1 00:00:47,739 --> 00:00:58,827 Danske tekster: SUBLiME 2 00:02:04,998 --> 00:02:07,301 Hvor er Emma? Emma?! 3 00:02:09,471 --> 00:02:14,342 Emma! Emma, hvor er du, søde? 4 00:02:28,688 --> 00:02:30,288 Gudskelov. 5 00:02:33,159 --> 00:02:35,192 Jeg så en skræmmende mand. 6 00:02:45,905 --> 00:02:50,309 Hverken skæbnen eller samfundet anbragte Francis Mulligan i huset - 7 00:02:50,310 --> 00:02:52,076 - hos Gloria Mitchell om natten til den 15. 8 00:02:52,077 --> 00:02:54,545 Hverken skæbnen eller samfundet - 9 00:02:54,546 --> 00:02:58,049 - bad ham om at binde hende og stikke en pistol op i hendes ansigt - 10 00:02:58,050 --> 00:03:02,718 - og stjæle alt hvad hun ejer. Det var hans eget valg. 11 00:03:09,392 --> 00:03:13,394 Forsvareren vil have jer til at sætte jer i hans klients sted. 12 00:03:17,533 --> 00:03:19,700 Jamen, det har jeg gjort. 13 00:03:20,436 --> 00:03:24,237 Jeg er fra Riverdale. Det er et lortested. 14 00:03:25,340 --> 00:03:28,661 Ingen vil påstå andet, men... det - 15 00:03:28,662 --> 00:03:32,002 - er hvor jeg er fra. Det er ikke den jeg er. 16 00:03:35,350 --> 00:03:37,917 Han er ikke offeret i denne sag. 17 00:03:40,087 --> 00:03:44,690 Så hvis I skal sætte jer i nogens sted. 18 00:03:45,359 --> 00:03:47,326 Så skal det være... 19 00:03:47,960 --> 00:03:50,161 Gloria Mitchells. 20 00:03:53,799 --> 00:03:55,199 Mange tak. 21 00:03:57,135 --> 00:04:00,971 Juryen vil nu trække sig tilbage og votere over dommens udfald. 22 00:04:03,408 --> 00:04:05,977 Fin opsummering. En direkte top fem. 23 00:04:05,978 --> 00:04:07,912 - Det kunne du lide? - Ja, det kunne jeg. 24 00:04:07,913 --> 00:04:10,481 "Ikke den jeg er." Den var god. 25 00:04:10,482 --> 00:04:13,016 - Jeg må smutte. - Mitch, juryen er kun lige gået. 26 00:04:13,017 --> 00:04:15,386 Skyldig, fem år. Prøveløsladt efter to. 27 00:04:15,387 --> 00:04:17,688 - Hvordan kan du vide det? - For det første er dommeren mild - 28 00:04:17,689 --> 00:04:20,656 - overfor dem uden meget uddannelse og ingen blev skudt. 29 00:04:20,657 --> 00:04:23,960 - Og for det andet? - Jeg taber aldrig. 30 00:04:23,961 --> 00:04:25,460 Det er sandt nok. 31 00:04:25,461 --> 00:04:27,896 - Det er derfor, jeg hader dig. - Vi ses i aften. 32 00:04:40,942 --> 00:04:45,378 Kig op. Kig op. Så du sød. 33 00:04:46,814 --> 00:04:50,817 - En til. - Nej. Absolut ikke. 34 00:04:52,519 --> 00:04:55,320 - Se på de små bitte hænder. - Jeg ved det godt. 35 00:05:01,995 --> 00:05:05,329 Jeg kan ikke tro det. Hun er så perfekt. 36 00:05:06,999 --> 00:05:09,333 Hun er så fredfyldt. 37 00:05:10,969 --> 00:05:12,737 Tusind tak. 38 00:05:14,173 --> 00:05:15,772 Vi er heldige. 39 00:05:17,508 --> 00:05:21,446 Jeg er ked af, at jeg skal afsted til det her med arbejdet i aften. 40 00:05:21,447 --> 00:05:23,813 Jeg ville ønske, jeg kunne blive hos dig. 41 00:05:30,220 --> 00:05:32,723 - Hjælp mig. - Forsigtig, der er glat. 42 00:05:32,724 --> 00:05:36,593 I morgen, tak skal du have. 43 00:05:36,594 --> 00:05:39,094 Godnat. 44 00:05:39,095 --> 00:05:41,530 Jeg hader Tequila! 45 00:05:41,531 --> 00:05:44,934 Alle hader Tequila. Det er hele pointen. Jeg... Jeg vidste ikke, hvad man gav - 46 00:05:44,935 --> 00:05:47,069 - manden som har alt, så... 47 00:05:47,070 --> 00:05:50,573 Han har en karriere et smukt lille barn... 48 00:05:50,574 --> 00:05:53,242 - Min lille unge. - En sexet kone. 49 00:05:53,243 --> 00:05:55,777 - Pas nu på. - Og så slog det mig... 50 00:05:55,778 --> 00:05:58,079 Jeg giver manden en omgang Tequila tømmermænd. 51 00:05:58,080 --> 00:06:01,950 Så, Mitch, i morgen tidlig, vil du vågne op som en hel mand, min ven. 52 00:06:01,951 --> 00:06:05,185 - Mange tak. Mange tak. - Jeg hjalp. En hel mand. 53 00:06:05,186 --> 00:06:08,555 - Kan du selv komme hjem? - Jeg tager en... 54 00:06:08,556 --> 00:06:10,855 - Jeg tager en taxa.. - Okay. 55 00:06:14,527 --> 00:06:16,896 - Hallo? - Dette er et modtageren betaler opkald. 56 00:06:16,897 --> 00:06:19,966 - fra en indsat i Concord statsfængsel. 57 00:06:19,967 --> 00:06:25,836 - For at godkende opkaldet, tryk et. - Er alt i orden? 58 00:06:27,272 --> 00:06:30,576 Vi ses i morgen. 59 00:06:30,577 --> 00:06:32,644 Når du nu kaster op midt i nat - 60 00:06:32,645 --> 00:06:34,613 - vend dig bort fra barnet. - Ja, det skal jeg nok. 61 00:06:34,614 --> 00:06:37,239 - Bort fra barnet. - Bort fra barnet. Det lover jeg. 62 00:06:37,240 --> 00:06:39,918 Ikke kaste op på dit barn, Mitch. 63 00:06:39,919 --> 00:06:43,920 - Jeg kaster ikke op på mit barn. - Til vi ses i morgen. 64 00:06:45,055 --> 00:06:46,589 Kom nu ikke for sent. 65 00:06:49,059 --> 00:06:51,194 Midtbyens taxa. 66 00:06:52,763 --> 00:06:56,564 - Midtbyens taxa. Hallo? - Kan jeg hjælpe jer? 67 00:07:09,077 --> 00:07:11,145 Skid hul i det. 68 00:08:52,171 --> 00:08:56,412 Jeg beklager. Det er jeg ked af. 69 00:08:56,413 --> 00:08:59,711 Det er jeg ked af. 70 00:08:59,712 --> 00:09:01,312 Jeg skaffer en ambulance. 71 00:09:03,716 --> 00:09:07,686 Tag den her. Det skal nok gå. Jeg henter noget hjælp. 72 00:09:07,687 --> 00:09:09,686 Jeg skal nok skaffe en ambulance, Okay? Bare hold ud. 73 00:09:21,731 --> 00:09:23,900 To minutter. Det lover jeg. 74 00:09:23,901 --> 00:09:26,269 - Du må ikke gå. - Jeg skal ringe efter en ambulance. 75 00:09:26,270 --> 00:09:28,403 Jeg er tilbage om to minutter. 76 00:09:40,450 --> 00:09:42,684 Alarmcentralen, hvad kan jeg hjælpe med? 77 00:09:42,685 --> 00:09:45,453 Jeg skal bruge en ambulance. En fyr er blevet kørt ned af en bil. 78 00:09:45,454 --> 00:09:48,056 - Hvor er det henne, hr? - Keeler. 79 00:09:48,057 --> 00:09:50,792 - Keeler og 26th Street. - Hvad er dit navn, hr? 80 00:09:50,793 --> 00:09:53,560 Vær sød at skynde jer. Han er hårdt såret. 81 00:10:07,340 --> 00:10:10,009 Ambulancen er på vej. 82 00:10:10,010 --> 00:10:12,812 - Du må ikke forlade mig. - Jeg kan ikke blive her. 83 00:10:12,813 --> 00:10:16,347 Jeg kan ikke blive. Det skal nok gå. Det lover jeg. Jeg beklager... 84 00:10:16,348 --> 00:10:20,183 - Jeg er nødt til at gå nu. - Gå ikke fra mig. 85 00:10:25,824 --> 00:10:30,026 Der er en ambulance på vej. Okay? 86 00:12:42,148 --> 00:12:44,615 Forlad mig ikke, hører du? 87 00:12:51,957 --> 00:12:56,894 Der er far. Hvad i alverden laver du oppe? 88 00:12:56,895 --> 00:13:00,263 - Jeg har ikke sovet for godt. - Tømmermænd? 89 00:13:02,167 --> 00:13:04,969 Hvordan går det? 90 00:13:04,970 --> 00:13:08,272 Tilsyneladende vågner de hver anden time og forlanger at få mad. 91 00:13:08,273 --> 00:13:11,641 - Hvem kunne have gættet det? - Kan jeg hjælpe med noget? 92 00:13:11,642 --> 00:13:16,479 Ja, du kan ordne garagedørene. De driver mig til vanvid. 93 00:13:16,480 --> 00:13:18,279 Jeg henter lige nogle bleer. 94 00:13:19,616 --> 00:13:22,452 Gav en manglende kørelejlighed skylden for, at hun steg ind i... 95 00:13:24,454 --> 00:13:27,089 Mind alle om, at uanset vejret - 96 00:13:27,090 --> 00:13:29,892 - vil vinterfestivalen finde sted... 97 00:13:29,893 --> 00:13:32,994 - Hver nu forsigtig derude. Vejret er... - Mitch. 98 00:13:32,995 --> 00:13:35,628 Er der noget, du bør fortælle mig? 99 00:13:36,265 --> 00:13:40,266 - Hvad? - Om i går aftes? 100 00:13:42,271 --> 00:13:45,805 - Hvad? - Og om bilen? 101 00:13:54,681 --> 00:13:58,249 Og hvorfor den står i garagen? Kørte du den hjem? 102 00:14:03,623 --> 00:14:06,392 - Du lovede at tage en taxa. - Det ved jeg godt. 103 00:14:06,393 --> 00:14:10,028 Er du tosset? Hvis du bliver snuppet kan du vinke farvel til statsanklagerposten. 104 00:14:10,029 --> 00:14:13,665 Undskyld, det var en fejl. Jeg gør det aldrig mere. 105 00:14:13,666 --> 00:14:15,667 Mitch, jeg mener det. Du er en far nu, okay? 106 00:14:15,668 --> 00:14:20,637 - Du kan ikke tage den slags chancer. - Jeg ved det godt. Undskyld. 107 00:14:20,638 --> 00:14:25,741 - Jeg beklager. - Se der, selv Ella er enig. 108 00:14:28,477 --> 00:14:32,947 - Er du sikker. - Du skal ikke skifte emne. 109 00:14:34,184 --> 00:14:36,719 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis jeg mistede jer to. 110 00:14:36,720 --> 00:14:42,525 Lad mig tage hende. Gå du i seng. Og få hvilet ud. 111 00:14:42,526 --> 00:14:47,661 - Sådan der. - Tak. Men kun en time. 112 00:16:03,098 --> 00:16:05,332 Er du okay? 113 00:16:06,100 --> 00:16:09,737 Gider du ringe til de lokale skadestuer og lægeklinikker? 114 00:16:09,738 --> 00:16:14,042 Jeg prøver at finde frem til en ung mand, der var med i et trafikuheld i aftes. 115 00:16:14,043 --> 00:16:17,509 - Hvilken sag er det forbundet med? - Bare sig til, når du finder noget. 116 00:16:31,825 --> 00:16:35,959 - Derovre. - Tak. 117 00:16:41,800 --> 00:16:43,701 - Godmorgen, De herrer. - Godmorgen. 118 00:16:43,702 --> 00:16:46,569 - Godt. Denne vej. - Tak. 119 00:16:54,110 --> 00:16:56,313 Jeg står her foran politistationen. 120 00:16:56,314 --> 00:16:59,216 Med en historie om det tragiske dødsfald af en lokal ung mand. 121 00:16:59,217 --> 00:17:02,718 Det der startede som et rutine tjek fra politiet i går aftes - 122 00:17:02,719 --> 00:17:05,521 - har forvandlet sig til en frygtelig mordsag. 123 00:17:05,522 --> 00:17:07,490 Da politiet valgte at stoppe bilen - 124 00:17:07,491 --> 00:17:09,492 - der står parkeret bag mig, inde på politiets område - 125 00:17:09,493 --> 00:17:11,660 - for en lille bagatel om et manglende baglys. 126 00:17:11,661 --> 00:17:15,831 Da de så blod der dryppede fra bagdøren bad de føreren om at åbne døren. 127 00:17:15,832 --> 00:17:19,166 Det var der de opdagede liget af Cecil Ackerman. 128 00:17:19,167 --> 00:17:24,106 En 24-årig prøveløsladt fra Naperville. 129 00:17:24,107 --> 00:17:25,874 Føreren hævder at han fandt Ackerman - 130 00:17:25,875 --> 00:17:28,542 - døende på gaden, efter en flugtbilist. 131 00:17:28,543 --> 00:17:30,811 Og at han udelukkende forsøgte at få ham frem til et hospital. 132 00:17:30,812 --> 00:17:33,679 Dette er Jeff Franklin, der rapporterer direkte fra gerningsstedet. 133 00:17:47,659 --> 00:17:51,429 - Hr. Advokat. - Tak. 134 00:18:06,577 --> 00:18:10,447 - Kriminalbetjent Kanon? - Hvor mange "r" er der i "indespærret"? 135 00:18:10,448 --> 00:18:14,082 - To. - Papirarbejde. 136 00:18:14,918 --> 00:18:17,151 Du kom godt nok hurtigt. 137 00:18:19,223 --> 00:18:20,689 Du sagde, du var interesseret i mordet på Ackerman? 138 00:18:20,690 --> 00:18:24,959 - Ja, det er korrekt. - Statsanklageren har kun sendt dig? 139 00:18:26,228 --> 00:18:28,563 Dette er kun en foreløbig undersøgelse. 140 00:18:31,699 --> 00:18:33,567 Følg med mig. 141 00:18:36,804 --> 00:18:41,910 Mistænkes navn er Clinton Davis. Han er 55 og bilmekaniker. 142 00:18:41,911 --> 00:18:45,280 Han har et par sigtelser for overfald, men har ikke siddet inde for dem. 143 00:18:45,281 --> 00:18:47,714 Han har ingen familie, hans kone og barn blev dræbt - 144 00:18:47,715 --> 00:18:50,115 - i et hjemmerøveri for et par år siden. 145 00:18:50,750 --> 00:18:52,618 Præsten har været her allerede. 146 00:18:52,619 --> 00:18:55,955 - Og forklarede hvor god og rar han var. - I nyhederne sagde de - 147 00:18:55,956 --> 00:18:58,325 - at han fandt Cecil Ackerman midt på vejen. 148 00:18:58,326 --> 00:19:00,426 Ja, vi har været derude. 149 00:19:00,427 --> 00:19:02,827 Ingen dele fra bilskader og intet blod, så vidt vi kunne se. 150 00:19:02,828 --> 00:19:05,629 Men sneen er tøet i nat, så... 151 00:19:07,399 --> 00:19:10,302 Der var spor af Ackermans blod og hår, udover alt Davis tøj. 152 00:19:10,303 --> 00:19:13,405 Vi fandt blodigt værktøj og plastik afdækning, bag i hans bil. 153 00:19:13,406 --> 00:19:14,939 Vi har rigeligt til at anklage ham. 154 00:19:14,940 --> 00:19:18,141 I skal afgøre, om det er nok til en dom. 155 00:19:19,778 --> 00:19:22,346 - Han ser skræmt ud. - Det burde han være. 156 00:19:22,347 --> 00:19:26,114 Han har udsigt til mellem tyve år og livstid, i fængsel, for det her alene. 157 00:19:27,418 --> 00:19:30,955 - Det her alene? - Jeg kørte nøgleord gennem databasen. 158 00:19:30,956 --> 00:19:33,688 Det gav en række uopklarede drabssager. 159 00:19:34,624 --> 00:19:36,892 Tror du fyren er seriemorder? 160 00:19:38,293 --> 00:19:40,529 Du ved jo ikke engang, om han har slået den her fyr ihjel. 161 00:19:41,964 --> 00:19:44,732 Sig til din chef, at vi sender ham alt det materiale, vi har. 162 00:20:04,819 --> 00:20:08,854 - Mitch. - Jeg har en forespørgsel. 163 00:20:10,657 --> 00:20:15,361 - Tak. - Mitch Brockden, fra statsanklageren. 164 00:20:15,362 --> 00:20:16,963 Min kollega Stuart Wilson. 165 00:20:16,964 --> 00:20:21,032 - Terry Roberts, offentlig forsvarer. - Værsgo. 166 00:20:23,968 --> 00:20:27,639 Hr. Davis, vi vil gerne stille dig nogle spørgsmål om natten til den 4. 167 00:20:27,640 --> 00:20:30,041 Hvis du kan svare så præcist som muligt... 168 00:20:30,042 --> 00:20:33,109 Skal du være anklager? 169 00:20:33,845 --> 00:20:37,047 Hvis vi skal for retten, så ja. 170 00:20:37,048 --> 00:20:40,051 Jeg har ikke gjort noget. Jeg er uskyldig. 171 00:20:40,052 --> 00:20:44,654 - Så er der ingen grund til bekymring. - Okay, Hr. Davis - 172 00:20:44,655 --> 00:20:47,024 - lad os begynde med, hvor du var - 173 00:20:47,025 --> 00:20:52,561 - tidligere den aften. - Tog fra arbejde, tog til gruppemøde - 174 00:20:52,562 --> 00:20:56,032 - og kørte mig en tur. - Gruppemøde? 175 00:20:56,033 --> 00:20:59,935 Ja, jeg hjælper i forbindelse med en støttegruppe. 176 00:20:59,936 --> 00:21:03,506 - Og din køretur? - Bare noget jeg gør. 177 00:21:03,507 --> 00:21:05,774 Det er ikke ulovligt, vel? 178 00:21:05,775 --> 00:21:09,276 Har du aldrig kørt en tur midt om natten? 179 00:21:12,914 --> 00:21:15,382 Med alt respekt, så har det intet med sagen at gøre. 180 00:21:15,383 --> 00:21:17,685 Jeg bryder mig ikke om at tilbringe for meget tid derhjemme. 181 00:21:17,686 --> 00:21:22,989 Der er for mange minder... Min kone og mit barn. 182 00:21:25,092 --> 00:21:29,748 Ja. Jeg har hørt, hvad der skete med din familie. 183 00:21:29,749 --> 00:21:31,997 Det gør mig ondt. 184 00:21:33,098 --> 00:21:35,567 Emanuel Fryer. Skudt ned, dagen efter - 185 00:21:35,568 --> 00:21:37,901 - mens han brød ind i et nyt hus. 186 00:21:39,538 --> 00:21:41,373 Kender vi noget til offeret? 187 00:21:41,374 --> 00:21:44,643 Cecil Ackerman... Registreret seksualforbryder. 188 00:21:44,644 --> 00:21:47,111 To domme for misbrug af et barn. Har siddet to år i fængsel for det. 189 00:21:47,112 --> 00:21:49,114 Havde været prøveløsladt i tre måneder. 190 00:21:49,115 --> 00:21:51,749 Så et stort tab for samfundet. 191 00:21:51,750 --> 00:21:54,485 Indtil videre er der ingen forbindelse mellem ham og Davis. 192 00:21:54,486 --> 00:21:57,088 - Hvad med mordvåbnet? - Våbnene. 193 00:21:57,089 --> 00:21:59,657 Retsmedicineren kunne ikke sige det med sikkerhed - 194 00:21:59,658 --> 00:22:05,128 - men sagde, at skaderne måske stemte med værktøj, fundet i Davis bil. 195 00:22:05,129 --> 00:22:07,097 - Måske? - De fandt også - 196 00:22:07,098 --> 00:22:09,365 - en større mængde olie og asfalt i sårskaderne. 197 00:22:09,366 --> 00:22:11,500 Hvilket understøtter Davis historie om en flugtbilist. 198 00:22:11,501 --> 00:22:13,403 Sandt nok, men offeret D.N.A. og blod var både - 199 00:22:13,404 --> 00:22:15,404 - på Davis tøj, og inde i hans varevogn. 200 00:22:15,405 --> 00:22:17,740 Hvilket kunne være kommet derind, da han løftede Ackerman op i sin vogn. 201 00:22:17,741 --> 00:22:20,940 Ja, eller da han myrdede ham. Davis har to tiltaler for grov vold. 202 00:22:20,975 --> 00:22:23,746 På et tidspunkt, hvor hans familie lige var blevet myrdet i et hjemmerøveri. 203 00:22:24,388 --> 00:22:26,981 Han har ikke haft så meget som en parkeringsbøde siden. 204 00:22:27,517 --> 00:22:30,949 - Hvad er der generer dig, Mitch? - Jeg kan ikke se motivet. 205 00:22:34,567 --> 00:22:39,126 Jeg har lige fået denne lydfil. Her er afskriften. 206 00:22:39,127 --> 00:22:41,695 Der var et alarmopkald. Nogen ringede ind om en ulykke - 207 00:22:41,696 --> 00:22:43,697 - 20 minutter før Davis blev samlet op. 208 00:22:44,221 --> 00:22:46,465 På det tidspunkt ambulancen ankom til stedet, - 209 00:22:46,466 --> 00:22:50,835 - var der ingen. - Godt, tak. 210 00:22:53,194 --> 00:22:55,173 Er der nogen måde hvorpå vi kan finde den, der ringede? 211 00:22:55,174 --> 00:22:58,409 - Nej, han brugte en mønttelefon. - Hvordan ved du det? 212 00:22:59,878 --> 00:23:03,481 Hvis han brugte sin mobil, ville vi have hans navn, og telefonnummer. 213 00:23:03,482 --> 00:23:06,483 Okay, alarmopkald er potentielt skadeligt, - 214 00:23:06,484 --> 00:23:10,187 - men det er ikke afgørende. Hvis vi ikke kan finde den, der ringer, - 215 00:23:10,188 --> 00:23:14,792 - så kan forsvaret nok heller ikke. Det kunne være hvem som helst i Chicago. 216 00:23:15,567 --> 00:23:18,260 Mitch, hvor var du den aften? 217 00:23:19,553 --> 00:23:23,065 Nej, Mitch kunne ikke sætte en sætning sammen den aften, vel, Mitch? 218 00:23:23,066 --> 00:23:25,701 - Ja, tak, Stu. - Hvis der var en flugtbilist - 219 00:23:26,714 --> 00:23:27,969 - er alt det der kræves af den fyr, der ramte ham, - 220 00:23:28,527 --> 00:23:31,423 - at komme frem og bekende, og vi er døde før vi starter. 221 00:23:31,773 --> 00:23:34,543 Hvad er sandsynligheden for at nogen gør det? 222 00:23:36,671 --> 00:23:38,580 Har vi nok til en domfældelse? 223 00:23:39,109 --> 00:23:41,550 Davis blev fundet med en død mand i sin varevogn. 224 00:23:42,148 --> 00:23:43,551 Vi har et væld af fysiske beviser. 225 00:23:43,552 --> 00:23:47,521 Intet alibi, er kendt for vold, og hans offentlige forsvarer går stadig med ble. 226 00:23:47,522 --> 00:23:49,922 Mitch vil æde ham til morgenmad. 227 00:23:56,859 --> 00:24:00,587 Anklag ham for overlagt mord. 228 00:24:07,241 --> 00:24:09,473 Du undersøgte liget, doktor. 229 00:24:10,542 --> 00:24:16,048 Efter din professionelle mening, hvad var så dødsårsagen? 230 00:24:16,516 --> 00:24:19,951 - Afstumpet vold mod kraniet. - Og hvad har forårsaget de skader? 231 00:24:20,435 --> 00:24:22,931 Bagsiden af kraniet var helt knust, - 232 00:24:22,966 --> 00:24:26,293 - så det er svært at indsnævre det til én bestemt ting. 233 00:24:26,328 --> 00:24:27,892 Men nogle af de mærker syntes at passe - 234 00:24:27,893 --> 00:24:30,594 - med en hammer fundet i den mistænktes varevogn. 235 00:24:30,972 --> 00:24:34,064 Og det indvendige var sværtet af fedt og motorolie, - 236 00:24:34,065 --> 00:24:38,227 - så enhver form for voldelig kamp i de omgivelser - 237 00:24:38,678 --> 00:24:42,071 - kunne også have forårsaget sårene, og efterladt sporene med beviser. 238 00:24:42,072 --> 00:24:47,241 - Du sagde, syntes at passe. - Det er korrekt. 239 00:24:48,777 --> 00:24:51,779 Din rapport omtaler hudafskrabninger - 240 00:24:51,780 --> 00:24:56,416 - og indgangssår, med fedt og motorolie i dem. 241 00:24:57,552 --> 00:25:00,319 Og forsvaret, er jeg sikker på, vil argumentere for, at - 242 00:25:00,989 --> 00:25:05,559 - de sår viser, at en bil påkørte Cecil Ackerman - 243 00:25:05,560 --> 00:25:10,830 - som anklagede også hævder, og at resten bare er - 244 00:25:11,798 --> 00:25:14,966 - en fejlfortolkning af beviserne. 245 00:25:16,833 --> 00:25:18,870 Ikke flere spørgsmål, hr. dommer. 246 00:25:25,610 --> 00:25:29,281 - Alarmcentralen, hvad er der sket? - Jeg har brug for en ambulance. 247 00:25:29,282 --> 00:25:32,317 - En fyr er blevet ramt af en bil. - Hvor er det henne, hr.? 248 00:25:32,318 --> 00:25:36,021 - Keeler. Keeler og 26th Street. - Hvad er dit navn, hr? 249 00:25:36,373 --> 00:25:40,289 Vær sød at skynde jer. Han er hårdt såret. 250 00:25:42,148 --> 00:25:44,560 Vidnet er dit, hr. Brockden. 251 00:25:50,100 --> 00:25:55,271 Doktor, nævningene er ikke bekendt med dit område af ekspertise, - 252 00:25:55,272 --> 00:25:58,340 - så jeg vil stille et ganske simpelt spørgsmål. 253 00:25:58,341 --> 00:26:01,777 Hvor præcist er retsmedicinsk terminologi? 254 00:26:01,778 --> 00:26:04,313 - Ekstremt præcist. - Men det er ikke perfekt? 255 00:26:04,314 --> 00:26:07,149 Perfektion sker ikke i videnskab. 256 00:26:08,917 --> 00:26:10,819 På en glidende skala, fra et til 10 så. 257 00:26:10,820 --> 00:26:13,654 Du kan protestere. 258 00:26:13,655 --> 00:26:18,340 - Vidnets ekspertise er ikke relevant. - Jeg trækker spørgsmålet tilbage. 259 00:26:19,502 --> 00:26:23,698 Du sagde tidligere, at du mente den der ringede, var ægte? 260 00:26:24,995 --> 00:26:28,902 Med det antager jeg, at du mener han rapporterede en rigtig ulykke. 261 00:26:28,903 --> 00:26:30,335 Det er rigtigt. 262 00:26:31,204 --> 00:26:34,707 Og det kan du fortælle, bare ved at høre hans stemme? 263 00:26:35,235 --> 00:26:38,210 Det er mere kompliceret end det, men ja. 264 00:26:38,211 --> 00:26:41,445 Hvad kan du ellers fortælle os om den, der ringede? 265 00:26:42,681 --> 00:26:45,384 Det er svært at være sikker, ud fra kvaliteten af båndet. 266 00:26:46,009 --> 00:26:50,855 Det lød som en hvid mand... muligvis i 30'ne, fra syd Chicago, - 267 00:26:50,856 --> 00:26:54,692 - men han har forsøgt at blødgøre sin accent, ikke ulig dig selv, hr. advokat. 268 00:26:54,693 --> 00:26:58,739 - Hvor kommer du fra, Riverdale? - Du siger, det er svært at sige - 269 00:26:59,630 --> 00:27:03,868 - at båndet er uklart, at det synes at være en hvid mand. 270 00:27:04,045 --> 00:27:05,936 Den underliggende etniske oprindelse - 271 00:27:05,937 --> 00:27:09,901 - er svær at skjule helt fra trænede ører. 272 00:27:14,519 --> 00:27:17,011 Ja, det er en god optagelse. 273 00:27:19,281 --> 00:27:21,949 - Tak for det. - Selv tak. 274 00:27:28,062 --> 00:27:29,357 Personalemødet starter om fem minutter. 275 00:27:29,769 --> 00:27:32,267 En ved navn Jimmy ringede, intet efternavn. 276 00:27:32,441 --> 00:27:34,976 Han ville fortælle dig, at han er ude og ville se dig. 277 00:27:35,011 --> 00:27:37,258 Han lagde et telefonnummer. Skal jeg ringe ham op? 278 00:27:37,293 --> 00:27:39,065 Nej nej. Ellers tak. 279 00:27:43,353 --> 00:27:47,673 Kan du lugte det? Det er lugten af frihed. 280 00:27:54,243 --> 00:27:57,648 Jeg ringede til dig, jeg ledte efter dig. 281 00:27:59,719 --> 00:28:05,021 Din kone... hun ved ikke hvem jeg er, gør hun vel? 282 00:28:06,651 --> 00:28:07,792 Du har været væk i lang tid, Jimmy. 283 00:28:08,048 --> 00:28:10,995 - Du fortæller hende ikke om din bror? - Stedbroder. 284 00:28:12,129 --> 00:28:15,569 Og lad os se det i øjnene, juridisk set, er du ikke engang det. 285 00:28:16,399 --> 00:28:20,035 - Nå, det er sådan, du leger nu. - Du skal ikke spille smart. 286 00:28:20,906 --> 00:28:22,772 Jeg arbejdede på det lager - 287 00:28:22,773 --> 00:28:25,706 - for at betale for jurastudierne, da du røvede det. 288 00:28:26,810 --> 00:28:29,979 Jeg kunne være blevet anklaget som medskyldig. 289 00:28:30,776 --> 00:28:34,141 - Farvel, karriere. - Ja, jeg ved godt jeg bar mig dumt ad. 290 00:28:34,251 --> 00:28:38,619 Mitch. Jeg tog en hel del stoffer dengang. 291 00:28:39,455 --> 00:28:42,190 Jeg var egoistisk. Jeg har haft meget tid - 292 00:28:42,191 --> 00:28:46,626 - til at tænke over mit liv, om hvem jeg var. Er du med? 293 00:28:47,462 --> 00:28:49,161 Jeg svigtede dig. 294 00:28:50,873 --> 00:28:52,465 Men jeg vil ikke svigte dig igen. 295 00:28:55,102 --> 00:28:56,669 Se, - 296 00:28:58,105 --> 00:29:00,506 - jeg mødte Rachel, da jeg var færdig som jurist. 297 00:29:01,775 --> 00:29:04,777 Hun behandlede min ansøgning til anklagerens kontor. 298 00:29:04,778 --> 00:29:07,246 Eftersom min mor aldrig officielt giftede sig med din far... 299 00:29:07,247 --> 00:29:08,814 Ja, du har ret. Hvorfor nævne det? 300 00:29:10,316 --> 00:29:14,184 Jimmy, det var bedst, at jeg ikke havde nogen tilknytning til en kriminel fortid. 301 00:29:15,220 --> 00:29:16,489 Da jeg havde løjet på formularerne... 302 00:29:16,490 --> 00:29:19,356 - Kunne jeg ikke så godt sige det. - Jeg forstår dig. 303 00:29:20,025 --> 00:29:21,525 Jeg forstår det. 304 00:29:23,962 --> 00:29:27,263 Jeg er ikke den knægt længere. 305 00:29:29,534 --> 00:29:31,234 Riverdale, det er... 306 00:29:32,903 --> 00:29:35,204 Det var et andet liv. 307 00:29:36,340 --> 00:29:38,207 Nå, heldige dig. 308 00:29:39,542 --> 00:29:41,409 Jeg fik kun det ene. 309 00:30:11,505 --> 00:30:17,442 - Hallo. - Hr. Brockden, det er Kanon. 310 00:30:18,344 --> 00:30:20,112 Kriminalbetjent Kanon. 311 00:30:21,080 --> 00:30:24,616 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg følger bare op. 312 00:30:25,418 --> 00:30:28,719 Vi mistede lidt terræn på den retsmedicinske sprogspecialist. 313 00:30:31,590 --> 00:30:33,558 Ja, det ved jeg. Det er... 314 00:30:33,559 --> 00:30:38,229 Det er næsten umuligt, at få Davis dømt, som ham der ringede... 315 00:30:38,230 --> 00:30:40,497 Ja, okay. 316 00:30:41,899 --> 00:30:45,536 Det er lidt sent, kriminalbetjent. Er der noget, du har brug for? 317 00:30:45,537 --> 00:30:49,772 Nej, ville bare vide, om du var klar til imorgen. 318 00:30:53,376 --> 00:30:56,411 - Hvad var det? - Hvilket? 319 00:30:58,048 --> 00:31:02,084 - Optager du det her? - Hvorfor skulle jeg gøre det? 320 00:31:02,085 --> 00:31:08,221 Og de siger, at politiet er paranoide. Ses i retten. 321 00:31:36,316 --> 00:31:39,217 Hun sover. 322 00:31:42,456 --> 00:31:47,792 - Du lugter af mælk. - Ella brækkede sig på mig, igen. 323 00:31:50,996 --> 00:31:55,631 Mitch, se på mig. 324 00:32:01,972 --> 00:32:03,873 Hvad er der? 325 00:32:05,509 --> 00:32:10,913 - Er der noget, du ikke fortæller mig? - Ja. 326 00:32:12,482 --> 00:32:17,852 Hvad? Kan du ikke bare... Fortælle mig det? 327 00:32:22,025 --> 00:32:23,857 Jeg elsker dig. 328 00:32:34,469 --> 00:32:36,269 Jeg elsker også dig. 329 00:32:43,043 --> 00:32:44,611 Alle bedes rejse sig. 330 00:32:51,318 --> 00:32:52,717 Alle bedes sætte sig. 331 00:32:53,652 --> 00:32:55,722 Før vi begynder... 332 00:32:55,723 --> 00:32:58,389 Vil jeg gerne op til skranken. 333 00:32:59,258 --> 00:33:02,261 Jeg vil ikke tolerere forsinkelser, hr. Roberts. 334 00:33:02,262 --> 00:33:07,297 Undskyld hr, men der er sket en vigtig udvikling. 335 00:33:10,668 --> 00:33:13,071 Forsvareren vil gerne indkalde et nyt vidne. 336 00:33:13,072 --> 00:33:16,407 Protest. Anklagemyndigheden er ikke informeret om dette. 337 00:33:16,408 --> 00:33:19,509 Forsvaret var uvidende om deres identitet indtil sent i aftes. 338 00:33:19,510 --> 00:33:22,079 Hvad er relevansen af dette vidne, hr. Roberts? 339 00:33:22,080 --> 00:33:25,448 - Han ringede til alarmcentralen. - Ro i salen! 340 00:33:25,449 --> 00:33:29,252 Jeg er tilbøjelig til at tillade det, hr. Brockden 341 00:33:29,253 --> 00:33:31,254 Ja, det forstår jeg, men hvis du bare kunne... 342 00:33:31,255 --> 00:33:33,622 - Hr. Brockden! - Dr. Browns laboratorium kørte - 343 00:33:33,623 --> 00:33:37,525 - en stemmeanalyse natten over, og vi fandt en mulig match. 344 00:33:37,526 --> 00:33:40,061 Hvor hurtigt kan forsvaret præsentere dette vidne? 345 00:33:40,062 --> 00:33:43,765 Med det samme. Han har været i retssalen gennem hele denne retssag. 346 00:33:43,766 --> 00:33:49,836 - Må jeg ikke sige noget. - Så er det nok, kald på dit vidne. 347 00:33:50,571 --> 00:33:52,939 Forsvaret kalder... 348 00:33:54,241 --> 00:33:56,376 Jimmy Logan til vidneskranken. 349 00:34:10,023 --> 00:34:13,058 Efter en overraskende udvikling dukkede der et vidne frem i dag. 350 00:34:13,059 --> 00:34:16,229 Og lukkede sagen mod Clinton Davis. 351 00:34:16,230 --> 00:34:20,432 Vidnet så offeret, Cecil Ackerman, mejet ned af en flugtbilist, - 352 00:34:20,433 --> 00:34:24,035 - i en rød firhjulstrækker. Og efterladt på vejen til døden. 353 00:34:24,036 --> 00:34:26,102 Han ringede så til alarmcentralen. 354 00:34:27,473 --> 00:34:31,574 Det ser ud til, at Clinton Davis ikke er den eneste gode samaritaner i denne sag. 355 00:34:34,477 --> 00:34:35,945 Hr. Davis? 356 00:34:38,649 --> 00:34:40,882 Jeg vil bare ønske dig held og lykke. 357 00:34:41,518 --> 00:34:42,786 Ja, det er som du sagde. 358 00:34:42,787 --> 00:34:46,388 Hvis jeg var uskyldig, skulle det nok gå. 359 00:34:46,790 --> 00:34:50,692 - Ja, det gjorde jeg. - Hvad sker der så nu? 360 00:34:53,595 --> 00:34:54,720 Du går tilbage til dit liv. 361 00:34:54,746 --> 00:34:59,367 Nej, jeg mener med flugtbilisten, ham vidnet så. 362 00:35:02,371 --> 00:35:04,938 Måske melder han sig. 363 00:35:06,675 --> 00:35:08,508 Havde du gjort det? 364 00:35:32,409 --> 00:35:35,032 - Nej, lad være med at slå mig! - Jeg elsker dig, din kælling! 365 00:35:35,134 --> 00:35:38,703 - Stop! - Din tæve, jeg slår dig ihjel! 366 00:35:38,704 --> 00:35:42,207 - Nej! Lad mig være i fred! - Hvordan kan du gøre det imod mig! 367 00:35:42,208 --> 00:35:45,643 Jeg elsker dig! Lad mig gå. 368 00:35:45,644 --> 00:35:48,612 Jeg elsker dig for fanden! 369 00:36:15,063 --> 00:36:17,054 Lig fundet i floden er identificeret som den savnede mand. 370 00:36:30,216 --> 00:36:32,520 Pedro Gonzáles lemlæstede lig - 371 00:36:32,521 --> 00:36:35,555 - blev fundet tidligt i morges ved bredden af Chicago floden. 372 00:36:35,556 --> 00:36:38,158 Ifølge en kilde fra retsmedicinerens kontor, var bagsiden - 373 00:36:38,159 --> 00:36:39,893 - af hans kranium alvorligt knust. 374 00:36:39,894 --> 00:36:42,394 Muligvis af en hammer. 375 00:36:42,395 --> 00:36:45,632 Hans familie siger, sidste gang nogen så ham i live - 376 00:36:45,633 --> 00:36:47,832 - var i det nordlige indkøbscenter i lørdags. 377 00:37:28,937 --> 00:37:30,972 Jeg kørte nogle nøgleord gennem databasen. 378 00:37:30,973 --> 00:37:33,640 Det gav en række uopklarede drabssager. 379 00:39:35,085 --> 00:39:38,154 Jeg kan ikke blive her. 380 00:39:42,393 --> 00:39:45,694 Nej. 381 00:39:46,730 --> 00:39:48,532 Jeg kiggede på obduktionsresultaterne. 382 00:39:48,533 --> 00:39:51,101 Ackermans læsioner svarede til dem på Gonzales. 383 00:39:51,102 --> 00:39:54,103 Ackerman var en flugtbilist, husker du nok? 384 00:39:54,104 --> 00:39:57,606 Sårene var ikke fyldestgørende. Det påpegede du selv under retssagen. 385 00:39:57,607 --> 00:40:00,975 Ufyldestgørende, nøjagtigt. Hvad hvis det var begge dele? 386 00:40:00,976 --> 00:40:04,379 Hvad hvis Ackerman løb ud foran en bil... 387 00:40:04,380 --> 00:40:07,982 Fordi han var på flugt fra Davis, som var i færd med at torturere ham. 388 00:40:07,983 --> 00:40:11,452 Det forklarer, hvorfor beviserne var så forvirrende. 389 00:40:11,453 --> 00:40:16,829 Ellers andet? 390 00:40:16,830 --> 00:40:20,951 Tak, fordi du kiggede forbi. 391 00:47:41,996 --> 00:47:45,065 - Hej. - Har du fået mit fotografi? 392 00:47:46,968 --> 00:47:51,072 - Hvad vil du? - Hold op med at følge efter mig. 393 00:47:51,073 --> 00:47:53,240 Jeg ved, hvad du gjorde. 394 00:47:53,241 --> 00:47:55,776 Og alligevel er politiet ikke kommet. 395 00:47:55,777 --> 00:48:00,547 - Hvorfor tror du det, Mitch? - Hvis du vidste, jeg var chaufføren - 396 00:48:00,548 --> 00:48:03,183 - hvorfor meldte du mig så ikke? 397 00:48:03,184 --> 00:48:06,385 Jeg vil ikke spille mit es på en politistation. 398 00:48:06,386 --> 00:48:08,601 Jeg havde brug for at gå i retten. 399 00:48:08,626 --> 00:48:11,524 Jeg skulle bruge en jury, der var på min side - 400 00:48:11,525 --> 00:48:15,159 - til at kigge på dine kort, så de kunne kende mig uskyldig. 401 00:48:16,228 --> 00:48:18,650 Man kan ikke dømmes for samme mord to gange. 402 00:48:18,651 --> 00:48:20,251 Præcis, en fribillet. 403 00:48:21,800 --> 00:48:24,903 - Men du afslørede mig ikke? - Det var der ikke behov for. 404 00:48:24,904 --> 00:48:27,572 Jeg kunne se, du havde dårlig samvittighed. 405 00:48:27,573 --> 00:48:31,607 - Er det et spil for dig? - Langt fra. 406 00:48:32,576 --> 00:48:34,295 Jeg lader dig ikke slippe afsted med det. 407 00:48:34,320 --> 00:48:38,839 Jo, du gør. Ellers ødelægger jeg dit liv. 408 00:48:40,016 --> 00:48:43,085 Hvem skal tage sig af Rachel og Ella - 409 00:48:43,086 --> 00:48:45,872 - når du sidder i spjældet for at være flugtbilist? 410 00:48:45,873 --> 00:48:48,057 Hvad sagde du? 411 00:48:48,058 --> 00:48:54,296 Familie er dyrebart, Mitch. Det er vores pligt som mænd... 412 00:48:54,297 --> 00:48:56,763 At beskytte dem. 413 00:49:19,452 --> 00:49:22,153 Luk døren. 414 00:49:25,391 --> 00:49:29,928 Er det Ackerman? Og ham fra nyhederne? 415 00:49:29,929 --> 00:49:32,930 Jeg skal finde ud af, hvad der forbinder dem alle. 416 00:49:33,932 --> 00:49:36,095 Hvordan han finder sine ofre og hvorfor? 417 00:49:36,121 --> 00:49:37,469 Hvordan hvem finder dem? 418 00:49:37,470 --> 00:49:41,204 - Clinton Davis. - Hvad? 419 00:49:41,606 --> 00:49:45,276 Disse er uopklarede drabssager, som Kanon tror passer på Davis stil. 420 00:49:45,301 --> 00:49:46,978 Davis stil? 421 00:49:46,979 --> 00:49:49,614 Dav... Davis var uskyldig. 422 00:49:49,615 --> 00:49:52,115 Flugtbilist, Mitch. En der ringede 112 beviste det. 423 00:49:52,116 --> 00:49:54,283 Ja, jeg ville ønske, det var så simpelt. 424 00:49:55,286 --> 00:49:58,989 Hvad fanden foregår der Mitch? 425 00:49:58,990 --> 00:50:02,024 Først taber du dig i Davis sagen, og mister næsten din bestalling. 426 00:50:02,025 --> 00:50:06,094 Og hvad nu? Prøver du at bevise, at han er Boston Kvæleren? 427 00:50:06,095 --> 00:50:09,197 Stu, hvis jeg kunne forklare det, havde jeg gjort det. 428 00:50:10,000 --> 00:50:12,667 Alle disse mænd blev dræbt med hvad patologerne tror var værktøj. 429 00:50:12,668 --> 00:50:15,136 Det første fandt sted otte måneder - 430 00:50:15,137 --> 00:50:18,006 - efter Davis familie blev tortureret med lignende værktøj. 431 00:50:18,007 --> 00:50:20,040 Jeg tror, han har udvalgt dem. 432 00:50:20,041 --> 00:50:22,143 Jeg tror, han har udvalgt dem alle. 433 00:50:22,144 --> 00:50:25,646 Men hvad fanden har de alle til fælles? 434 00:50:25,647 --> 00:50:29,683 - Ackerman var børnelokker. - Det var ingen af de andre. 435 00:50:29,684 --> 00:50:32,850 De har alle har pletter på straffeattesten. 436 00:50:33,986 --> 00:50:36,696 Du mener denne adfærd begyndte med drabet på hans familie, ikke? 437 00:50:36,721 --> 00:50:39,479 - Jo, det gør jeg. - Genopfrisk lige. Hvad skete der? 438 00:50:39,504 --> 00:50:41,994 En mand brød i deres hjem. Torturerede og slagtede systematisk - 439 00:50:41,995 --> 00:50:44,296 - hans kone og barn. 440 00:50:44,297 --> 00:50:49,201 Og brugte lignede redskaber, som dræbte disse mennesker. 441 00:50:49,202 --> 00:50:52,768 Han tvang Davis til at se på. 442 00:50:59,043 --> 00:51:01,045 Derefter skar han halsen over på ham, og regnede ham for død. 443 00:51:01,046 --> 00:51:03,379 Det var et mirakel, at han overlevede. 444 00:51:04,683 --> 00:51:08,718 Morderen hed Emanuel Fryer, vaneforbryder. 445 00:51:08,719 --> 00:51:11,387 Skudt ned natten efter under et nyt hjemmerøveri. 446 00:51:11,388 --> 00:51:14,691 For nyligt prøveløsladt, osv, osv... 447 00:51:14,692 --> 00:51:18,759 Ødelagt hjem. 448 00:51:19,494 --> 00:51:22,364 Gonzales, nyligt prøveløsladt. Fryer, nyligt prøveløsladt. 449 00:51:22,365 --> 00:51:25,701 Ackerman blev for nyligt... De er alle lige blevet prøveløsladt. 450 00:51:25,702 --> 00:51:29,359 Stu, du er et geni. 451 00:51:29,360 --> 00:51:32,405 Jeg elsker dig. 452 00:51:39,714 --> 00:51:43,451 Okay, så det du siger er, at den eneste grund Ackerman var på gaden, - 453 00:51:43,452 --> 00:51:47,054 - var fordi Davis jagtede ham. Og efter du kørte - 454 00:51:47,055 --> 00:51:49,089 - ordnede Davis resten? - Præcis. 455 00:51:49,090 --> 00:51:52,458 Hvis jeg bare kunne få et bevis. 456 00:51:52,459 --> 00:51:54,761 Davis kan ikke tiltales igen for Ackerman drabet, - 457 00:51:54,762 --> 00:51:57,062 - men hvis jeg kan få bevis for, at han... 458 00:51:57,063 --> 00:52:00,798 Han dræbte de andre. Jeg kan forhandle en aftale for os begge. 459 00:52:02,234 --> 00:52:06,003 Hvad du sagde under ed... Hvad jeg gjorde... 460 00:52:08,006 --> 00:52:12,043 - Hvad jeg gjorde, det forsvinder bare. - Mitch, jeg er prøveløsladt. 461 00:52:12,044 --> 00:52:14,112 Hvis jeg bliver knaldet på at bryde ind i et skide hus... 462 00:52:14,113 --> 00:52:16,946 Kom nu, du skal ikke bryde ind, det skal jeg nok gøre. 463 00:52:18,049 --> 00:52:21,084 Jeg har bare brug for, du følger efter ham. 464 00:52:21,085 --> 00:52:23,754 Lad mig det vide, når han kommer tilbage. 465 00:52:23,755 --> 00:52:26,722 Det er bare småforseelser så? 466 00:52:27,791 --> 00:52:31,960 Glem det, Mitch. Lad det ligge, jeg er færdig med det. 467 00:52:44,040 --> 00:52:48,342 - Brød det svin virkelig ind i dit hus? - Ja. 468 00:52:48,777 --> 00:52:51,410 Mens vi lå og sov. 469 00:52:54,449 --> 00:52:56,117 Okay, så har han set din bil. 470 00:52:56,118 --> 00:52:59,018 - Kan du leje mig en bil? - Selvfølgelig. 471 00:53:00,054 --> 00:53:02,354 Tak, Jimmy. 472 00:53:02,790 --> 00:53:04,823 Ved du hvad? Jeg mener det. 473 00:53:06,159 --> 00:53:08,626 Jeg er måske et røvhul, men jeg er stadig din bror. 474 00:54:55,626 --> 00:54:59,363 - Ses senere. - Farvel gutter, vi ses. 475 00:54:59,364 --> 00:55:01,062 Hav en god aften. 476 00:57:28,398 --> 00:57:31,734 - Jimmy. - Har du noget der forbinder ofrene? 477 00:57:31,735 --> 00:57:34,370 Nej, ikke endnu. 478 00:57:34,371 --> 00:57:37,673 Det ser ud til, han spiser og sover her. Men ikke mere. 479 00:57:37,674 --> 00:57:40,676 Resten af tiden bruger han på selvhjælpsgrupper. 480 00:57:40,677 --> 00:57:43,744 Nogle gange går han til to per aften. 481 00:57:46,380 --> 00:57:49,283 Fandens også! Det er jo lige det. 482 00:57:50,319 --> 00:57:52,020 Det er sådan, han finder sine ofre. 483 00:57:52,021 --> 00:57:54,555 Fyren der dræbte hans familie var prøveløsladt. 484 00:57:54,556 --> 00:57:56,624 Alle selvhjælpsgrupperne er for prøveløsladte. 485 00:57:56,625 --> 00:57:59,326 Ingen lægger mærke til ham, der laver kaffe. 486 00:57:59,327 --> 00:58:01,395 Han er der bare som en flue på væggen. 487 00:58:01,396 --> 00:58:04,130 Han holder øje med, om folk er ved at falde tilbage i kriminalitet. 488 00:58:04,132 --> 00:58:06,067 Ja, jeg har været til de møder. 489 00:58:06,068 --> 00:58:08,400 - Der er fyldt med den slags fyre. - Præcis. 490 00:58:23,816 --> 00:58:25,850 Rend mig. 491 00:58:26,884 --> 00:58:29,319 Han beholdt deres prøveløsladelseskort. 492 00:58:31,055 --> 00:58:35,726 - Jimmy, hvad er det? - Vi er nær cementfabrikken. 493 00:58:35,727 --> 00:58:37,827 Der er kaffepause eller noget. 494 00:58:38,662 --> 00:58:42,499 Det er temmelig tæt på. Er han på vej tilbage? 495 00:58:42,500 --> 00:58:44,568 Jeg ved det ikke. Han gik ind i et gammelt lager. 496 00:58:44,569 --> 00:58:46,570 Han kom gående med noget, men jeg har mistet ham. 497 00:58:46,571 --> 00:58:49,072 - Kom gående med hvad? - Nogle gamle redskaber. 498 00:58:49,097 --> 00:58:51,832 Jimmy, se at kom væk derfra! 499 00:58:57,145 --> 00:59:01,483 Jimmy, kan du høre mig? Jimmy, er du der? 500 00:59:01,484 --> 00:59:05,852 Jeg kommer, Jimmy. 501 01:01:06,897 --> 01:01:08,732 Hjælp mig! 502 01:01:08,733 --> 01:01:11,034 Du må hjælpe mig, Mitch! 503 01:01:11,035 --> 01:01:13,335 Hjælp... Mitch. 504 01:01:15,506 --> 01:01:17,506 Kom og hjælp mig! 505 01:01:31,253 --> 01:01:37,626 - Alarmcentralen, kan jeg hjælpe dig? - Hjælp mig. Hjælp mig. 506 01:01:37,627 --> 01:01:41,262 Han prøver at dræbe mig. Skynd jer. 507 01:01:41,263 --> 01:01:47,466 Hvem prøver at dræbe dig? Er du der? 508 01:01:54,140 --> 01:01:56,274 Hallo? Ja, jeg har brug for en ambulance. 509 01:01:58,546 --> 01:02:01,648 Kan du høre... kan du høre mig? Hallo? 510 01:02:01,649 --> 01:02:03,315 Ja, jeg har brug for en ambulance. 511 01:02:23,701 --> 01:02:26,469 Bliv hos mig. Jeg flytter dig, okay? 512 01:02:30,975 --> 01:02:35,576 Kom nu, bliv hos mig! Kom nu! 513 01:02:45,821 --> 01:02:47,321 Afsted. 514 01:02:51,728 --> 01:02:54,629 - Han har brug for en ambulance. - Sæt ham ned nu! 515 01:02:54,630 --> 01:02:58,232 - Sæt ham ned! Gør det! - Sæt ham ned nu! 516 01:03:04,372 --> 01:03:06,306 - Han har brug for en ambulance! - Slap af! 517 01:03:06,307 --> 01:03:09,374 Jimmy. Få dog fat i en ambulance! 518 01:03:09,781 --> 01:03:12,178 Jimmy, hold ud. Hold ud, brormand. 519 01:03:12,179 --> 01:03:15,215 - Hold ud. - Kan og vil blive brugt imod dig... 520 01:03:15,216 --> 01:03:18,250 - Hold ud. - Du har ret til en advokat. 521 01:03:18,251 --> 01:03:19,984 Vi har en såret hvid mand. 522 01:03:25,224 --> 01:03:27,626 - Hvordan har Jimmy det? - Han er i koma... 523 01:03:27,627 --> 01:03:29,960 Men lægerne er positive. 524 01:03:38,035 --> 01:03:41,071 Vil du fortælle, hvad dit forhold til ham er? 525 01:03:41,072 --> 01:03:46,409 Ja, vi er stedbrødre. Vores forældre blev bare aldrig gift. 526 01:03:46,410 --> 01:03:50,111 - Derfor løj han for dig i retten. - Præcis. 527 01:03:50,847 --> 01:03:52,614 Hvorfor så vende dig mod ham nu? 528 01:03:53,883 --> 01:03:58,086 - Hvad? - Afpressede han dig? 529 01:03:59,421 --> 01:04:03,724 Hvad taler du om? Jeg har ikke gjort noget. 530 01:04:04,393 --> 01:04:06,327 Det var Clinton Davis. 531 01:04:11,266 --> 01:04:13,266 - Med din hammer? - Ja. 532 01:04:14,736 --> 01:04:17,405 Han brød ind i mit hus og stjal mit værktøj. 533 01:04:17,406 --> 01:04:19,439 Anmeldte du det? 534 01:04:20,907 --> 01:04:23,242 - Nej. - Nej. 535 01:04:24,411 --> 01:04:28,782 Der er kun dine fingeraftryk på hammeren. 536 01:04:28,783 --> 01:04:31,417 Jeg ringede til alarmcentralen. 537 01:04:31,418 --> 01:04:35,454 - Hvorfor det, hvis nu jeg var skyldig? - Det ved jeg virkelig ikke, Mitch. 538 01:04:38,323 --> 01:04:42,761 - Men du har gjort det før. - Alarmcentralen, kan jeg hjælpe? 539 01:04:42,762 --> 01:04:45,430 Jeg har brug for en ambulance. En fyr er blevet ramt af en bil. 540 01:04:45,431 --> 01:04:48,800 - Hvor er det henne? - Keeler. 541 01:04:48,801 --> 01:04:51,302 - Det er dig, ikke? - Jo, det er mig. 542 01:04:51,303 --> 01:04:53,770 Jeg ramte Ackerman med min bil og smuttede derfra. 543 01:04:53,771 --> 01:04:56,406 Det var forkert. Det ved jeg, men jeg var bange. 544 01:04:56,407 --> 01:04:59,475 Jeg havde drukket. Det var et uheld. 545 01:05:05,014 --> 01:05:07,049 Vi fandt dette... 546 01:05:08,718 --> 01:05:10,954 I bunden af din værktøjskasse. 547 01:05:10,954 --> 01:05:13,923 Det er Ackermans blod. 548 01:05:13,924 --> 01:05:17,024 Davis har lagt det der. 549 01:05:18,360 --> 01:05:21,496 Jeg tabte mine kort, da jeg hjalp Ackerman. 550 01:05:21,497 --> 01:05:24,231 - Jeg må have glemt et. - Alt dette... 551 01:05:25,333 --> 01:05:28,036 Fører direkte til dig. 552 01:05:28,037 --> 01:05:31,105 Okay, hør her. Hvis jeg dræbte Ackerman, - 553 01:05:31,106 --> 01:05:34,374 - hvorfor korsfæstede jeg så ikke Davis i retten, da jeg havde chancen? 554 01:05:34,375 --> 01:05:37,043 Han var den perfekte syndebuk. 555 01:05:39,113 --> 01:05:42,648 Okay, der er en pose. 556 01:05:43,282 --> 01:05:45,216 - En pose? - Ja. 557 01:05:46,220 --> 01:05:49,054 Davis gemmer alle sine ofres id-papirer. 558 01:05:49,855 --> 01:05:51,790 Han går efter voldelige prøveløsladte, - 559 01:05:51,791 --> 01:05:55,293 - som han mener vil overtræde loven igen. Som ham der dræbte hans familie. 560 01:05:55,294 --> 01:05:57,195 - Hvor findes denne pose? - I hans hus. 561 01:05:57,196 --> 01:05:58,896 Hvordan ved du det? 562 01:06:01,533 --> 01:06:04,201 - Jeg brød ind. - Du brød ind? 563 01:06:05,503 --> 01:06:09,072 Du brød ind i hans hus? 564 01:06:09,507 --> 01:06:11,274 Helt ærligt, Mitch... 565 01:06:12,243 --> 01:06:14,844 Hvordan kan jeg vide, du ikke har placeret den der? 566 01:06:20,083 --> 01:06:22,519 Jeg bør nok ikke besvare flere spørgsmål - 567 01:06:22,520 --> 01:06:25,187 - før der er en advokat til stede. 568 01:06:26,523 --> 01:06:32,094 Det tror jeg faktisk er en rigtig god idé. 569 01:07:07,893 --> 01:07:11,329 Der er et opkald til dig. Stuart Wilson fra statsadvokaten. 570 01:07:16,534 --> 01:07:20,438 - Stu, hvor har du været? - Jeg er ked af det, Mitch. 571 01:07:20,439 --> 01:07:22,607 Kun sådan her kan jeg få lov til at tale med dig. 572 01:07:22,608 --> 01:07:26,311 Nu hører du godt efter, din skiderik. 573 01:07:26,312 --> 01:07:29,379 Jeg finder dig og slår dig ihjel. 574 01:07:29,380 --> 01:07:32,382 - Hører du, Davis? - Hør lige dig selv. 575 01:07:32,383 --> 01:07:35,552 Hvor var al det mandsmod, da du kørte Ackerman ned? 576 01:07:35,553 --> 01:07:37,487 Hvis du havde haft den der, - 577 01:07:37,488 --> 01:07:40,123 - havde du ventet på ambulancen, og han ville stadig være i live. 578 01:07:40,124 --> 01:07:42,325 På den anden side ville han så have været fri - 579 01:07:42,326 --> 01:07:44,893 - til at gøre små børn fortræd. 580 01:07:45,281 --> 01:07:47,897 Som han var ved at gøre, da jeg tog ham. 581 01:07:47,898 --> 01:07:51,600 Det ved du godt, ikke? Hvis du havde ladet tingene gå sin gang, - 582 01:07:51,601 --> 01:07:55,302 - var det aldrig kommet hertil, Mitch. 583 01:07:55,971 --> 01:07:59,007 - Hvad vil du? - Du kunne have ødelagt mit liv, - 584 01:07:59,008 --> 01:08:04,178 - eller dit eget, men alligevel fandt du en tredje mulighed. 585 01:08:04,179 --> 01:08:08,982 - En, der hjalp os begge. - Der findes ingen tredje mulighed. 586 01:08:08,983 --> 01:08:10,351 Jo, der gør. 587 01:08:10,352 --> 01:08:13,152 Hvad hvis der skete et nyt mord med samme fremgangsmåde - 588 01:08:13,153 --> 01:08:15,656 - mens de har dig i forvaring? 589 01:08:15,657 --> 01:08:19,959 Det vil hjælpe dig med at bevise din uskyld, - 590 01:08:19,960 --> 01:08:24,130 - om ikke andet, så så en rimelig tvivl. 591 01:08:24,131 --> 01:08:26,265 Hvad er du... Hvad taler du om? 592 01:08:26,266 --> 01:08:30,936 - Et mord mere? - Problemet er, at du ikke føler min - 593 01:08:30,937 --> 01:08:33,938 - smerte eller min tomhed. 594 01:08:33,939 --> 01:08:37,407 Men nu får du at vide, hvordan det er at være mig. 595 01:08:42,346 --> 01:08:48,184 Davis? Davis, hvad...? Hvor er du, Davis? 596 01:08:48,185 --> 01:08:51,688 - Jeg må løbe nu, Mitch. - Davis! 597 01:08:51,689 --> 01:08:55,924 Er linjen død? 598 01:08:56,993 --> 01:08:58,928 Jeg bliver nødt til at ringe. 599 01:08:58,929 --> 01:09:00,696 - Davis vil dræbe min kone! - Stop! 600 01:09:00,697 --> 01:09:03,864 Han slår min kone ihjel. 601 01:09:45,737 --> 01:09:47,539 - Fru Brockden? - Ja. 602 01:09:47,540 --> 01:09:50,275 Mit navn er kriminalbetjent Kanon. Jeg er ked af at forstyrre dig - 603 01:09:50,276 --> 01:09:53,611 - på dette sene tidspunkt, men jeg har et par spørgsmål, vedrørende din mand... 604 01:09:53,612 --> 01:09:57,047 - Hvis det er okay med dig? - Nej, det er helt fint. 605 01:09:57,048 --> 01:09:59,348 Giv mig lige et minut. 606 01:10:05,756 --> 01:10:09,391 Den mistænkte er omkring 165 cm... 607 01:10:37,651 --> 01:10:39,786 Jeg har haft ringet flere gange i dag og jeg... 608 01:10:41,222 --> 01:10:44,324 Jeg håber, det er okay med dig. 609 01:10:44,325 --> 01:10:46,958 Hr. Betjent. Jeg er lige blevet færdig hos en klient. 610 01:10:51,731 --> 01:10:54,767 Vil du sige mig, hvad I har arresteret min mand for? 611 01:10:54,768 --> 01:10:58,771 - Mord. - Hvad? Det... det er vanvittigt. 612 01:10:58,772 --> 01:11:01,473 Jeg ved det. Det er... ret vanvittigt. 613 01:11:01,474 --> 01:11:03,474 Og personligt tror jeg ikke på, at han er det mindste skyldig - 614 01:11:03,475 --> 01:11:05,744 - men jeg er nødt til at stille nogle spørgsmål for at få klarhed... 615 01:11:05,745 --> 01:11:09,047 Må jeg bede om et glas vand? 616 01:11:09,048 --> 01:11:11,149 Ja, selvfølgelig. 617 01:11:11,150 --> 01:11:15,451 Godnat, hr. Advokat. Kør forsigtigt. 618 01:11:28,664 --> 01:11:34,170 Sådan der. Der er noget, jeg ikke forstår. 619 01:11:34,171 --> 01:11:37,506 Hvis du ved, han ikke gjorde det, hvorfor er så stadigvæk tilbageholdt? 620 01:11:37,507 --> 01:11:41,675 Nogen af de andre betjente har lidt svært ved at acceptere hans historie. 621 01:11:43,144 --> 01:11:46,614 Men som sagt, efter denne lille snak - 622 01:11:46,615 --> 01:11:50,450 - finder vi ud af det hele. 623 01:12:17,676 --> 01:12:19,878 - Han fik et opkald og gik helt amok. - Hvem ringede? 624 01:12:19,879 --> 01:12:22,180 Wilson eller noget i den retning, fra statsanklagerens kontor. 625 01:12:22,181 --> 01:12:23,882 Han vrøvlede om, at han skulle foretage et andet opkald. 626 01:12:23,883 --> 01:12:26,549 Sagde noget om, at nogen ville slå hans kone ihjel. Davis. 627 01:13:29,608 --> 01:13:32,810 - Hvad fanden foregår der her? - Har du lige ringet til Mitch? 628 01:13:32,811 --> 01:13:35,612 Få en vogn over til Brockdens hus med det samme. 629 01:14:13,281 --> 01:14:18,427 - Rachel! Rach! - En eller anden hjælp mig. 630 01:14:20,288 --> 01:14:22,423 - Rejs dig. - Hvorfor gør du det her? 631 01:14:22,425 --> 01:14:25,993 - Gør mig ikke noget. - Gør hende ikke fortræd. 632 01:14:25,994 --> 01:14:28,529 Mitch. Mitch. 633 01:14:28,530 --> 01:14:32,531 Smid pistolen herover. 634 01:14:36,369 --> 01:14:37,836 Gør det. 635 01:14:47,546 --> 01:14:50,949 Rachel, nu skal du bukke dig ned - 636 01:14:50,950 --> 01:14:55,354 - tage pistolen og give den til mig. 637 01:14:55,355 --> 01:14:57,990 Uanset hvad du har planlagt, Clinton, så lad være. 638 01:14:57,991 --> 01:15:02,994 Det ser ud til, at du har ødelagt teorien om rimelig tvivl, Mitch. 639 01:15:02,995 --> 01:15:06,029 Hvad der skete med din familie var ganske forfærdeligt. 640 01:15:06,030 --> 01:15:09,666 Ved at gøre det her... Du ændrer ikke noget ved det. 641 01:15:09,667 --> 01:15:13,003 Jeg beskyttede andre menneskers familie. 642 01:15:13,004 --> 01:15:17,706 Hvem skal beskytte din familie, Mitch? Skal du det? 643 01:15:19,377 --> 01:15:22,577 - Forstår du det nu? Fatter du det? - Ja, jeg har forstået det. 644 01:15:23,746 --> 01:15:26,015 Jeg forstår, at du så på at din kone og dit barn blev - 645 01:15:26,016 --> 01:15:28,749 - tortureret ihjel uden at gøre noget. 646 01:15:29,417 --> 01:15:32,285 Jeg forstår, at du er en kujon. 647 01:15:33,054 --> 01:15:35,290 Du gik i baglås. 648 01:15:35,291 --> 01:15:38,692 Du tænkte mere på at redde dig selv, end på at redde dit eget kød og blod. 649 01:15:38,693 --> 01:15:41,528 - Mitch, hold nu op. - Du tænker, at hvis du dræber - 650 01:15:41,529 --> 01:15:43,831 - så mange prøveløsladte som muligt... - Hold din kæft. 651 01:15:43,832 --> 01:15:46,732 Så vil det der skete for din familie gå væk igen. 652 01:15:48,035 --> 01:15:50,802 Hvis du var en mand... 653 01:15:51,771 --> 01:15:55,441 - En rigtig mand, havde valgt døden. - Jeg troede, jeg var død. 654 01:15:55,442 --> 01:15:59,879 Jeg lå bagbunden med min hals skåret over, men så heldig var jeg ikke. 655 01:15:59,880 --> 01:16:03,747 Jeg så på, mens dem jeg elskede, døde. 656 01:16:04,517 --> 01:16:06,650 Du er til gengæld ikke bundet, Mitch. 657 01:16:07,519 --> 01:16:10,053 Så hvad vil du gøre nu? 658 01:16:10,955 --> 01:16:14,625 - Er du villig til at dø først? - Ja. 659 01:16:16,394 --> 01:16:18,261 Ja, jeg er. 660 01:16:18,896 --> 01:16:20,663 Det finder vi snart ud af. 661 01:16:21,632 --> 01:16:27,048 - Mitch! Nej. - Du er nødt til at forstå det. 662 01:16:27,083 --> 01:16:29,072 At se på, mens nogen du elsker - 663 01:16:29,073 --> 01:16:34,610 - bløder til døde lige foran dig. - Lad være. Gør det ikke. 664 01:16:34,611 --> 01:16:36,812 - Lad være. - Det hjælper ikke at trygle, Rachel. 665 01:16:36,813 --> 01:16:41,415 Min kone tryglede og bad. Det er spild af tid. 666 01:16:42,452 --> 01:16:44,653 - Nu... - Nej! Nej! 667 01:16:44,654 --> 01:16:49,681 Nu skal du opleve, hvordan det er at være i mit sted. 668 01:16:50,424 --> 01:16:55,028 At føle den tomhed og smerte, jeg føler. 669 01:16:58,899 --> 01:17:01,967 Jeg vil give dig en mulighed, som jeg aldrig fik, Mitch. 670 01:17:05,072 --> 01:17:10,274 Bevis, at du kan gøre det bedre. Kom i gang. 671 01:17:12,145 --> 01:17:15,746 Red... din familie. 672 01:17:16,782 --> 01:17:18,983 Mitch, nej! 673 01:18:29,515 --> 01:18:34,017 - Kan jeg være til nogen hjælp? - Du er vel nok sjov. 674 01:18:35,588 --> 01:18:41,993 Rach! Rach, han er her. Kom og hils på. 675 01:18:41,994 --> 01:18:44,027 Ja, jeg har hende. 676 01:18:46,465 --> 01:18:53,034 - Det er min kone, Rachel. - Det er min bror, Jimmy. 677 01:18:57,107 --> 01:18:59,708 - Hvordan har du det? - Bedre end jeg ser ud. 678 01:19:03,680 --> 01:19:05,615 Det er din niece... 679 01:19:05,616 --> 01:19:07,815 Ella. 680 01:19:10,221 --> 01:19:13,788 Ella, det er din onkel Jimmy. 681 01:19:20,027 --> 01:19:23,563 Mitch. Du opkaldte hende efter din mor. 682 01:19:32,873 --> 01:19:36,576 Jeg ved ikke med jer, men jeg fryser. 683 01:19:36,577 --> 01:19:38,712 - Jimmy, vil du med indenfor? - Helt afgjort. 684 01:19:38,713 --> 01:19:40,881 - Klarer du det med hende? - Det her er skræmmende. 685 01:19:40,882 --> 01:19:42,881 Hvordan gør du det? 686 01:20:02,447 --> 01:20:06,222 Danske tekster: SUBLiME