1
00:00:03,090 --> 00:00:05,014
..."فصل گذشته در "وایکینگ ها
2
00:00:07,078 --> 00:00:09,923
مردمِ کتگات
!همه به پادشاهِ جدیدتون درود بفرستید
3
00:00:09,984 --> 00:00:11,606
من میخوام کتگات رو از آیوار پس بگیرم
4
00:00:11,847 --> 00:00:14,011
تو هیچ ارتشی نداری-
پادشاه هرالد داره-
5
00:00:14,165 --> 00:00:17,465
بیورن رویین تن،
تقدیر ما رو دوباره پیش همدیگه برگردونده
6
00:00:18,012 --> 00:00:20,143
ما باید به کتگات حمله کنیم
همه باهم
7
00:00:21,977 --> 00:00:24,411
خدایان بین همه تو رو انتخاب کردن
8
00:00:24,611 --> 00:00:26,415
تو خودت خیلی خوب میدونی که تو یه خدا نیستی
9
00:00:26,476 --> 00:00:28,439
بیورنِ رویین تن تو رو خواسته
10
00:00:28,500 --> 00:00:29,761
هیچ مَردی هیچوقت من رو نمیخواد
11
00:00:29,822 --> 00:00:31,745
تو هیچوقت رویا نمیبینی پادشاه هرالد؟
12
00:00:31,945 --> 00:00:33,669
ما همیشه یک جور هستیم
13
00:00:33,869 --> 00:00:35,873
فقط تظاهر به تغییر میکنیم
14
00:00:37,616 --> 00:00:40,782
من تقریباً مُردم
ولی دوباره متولد شدم
15
00:00:43,988 --> 00:00:48,257
تنها چیزی که یاد گرفتم اینه که زندگی همش عذابه
16
00:00:49,840 --> 00:00:52,064
اونا میگن من دشمن هستم
17
00:00:52,125 --> 00:00:53,487
!اونا دشمن هستن
18
00:00:53,687 --> 00:00:58,597
در زمان راگنار، همه آزاد بودن
اون هیچوقت اونا رو مجبور نکرد اونو بپرستن
19
00:00:59,514 --> 00:01:01,903
ثورا مُرده
آیوار اونو زنده زنده سوزوند
20
00:01:02,544 --> 00:01:04,847
پادشاه اولاف من به اینجا اومدم
تا ازشما درخواست کنم که به آیوار حمله کنیم
21
00:01:04,908 --> 00:01:06,352
و اون رو از پادشاهیِ کتگات ساقط کنیم
22
00:01:06,913 --> 00:01:09,457
ایمان دارم که باید آیوار رو بکشم
23
00:01:09,617 --> 00:01:11,281
ما دوتا ارتش دیدیم که باهمدیگه حرکت میکردن
24
00:01:11,341 --> 00:01:14,146
یکیشون توسطِّ بیورن رویین تن و
پادشاه هرالد فاینهر رهبری میشد
25
00:01:14,306 --> 00:01:17,272
و اون یکی ارتش؟-
توسطِّ پادشاهی که نشناختیمش-
26
00:01:17,333 --> 00:01:19,677
ولی یکی رو شناختیم-
برادرم ویتسرک-
27
00:01:21,600 --> 00:01:23,805
!بیایید و ببینید
28
00:01:24,205 --> 00:01:27,492
!بیایید و مرگِ انسانیت را ببینید
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,163
اون یه هیولاست
30
00:01:33,224 --> 00:01:34,084
شما باید متوقفش کنید
31
00:01:34,145 --> 00:01:37,030
مردمِ کتگات
!ما اینجاییم تا شما رو نجات بدیم
32
00:01:37,738 --> 00:01:39,021
من راهشون دادم داخل
33
00:01:45,839 --> 00:01:47,270
درود بر پادشاه بیورن
34
00:01:47,430 --> 00:01:49,314
پادشاهِ کتگات
35
00:01:49,915 --> 00:01:52,359
!درود بر پادشاه بیورن
36
00:01:52,560 --> 00:01:56,567
هیچکس هیچوقت اسم بیورن رویین تن
رو فراموش نمیکنه
37
00:01:56,688 --> 00:01:58,291
ولی جنگ تموم نشده
38
00:01:59,457 --> 00:02:59,572
وبسایت مووی آی آر تقدیم میکند
wWw.movieir.club
39
00:02:59,926 --> 00:04:20,079
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club
40
00:04:20,519 --> 00:04:50,577
ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی
Angel & Erfan Tabarsi
41
00:04:50,888 --> 00:05:20,946
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club
42
00:05:39,495 --> 00:05:42,500
چرا اون احمقِ یک چشم همش به من زُل زده؟
43
00:05:42,781 --> 00:05:45,065
اون هفته هاست که با ما تو جاده ـست
44
00:05:45,266 --> 00:05:46,428
ازش خوشم نمیاد
45
00:05:49,394 --> 00:05:53,081
به یکی از پسرامون بگو یه جایِ ساکت پیدا کنن
و از شرِّش خلاص بشن
46
00:05:55,084 --> 00:05:56,407
اونا فقط مزدور هستند
47
00:05:57,649 --> 00:05:59,333
من برایِ هیچکاری به اونا اعتماد نمیکنم
48
00:06:01,417 --> 00:06:03,260
خب پس شاید خودت باید انجامش بدی
49
00:06:06,747 --> 00:06:07,749
البته
50
00:06:23,538 --> 00:06:27,146
!بیورن
51
00:06:31,614 --> 00:06:33,578
...مردمِ کتگات
52
00:06:33,779 --> 00:06:35,502
من بهتون گفتم که وقتی که پادشاه بشم
53
00:06:35,662 --> 00:06:37,947
قوانین من خیلی از قوانینِ آیوار متفاوت خواهند بود
54
00:06:38,008 --> 00:06:39,469
و میخوام اون قولم رو نگه دارم
55
00:06:41,714 --> 00:06:43,718
آیوار یه دیوار دور شهر ساخته
56
00:06:44,880 --> 00:06:46,844
اون خارجی ها رو دلسرد کرده
آزادیِ بیان رو غیرقانونی کرده
57
00:06:47,004 --> 00:06:48,767
و بین خودمون اختلاف انداخته
58
00:06:50,154 --> 00:06:53,276
کتگات تنها از طریقِ تجارت میتونه آباد بشه
و نجات پیدا کنه
59
00:06:53,337 --> 00:06:54,339
نه با کشورگشایی
60
00:06:54,538 --> 00:06:55,580
این اعتقادِ منه
61
00:06:58,586 --> 00:07:00,470
این ملاقاتِ شماست
موضوعِ شماست
62
00:07:00,710 --> 00:07:02,033
شانس شما برایِ اینکه پیشِ من بیاید
63
00:07:02,233 --> 00:07:04,117
با هرچیزی که میخواید،
و من گوش میدم
64
00:07:05,855 --> 00:07:07,451
من چیزی جز خدمتکارِ متواضع شما نیستم
65
00:07:09,338 --> 00:07:10,569
!پادشاه بیورن
66
00:07:16,260 --> 00:07:17,703
این افراد کی هستن؟
67
00:07:23,193 --> 00:07:24,957
من میدونم اونا کی هستن
68
00:07:29,044 --> 00:07:32,732
همه یِ این افراد با رضایت با حکومتِ
آیوار همکاری کردن
69
00:07:34,615 --> 00:07:36,699
اونا بعنوانِ بادیگاردهایِ اون خدمت میکردن
70
00:07:37,100 --> 00:07:39,505
اونا دستورش رو انجام میدادن
هر دستوری که بود
71
00:07:39,705 --> 00:07:41,548
هرچقدر که ظالمانه بود، هدچقدرم که نادرست بود
72
00:07:43,232 --> 00:07:44,875
اونا بدونِ رحم و مروت انجامش میدادن
73
00:07:44,936 --> 00:07:47,881
بدون اینکه حتی به خانواده هایِ خودشون هم فکر کنن
74
00:07:49,363 --> 00:07:52,209
اونا کسانی که بقدری شجاع بودن که
در برابر اون بایستند رو سوزوندن
75
00:07:52,930 --> 00:07:54,734
و اونا زنی جوان رو زنده زنده سوزوندن
76
00:07:55,896 --> 00:07:57,018
زنی بنامِ ثورا
77
00:07:57,780 --> 00:07:58,902
کسی که من دوستش داشتم
78
00:07:59,864 --> 00:08:00,865
مگه نه؟
79
00:08:11,706 --> 00:08:12,868
خب این مَردان گناهکار هستند؟
80
00:08:12,985 --> 00:08:14,712
!بله! هستند
81
00:08:14,912 --> 00:08:16,355
و من باید باهاشون چیکار کنم، ها؟
82
00:08:21,445 --> 00:08:22,807
اینا رو ببرید
83
00:08:33,548 --> 00:08:34,871
یادت باشه پسرم
84
00:08:35,913 --> 00:08:38,397
اونا کاملاً مسئولیتشون با پادشاهی ـه
85
00:08:56,933 --> 00:08:58,496
این مَردان گناهکار هستند
86
00:08:58,736 --> 00:09:00,800
اونا درمقابلِ مردمِ خودشون مرتکبِ جُرم شدن
87
00:09:01,039 --> 00:09:01,842
در مقابلِ شما
88
00:09:01,903 --> 00:09:03,465
!بله
89
00:09:03,866 --> 00:09:05,630
و من میدونم که همتون فکر میکنید اونا لایقِ مرگ هستند
90
00:09:05,870 --> 00:09:07,593
!بله
91
00:09:09,517 --> 00:09:11,962
ولی چیزی خیلی بدتر از مرگ هم وجود داره
خیلی بَدتر
92
00:09:12,964 --> 00:09:14,567
من اونا رو تبعیدِ ابدی میکنم
93
00:09:16,090 --> 00:09:18,574
اونا قانون شکن هایی فراری میشن
94
00:09:18,975 --> 00:09:20,137
میشن مردانِ جنگل
95
00:09:20,458 --> 00:09:22,382
برایِ همیشه محکوم به زندگی در جنگل و
96
00:09:22,443 --> 00:09:24,385
بقیه جاهایِ متروکه میشن
97
00:09:24,586 --> 00:09:26,790
املاکِ اونا توقیف میشه
98
00:09:26,990 --> 00:09:28,794
اونا نشانِ "اسکوگامور" خواهند خورد
(اسکوگامور: میشه گفت مردانِ جنگلی)
99
00:09:28,855 --> 00:09:30,718
و میتونن بدونِ مجازات کشته بشن
100
00:09:30,878 --> 00:09:32,481
این خیلی از مرگ بدتره
101
00:09:33,723 --> 00:09:35,747
اونا نه بعنوانِ انسان بلکه بعنوانِ ارواح زندگی میکنن
102
00:09:35,808 --> 00:09:37,811
خارج از جامعه یِ انسانی
103
00:09:39,054 --> 00:09:44,183
هرروز مجبور به پشیمانی و به یادآوریِ
تصمیمات و جرائمشون میشن
104
00:09:46,428 --> 00:09:48,071
ولی بازم قادر به جبرانشون نیستن
105
00:09:49,393 --> 00:09:51,357
این تصمیمِ منه
کسانی که موافق هستند"بله" بگن
106
00:09:51,598 --> 00:09:52,640
!بله
107
00:09:52,880 --> 00:09:54,163
پس تصمیم این شد
108
00:10:20,373 --> 00:10:23,970
زودباشید، منو بکشید
!بهم لطف میکنید
109
00:10:56,542 --> 00:10:58,386
تصمیم درستی گرفتی
110
00:10:59,681 --> 00:11:00,603
امیدوارم همینطور باشه
111
00:11:00,732 --> 00:11:03,046
آیوار بود هیچوقت اونا رو آزاد نمیکرد
112
00:11:04,317 --> 00:11:05,920
ولی من آیوار نیستم
113
00:12:35,623 --> 00:12:36,625
این کیه؟
114
00:12:37,128 --> 00:12:38,263
اون یه وایکینگ ـه
115
00:12:38,744 --> 00:12:39,746
اسمش آیوار ـه
116
00:12:40,996 --> 00:12:41,998
یه شب مست بود
117
00:12:42,350 --> 00:12:44,354
و به همه گفت که یه پادشاه بوده
118
00:12:49,176 --> 00:12:50,512
شبیهِ پادشاه ها نیست
119
00:12:52,165 --> 00:12:54,168
!و مثل پادشاه ها هم سفر نمیکنه
120
00:12:54,599 --> 00:12:55,601
داره چی میگه؟
121
00:12:56,690 --> 00:12:57,960
ما اونو میبریم کیِو
122
00:12:58,111 --> 00:13:00,916
نه تا وقتی که بهایِ اطلاعات من رو بپردازید
123
00:13:17,081 --> 00:13:18,083
اینا کی هستند؟
124
00:13:19,294 --> 00:13:20,295
روسیه ای هستند
125
00:13:21,607 --> 00:13:22,875
!حرومزاده های ناچیز
126
00:13:25,044 --> 00:13:26,045
انگار
127
00:13:26,329 --> 00:13:27,331
!خوب پول نمیدن
128
00:13:29,079 --> 00:13:30,549
میخوان من رو کجا ببرن؟
129
00:13:31,119 --> 00:13:32,121
به پایتختشون
130
00:13:33,017 --> 00:13:34,019
جایی بنامِ کیِو
131
00:13:35,668 --> 00:13:36,670
حاکمشون کیه؟
132
00:13:37,960 --> 00:13:40,428
پرنس اولگِ پیامبر
133
00:13:41,757 --> 00:13:42,759
پیامبر؟
134
00:13:43,103 --> 00:13:44,105
چرا پیامبر؟
135
00:13:45,113 --> 00:13:46,115
!سوارِ اسب شو
136
00:13:46,663 --> 00:13:47,665
تو با ما میای
137
00:13:58,206 --> 00:13:59,208
مشکلِ تو چیه؟
138
00:13:59,501 --> 00:14:00,503
اون فلجه
139
00:14:03,262 --> 00:14:04,264
یه فلج
140
00:14:04,752 --> 00:14:05,754
!و یه پادشاه
141
00:14:07,323 --> 00:14:09,192
!حالا دیگه همه چیز رو فهمیدم
142
00:14:38,202 --> 00:14:39,204
کیِو
143
00:15:19,420 --> 00:15:20,422
چی شده؟
144
00:15:20,717 --> 00:15:21,719
شاهزاده یِ من
145
00:15:21,996 --> 00:15:23,599
یه بازداشتیِ جالب داشتیم
146
00:15:26,456 --> 00:15:29,194
یه پادشاه، یا حداقل خودش این ادعا رو داره
147
00:15:29,508 --> 00:15:31,312
که از جاده ابریشم سفر میکرد
148
00:15:33,268 --> 00:15:34,270
یه پادشاه؟
149
00:15:36,997 --> 00:15:37,999
از کجا؟
150
00:15:39,027 --> 00:15:40,029
از نروژ
151
00:15:46,745 --> 00:15:47,747
یه وایکینگ
152
00:15:50,372 --> 00:15:51,574
تو نمیتونی راه بری
153
00:15:53,919 --> 00:15:54,921
زخمی شدی؟
154
00:15:57,164 --> 00:15:58,166
نه
155
00:15:59,026 --> 00:16:01,878
من فلجم
156
00:16:03,491 --> 00:16:04,493
فلجِ مادرزاد
157
00:16:07,184 --> 00:16:10,463
!به زبان ما هم صحبت میکنی
158
00:16:12,988 --> 00:16:17,061
یه زمانی این زبانِ مردمِ من هم بود
159
00:16:18,438 --> 00:16:20,174
ما وایکینگ هایِ روسی هستیم
160
00:16:22,406 --> 00:16:23,969
اسمت چی بود؟
161
00:16:25,372 --> 00:16:27,015
اسمِ من آیوار ـه
162
00:16:29,179 --> 00:16:30,542
بهم میگن
163
00:16:31,026 --> 00:16:32,506
آیوار بی استخوان
(بونلس: بی استخوان)
164
00:16:34,830 --> 00:16:35,832
تعریفتو شنیدم
165
00:16:38,678 --> 00:16:39,920
آیوار
166
00:16:41,643 --> 00:16:43,006
بی استخوان
167
00:16:46,092 --> 00:16:49,405
شهرتِ تو تویِ جادۀ ابریشم سفر کرده
168
00:16:52,344 --> 00:16:56,271
مثلِ موم و عسل و پشم و برده ها
169
00:16:58,556 --> 00:17:00,880
ولی چرا الآن خودت توش سفر میکنی؟
170
00:17:02,443 --> 00:17:04,287
بدونِ اینکه از خودت خبری بدی؟
171
00:17:05,008 --> 00:17:07,493
مثلِ یک دزد، هوم؟
172
00:17:09,096 --> 00:17:12,222
پادشاهی ـم رو به برادرانم از دست دادم
173
00:17:14,346 --> 00:17:15,628
من هیچی نیستم
174
00:17:16,270 --> 00:17:18,995
و هیچی برایِ پیشنهاد دادن به شما ندارم
شاهزاده اولگ
175
00:17:20,037 --> 00:17:23,443
قصد نداشتم با حضورم شما رو به دردسر بندازم
176
00:17:25,207 --> 00:17:26,529
و کجا داشتی میرفتی؟
177
00:17:26,915 --> 00:17:27,920
هیچ جا
178
00:17:28,537 --> 00:17:29,944
من هیچ نقشه ای ندارم
179
00:17:30,667 --> 00:17:35,771
من دارم از مجازاتِ برادرانم فرار میکنم
180
00:17:38,785 --> 00:17:39,789
...خب
181
00:17:43,004 --> 00:17:44,250
حالا اینجایی
182
00:17:50,237 --> 00:17:53,331
کی میدونه حضورت منو به دردسر میندازه یا نه
183
00:18:00,605 --> 00:18:01,891
بذار ببینیم
184
00:18:09,244 --> 00:18:11,736
ما روشِ زندگیِ جدیدی رو اینجا شروع کردیم
185
00:18:12,057 --> 00:18:14,147
و این همیشه تعهدِ من بعنوانِ یک پادشاه بوده
186
00:18:14,509 --> 00:18:17,844
که موفق ترین پایگاهِ تجارت در کلِّ
اسکاندیناوی رو بسازم
187
00:18:18,849 --> 00:18:20,777
ولی من به ادامه یِ پشتیبانیِ شما نیاز دارم
188
00:18:21,019 --> 00:18:22,465
من به خانواده ـم نیاز دارم
189
00:18:23,470 --> 00:18:24,474
مادر؟
190
00:18:26,725 --> 00:18:30,663
برات ارزویِ موفقیت در تشکیلاتِ بازرگانی ـت
میکنم پسرِ عزیزم
191
00:18:30,944 --> 00:18:33,154
و مطمئنم که موفق میشی
192
00:18:33,516 --> 00:18:36,932
ولی در آینده باید بدونِ من انجامش بدی
193
00:18:38,499 --> 00:18:39,905
نمیفهمم
194
00:18:40,629 --> 00:18:41,955
چرا نمیمونی؟
195
00:18:43,080 --> 00:18:45,893
من به اندازه کافی جنگ دیدم
196
00:18:46,096 --> 00:18:48,706
به اندازه کافی مَرگ دیدم
197
00:18:49,992 --> 00:18:52,403
خیلیا رو از دست دادم
198
00:18:55,015 --> 00:18:58,230
...من دیگه نمیخوام یه
چهرۀ عمومی باشم
199
00:18:58,291 --> 00:19:00,641
من نمیخوام مسئول باشم
200
00:19:06,146 --> 00:19:11,249
میخوام یه زندگیِ کاملاً متفاوت داشته باشم
201
00:19:13,017 --> 00:19:14,544
چطور میتونی اینکارو بکنی؟
202
00:19:15,911 --> 00:19:18,201
میخوام یه مزرعه بسازم
203
00:19:19,688 --> 00:19:22,721
درست مثلِ همونی که من و رگنار زمانی که
باهم ازدواج کردیم توش زندگی میکردیم
204
00:19:22,983 --> 00:19:25,957
جایی که هممون خیلی خوشحال بودیم
205
00:19:28,368 --> 00:19:31,020
میخوام حومۀ شهر بسازمش
206
00:19:31,342 --> 00:19:35,963
بدونِ مشکلاتِ اداره یِ یک شهرِ بزرگ و پررونق
207
00:19:37,008 --> 00:19:38,414
بذار اصل مطلب رو بگم
208
00:19:38,485 --> 00:19:40,544
تو میخوای بازنشسته و ناپدید بشی
209
00:19:42,352 --> 00:19:44,763
مشهورترین دوشیزه یِ مقاومِ تویِ کلِّ اسکاندیناوی؟
210
00:19:44,825 --> 00:19:47,134
تویِ دنیا-
تویِ دنیا-
211
00:19:47,657 --> 00:19:49,746
در آینده تبدیل به یه کشاورزِ ساده میشی
212
00:19:50,309 --> 00:19:52,519
فقط یک شخصِ فراموش شده و ناشناس؟
213
00:19:52,800 --> 00:19:54,166
بله
214
00:19:54,382 --> 00:19:56,377
این چیزیه که من میخوام اوبه
215
00:19:57,421 --> 00:19:59,632
دیگه نمیخوام مشهور باشم
216
00:20:02,625 --> 00:20:05,559
باید منو ببخشی بیورن
ولی تصمیمم رو گرفتم
217
00:20:08,010 --> 00:20:09,577
پس من باید قبولش کنم
218
00:20:12,270 --> 00:20:14,440
انتخاب با توئه مادر
219
00:20:15,139 --> 00:20:18,956
باشد که هرجایی که میرویم خدایان ما را
همچنان دوست داشته باشن و از ما محافظت کنند، بله؟
220
00:20:19,263 --> 00:20:20,267
بسلامتی
221
00:20:20,467 --> 00:20:21,914
به سلامتی
222
00:21:34,769 --> 00:21:37,421
حالا دوستِ من
زمانِ حقیقت ـه
223
00:21:37,863 --> 00:21:40,877
درموردِ این پادشاه آیوار برامون بگو
224
00:21:47,226 --> 00:21:49,115
امروز عصر چرا اینقدر ساکتی؟
225
00:21:49,293 --> 00:21:50,660
چندکلمه بیشتر حرف نزدی
226
00:21:50,721 --> 00:21:52,691
حرف از خانواده زدی
227
00:21:53,414 --> 00:21:55,062
ولی خانواده همه چیز نیست
228
00:21:57,433 --> 00:21:58,558
درپایان
229
00:22:02,315 --> 00:22:04,324
ما تنها بدنیا آمدیم و تنها از دنیا میریم
230
00:22:06,334 --> 00:22:08,303
ولی بازم به خانواده هامون نیازمندیم
231
00:22:09,121 --> 00:22:10,593
به اونایی که دوستشون داریم نیاز داریم
232
00:22:12,643 --> 00:22:13,929
من تو رو نیاز دارم گانهیلد
233
00:22:14,853 --> 00:22:16,581
من اینجام
234
00:22:16,688 --> 00:22:17,786
دوستت دارم
235
00:22:17,848 --> 00:22:19,574
اینو بهت گفتم و صادق هم هستم
236
00:22:21,142 --> 00:22:22,428
فکر میکنم از تو صادق ترم
237
00:22:22,709 --> 00:22:23,874
238
00:22:27,169 --> 00:22:28,576
و فردا؟
239
00:22:29,661 --> 00:22:31,670
فردا هنوز هم دوستت خواهم داشت
240
00:22:33,579 --> 00:22:35,508
بخاطرِ تو به آتش پا میگذارم
241
00:22:37,115 --> 00:22:39,727
ولی ورایِ اون رو کی میدونه
242
00:22:39,875 --> 00:22:41,977
با اینکه ازدواج کردم هنوز روحم
243
00:22:42,039 --> 00:22:43,625
آزاده
244
00:22:46,358 --> 00:22:48,688
گاهی دوست داشتنت سخته
245
00:22:49,653 --> 00:22:50,657
نه
246
00:22:52,204 --> 00:22:53,651
من فکر میکنم که خیلی آسون هستم
247
00:22:55,218 --> 00:22:56,504
بوسم کن
248
00:22:56,565 --> 00:22:58,272
نه تو منو بوس کن
249
00:23:07,354 --> 00:23:08,359
دیدی؟
250
00:23:09,845 --> 00:23:11,051
هیچی خیلی پیچیده نیست
251
00:23:12,658 --> 00:23:14,627
فقط فکر کردنه که باعث میشه پیچیده بشه
252
00:23:28,290 --> 00:23:29,737
این حقیقت داره
253
00:23:29,938 --> 00:23:32,891
که اون فلجی که داشتی همراهیش میکردی
همون
254
00:23:32,953 --> 00:23:33,856
آیوارِ بی استخوان ـه؟
255
00:23:33,917 --> 00:23:34,922
بله شاهزاده
256
00:23:36,287 --> 00:23:37,392
اون یه نبرد رو شکست خورده؟
257
00:23:37,453 --> 00:23:42,114
به برادرانش
بیورن رویین تن،اوبه، ویتسرک
258
00:23:42,244 --> 00:23:45,931
همشون هم پسرانِ
راگنار لاثبروکِ مشهور هستند
259
00:23:47,458 --> 00:23:49,307
چطور میتونم باور کنم که اون یه پادشاهه؟
260
00:23:51,296 --> 00:23:52,461
مدرکش کجاست؟
261
00:23:52,903 --> 00:23:54,109
تو مدرکی نداری
262
00:23:54,882 --> 00:23:56,118
داری دروغ میگی
263
00:23:57,243 --> 00:23:59,373
فکر میکنی من یه احمقم؟
264
00:23:59,815 --> 00:24:01,543
اشتباهِ مرگباری ـه
265
00:24:04,235 --> 00:24:05,682
!اون فقط یک پادشاه نیست
266
00:24:08,033 --> 00:24:09,037
چی؟
267
00:24:10,243 --> 00:24:11,448
چی گفتی؟
268
00:24:12,333 --> 00:24:15,909
گفتم آیوار،
فقط یک پادشاه نیست
269
00:24:18,476 --> 00:24:20,530
.من...نمیفهمم
270
00:24:20,662 --> 00:24:22,017
پس اون چیه؟
271
00:24:23,578 --> 00:24:24,830
!اون یه خداست
272
00:24:25,995 --> 00:24:27,000
یه خدا؟
273
00:24:33,470 --> 00:24:34,574
یه خدا؟
274
00:24:34,635 --> 00:24:36,644
!بله، یک خدایِ واقعی
275
00:24:37,126 --> 00:24:39,216
که در کتگات به مردم نمایان شد
276
00:24:39,899 --> 00:24:41,426
ما الآن دیگه مسیحی هستیم
277
00:24:41,557 --> 00:24:44,540
ولی هنوزم خاطراتِ قوی ای از خدایانِ قدیمی داریم
278
00:24:45,625 --> 00:24:47,595
شاید هنوز یکم ازشون میترسیم
279
00:24:49,001 --> 00:24:50,769
پس اگه اون یه خداست
280
00:24:51,332 --> 00:24:54,908
چرا داشت با لباسِ مبدل از سرزمینِ من
سفر میکرد؟
281
00:24:56,395 --> 00:24:58,043
مقاصدِ واقعیِ اون چی هستن؟
282
00:24:59,127 --> 00:25:00,695
نمیتونم درحالیکه مشکوک هستم کمکی بکنم
283
00:25:01,780 --> 00:25:03,025
باید بدونم
284
00:25:03,668 --> 00:25:06,200
میتونی خواسته ـم رو تصور کنی
مگه نه؟
285
00:25:10,902 --> 00:25:14,639
لطفاً
تو حرفایِ بهتری برایِ گفتن به من داری
286
00:25:15,362 --> 00:25:16,608
دوستِ من
287
00:25:17,130 --> 00:25:20,827
!هیچی دیگه برایِ گفتن باقی نمونده
288
00:26:03,322 --> 00:26:05,653
یه مشکلاتی با دوستت داشتیم
289
00:26:06,176 --> 00:26:08,988
اون همکاری نمیکرد
به درد نمیخورد
290
00:26:12,846 --> 00:26:14,052
نمیفهمم
291
00:26:14,494 --> 00:26:16,101
اون چه کارِ اشتباهی کرده؟
292
00:26:17,146 --> 00:26:19,718
دوستت نخواست که بهمون بگه
293
00:26:19,999 --> 00:26:21,928
که واقعاً چرا اومدی اینجا
294
00:26:22,651 --> 00:26:24,500
به پادشاهیِ من، با لباسِ مبدل
295
00:26:27,714 --> 00:26:30,809
قبلاً هم بهتون گفتم
هیچ دلیلی نداشته
296
00:26:31,821 --> 00:26:33,622
!همیشه یک دلیلی وجود داره
297
00:26:34,626 --> 00:26:35,631
همیشه
298
00:26:50,997 --> 00:26:53,125
!درود بر خدا آیوار
299
00:27:24,435 --> 00:27:25,801
لاگراتا
300
00:27:42,880 --> 00:27:43,925
شاید
301
00:27:49,028 --> 00:27:50,394
بياين يه نگاهي بندازيم
302
00:28:44,382 --> 00:28:46,392
حق با تو بود، توروي
303
00:28:46,492 --> 00:28:48,923
اينجا جاييه که بايد مزرعه ام رو بسازم
304
00:28:49,767 --> 00:28:51,254
اينجا جاييه که بايد
305
00:28:51,575 --> 00:28:53,585
بقيه عمرم رو بگذرونم
306
00:28:54,509 --> 00:28:56,598
بهت کمک ميکنيم تا بسازيش
307
00:28:56,920 --> 00:28:58,487
به هيچ جا سفر نميکنيم
308
00:28:58,548 --> 00:29:03,390
تا خونه ات ساخته بشه و قرار بگيري
309
00:29:07,885 --> 00:29:09,292
چند تا گاو و گوسفند نياز دارم
310
00:29:09,578 --> 00:29:11,628
زياد نه، چند تا بز
311
00:29:11,690 --> 00:29:14,360
،شايد يه خوک
با يه اسب تا شخم بزنه
312
00:29:14,641 --> 00:29:16,932
واقعا ميخواي اينجا زندگي کني لاگرتا ؟
313
00:29:17,275 --> 00:29:20,470
بله -
فقط خودت ؟ -
314
00:29:22,497 --> 00:29:23,221
احتمالا
315
00:29:23,432 --> 00:29:24,868
تنها نميشي ؟
316
00:29:27,041 --> 00:29:30,012
نه هالي، تنها نميشم
317
00:29:30,293 --> 00:29:35,357
چون پدر بزرگ رگنار و کلي روح
مهربون ديگه بهم سر ميزنن
318
00:29:40,380 --> 00:29:41,866
يه سري خبر هم دارم
319
00:29:43,715 --> 00:29:45,242
لازم نيست بهم بگي
320
00:29:45,845 --> 00:29:47,171
باردار شدي
321
00:29:48,537 --> 00:29:49,662
زندگي ادامه داره
322
00:29:53,761 --> 00:29:54,886
زندگي ادامه داره
323
00:30:09,552 --> 00:30:10,290
نظرت چيه ؟
324
00:30:11,354 --> 00:30:13,852
دوست داري پرواز کني، آيوار بي استخوان ؟
325
00:30:14,182 --> 00:30:15,400
نميفهمم
326
00:30:15,462 --> 00:30:17,229
چيزي براي فهميدن نيست
327
00:30:17,290 --> 00:30:20,162
وقتي به اندازه کافي سرعت بگيريم
از شر زمين خلاص ميشيم
328
00:30:21,328 --> 00:30:23,377
مگه اين روياي تمام انسان ها نيست ؟
329
00:30:24,462 --> 00:30:26,753
نميدونم
330
00:30:27,315 --> 00:30:29,566
براي تو که نميتوني راه بري تعجبي نداره
331
00:30:30,008 --> 00:30:32,057
کسي که فقط ميتونه دور اين زمين بخزه
332
00:30:32,901 --> 00:30:35,151
فکر پرواز کردن مثل يه پرنده آزاد از بالا
333
00:30:35,513 --> 00:30:38,607
بايد هيجان انگيز باشه، ها ؟
334
00:30:44,715 --> 00:30:48,573
!برو
335
00:30:54,480 --> 00:30:55,645
ول کنين
336
00:30:56,610 --> 00:30:58,298
!نترس
337
00:30:58,550 --> 00:31:00,982
!اگه من باهات باشم نميميري
338
00:31:01,051 --> 00:31:04,245
!برو -
!نه نه نه نه. نه -
339
00:31:04,456 --> 00:31:06,214
!نه نه نه
340
00:31:06,506 --> 00:31:08,263
!ول کن
341
00:31:08,625 --> 00:31:11,157
!ول کن -
!نه -
342
00:31:31,832 --> 00:31:34,082
ميخواستم بيارمت اين بالا
343
00:31:36,706 --> 00:31:38,080
چرا ؟
344
00:31:38,804 --> 00:31:40,813
چون تو يه خدايي
345
00:31:41,456 --> 00:31:42,902
حقيقت داره، مگه نه ؟
346
00:31:43,425 --> 00:31:46,640
تو مستقيم از نسل اوديني
347
00:31:47,041 --> 00:31:50,256
مشخص شده که يه خدايي
348
00:31:52,868 --> 00:31:55,762
!خدايان از آسمون سفر ميکنن
349
00:31:56,204 --> 00:31:57,610
مگه نه ؟
350
00:32:13,483 --> 00:32:15,171
اگه من همراهت باشم نميميري
351
00:32:15,532 --> 00:32:17,100
!تو که يه خدا نيستي
352
00:32:18,908 --> 00:32:22,062
اگه طنابتو پاره کنم ميفتي رو زمين و ميميري
353
00:32:22,124 --> 00:32:23,087
درست نيست ؟
354
00:32:23,148 --> 00:32:25,025
باور داري ؟ -
355
00:32:25,180 --> 00:32:26,235
ها ؟
356
00:32:38,960 --> 00:32:40,527
!نه -
357
00:32:56,863 --> 00:32:58,388
حالا باور ميکني ؟ -
358
00:33:44,802 --> 00:33:46,892
پادشاه بيورن، ملکه گانهيلد
359
00:33:47,215 --> 00:33:48,821
از شاه هرالد خبر مياريم
360
00:33:52,759 --> 00:33:55,773
معتقد بوديم که
شاه هرالد به خاطر زخم هاش مرده
361
00:33:56,008 --> 00:33:59,512
نه. درسته که در جنگ زخمي شده بود
362
00:33:59,512 --> 00:34:01,439
ولي شاه اولاف نجاتش داد و برش گردوند خونه
363
00:34:02,283 --> 00:34:05,247
خب، اين واقعا سخاوتمندي شاه اولاف رو ميرسونه
364
00:34:07,085 --> 00:34:08,732
شايد اينطور هام نباشه
365
00:34:08,864 --> 00:34:11,284
زماني که شاه هرالد مريض بود
شاه اولاف پادشاهي اون رو مدعي شد
366
00:34:11,626 --> 00:34:14,037
و اندازه کافي جنگجو
داشت تا ادعاش رو اجرا کنه
367
00:34:17,004 --> 00:34:18,578
آخي، چقدر حيف
368
00:34:19,542 --> 00:34:21,069
به من چه ربطي داره ؟
369
00:34:21,993 --> 00:34:23,963
شاه هرالد هنوز سلامتيش داره بهبود پيدا ميکنه
370
00:34:24,024 --> 00:34:26,615
ولي دلش نميخواد
شاه اولاف بر اون فرمانروايي کنه
371
00:34:27,258 --> 00:34:29,749
اون ميدونه که زندگيش داره تهديد ميشه
و احتمال داره هدر بره
372
00:34:30,593 --> 00:34:32,883
همچنين يادش مياد که وقتي ميخواستين
373
00:34:32,945 --> 00:34:35,777
به برادرتون آيوار
حمله کنين، داوطلبانه به کمکتون اومد
374
00:34:37,424 --> 00:34:39,233
و اينکه وقتي آيوار سعي کرد شما رو
375
00:34:39,795 --> 00:34:41,845
اسير کنه و بکشه
شخصا نجاتتون داد
376
00:34:43,090 --> 00:34:44,778
بنابر اين
ادعاي يک تهعد رو داره
377
00:34:45,783 --> 00:34:47,109
از شما درخواست ميکنه
378
00:34:47,314 --> 00:34:48,676
به عنوان يک وايکينگ واقعي
379
00:34:48,997 --> 00:34:54,784
به عنوان پسر رگنار، به عنوان يک دوست و
متحد، کمکش کنين غاصب رو سرنگون کنه
380
00:34:56,532 --> 00:34:59,144
مطمئنم خيلي از گرفتاري شاه هرالد ناراحتيم
381
00:35:00,220 --> 00:35:02,520
ولي مطمئن نيستيم تحت هيچ
تعهدي نسبت به شاه هرالد باشيم
382
00:35:02,841 --> 00:35:03,846
برعکس
383
00:35:04,207 --> 00:35:06,518
شاه هرالد معتقده که شما
به دوستان واقعي هم تبديل شدين
384
00:35:06,900 --> 00:35:09,070
هر اتفاقي که در گذشته بين شما افتاده
385
00:35:10,458 --> 00:35:11,856
وقتي قدرت داشت ميتونست به فشارش بر پادشاهي
386
00:35:11,917 --> 00:35:13,532
تمام نوروژ ادامه بده
387
00:35:14,756 --> 00:35:16,604
و ميتونست به فشارش
براي ازدواج با شما ادامه بده
388
00:35:16,886 --> 00:35:18,011
ملکه گانهيلد
389
00:35:25,364 --> 00:35:27,133
به عنوان يه مرد با شرافت
هيچکدوم رو انجام نداد
390
00:35:27,936 --> 00:35:29,865
ولي الان، پادشاه بيورن
391
00:35:31,071 --> 00:35:32,517
به سراغ شما مياد
392
00:35:33,241 --> 00:35:34,928
...از شما به عنوان يه مرد با شرف ديگه
393
00:35:36,054 --> 00:35:38,826
به عنوان يه مرد با شرف ديگه
ازتون کمک ميخواد
394
00:35:40,755 --> 00:35:43,086
شنيديم که شما پادشاه کتگات شدين
395
00:35:44,533 --> 00:35:46,863
پس سوال واقعي اينه که
396
00:35:49,455 --> 00:35:52,630
ميخواين يه جور پادشاهي باشين
397
00:35:59,059 --> 00:36:00,265
روش فکر ميکنم
398
00:36:16,881 --> 00:36:18,689
ميخوام يه چيزي بهت نشون بدم
399
00:36:25,360 --> 00:36:27,249
اينجا چيه ؟
400
00:36:28,454 --> 00:36:30,624
يه مقبره براي همسر مرده ام
401
00:36:32,352 --> 00:36:34,482
مقدس ترين مکان در اين قصر
402
00:36:36,853 --> 00:36:39,344
و مقدس ترين مکان در قلبم
403
00:36:43,885 --> 00:36:45,131
چطور مرد ؟
404
00:36:50,576 --> 00:36:51,822
کشتمش
405
00:36:53,469 --> 00:36:55,157
اون جوان و احمق بود
406
00:36:55,760 --> 00:36:58,854
فهميدم که داشت با يکي از طبيب هام ميخوابيد
407
00:37:02,069 --> 00:37:03,234
من عاشقش بودم
408
00:37:05,404 --> 00:37:06,690
اون دلربا بود
409
00:37:12,838 --> 00:37:14,968
هميشه بهش فکر ميکردم
410
00:37:23,769 --> 00:37:25,677
حتي در زمين نبرد
411
00:37:27,948 --> 00:37:28,992
با اين حال
412
00:37:30,278 --> 00:37:31,805
تمام اون مدت
413
00:37:34,297 --> 00:37:36,748
توي يه اتاق کثيف در اين قصر
414
00:37:38,456 --> 00:37:40,706
داشت مخفيانه بهم خيانت ميکرد
415
00:37:46,372 --> 00:37:47,457
ميدونم چه دردي ميکشي
416
00:37:57,986 --> 00:38:00,678
پس همه چيز رو درباره سرسختي زن ها ميدوني
417
00:38:06,746 --> 00:38:08,835
يه جوري ميدونستم که درک ميکني
418
00:38:12,131 --> 00:38:14,301
آدماي زيادي رو اين پايين نميارم
419
00:38:19,304 --> 00:38:20,549
...ولي تو
420
00:38:24,407 --> 00:38:25,974
فکر ميکنم من و تو
421
00:38:26,778 --> 00:38:29,350
قراره يه رابطه خيلي خاص داشته باشيم
422
00:40:10,293 --> 00:40:11,419
همان طور که خورشيد غروب ميکند
423
00:40:14,513 --> 00:40:16,321
و در نظر خدايان
424
00:40:16,382 --> 00:40:19,857
قسم ميخورم، ديگر نخواهم جنگيد
425
00:40:21,224 --> 00:40:22,550
تا ابد
426
00:40:57,169 --> 00:40:59,218
اون پيغامرسونا امروز پريشونم کردن
427
00:41:00,307 --> 00:41:01,432
ميدونم
428
00:41:03,237 --> 00:41:04,764
انتظارشو نداشتم
429
00:41:08,280 --> 00:41:11,213
وقتي اينطور شد که ازم پرسيدن
انتظار دارم چه جور پادشاهي باشم
430
00:41:14,227 --> 00:41:15,955
فکر کردم جوابشو ميدم
431
00:41:17,321 --> 00:41:18,487
فکر کردم ميدونم
432
00:41:20,617 --> 00:41:23,229
وقتي با مردم صحبت کردم
از صميم قلبم صحبت کردم
433
00:41:26,363 --> 00:41:27,970
فکر کردم اون جواب منه
434
00:41:29,698 --> 00:41:31,225
مطمئنم که جوابت بود
435
00:41:32,471 --> 00:41:35,003
اون پيغامرسونا
اون مردان ناشناس
436
00:41:35,846 --> 00:41:37,414
از يه چيز عميق تر صحبت ميکردن
437
00:41:38,479 --> 00:41:42,397
مطمئنم که نميدونستن و
و شاه هرالد مخفيانه بهشون ماموريت داده بود
438
00:41:42,458 --> 00:41:43,823
...اينو ميدونم، ولي همچنان
439
00:41:44,629 --> 00:41:46,116
داري مسائل رو قاطي ميکني
440
00:41:46,528 --> 00:41:48,766
چه به کمک شاه هرالد بري يا نه
441
00:41:48,827 --> 00:41:50,294
تعيين نميکنه که چه جور پادشاهي هستي
442
00:41:50,354 --> 00:41:51,900
پس چي تعيين ميکنه ؟
443
00:41:52,382 --> 00:41:54,472
شايد تفاوتايي که با پدرت داري
444
00:41:56,280 --> 00:41:57,526
يا شباهتم
445
00:42:00,379 --> 00:42:01,625
اونو همچنان دوست داشتن
446
00:42:05,161 --> 00:42:06,728
تو بايد خودت باشي
447
00:42:08,135 --> 00:42:10,908
من ميخوام که خودم باشم
فقط مطمئن نيستم چطور
448
00:42:14,846 --> 00:42:17,980
گذشته از اين، انجام کار درست
شايد راه آسوني باشه
449
00:42:18,864 --> 00:42:20,472
انجام کاراي درست
450
00:42:21,275 --> 00:42:23,767
به دلايل اشتباه هميشه خطره اصليه
451
00:42:26,258 --> 00:42:28,066
خيلي حق داري که محتاط باشي
452
00:42:39,901 --> 00:42:41,709
وقتي سالن بزرگ رو ميبينم
453
00:42:43,316 --> 00:42:45,205
پدرم و مادرم رو ميبينم
454
00:42:45,607 --> 00:42:46,933
چرا نبينم ؟
455
00:42:52,077 --> 00:42:53,724
و يهو، احساس پيري ميکنم
456
00:42:57,482 --> 00:42:59,330
من ديگه پسرشون نيستم
457
00:43:01,781 --> 00:43:03,148
همسر توئم
458
00:43:05,197 --> 00:43:06,523
يه پدر
459
00:43:09,617 --> 00:43:10,903
و يک پادشاه هستم
460
00:43:25,972 --> 00:43:28,745
تصميم گرفتم که ورودت به اينجا رو
461
00:43:29,388 --> 00:43:30,795
يه نشونه بدونم
462
00:43:31,105 --> 00:43:32,523
يک فال
463
00:43:35,596 --> 00:43:37,988
ميبيني، براي يه مدت طولاني
ما روس ها
464
00:43:38,121 --> 00:43:40,318
که توسط شوهر خواهرم، شاه روريک رهبري ميشيم
465
00:43:40,720 --> 00:43:44,980
براي تجارت، توسعه و تسخير به شرق رو ميکرديم
466
00:43:46,105 --> 00:43:48,114
بازم، تا قبل از
467
00:43:48,918 --> 00:43:51,811
اعتراف ميکنم
ظهور غير منتظره ات
468
00:43:52,816 --> 00:43:55,227
ديگه اين طرز فکر رو زير سوال ميبردم
469
00:43:57,196 --> 00:43:58,803
شايد، در نهايت
470
00:44:02,098 --> 00:44:04,309
وقتشه که به غرب رو کنيم
471
00:44:05,152 --> 00:44:06,438
دوباره
472
00:44:07,322 --> 00:44:11,341
سالها پيش، زرهم رو روي
دروازه هاي قسطنطنيه آويزون کردم
473
00:44:12,145 --> 00:44:18,140
ولي حالا وقتشه که روي
دروازه هاي کتگات آويزونش کنم
474
00:44:19,418 --> 00:44:21,829
خانه اجدادي و اصليمون
475
00:44:23,517 --> 00:44:25,365
و تو ميتوني بهم کمک کني
476
00:44:27,133 --> 00:44:28,580
و انتقامت رو
477
00:44:29,144 --> 00:44:31,775
همزمان از برادرانت بگيري
478
00:44:39,450 --> 00:44:40,977
من ميگم نقشه خوبه
479
00:44:43,268 --> 00:44:46,060
حالا ميبينم که ورودم به کيو
اون طور که فکر کردم
480
00:44:46,122 --> 00:44:49,195
تصادفي نبود
بلکه تمامش توسط خدايان برنامه ريزي شده بود
481
00:44:50,862 --> 00:44:52,590
چطور ميتونه چيز ديگه اي باشه ؟
482
00:44:53,716 --> 00:44:54,921
خدايان
483
00:44:55,805 --> 00:44:57,252
بيا به افتخار
484
00:44:58,497 --> 00:44:59,542
اودين بنوشيم
485
00:45:01,873 --> 00:45:02,878
به افتخار اودين
486
00:45:03,457 --> 00:45:06,806
ترجمه از آنجل و عرفان طبرسی
Angel & Erfan Tabarsi
487
00:45:07,229 --> 00:45:17,275
دانلود فیلم و سریال با زیرنویس فارسی
wWw.movieir.club