie.
585
00:39:30,996 --> 00:39:32,706
- Era carina.
- Buon appetito.
586
00:39:32,789 --> 00:39:35,709
Era carina.
Mi hai fregato, non me l'aspettavo.
587
00:40:13,539 --> 00:40:15,541
Sono esausta. Vado di sopra.
588
00:40:15,874 --> 00:40:17,000
- D'accordo.
- Tu?
589
00:40:17,918 --> 00:40:18,919
Tra un paio di minuti.
590
00:40:23,507 --> 00:40:25,008
- Buonanotte, tesoro.
- 'Notte.
591
00:40:44,236 --> 00:40:45,696
Ehi, ti ho svegliata?
592
00:40:47,739 --> 00:40:49,157
Sì, abbastanza.
593
00:40:51,702 --> 00:40:54,079
Sì. Sì, voglio convocarlo.
594
00:40:55,455 --> 00:40:56,665
Sicuro.
595
00:40:57,499 --> 00:40:59,168
Ok. Grazie, Duff.
596
00:41:12,181 --> 00:41:15,142
RE: BEN RIFKIN > LEGGIMI
GUARDA QUI.
597
00:41:20,856 --> 00:41:22,774
GUARDA QUI.
598
00:41:33,952 --> 00:41:36,246
BEN ERA IL MIGLIORE. CHE TRISTEZZA
599
00:41:36,330 --> 00:41:38,624
NON TI DIMENTICHEREMO
600
00:41:41,710 --> 00:41:42,920
JACOB STA' ZITTO. TESTA DI CAZZO.
601
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
CHE CAZZO! JB CREPA
602
00:41:44,505 --> 00:41:45,589
NON SI FA COSÌ JACOB
603
00:41:48,217 --> 00:41:53,889
BEN È MORTO. PERCHÉ GLI SCRIVETE MESSAGGI?
FINGENDO DI ESSERE SUOI AMICI
604
00:41:59,811 --> 00:42:01,313
MOSTRA RISPOSTE
605
00:42:01,396 --> 00:42:07,277
JACOB, LO SANNO TUTTI CHE SEI STATO TU.
HAI UN COLTELLO. L'HO VISTO.
606
00:42:11,490 --> 00:42:12,824
LO SANNO TUTTI
607
00:42:12,908 --> 00:42:14,243
CHE SEI STATO TU.
608
00:42:14,326 --> 00:42:16,286
HAI UN COLTELLO.
609
00:45:07,457 --> 00:45:08,667
IN MEMORIA DI STEVE GOLIN
610
00:45:08,750 --> 00:45:11,170
Sottotitoli - Giulia Tempra
611
00:45:11,253 --> 00:45:13,172
[DUBBING BROTHERS]