1 00:01:05,607 --> 00:01:10,904 IN DIFESA DI JACOB 2 00:01:37,556 --> 00:01:42,060 Signore e signori, prima di iniziare, è mio dovere ricordarvi 3 00:01:42,144 --> 00:01:45,606 che un procedimento del Gran Giurì non è un processo. 4 00:01:45,689 --> 00:01:48,609 Come potete vedere, non c'è un giudice nell'aula con noi. 5 00:01:48,692 --> 00:01:50,444 Nessun avvocato difensore. 6 00:01:51,111 --> 00:01:54,740 Si tratta di un procedimento investigativo, al termine del quale 7 00:01:54,823 --> 00:01:58,869 vi verrà chiesto di decidere se vi avrò fornito prove sufficienti 8 00:01:58,952 --> 00:02:01,705 per procedere con un atto formale di accusa. 9 00:02:01,788 --> 00:02:05,375 Solo allora potrò portare il caso in un tribunale. 10 00:02:05,792 --> 00:02:09,545 Altrimenti, se deciderete che non ci sono prove sufficienti, 11 00:02:09,630 --> 00:02:12,799 questo caso terminerà qui, oggi. 12 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 Può dire il suo nome per il verbale, per favore? 13 00:02:20,557 --> 00:02:22,267 Le è stato chiesto di dire il suo nome. 14 00:02:23,727 --> 00:02:25,062 Andrew Stephen Barber. 15 00:02:25,979 --> 00:02:28,315 Un po' più forte, se non le dispiace. 16 00:02:33,737 --> 00:02:36,031 Andrew Stephen Barber. 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 Può dichiarare la sua professione, per favore? 18 00:02:38,659 --> 00:02:41,328 Sono stato vice procuratore distrettuale per dieci anni. 19 00:02:41,411 --> 00:02:42,579 "È stato?" 20 00:02:43,330 --> 00:02:45,999 Quindi non è più impiegato come pubblico ministero 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,252 della Contea di Middlesex, è corretto? 22 00:02:48,335 --> 00:02:49,753 Sì. È corretto. 23 00:02:50,963 --> 00:02:52,172 Signor Barber... 24 00:02:54,258 --> 00:02:55,259 Andy. 25 00:02:56,844 --> 00:02:59,972 Presumo che lei abbia familiarità con il Quinto Emendamento. 26 00:03:00,055 --> 00:03:01,098 Lo spero bene. 27 00:03:01,181 --> 00:03:03,225 E vi ha rinunciato, è corretto? 28 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 Sono qui, no? 29 00:03:04,685 --> 00:03:09,189 È d'accordo che sia piuttosto inusuale, date le circostanze? 30 00:03:09,273 --> 00:03:12,568 Non ho nessun asso nella manica, se è lì che vuole arrivare. 31 00:03:13,068 --> 00:03:16,738 - Nessuno lo stava insinuando. - Sì, invece. Lo farei anche io. 32 00:03:17,781 --> 00:03:22,452 Sono qui perché credo nel sistema e voglio solo che la verità venga fuori. 33 00:03:23,078 --> 00:03:26,248 Bene, cominciamo dalla verità, allora. 34 00:03:27,708 --> 00:03:30,961 Vorrei iniziare leggendo una citazione del Boston Globe 35 00:03:31,044 --> 00:03:32,671 di qualche settimana fa. 36 00:03:38,010 --> 00:03:40,512 "Sono ormai sulle prime pagine, 37 00:03:40,596 --> 00:03:45,559 oggetto di interesse sia per la National Public Radio che per il pubblico di TMZ, 38 00:03:45,642 --> 00:03:47,519 protagonisti di un noto podcast, 39 00:03:47,603 --> 00:03:50,439 di centinaia di editoriali e di innumerevoli articoli. 40 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 È facile dimenticare che, meno di un anno fa, 41 00:03:52,649 --> 00:03:55,986 la loro vita era banale e monotona come la nostra. 42 00:03:56,486 --> 00:04:00,616 Esiste qualcosa come la famiglia perfetta? Certo che no. 43 00:04:00,699 --> 00:04:03,952 Ma la famiglia Barber era una famiglia felice. 44 00:04:04,578 --> 00:04:08,999 E se c'era qualcosa di veramente speciale in loro, era questo." 45 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Mi chiedo se sia d'accordo. 46 00:04:16,757 --> 00:04:19,510 È una descrizione accurata della sua famiglia, 47 00:04:19,593 --> 00:04:22,304 la mattina in cui Ben Rifkin è stato ucciso? 48 00:04:22,387 --> 00:04:23,722 "Felice?" 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 Sì. 50 00:04:33,273 --> 00:04:35,317 10 MESI PRIMA 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 Forza, è ora di alzarsi. 52 00:04:38,612 --> 00:04:40,405 Andiamo, giù dal letto. 53 00:04:42,658 --> 00:04:45,536 Jake? Devo vedere gli occhi. 54 00:04:47,079 --> 00:04:49,456 D'accordo. Non mi lasci altra scelta. 55 00:04:56,088 --> 00:04:57,297 Ultima occasione. 56 00:05:08,767 --> 00:05:11,436 - Sono sveglio, sono sveglio. - Eccolo qua! 57 00:05:11,520 --> 00:05:12,646 Buongiorno, campione. 58 00:05:39,047 --> 00:05:41,800 Puoi farmi delle domande sui vocaboli? Ho una verifica oggi. 59 00:05:41,884 --> 00:05:44,511 - Oh, buongiorno anche a te. - 'Giorno, mamma. 60 00:05:45,137 --> 00:05:47,139 Ti serve un passaggio o vai a piedi? 61 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 No, vado a piedi. Hai comprato i waffle? 62 00:05:49,600 --> 00:05:52,978 Se li hai messi sulla lista, l'ho fatto. "Perspicace." 63 00:05:53,061 --> 00:05:55,689 Dotato di acuto intuito. Qui non ci sono. 64 00:05:55,772 --> 00:05:57,524 - Li avevi messi sulla lista? - Sì. 65 00:05:57,608 --> 00:05:59,943 Allora sono lì. "Fugace." 66 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 Breve e privo di profondità. Non li vedo. 67 00:06:02,237 --> 00:06:05,032 Secondo ripiano, accanto ai piselli. "Miope." 68 00:06:05,115 --> 00:06:06,450 Ti dico che non... 69 00:06:07,117 --> 00:06:09,828 - "Miope." - Possedere una vista ristretta. 70 00:06:10,871 --> 00:06:12,122 Com'è andata la corsa? 71 00:06:12,706 --> 00:06:14,791 - "Ricalcitrante." - Caspita. 72 00:06:14,875 --> 00:06:17,669 - Verifica sul lessico. - Ehi, ne prepari uno anche a me? 73 00:06:17,753 --> 00:06:19,922 "Ricalcitrante." Non lo so. 74 00:06:20,005 --> 00:06:22,508 - "Che sfida l'autorità." - Sei sicura? Fammi vedere. 75 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 - C'è scritto così. - Dove hai corso? 76 00:06:24,593 --> 00:06:27,846 Lungo la Boylston. Ero immersa in quel podcast di Storia di cui ti ho parlato. 77 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 Penso che ti piacerebbe molto. 78 00:06:29,681 --> 00:06:31,767 - Lo ascolterò. - Non è vero. 79 00:06:33,143 --> 00:06:35,187 Claudia Hoffman mi ha mandato un'altra e-mail. 80 00:06:35,270 --> 00:06:36,313 Chi? 81 00:06:36,396 --> 00:06:38,815 La sorella di Lizzy. Dell'agenzia di viaggi? 82 00:06:38,899 --> 00:06:40,817 - Oh, giusto, giusto. Il Messico. - Già. 83 00:06:40,901 --> 00:06:41,860 Il Messico? 84 00:06:41,944 --> 00:06:44,488 Stavamo pensando di andarci per Natale. Noi tre. Che ne pensi? 85 00:06:45,155 --> 00:06:46,198 Forte. 86 00:06:47,574 --> 00:06:49,701 - Potresti essere un po' più entusiasta. - Lo sono. 87 00:06:49,785 --> 00:06:51,119 Beh, dillo alla tua faccia. 88 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 Adori quella battuta. 89 00:06:52,871 --> 00:06:54,081 La adori davvero. 90 00:06:54,164 --> 00:06:57,417 Senti, dobbiamo prendere una decisione. Ci andiamo? 91 00:06:57,501 --> 00:07:00,546 - Jake è evidentemente euforico. - Non sta più nella pelle. 92 00:07:00,629 --> 00:07:03,423 - Non vorrei spezzargli il cuore. - Che genitori saremmo? 93 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Esilarante. 94 00:07:04,967 --> 00:07:07,803 - Allora ci andiamo? - Io dico di sì. Sì al Messico. 95 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 Fantastico. La richiamo. 96 00:07:09,471 --> 00:07:11,473 Ho una riunione presto, faccio una doccia al volo. 97 00:07:11,557 --> 00:07:12,432 Ok. 98 00:07:12,516 --> 00:07:14,184 - Gli fai tu le domande? - Sì. 99 00:07:14,601 --> 00:07:16,478 - Ciao, tesoro. - Ciao. 100 00:07:20,315 --> 00:07:21,650 "Flemmatico." 101 00:08:11,575 --> 00:08:13,202 Ci vediamo più tardi, ok? 102 00:08:38,936 --> 00:08:40,895 Vostro Onore, vorrei un paio di minuti per spiegare. 103 00:08:40,979 --> 00:08:43,774 Potrà farlo durante il predibattimento, signor Molloy. 104 00:08:43,857 --> 00:08:45,901 L'accusa è spaccio di sostanze stupefacenti. 105 00:08:45,984 --> 00:08:46,860 Che puttanata. 106 00:08:46,944 --> 00:08:50,864 La cauzione è fissata a 1.000 dollari in contanti o 10.000 a garanzia. 107 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 Mi prende in giro? 108 00:08:52,074 --> 00:08:54,451 - Grazie, Vostro Onore. - Perché diavolo la ringrazi? 109 00:08:54,535 --> 00:08:58,288 L'incontro predibattimentale è previsto per il 24 maggio. Il prossimo. 110 00:08:59,081 --> 00:09:00,123 Prego. 111 00:09:00,791 --> 00:09:06,088 Atto numero 17-2832, Commonwealth contro William J. Moore. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,632 Il capo d'imputazione è aggressione aggravata. 113 00:09:08,715 --> 00:09:11,343 - L'avvocato del signor Moore è presente? - Buongiorno, Vostro Onore. 114 00:09:11,802 --> 00:09:12,803 Per il Commonwealth? 115 00:09:22,396 --> 00:09:25,232 Vostro Onore, temo che dovremo chiedere un altro rinvio, 116 00:09:25,315 --> 00:09:29,027 poiché non siamo stati in grado di interrogare la nostra testimone chiave. 117 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 Questa corte vi ha già concesso un rinvio quattro mesi fa. 118 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 Sì, Vostro Onore, ma questa testimone è stata molto difficile da trovare. 119 00:09:35,701 --> 00:09:37,202 Senza entrare nei dettagli, 120 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 diciamo che ha a che fare con il suo stile di vita. 121 00:09:39,913 --> 00:09:44,001 È una escort, Vostro Onore. Come l'amica che è stata aggredita dall'imputato. 122 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Date le difficoltà della difesa, l'ho fatta rintracciare dalla polizia. 123 00:09:47,004 --> 00:09:48,172 Ci è voluto solo un giorno. 124 00:09:48,839 --> 00:09:51,425 Ha confermato la versione dell'amica circa l'aggressione. 125 00:09:51,508 --> 00:09:54,094 Ha anche detto che la difesa l'aveva già interrogata. 126 00:09:54,178 --> 00:09:55,971 Forse dimenticando di prendere appunti. 127 00:09:56,680 --> 00:09:59,183 - Vostro Onore, vorrei approfondire... - No, non può. 128 00:09:59,516 --> 00:10:03,228 La richiesta di rinvio è negata. Il processo è fissato fra tre settimane. 129 00:10:03,312 --> 00:10:04,271 Il prossimo. 130 00:10:04,354 --> 00:10:06,648 Ok, devi rientrare per una sessione tra 15 minuti, 131 00:10:06,732 --> 00:10:08,609 poi devi incontrarti con Lynn nel suo ufficio. 132 00:10:08,692 --> 00:10:10,652 Credo voglia un aggiornamento sul caso Willis. 133 00:10:10,736 --> 00:10:13,030 Siamo in due. Bobby, hai finito quello alle pesche? 134 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 - Non lo so, fammi controllare nel retro. - Grazie. Come va l'anca? 135 00:10:16,408 --> 00:10:18,869 Lo sai, peggio di ieri, meglio di domani. 136 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Hai un colloquio con il giudice French nel suo ufficio. 137 00:10:21,872 --> 00:10:24,416 Il suo segretario ha detto che è libero per le 14:30, se vuoi. 138 00:10:24,499 --> 00:10:25,501 Grazie. 139 00:10:26,752 --> 00:10:27,920 Ehi. 140 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Oh, Cristo. Ok. Dove? 141 00:10:36,136 --> 00:10:38,931 Ok. Sì, ci vediamo lì. 142 00:10:40,224 --> 00:10:41,308 Qualche problema? 143 00:10:42,100 --> 00:10:44,770 Sei fortunato, signor B, me n'era rimasto uno. 144 00:10:44,853 --> 00:10:46,480 - Grazie. - Che succede? 145 00:10:47,397 --> 00:10:49,149 Cancella tutti i miei appuntamenti. 146 00:10:52,861 --> 00:10:54,905 Sta venendo molto bene. Molto bene. 147 00:10:55,781 --> 00:10:58,242 Fai attenzione quando lo sfili, altrimenti succede un disastro. 148 00:10:58,325 --> 00:10:59,701 Disse la ragazza. 149 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Che succede qui? Che cosa immergete? Quello è... 150 00:11:04,498 --> 00:11:08,126 Attenzione. La Archer è in isolamento con effetto immediato. 151 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Tutti gli studenti devono rimanere nelle loro classi... 152 00:11:10,170 --> 00:11:12,130 Va bene. Ok. 153 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 Ragazzi, non riesco a sentire l'annuncio. 154 00:11:21,014 --> 00:11:25,310 Da questa parte, contro il muro, per favore. Sedetevi. State calmi. 155 00:11:31,400 --> 00:11:34,027 Ripeto, la scuola ora si trova in isolamento. 156 00:11:48,083 --> 00:11:49,543 La notizia è già trapelata. 157 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 - Sì, saremo nella merda fino al collo. - Già. 158 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Andiamo. 159 00:12:07,227 --> 00:12:08,478 Ha trovato lei il corpo? 160 00:12:08,562 --> 00:12:10,939 E lo zaino del ragazzo, così l'hanno identificato. 161 00:12:11,023 --> 00:12:14,818 Si chiama Benjamin Rifkin, 14 anni, accoltellato tre volte al petto. 162 00:12:16,278 --> 00:12:17,571 Oh, merda. 163 00:12:17,654 --> 00:12:22,034 Frequenta lo stesso anno di Jacob alla Archer. Dio... Poveri genitori. 164 00:12:22,117 --> 00:12:23,452 Deduco che tu li conosca. 165 00:12:24,536 --> 00:12:25,913 No, non così bene. 166 00:12:27,331 --> 00:12:28,874 Ad ogni modo, continua. 167 00:12:29,499 --> 00:12:32,044 La morte sembra risalire a meno di un'ora prima del ritrovamento. 168 00:12:32,127 --> 00:12:34,379 L'accoltellamento probabilmente è avvenuto alla pista da jogging. 169 00:12:34,463 --> 00:12:36,340 - Ci sono macchie di sangue per terra. - Ehi, ehi. 170 00:12:36,423 --> 00:12:38,675 Va tutto bene. La detective Duffy lavora con noi. 171 00:12:38,759 --> 00:12:41,220 Falli passare. Che cazzo di problemi hai? 172 00:12:41,762 --> 00:12:44,515 Mi dispiace, Duff. È stata una mattina di merda. 173 00:12:47,684 --> 00:12:49,686 Non c'è niente di peggio di un ragazzino. 174 00:12:53,273 --> 00:12:55,442 Crediamo che l'aggressione sia avvenuta laggiù, 175 00:12:55,859 --> 00:12:58,487 poi il corpo è caduto o è stato spinto giù dalla collina. 176 00:12:59,112 --> 00:13:01,490 Non sembra che abbiano cercato di nasconderlo. 177 00:13:03,617 --> 00:13:06,328 Da questa parte. Fate attenzione. 178 00:13:11,250 --> 00:13:13,377 La donna che l'ha trovato ha detto che era a faccia in giù. 179 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 Ha pensato a un malore, così lo ha rigirato, 180 00:13:16,588 --> 00:13:18,465 l'ha guardato bene e ha dato di matto. 181 00:13:19,800 --> 00:13:22,845 Si è trascinata di lato su mani e ginocchia e poi è scappata. 182 00:13:23,554 --> 00:13:25,389 Ha contaminato tutta la scena. 183 00:13:28,267 --> 00:13:29,518 Scusate, devo rispondere. 184 00:13:30,978 --> 00:13:32,646 Jacob, stai bene? 185 00:13:32,729 --> 00:13:35,607 Sì. La scuola è isolata, ma nessuno sa dirci perché. 186 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Lo so, è... 187 00:13:41,905 --> 00:13:43,824 Senti, non posso parlarne adesso, ok? 188 00:13:43,907 --> 00:13:46,159 Ascolta gli insegnanti e fa' quello che dicono. 189 00:13:46,243 --> 00:13:49,872 Sì, ma tu sai il motivo. Insomma, c'è qualche pazzo armato in giro? 190 00:13:49,955 --> 00:13:53,417 No, niente del genere. Siete al sicuro. Te lo giuro. 191 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Jake? 192 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 Ok. 193 00:14:06,054 --> 00:14:07,055 Papà? 194 00:14:07,556 --> 00:14:08,557 Sì. 195 00:14:12,603 --> 00:14:13,770 Che c'è, campione? 196 00:14:17,024 --> 00:14:18,150 Niente. 197 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Sicuro? 198 00:14:21,612 --> 00:14:22,654 Sì. 199 00:14:27,117 --> 00:14:29,536 Ok, adesso devo andare. Ma ci vediamo a casa, ok? 200 00:14:30,329 --> 00:14:31,747 Ti voglio tanto bene. 201 00:14:33,999 --> 00:14:36,168 - D'accordo. Ti voglio bene anch'io. - Ciao. 202 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Nessuno nel parco ha sentito o visto qualcosa? 203 00:14:45,427 --> 00:14:46,637 Stiamo ancora domandando. 204 00:14:46,720 --> 00:14:48,805 Se troviamo il cellulare, tracciamo i suoi movimenti. 205 00:14:48,889 --> 00:14:51,850 - Il cellulare è scomparso? - Non era nello zaino, né addosso. 206 00:14:51,934 --> 00:14:54,603 - Crediamo possa averlo preso l'assassino. - E l'arma? 207 00:14:54,686 --> 00:14:57,606 Ancora niente. Ma il parco si estende per 263 metri quadrati. 208 00:15:01,527 --> 00:15:03,028 È come un ago in un pagliaio. 209 00:15:06,073 --> 00:15:09,785 "I bambini sono i messaggi viventi che inviamo a un tempo che non vedremo." 210 00:15:10,536 --> 00:15:12,329 Questa citazione di John F. Kennedy 211 00:15:12,412 --> 00:15:15,249 parla direttamente del nostro lavoro qui al Children's Cottage, 212 00:15:15,332 --> 00:15:19,044 dove la nostra missione è allevare coloro che ne hanno più bisogno: 213 00:15:19,127 --> 00:15:21,380 giovani maltrattati, trascurati e traumatizzati 214 00:15:21,463 --> 00:15:23,590 nell'area metropolitana di Boston. 215 00:15:23,674 --> 00:15:26,343 Un campus residenziale offre non solo stabilità... 216 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 - Possiamo mettere in pausa? - ...ma anche supporto. 217 00:15:28,804 --> 00:15:31,515 - Sono troppo rigida? - Sei fantastica. 218 00:15:32,349 --> 00:15:33,809 Hai un'aria compita. 219 00:15:35,018 --> 00:15:36,854 Sembra stia leggendo il bollettino del traffico. 220 00:15:36,937 --> 00:15:39,273 Scusate, il mio telefono sta impazzendo. 221 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 Se apriremo la serata di gala con questo video, 222 00:15:41,567 --> 00:15:43,402 dovrà davvero catturare le persone. 223 00:15:43,485 --> 00:15:45,529 Le scuole di Newton sono in isolamento. 224 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Mettete un notiziario. 225 00:15:48,866 --> 00:15:50,742 JACOB 3 CHIAMATE PERSE 226 00:15:51,952 --> 00:15:54,621 Siamo in diretta da Cold Spring Park, 227 00:15:54,705 --> 00:15:58,834 dove questa mattina è stato trovato il corpo di un ragazzo di 14 anni. 228 00:15:58,917 --> 00:16:00,794 - Il parco rimarrà chiuso... - Oddio. 229 00:16:00,878 --> 00:16:02,921 ...mentre i detective continuano le indagini. 230 00:16:03,005 --> 00:16:05,132 Tesoro, sono mamma. Va tutto bene? 231 00:16:05,215 --> 00:16:08,969 La polizia sta andando di porta in porta nei quartieri vicino a Cold Spring Park, 232 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 sperando di trovare qualcuno che era al parco stamattina 233 00:16:12,055 --> 00:16:16,435 che potrebbe aver visto la vittima parlare o avere contatti con qualcuno. 234 00:16:16,518 --> 00:16:18,312 Una fonte all'interno dell'indagine ha confermato 235 00:16:18,395 --> 00:16:20,939 che finora si sono fatti avanti due testimoni, 236 00:16:21,023 --> 00:16:23,192 ma non c'è ancora il nome di un sospettato. 237 00:16:23,275 --> 00:16:27,237 La polizia di Newton ha creato una linea anonima per chiunque frequenti il parco, 238 00:16:27,321 --> 00:16:29,740 nel caso in cui qualcuno abbia assistito a comportamenti sospetti 239 00:16:29,823 --> 00:16:32,534 o abbia informazioni su questa tragedia. 240 00:16:32,618 --> 00:16:36,038 Intanto, stasera questa comunità molto affiatata è sconvolta, 241 00:16:36,121 --> 00:16:38,916 al pensiero che un assassino cammini tra loro. 242 00:16:50,886 --> 00:16:53,347 Non può passare per di qua, deve fare inversione. 243 00:17:18,664 --> 00:17:21,040 È tornato a casa con Derek, quindi non... 244 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Giusto. 245 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 Come sta Jennifer? 246 00:17:28,674 --> 00:17:30,592 Oddio. Questi poveri ragazzi. 247 00:17:32,386 --> 00:17:33,387 Sì. 248 00:17:34,054 --> 00:17:37,432 Toby ha detto che Robin sta preparando del cibo per la Shiva. La chiamerò. 249 00:17:39,268 --> 00:17:41,478 Senti, Andy è appena tornato a casa. 250 00:17:41,562 --> 00:17:43,605 Anche tu. Ciao. 251 00:17:48,652 --> 00:17:50,362 - Era Karen? - Sì. 252 00:17:50,946 --> 00:17:52,072 Dov'è Jake? 253 00:17:52,155 --> 00:17:56,243 Di sopra. C'è Derek. Stanno giocando ai videogame in camera. 254 00:17:56,702 --> 00:17:58,620 Hai già avuto modo di parlargliene? 255 00:17:58,704 --> 00:18:00,622 Non proprio, con Derek qui. 256 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 Potremmo farlo più tardi. 257 00:18:08,505 --> 00:18:11,675 - Sono appena stato dai Rifkin. - Oh, mio Dio. 258 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 Non posso neanche immaginare. 259 00:18:15,095 --> 00:18:16,096 È stato... 260 00:18:17,097 --> 00:18:18,223 Tanto difficile, eh? 261 00:18:20,350 --> 00:18:21,518 Peggio. 262 00:18:22,936 --> 00:18:25,230 Avete idea di chi possa essere stato? 263 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Non ancora. 264 00:18:26,940 --> 00:18:28,942 Hai detto che c'era un'impronta. 265 00:18:29,026 --> 00:18:32,154 Sì, parziale. Nessun riscontro, finora. 266 00:18:33,989 --> 00:18:35,657 Ma come è potuto succedere? 267 00:18:36,241 --> 00:18:39,745 Non riesco a farmene una ragione. Quel parco è a due isolati da qui. 268 00:18:40,996 --> 00:18:44,291 Te lo dico, Jacob non andrà mai più a scuola a piedi. 269 00:18:46,251 --> 00:18:47,503 Ho bisogno d'aiuto qui! 270 00:18:48,045 --> 00:18:49,546 Cosa stai aspettando? 271 00:18:49,630 --> 00:18:51,381 Mi uccideranno! 272 00:18:51,798 --> 00:18:52,841 Avevi detto di averlo visto. 273 00:18:52,925 --> 00:18:54,551 - Lo vedo. - È lì! Sulla sinistra. 274 00:18:54,635 --> 00:18:56,887 - Derek, c'è tuo padre. - Oh, ok. 275 00:18:57,638 --> 00:18:58,931 Levati di torno! 276 00:19:00,015 --> 00:19:01,308 Via, via, via! 277 00:19:02,351 --> 00:19:04,061 - Ci vediamo, Jake. - Ciao. 278 00:19:04,686 --> 00:19:07,147 Grazie per l'ospitalità, signora Barber, signor Barber. 279 00:19:07,231 --> 00:19:08,232 Quando vuoi. 280 00:19:08,315 --> 00:19:10,484 - Stai bene? - Credo di sì. Sì. 281 00:19:10,567 --> 00:19:12,277 Salutaci i tuoi genitori, ok? 282 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Sì. 283 00:19:15,864 --> 00:19:19,159 Ehi. Volevamo parlarti un attimo. 284 00:19:19,993 --> 00:19:20,994 Certo. 285 00:19:22,871 --> 00:19:24,915 Volevamo solo sapere come stavi, 286 00:19:24,998 --> 00:19:27,501 come ti senti per quello che è successo a Ben. 287 00:19:27,584 --> 00:19:29,503 Sto bene. Insomma... 288 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Sì, è strano, ma non è che fossimo proprio molto amici. 289 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Deve essere comunque spaventoso 290 00:19:35,634 --> 00:19:38,178 conoscere una persona della tua età che è stata uccisa. 291 00:19:39,012 --> 00:19:41,765 Immagino. Voglio dire, sì, un po'. 292 00:19:41,849 --> 00:19:43,934 Eravate in classe insieme, giusto? 293 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 Sì, a Matematica. 294 00:19:46,520 --> 00:19:47,646 Era un ragazzo simpatico? 295 00:19:48,438 --> 00:19:51,066 Ben? Era a posto. 296 00:19:51,733 --> 00:19:53,235 Solo a posto? 297 00:19:54,695 --> 00:19:59,658 Ecco, non voglio sembrare cattivo, ma era un po' pieno di sé, sapete? 298 00:19:59,741 --> 00:20:01,618 Pensava di essere davvero un fico. 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,495 E lo era? 300 00:20:04,371 --> 00:20:06,582 Per alcune persone, sì. Piaceva alle ragazze. 301 00:20:09,293 --> 00:20:12,379 Vogliamo solo che tu sappia che siamo qui per te, d'accordo? 302 00:20:12,921 --> 00:20:15,257 Qualunque cosa tu stia provando, puoi dircela. 303 00:20:15,674 --> 00:20:17,050 L'ho appena fatto. 304 00:20:19,052 --> 00:20:21,221 Come ho detto, non lo conoscevo granché. 305 00:20:22,139 --> 00:20:23,557 Io sto bene. Davvero. 306 00:20:24,099 --> 00:20:25,142 Ok. 307 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 - Ti vogliamo bene. - Anche io. 308 00:20:30,772 --> 00:20:32,900 Se cambiassi idea e volessi parlare con noi... 309 00:20:32,983 --> 00:20:34,693 Lo so, grazie. 310 00:20:34,776 --> 00:20:36,862 - Si cena tra mezz'ora, ok? - Ok. 311 00:20:41,450 --> 00:20:43,702 Posso confessarti una cosa orribile? 312 00:20:45,829 --> 00:20:48,498 Per tutto il tempo, stasera ho pensato: "Grazie a Dio. 313 00:20:49,166 --> 00:20:51,460 Grazie a Dio era figlio loro e non mio." 314 00:20:53,629 --> 00:20:55,380 Credimi, l'hanno pensato tutti. 315 00:20:56,590 --> 00:20:59,843 È che non credo riuscirei a sopravvivere. Davvero, non ci riuscirei. 316 00:21:07,935 --> 00:21:12,064 Ricordi, quando Jacob era piccolo, il vostro rito della buonanotte? 317 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Gli chiedevi sempre: "Papà quanto vuole bene a Jacob?" 318 00:21:16,485 --> 00:21:19,780 - E lui rispondeva: "Davvero tantissimo." - "Davvero tantissimo." 319 00:21:22,324 --> 00:21:24,493 E tra quattro anni andrà al college. 320 00:21:24,576 --> 00:21:26,370 - Oh, mio Dio. - Non è pazzesco? 321 00:21:27,538 --> 00:21:29,289 Non riesco neanche a pensarci. 322 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Avresti voluto conoscere tuo padre? 323 00:21:42,302 --> 00:21:43,470 Non proprio. 324 00:21:44,304 --> 00:21:45,931 Quando ero più giovane, a volte. 325 00:21:48,851 --> 00:21:51,895 Da quel poco che mi raccontava mia madre, non mi sono perso molto. 326 00:21:54,898 --> 00:21:56,608 Ora dovremmo dormire. 327 00:21:57,609 --> 00:21:58,777 Lo so. 328 00:22:00,153 --> 00:22:01,738 Mi piace parlare con te. 329 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 Ti amo. 330 00:22:07,828 --> 00:22:09,162 Ti amo anch'io. 331 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 Guardami! 332 00:23:03,592 --> 00:23:04,801 Grazie, mamma. 333 00:23:04,885 --> 00:23:06,553 - Ciao, tesoro. - Ciao. 334 00:23:07,679 --> 00:23:08,764 Ti voglio bene. 335 00:23:16,980 --> 00:23:18,315 Ci vediamo in classe. 336 00:23:57,771 --> 00:23:58,814 Accomodati. 337 00:23:59,189 --> 00:24:01,191 Credevo che la conferenza stampa fosse andata bene. 338 00:24:01,275 --> 00:24:04,862 Vogliono delle risposte, Andy. Come le vogliono i genitori del ragazzo. 339 00:24:04,945 --> 00:24:07,239 Sì, anche io. Sai bene che... 340 00:24:07,739 --> 00:24:09,825 - Ho chiesto a Neal di unirsi a noi. - Andy. 341 00:24:09,908 --> 00:24:11,243 Questa non è un'imboscata. 342 00:24:11,326 --> 00:24:14,580 Non sono sicura che farti gestire il caso sia ancora una buona idea. 343 00:24:14,663 --> 00:24:17,749 Conosci quei genitori, tuo figlio va nella stessa scuola... 344 00:24:17,833 --> 00:24:21,086 Conosciamo a malapena i genitori. Rasputin si è offerto di sostituirmi? 345 00:24:21,170 --> 00:24:24,089 Neal teme, legittimamente, che possa esserci conflitto d'interessi. 346 00:24:24,173 --> 00:24:26,550 E francamente, anche io. Le apparenze contano. 347 00:24:26,633 --> 00:24:28,427 - Sì, per gli elettori. - Oh, andiamo. 348 00:24:28,510 --> 00:24:30,679 - Scusa. - È una questione di obiettività. 349 00:24:30,762 --> 00:24:33,182 Sta' zitto, Neal. Mi togli dal caso? Sì o no? 350 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 In questo momento ti sto solo chiedendo cosa ne pensi. 351 00:24:35,893 --> 00:24:39,855 Che dovrei restare. Se fossi preoccupato per la mia reputazione, sarebbe diverso. 352 00:24:39,938 --> 00:24:42,608 Ma a differenza del signor "LoGiuda" qui, non miro al tuo lavoro. 353 00:24:42,691 --> 00:24:44,735 - Vaffanculo, Andy, ok? - Ehi, lo capisco. 354 00:24:44,818 --> 00:24:47,404 Un caso d'alto profilo. Una vittoria farebbe la differenza. 355 00:24:47,487 --> 00:24:48,822 Sei davvero un bel tipo, lo sai? 356 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 - Signori. - Non fai progressi sul caso. 357 00:24:50,782 --> 00:24:52,451 Il caso procede a rilento, è vero, 358 00:24:52,534 --> 00:24:54,786 ma non intendo accusare qualcuno solo per fare bella figura. 359 00:24:54,870 --> 00:24:56,705 Mi hai sempre detto di impegnarmi in ogni caso. 360 00:24:56,788 --> 00:24:59,583 - Mi sto impegnando al massimo. - Perché non hai interrogato i ragazzi? 361 00:24:59,666 --> 00:25:02,127 Perché non è la Dorchester High, Neal. È Newton. 362 00:25:02,211 --> 00:25:06,048 Ogni dettaglio deve essere negoziato. Metà dei genitori lì sono avvocati. 363 00:25:07,591 --> 00:25:11,136 Abbiamo interrogatori per tutto il giorno. Vuoi mandare Neal? Fai pure. 364 00:25:11,220 --> 00:25:14,640 Ho delle preoccupazioni, le ho espresse. Se dici che non c'è conflitto... 365 00:25:14,723 --> 00:25:17,434 - Non c'è. - Non so come possa essere tu a deciderlo. 366 00:25:17,518 --> 00:25:21,230 Perché è così che funziona, Neal. Prendo io le decisioni. 367 00:25:23,440 --> 00:25:27,110 E se sbaglio, sarò io a prendermene tutta la responsabilità. 368 00:25:29,321 --> 00:25:30,364 Ok. 369 00:25:32,824 --> 00:25:34,993 - Grazie. - Non c'è di che, Andy. 370 00:25:35,077 --> 00:25:37,037 - Ti terrò aggiornata. - Ti prego di farlo. 371 00:25:38,455 --> 00:25:40,707 Possiamo prendere le impronte di quasi tutti i ragazzi. 372 00:25:40,791 --> 00:25:42,751 Dovremmo iniziare con i testimoni principali. 373 00:25:42,835 --> 00:25:46,380 Gli amici stretti di Ben, i ragazzi che vengono a scuola attraverso il parco. 374 00:25:47,005 --> 00:25:48,924 Sono il tenente Duffy, della polizia. 375 00:25:49,007 --> 00:25:52,761 Lui è il signor Barber, vice procuratore distrettuale responsabile del caso. 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,347 Lei è il padre di Jacob, non è vero? 377 00:25:55,430 --> 00:25:56,473 Esatto. 378 00:25:56,932 --> 00:25:59,017 Quanto bene conoscevi Ben? Eravate amici? 379 00:25:59,101 --> 00:26:00,310 Sì, direi di sì. 380 00:26:00,978 --> 00:26:03,063 - Parlaci di lui. - Era a posto. 381 00:26:03,605 --> 00:26:05,274 Puoi essere un po' più specifico? 382 00:26:05,858 --> 00:26:06,900 Era simpatico. 383 00:26:07,568 --> 00:26:08,610 Nient'altro? 384 00:26:09,027 --> 00:26:10,612 Non lo so. No, non credo. 385 00:26:10,696 --> 00:26:13,532 Ti viene in mente qualcuno che avrebbe potuto fare del male a Ben? 386 00:26:13,615 --> 00:26:14,992 Non mi pare, no. 387 00:26:15,075 --> 00:26:16,702 Qualcuno che non piaceva a Ben? 388 00:26:16,785 --> 00:26:19,746 Non lo so. Insomma, non ti possono piacere tutti, giusto? 389 00:26:21,582 --> 00:26:23,917 Un attimo, lei è il padre di Jacob Barber? 390 00:26:26,253 --> 00:26:28,964 Ti viene in mente qualcuno che avrebbe potuto fare del male a Ben? 391 00:26:32,176 --> 00:26:35,012 Ben ha mai detto niente che facesse pensare che fosse nei guai? 392 00:26:35,095 --> 00:26:36,054 Nei guai? 393 00:26:36,138 --> 00:26:37,639 Nei guai? In che senso? 394 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 Ben ha mai detto niente che facesse pensare che fosse nei guai? 395 00:26:47,524 --> 00:26:50,235 Ben si è comportato diversamente, in quella settimana? 396 00:26:50,319 --> 00:26:52,154 - Non lo so. - Non credo. 397 00:26:52,237 --> 00:26:55,449 Non ha parlato di qualcuno che lo seguiva o lo importunava? 398 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 Un attimo, lei è il padre di Jacob Barber? 399 00:27:02,664 --> 00:27:04,708 C'è qualcos'altro che pensi che dovremmo sapere? 400 00:27:04,791 --> 00:27:06,502 - No. - Non credo, no. 401 00:27:06,585 --> 00:27:08,253 - Riguardo a Ben? - A qualunque cosa. 402 00:27:13,759 --> 00:27:16,637 Grazie per aver parlato con noi. Questo è il mio biglietto da visita. 403 00:27:16,720 --> 00:27:19,181 Ci sono i miei recapiti, in caso volessi contattarmi. 404 00:27:20,849 --> 00:27:24,102 Se ti viene in mente qualcos'altro, anche se lo ritieni irrilevante... 405 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 In caso sentissi qualcosa? 406 00:27:26,647 --> 00:27:28,690 Esatto. Aspetta, hai sentito qualcosa? 407 00:27:30,734 --> 00:27:32,778 Solo... lo sapete. 408 00:27:32,861 --> 00:27:34,196 No, non lo sappiamo. 409 00:27:34,780 --> 00:27:35,781 Ora posso andare? 410 00:27:35,864 --> 00:27:38,116 - Ora posso andare? - Ora posso andare? 411 00:27:44,373 --> 00:27:45,832 Dimmi che mi perdo. 412 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 C'è qualcos'altro che vuoi dirmi su Ben? 413 00:27:50,003 --> 00:27:51,129 Sì, mandamelo. 414 00:27:51,547 --> 00:27:52,673 D'accordo. 415 00:27:53,423 --> 00:27:54,800 Hai i nostri biglietti da visita. 416 00:27:54,883 --> 00:27:57,427 Se ti venisse in mente qualcosa, chiamaci quando vuoi. 417 00:27:59,555 --> 00:28:02,516 Il poliziotto che è venuto in classe ha detto che c'è una linea diretta. 418 00:28:02,599 --> 00:28:05,894 Nel caso volessimo dire qualcosa in via anonima. 419 00:28:06,603 --> 00:28:07,896 Esatto. 420 00:28:08,772 --> 00:28:11,900 - C'è qualcosa che vuoi dirci? - No, me lo stavo solo chiedendo. 421 00:28:18,490 --> 00:28:20,033 Conosco suo figlio, Jacob. 422 00:28:20,993 --> 00:28:23,161 Ah, sì? E siete amici? 423 00:28:23,245 --> 00:28:27,499 Direi di sì. Ecco, non esattamente, ma... insomma, ci conosciamo. 424 00:28:36,466 --> 00:28:38,719 Ha parlato con Jacob di questa cosa? 425 00:28:38,802 --> 00:28:39,887 Di Ben? 426 00:28:43,223 --> 00:28:44,349 Perché me lo chiedi? 427 00:28:48,187 --> 00:28:49,229 Sarah. 428 00:28:51,231 --> 00:28:53,317 Ci sarà un motivo se me l'hai chiesto. 429 00:28:54,610 --> 00:28:56,236 Era solo per sapere, davvero. 430 00:28:58,739 --> 00:29:00,657 Se ti venisse in mente qualcos'altro... 431 00:29:27,768 --> 00:29:30,270 Ma che diavolo... Mi stai seguendo? 432 00:29:30,354 --> 00:29:31,355 Cos'hai raccontato? 433 00:29:31,438 --> 00:29:34,107 Non sono affari tuoi. Devo andare in classe. 434 00:29:42,449 --> 00:29:46,286 Non stiamo messi meglio di ieri. Questi ragazzini sono come dei mafiosi. 435 00:29:47,621 --> 00:29:49,373 - Che cos'è? - È appena arrivato. 436 00:29:51,124 --> 00:29:53,460 Leonard Patz, aggressione a sfondo sessuale su minore, 437 00:29:53,544 --> 00:29:55,879 atti osceni, un caso di aggressione ancora pendente. 438 00:29:55,963 --> 00:29:59,633 36 anni, vive vicino al parco in quel condominio, il Windsor, o come si chiama. 439 00:29:59,716 --> 00:30:01,260 Perché ci è arrivato solo ora? 440 00:30:01,343 --> 00:30:05,097 È arrivato l'anno scorso. Mai registrato. L'ha segnalato l'Unità Abusi sui Minori. 441 00:30:05,180 --> 00:30:07,099 - L'accusa pendente. - Cos'ha fatto? 442 00:30:07,182 --> 00:30:09,476 Ha toccato i genitali di un ragazzino in biblioteca. 443 00:30:09,560 --> 00:30:11,979 Il ragazzo aveva 15 anni, solo uno più di Ben Rifkin. 444 00:30:12,062 --> 00:30:14,314 Ha molestato un ragazzino ed è uscito sulla parola? 445 00:30:14,398 --> 00:30:17,067 C'erano dei dubbi sulla testimonianza del ragazzo. 446 00:30:18,360 --> 00:30:19,778 Dovremmo convocarlo. 447 00:30:19,862 --> 00:30:22,990 Ricorda che non c'erano segni di violenza sessuale su Rifkin. 448 00:30:23,073 --> 00:30:25,492 Se coinvolgiamo questo tizio senza avere prove solide... 449 00:30:25,576 --> 00:30:26,451 Giusto. 450 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 Chiederà un avvocato. 451 00:30:29,413 --> 00:30:32,124 So che sei sotto pressione, ma se te la giochi nel modo sbagliato, 452 00:30:32,207 --> 00:30:34,418 potresti perdere l'unica possibilità di parlargli. 453 00:30:38,672 --> 00:30:39,923 Ci dormirò su. 454 00:30:43,760 --> 00:30:47,139 - Quindi non c'è stato alcun progresso? - Non è quello che sto dicendo. 455 00:30:47,222 --> 00:30:49,766 Tutti in questa comunità meritano delle risposte. 456 00:30:49,850 --> 00:30:53,687 E il vice procuratore distrettuale Andrew Barber sta seguendo molte piste. 457 00:30:53,770 --> 00:30:56,857 E posso assicurarle che presto verrà arrestato il colpevole. 458 00:30:56,940 --> 00:31:00,235 Era il procuratore distrettuale della Contea di Middlesex, Lynn... 459 00:31:21,548 --> 00:31:23,008 Quello non è Andy Barber? 460 00:31:30,974 --> 00:31:32,768 Il vice procuratore distrettuale. 461 00:31:34,061 --> 00:31:35,812 Magari ha delle novità. 462 00:31:39,233 --> 00:31:41,318 - Andy. - Ian, ciao. 463 00:31:41,401 --> 00:31:43,904 - Cavolo, è incredibile, vero? - Molto. 464 00:31:43,987 --> 00:31:47,282 Allora, come sta andando il caso? Che cosa sappiamo finora? 465 00:31:49,660 --> 00:31:52,037 Mi scuseresti un attimo? Devo trovare mia moglie. 466 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 - Abbiamo un sospettato? - Scusa, è che... 467 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Toby. 468 00:32:06,635 --> 00:32:09,596 È lì a consolare le altre madri. 469 00:32:12,224 --> 00:32:14,560 Dice che hanno creato una cosa on-line. 470 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 - Ciao, Andy. - Ciao. 471 00:32:16,687 --> 00:32:19,773 - Avete scoperto chi è stato? - Ci sono novità sul caso? 472 00:32:19,857 --> 00:32:21,650 Come sono andati gli interrogatori alla Archer? 473 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 Scusate, vi rubo Laurie solo per un minuto. 474 00:32:23,569 --> 00:32:25,445 - Scusateci, solo un attimo. - Certo. 475 00:32:26,280 --> 00:32:27,406 Che stai facendo? 476 00:32:27,781 --> 00:32:29,116 Sei venuta con la tua auto? 477 00:32:29,199 --> 00:32:32,578 No, con Toby. Credevo che io e Jacob saremmo tornati con te. 478 00:32:32,661 --> 00:32:34,663 - Anche Jacob è qui? - Sì, da qualche parte. 479 00:32:34,746 --> 00:32:36,957 Ok. Senti, credo che me ne andrò. 480 00:32:37,040 --> 00:32:39,751 - Cosa? Sei appena arrivato. - No, non sarei proprio dovuto venire. 481 00:32:39,835 --> 00:32:41,503 È stato un errore. Credimi. 482 00:32:42,171 --> 00:32:45,382 D'accordo. Ma io devo rimanere ancora un po'. 483 00:32:45,465 --> 00:32:48,760 - Mi riaccompagna Toby. Tu porta Jacob. - Ok. 484 00:32:48,844 --> 00:32:50,429 - Ci vediamo tra poco. - Va bene. 485 00:32:52,431 --> 00:32:54,183 Mia madre ha scelto il vestito. 486 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Sì. 487 00:32:56,643 --> 00:32:58,020 Ti stanno bene i capelli. 488 00:32:58,103 --> 00:32:59,730 Grazie. Vorrei tanto avere il telefono... 489 00:32:59,813 --> 00:33:01,732 Ehi. Andiamo? 490 00:33:02,232 --> 00:33:04,401 - Sì, certo. - Hai preso il cappotto? 491 00:33:04,484 --> 00:33:07,154 La mamma l'ha portato di sopra insieme al suo. 492 00:33:07,237 --> 00:33:09,615 Ok. Vado a prenderlo. Ci vediamo all'ingresso. 493 00:33:24,004 --> 00:33:25,005 Andy? 494 00:33:28,759 --> 00:33:30,135 Mi sembravi tu. 495 00:33:30,761 --> 00:33:32,638 Perdonami, mi sono nascosto quassù. 496 00:33:32,721 --> 00:33:34,056 No, è... 497 00:33:35,057 --> 00:33:38,185 - Non volevo disturbarti, scusami. - No, ti prego. Entra, siediti. 498 00:33:39,520 --> 00:33:40,521 Siediti. 499 00:33:51,823 --> 00:33:55,202 Ci sono novità? Rispetto a ieri, intendo. 500 00:33:55,285 --> 00:33:57,955 Ne sapremo di più presto. Lavorano tutti senza tregua. 501 00:34:02,125 --> 00:34:03,669 Ho sempre amato la sua camera. 502 00:34:05,337 --> 00:34:09,507 Joan non riesce ad entrare qui, ma io non posso farne a meno. 503 00:34:10,467 --> 00:34:12,052 Sto qui tutto il tempo. 504 00:34:17,431 --> 00:34:18,641 Da dove vieni, Andy? 505 00:34:19,101 --> 00:34:20,435 Io? Da East Hartford. 506 00:34:20,518 --> 00:34:22,187 - Connecticut, giusto? - Sì. 507 00:34:22,938 --> 00:34:24,438 È una zona difficile, vero? 508 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 Può esserlo. 509 00:34:28,318 --> 00:34:31,822 Joan e io siamo cresciuti in un sobborgo di Baltimora. 510 00:34:31,905 --> 00:34:33,282 Stiamo insieme dal liceo. 511 00:34:33,991 --> 00:34:36,743 È una città molto simile a questa, a dire il vero. 512 00:34:37,911 --> 00:34:40,080 Forse per questo ci siamo trasferiti qui. 513 00:34:40,706 --> 00:34:42,081 Sembrava familiare. 514 00:34:44,293 --> 00:34:45,377 Sicura. 515 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Noiosa, ma... sicura. 516 00:34:57,890 --> 00:34:59,141 Ascolta, Dan... 517 00:35:05,647 --> 00:35:07,524 Mi dispiace tanto, sono... 518 00:35:08,525 --> 00:35:10,152 Sono completamente distrutto. 519 00:35:10,235 --> 00:35:12,321 Ehi, hai tutte le ragioni per esserlo. 520 00:35:16,158 --> 00:35:18,035 La cosa che non riesco a capire... 521 00:35:19,328 --> 00:35:21,121 ...è perché l'ha fatto. 522 00:35:22,956 --> 00:35:25,918 - Dan, non credo sia una buona idea... - No. Per favore. 523 00:35:27,794 --> 00:35:29,296 Ben era bravo. 524 00:35:32,508 --> 00:35:33,759 Era davvero bravo. 525 00:35:34,843 --> 00:35:37,304 Chi poteva provare quel tipo di rabbia contro di lui? 526 00:35:38,764 --> 00:35:41,767 Voglio dire, che cosa scatta in queste persone? 527 00:35:42,893 --> 00:35:44,019 Vorrei saperlo. 528 00:35:52,152 --> 00:35:54,863 Tuo figlio, Jacob, l'ho visto in giro per la città. 529 00:35:56,448 --> 00:35:59,910 Sembra un bravo ragazzo. Tu e Laurie ne sarete molto orgogliosi. 530 00:36:00,661 --> 00:36:01,662 Lo siamo. 531 00:36:06,583 --> 00:36:09,670 Non c'è niente che non faresti per lui, niente al mondo, vero? 532 00:36:15,592 --> 00:36:17,052 Sì. Giusto. 533 00:36:33,235 --> 00:36:35,737 Ehi, eravamo d'accordo, niente telefono mentre guido. 534 00:36:35,821 --> 00:36:37,489 Mi fai sentire un autista. 535 00:36:39,074 --> 00:36:40,075 Scusa. 536 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 Hai fatto tutti i compiti? 537 00:36:43,328 --> 00:36:46,206 Sì. La mamma mi ha fatto finire Il giovane Holden. 538 00:36:46,290 --> 00:36:48,375 Anche se è per la prossima settimana. 539 00:36:48,792 --> 00:36:49,877 Che ne pensi? 540 00:36:50,794 --> 00:36:52,754 Niente male, credo. 541 00:36:54,298 --> 00:36:56,758 - Sai il significato del nome? - Di chi? J.D. Salinger? 542 00:36:56,842 --> 00:36:59,761 No, Holden Caulfield. Il ragazzo del libro. 543 00:36:59,845 --> 00:37:02,097 La professoressa Sprung dice che è simbolico. 544 00:37:02,181 --> 00:37:06,226 Cioè, il nome "Holden" suona come "hold in", trattenere. 545 00:37:06,768 --> 00:37:09,396 E "caul" è un sinonimo di "womb", utero. 546 00:37:09,771 --> 00:37:12,774 E "field" richiama il campo di segale della poesia. 547 00:37:12,858 --> 00:37:15,652 Ah. Non ci avevo mai pensato. 548 00:37:19,239 --> 00:37:21,074 Non lo so. È fastidioso, in realtà. 549 00:37:21,158 --> 00:37:23,994 Mi pare che tutti i libri che ci dà 550 00:37:24,077 --> 00:37:27,956 siano sempre pieni di metafore, similitudini e simboli 551 00:37:28,040 --> 00:37:31,502 che dovremmo capire ma, insomma, a chi importa? 552 00:37:31,585 --> 00:37:35,380 Racconta la storia e basta. A che servono questi livelli da decodificare? 553 00:37:36,173 --> 00:37:38,800 Di' semplicemente quello che vuoi dire. 554 00:37:42,471 --> 00:37:47,059 - Buona obiezione. - Vero? Non lo so. Mi infastidisce. 555 00:37:49,019 --> 00:37:53,065 Il libro ha ragione su una cosa, però. Su quanto siano false le persone. 556 00:37:54,608 --> 00:37:55,943 Mi ricordo questo aspetto. 557 00:37:56,693 --> 00:37:58,445 Insomma, anche stasera. 558 00:38:00,280 --> 00:38:02,491 Qualcuno si comportava in modo falso, stasera? 559 00:38:02,574 --> 00:38:04,076 Qualcuno. Sì. 560 00:38:04,701 --> 00:38:05,953 Specialmente i ragazzi. 561 00:38:07,704 --> 00:38:09,289 Non dico che non siano sconvolti, 562 00:38:09,373 --> 00:38:12,501 ma si comportano nel modo in cui credono di doversi comportare. 563 00:38:12,584 --> 00:38:15,838 Come hanno visto fare nei film. Capisci che intendo? 564 00:38:18,465 --> 00:38:20,008 Sì, in effetti sì. 565 00:38:20,509 --> 00:38:23,679 E non puoi farlo presente, altrimenti passi per uno stronzo. 566 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Hai mangiato qualcosa? 567 00:38:35,607 --> 00:38:36,692 Poco. 568 00:38:39,987 --> 00:38:41,947 Quindi il dottore gli dà uno di quei... 569 00:38:44,449 --> 00:38:47,160 È un bicchierino di plastica col tappo. 570 00:38:47,995 --> 00:38:49,872 - Come un contenitore per le analisi? - Sì. 571 00:38:49,955 --> 00:38:53,166 Ok. Allora, il dottore gli dà il contenitore e dice: 572 00:38:53,250 --> 00:38:55,586 "Torni domani con un campione di sperma." 573 00:38:56,044 --> 00:39:00,048 - Campione. - Allora il vecchio va a casa 574 00:39:00,132 --> 00:39:02,134 e torna il giorno dopo con il contenitore vuoto. 575 00:39:02,217 --> 00:39:04,553 Il vecchio dice: "Ascolti, dottore, 576 00:39:04,636 --> 00:39:07,097 ho provato con la mano destra e non ci sono riuscito. 577 00:39:07,181 --> 00:39:09,641 Ho provato con la sinistra e non ci sono riuscito. 578 00:39:09,725 --> 00:39:11,685 Mia moglie ha provato con la mano destra, ma niente." 579 00:39:11,768 --> 00:39:14,062 - Sul serio? - "Poi con la sinistra, ma niente. 580 00:39:14,146 --> 00:39:18,442 Ha chiamato la vicina, che ha provato con la mano destra, ma ancora niente. 581 00:39:18,525 --> 00:39:21,528 Poi ha provato con la mano sinistra, ma comunque provassimo, 582 00:39:21,612 --> 00:39:23,447 non siamo riusciti a togliere il tappo." 583 00:39:28,869 --> 00:39:29,828 - Va bene. - Ecco a voi. 584 00:39:29,912 --> 00:39:30,913 - Grazie. - Grazie. 585 00:39:30,996 --> 00:39:32,706 - Era carina. - Buon appetito. 586 00:39:32,789 --> 00:39:35,709 Era carina. Mi hai fregato, non me l'aspettavo. 587 00:40:13,539 --> 00:40:15,541 Sono esausta. Vado di sopra. 588 00:40:15,874 --> 00:40:17,000 - D'accordo. - Tu? 589 00:40:17,918 --> 00:40:18,919 Tra un paio di minuti. 590 00:40:23,507 --> 00:40:25,008 - Buonanotte, tesoro. - 'Notte. 591 00:40:44,236 --> 00:40:45,696 Ehi, ti ho svegliata? 592 00:40:47,739 --> 00:40:49,157 Sì, abbastanza. 593 00:40:51,702 --> 00:40:54,079 Sì. Sì, voglio convocarlo. 594 00:40:55,455 --> 00:40:56,665 Sicuro. 595 00:40:57,499 --> 00:40:59,168 Ok. Grazie, Duff. 596 00:41:12,181 --> 00:41:15,142 RE: BEN RIFKIN > LEGGIMI GUARDA QUI. 597 00:41:20,856 --> 00:41:22,774 GUARDA QUI. 598 00:41:33,952 --> 00:41:36,246 BEN ERA IL MIGLIORE. CHE TRISTEZZA 599 00:41:36,330 --> 00:41:38,624 NON TI DIMENTICHEREMO 600 00:41:41,710 --> 00:41:42,920 JACOB STA' ZITTO. TESTA DI CAZZO. 601 00:41:43,003 --> 00:41:44,421 CHE CAZZO! JB CREPA 602 00:41:44,505 --> 00:41:45,589 NON SI FA COSÌ JACOB 603 00:41:48,217 --> 00:41:53,889 BEN È MORTO. PERCHÉ GLI SCRIVETE MESSAGGI? FINGENDO DI ESSERE SUOI AMICI 604 00:41:59,811 --> 00:42:01,313 MOSTRA RISPOSTE 605 00:42:01,396 --> 00:42:07,277 JACOB, LO SANNO TUTTI CHE SEI STATO TU. HAI UN COLTELLO. L'HO VISTO. 606 00:42:11,490 --> 00:42:12,824 LO SANNO TUTTI 607 00:42:12,908 --> 00:42:14,243 CHE SEI STATO TU. 608 00:42:14,326 --> 00:42:16,286 HAI UN COLTELLO. 609 00:45:07,457 --> 00:45:08,667 IN MEMORIA DI STEVE GOLIN 610 00:45:08,750 --> 00:45:11,170 Sottotitoli - Giulia Tempra 611 00:45:11,253 --> 00:45:13,172 [DUBBING BROTHERS]