1
00:00:00,959 --> 00:00:02,750
...پادشاهها
2
00:00:02,751 --> 00:00:04,795
اینا کی هستن؟
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,048
این مردها مشتاقانه با حکومتِ
آیوار همکاری کردن
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,134
و زنِ جوانی که دوست
داشتم رو زنده سوزوندن
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,843
همۀ اونا رو تا ابد تبعید میکنم
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,679
آیوار بیاستخوان
7
00:00:14,680 --> 00:00:18,893
.من امپراتوریم رو از دست دادم
.فقط دارم از مجازاتِ برادرهام فرار میکنم
8
00:00:18,894 --> 00:00:20,394
قصد دارم یه مزرعه
9
00:00:20,395 --> 00:00:21,895
تو دشت و صحرا بسازم
10
00:00:21,896 --> 00:00:23,730
میخوای بازنشست و ناپدید بشی
11
00:00:23,731 --> 00:00:25,859
مشهورترین زنِ جنگجوی کل اسکاندیناوی
12
00:00:25,860 --> 00:00:27,297
نوش
13
00:00:27,298 --> 00:00:28,735
نوش
14
00:00:28,736 --> 00:00:30,821
،وقتی شاه هارلد مریض بود
شاه اولاف سرزمینش رو تصاحب کرد
15
00:00:30,822 --> 00:00:33,052
از شما به عنوانِ یه دوست
و متحد میخواد کمکش کنید
16
00:00:33,053 --> 00:00:35,284
اینکه به کمکِ شاه هارلد بری یا نری
17
00:00:35,285 --> 00:00:37,619
هویتت به عنوانِ یه شاه رو تعیین نمیکنه
18
00:00:37,620 --> 00:00:39,747
وقتشه که به غرب نگاه کنیم
19
00:00:40,414 --> 00:00:41,914
کتگات
20
00:00:41,915 --> 00:00:43,595
و میتونی از برادرات انتقام بگیری
21
00:01:37,421 --> 00:01:45,321
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
22
00:01:56,630 --> 00:02:06,152
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
23
00:02:12,005 --> 00:02:13,090
فلوکی
24
00:02:17,177 --> 00:02:18,762
از این طرف
25
00:02:21,431 --> 00:02:23,142
فلوکی
26
00:02:24,810 --> 00:02:26,601
!شتیل فلتنوز
27
00:02:26,703 --> 00:02:28,954
به تمام خدایان قسم، هرگز فکر نمیکردم
دوباره ببینمت
28
00:02:28,856 --> 00:02:30,772
!و با این حال من اینجام، اوبه
29
00:02:30,774 --> 00:02:32,025
!خیلی با نامرئی بودن فاصله دارم
30
00:02:33,443 --> 00:02:35,944
فکر کردم فلوکی هستی
31
00:02:35,946 --> 00:02:37,197
من شبیه فلوکیم؟
32
00:02:39,408 --> 00:02:42,075
سوارِ کشتی فلوکی هستی
33
00:02:42,077 --> 00:02:44,703
تو با فلوکی رفتی تا یه
کوچگاه جدید پیدا کنی
34
00:02:44,705 --> 00:02:47,581
بگو ببینم، موفقیت آمیز بود؟
35
00:02:49,793 --> 00:02:52,085
،روزهای اولش، اوبه
36
00:02:52,087 --> 00:02:54,963
برای همهمون چالشِ بزرگی بود
37
00:02:54,965 --> 00:02:58,967
بیماری و گرسنگی مردمِ خوب
زیادی رو ازمون گرفتن
38
00:02:58,969 --> 00:03:02,220
گاهی با خودم میگفتم
،یعنی خدایان علیه ما شدن
39
00:03:02,222 --> 00:03:05,557
و اینکه مستعمرۀ کوچیکمون تو
ایسلند میتونه موفق بشه
40
00:03:05,559 --> 00:03:07,100
ایسلند؟
41
00:03:07,102 --> 00:03:09,311
،این اسم رو روش گذاشتیم
،چون تو زمستون
42
00:03:09,313 --> 00:03:12,731
آبدرهها پر از تکههای یخ میشن
43
00:03:12,733 --> 00:03:16,109
ولی غیر از این هواش خیلی خوبه
44
00:03:16,111 --> 00:03:18,111
و از اون موقع تا الان پیشرفت کردیم
45
00:03:18,113 --> 00:03:20,196
اولین محصولمون رو برداشت کردیم
46
00:03:20,198 --> 00:03:21,781
،مهاجرهای دیگه هم برای ملحق شدن بهمون اومدن
47
00:03:21,783 --> 00:03:23,575
،و خوشبینم که موفق میشیم
48
00:03:23,577 --> 00:03:24,745
همونطور که فلوکی میخواست
49
00:03:26,914 --> 00:03:29,080
برای دیدنِ بیورن به اینجا اومدم
50
00:03:29,082 --> 00:03:30,290
الان دیگه برادرم شاهه
51
00:03:30,292 --> 00:03:32,292
آه، همونطور که شنیده بودم
52
00:03:32,294 --> 00:03:34,669
میرم و بهش ادای احترام میکنم
53
00:03:34,671 --> 00:03:36,922
دوست دارم بیشتر در این مورد حرف بزنم
54
00:03:36,924 --> 00:03:38,590
بعداً تو تالارِ بزرگ به دیدنم میای؟
55
00:03:57,069 --> 00:03:58,362
به نصیحتت نیاز دارم، اوبه
56
00:03:59,905 --> 00:04:02,115
میدونی چه اتفاقی برای شاه هارلد افتاده
57
00:04:04,451 --> 00:04:05,744
باید نجاتش بدم یا نه؟
58
00:04:06,536 --> 00:04:07,621
تصمیمش با خودته
59
00:04:09,122 --> 00:04:11,122
ولی تو در مورد بزرگ کردنِ کتگات از طریق
60
00:04:11,124 --> 00:04:12,999
تجارت حرف زدی، نه کشورگشایی
61
00:04:13,001 --> 00:04:14,501
چرا باید اولین تصمیمت این باشه که
62
00:04:14,503 --> 00:04:15,921
به یه ماجراجویی خارجی بری؟
63
00:04:20,384 --> 00:04:21,969
ولی شاه هارلد جونم رو نجات داد
64
00:04:24,137 --> 00:04:27,639
اون برای پس گرفتنِ کتگات همراه ما جنگید
65
00:04:27,641 --> 00:04:30,143
چجور شاهی چنین دِینی رو نادیده میگیره؟
66
00:04:32,729 --> 00:04:34,271
این خیلی خوشحالم میکنه که شاه نیستم
67
00:04:35,899 --> 00:04:37,150
نظرت چیه، ویتسرگ؟
68
00:04:39,736 --> 00:04:41,987
نظری ندارم
69
00:04:41,989 --> 00:04:43,822
خب، باید یه نظری داشته باشی
70
00:04:43,824 --> 00:04:44,658
چرا؟
71
00:04:45,784 --> 00:04:48,034
چون کمکم میکنه
72
00:04:48,036 --> 00:04:49,327
اگه میدونستم آیوار کجاست
73
00:04:49,329 --> 00:04:50,622
به نفع همهمون بود
74
00:04:52,416 --> 00:04:56,169
هارلد یا اولاف یا هرکدومشون چه اهمیتی دارن؟
75
00:04:58,005 --> 00:05:00,090
فقط آیوار مهمه
76
00:05:01,341 --> 00:05:02,509
فقط برای تو، برادر
77
00:05:15,230 --> 00:05:16,690
نمیدونم، بیورن
78
00:05:17,774 --> 00:05:19,482
نمیدونم
79
00:05:31,163 --> 00:05:32,998
میبینم که باید خودم تصمیم بگیرم
80
00:05:43,133 --> 00:05:44,384
!بالاخره اومدی
81
00:05:46,178 --> 00:05:49,304
چی تو رو به کتگات کشونده، شتیل فلتنوز؟
82
00:05:49,306 --> 00:05:51,389
سعی دارم مهاجرانِ جدیدی به خدمت بگیرم
83
00:05:51,391 --> 00:05:52,932
،این که کی هستن برام مهم نیست
84
00:05:52,934 --> 00:05:54,686
تا وقتی برای سخت کوشی آماده باشن
85
00:05:59,900 --> 00:06:03,151
و از فلوکی چه خبر؟ حالش چطوره؟
86
00:06:03,153 --> 00:06:05,655
چرا برنگشته؟ خوشحال میشدم دوباره ببینمش
87
00:06:06,740 --> 00:06:08,656
،راستش رو بخوای، اوبه
88
00:06:08,658 --> 00:06:10,575
به نظر میومد فلوکی از رهبری
89
00:06:10,577 --> 00:06:13,161
کوچگاهی که کارایی نداشت خسته شد
90
00:06:13,163 --> 00:06:16,414
اون ناامید و افسرده شد
91
00:06:16,416 --> 00:06:18,416
،بعدش یه روز، بدون هیچ توضیحی
92
00:06:18,418 --> 00:06:21,669
ما رو ترک کرد و گذاشت رفت
93
00:06:21,671 --> 00:06:24,214
و از اون موقع به بعد ندیدیش؟
94
00:06:24,216 --> 00:06:25,673
نه
95
00:06:25,675 --> 00:06:27,258
جزیره رو دنبالش گشتیم
96
00:06:27,260 --> 00:06:29,844
زمانِ زیادی صرف گشتن دنبالش کردیم
97
00:06:29,846 --> 00:06:30,722
هیچ اثری ازش پیدا نکردیم
98
00:06:39,022 --> 00:06:41,648
یه چیزِ دیگه هم هست
99
00:06:41,650 --> 00:06:45,026
زمانی داستانِ مسافری رو
،شنیدم که عازم غرب شد
100
00:06:45,028 --> 00:06:48,571
احتمالاً به غربِ ایسلند شما
101
00:06:48,573 --> 00:06:53,952
گفته میشه که یه سرزمینِ
،زیبا و خالی از سکنه دید
102
00:06:53,954 --> 00:06:56,913
ولی یه توفان از اونجا دورش
کرد و نتونست پیداش کنه
103
00:06:56,915 --> 00:06:59,040
قبلاً این داستان رو شنیدی؟
104
00:06:59,042 --> 00:07:01,251
،دفعاتِ زیادی این داستان رو شنیدم
105
00:07:01,253 --> 00:07:03,503
و مسافری رو که ازش حرف میزنی میشناسم
106
00:07:03,505 --> 00:07:06,133
اون تو ایسلند زندگی میکنه. اسمش اوثره
107
00:07:07,801 --> 00:07:10,677
!باید اون سرزمین رو پیدا کنم
108
00:07:10,679 --> 00:07:12,846
دارم دو تا کشتی برای جستجو
و پیدا کردنش میسازم
109
00:07:12,848 --> 00:07:15,392
پس باید باهام به ایسلند بیای
و اوثر رو ببینی
110
00:07:17,519 --> 00:07:19,227
!و دنبال فلوکی بگردیم
111
00:07:49,009 --> 00:07:50,844
نظرت در مورد این عروسکهای شرقی چیه؟
112
00:07:52,470 --> 00:07:54,639
ازشون خوشم میاد
113
00:07:56,391 --> 00:07:58,518
آرزو میکنم یکی میتونست اونجوری بلندم کنه
114
00:07:59,644 --> 00:08:00,979
فکر میکردم خدایان این کارو میکردن
115
00:08:07,530 --> 00:08:10,116
از میان سایهها و نور
116
00:08:10,567 --> 00:08:12,903
،میتونه ببینه که زنه اونجاست
117
00:08:13,779 --> 00:08:15,989
ولی تنها نیست
118
00:08:16,740 --> 00:08:19,326
اون زنشه
119
00:08:23,080 --> 00:08:24,998
،زیبا
120
00:08:25,832 --> 00:08:27,501
بیوفا
121
00:08:28,126 --> 00:08:32,422
خشم، اندوه و یأس قلبش رو پر میکنه
122
00:08:33,632 --> 00:08:36,760
شایعات و زمزمهها حقیقت داشتن
123
00:08:39,429 --> 00:08:42,265
اون معشوقش رو میکشه
124
00:08:42,933 --> 00:08:47,229
بعدش، اندوهگین به زنش ضربه میزنه
125
00:08:47,437 --> 00:08:51,066
دوباره و دوباره
126
00:08:51,566 --> 00:08:53,568
زنش فریاد نمیزنه
127
00:08:53,819 --> 00:08:57,698
روی زمین میوفته، بی جون و بی حرکت
128
00:08:58,532 --> 00:09:02,828
،با این حال، این زنه نیست که زخم خورده
بلکه پادشاه زخم خوردهست
129
00:09:03,286 --> 00:09:07,916
تا ابد مشکوکه و از اعتمادش سواستفاده شده
130
00:09:08,208 --> 00:09:13,338
.به روحش خیانت شده
.جامش پر از تلخیه
131
00:09:14,047 --> 00:09:17,134
خیانت دیده. تنها
132
00:09:17,676 --> 00:09:20,470
...اون مستحقِ این کار بود
133
00:09:20,971 --> 00:09:24,599
این پادشاه مهربان و بزرگ؟
134
00:09:34,281 --> 00:09:35,865
باید به نوگورود برم
135
00:09:37,617 --> 00:09:38,451
نوگورود
136
00:09:39,703 --> 00:09:41,953
پایتختِ قدیمی روسیه
137
00:09:41,955 --> 00:09:43,371
برادرم اونجا زندگی میکنه
138
00:09:43,373 --> 00:09:44,457
باید باهاش حرف بزنم
139
00:09:46,042 --> 00:09:48,960
بهت که گفتم، کارهای خانوادگی دارم
140
00:09:48,962 --> 00:09:52,799
بعدش میتونم روی ساخت ناوگانم
و جمع کردنِ ارتش تمرکز کنم
141
00:09:55,135 --> 00:09:58,511
شاهزاده ایگور رو میبینی که
سرپرستیش به عهدۀ منه
142
00:09:58,513 --> 00:10:01,141
پسر برادرزنِ مرحومم، شاه روریک
143
00:10:04,060 --> 00:10:06,479
ایگور وارثِ برحق مقام پادشاهیه
144
00:10:26,833 --> 00:10:27,751
اینگرید
145
00:10:29,294 --> 00:10:31,169
بله، گونهیلد؟
146
00:10:31,171 --> 00:10:34,005
نحوۀ نگاه کردنت به بیورن رو دیدم
147
00:10:34,007 --> 00:10:36,843
میدونی، جوری که زنها گاهی
اوقات به مردها نگاه میکنن
148
00:10:39,054 --> 00:10:40,013
متوجه منظورت نمیشم
149
00:10:43,725 --> 00:10:46,142
تو بچه نیستی، اینگرید
150
00:10:46,144 --> 00:10:47,769
،اگه همون حسی رو داری که فکر میکنم
151
00:10:47,771 --> 00:10:49,771
پس واقعاً برات متاسفم
152
00:10:49,773 --> 00:10:51,524
ولی نمیتونم جلوی احساست رو بگیرم
153
00:10:57,781 --> 00:10:58,782
برو پی کارت
154
00:13:00,897 --> 00:13:02,482
برادرم کجاست؟
155
00:13:03,483 --> 00:13:05,986
اعلی حضرت یکم دیگه میان، شاهزاده اولگ
156
00:13:06,111 --> 00:13:08,154
ازتون به خاطر تأخیرشون معذرت میخوان
157
00:13:08,655 --> 00:13:09,823
یه نوشیدنی بهم بده
158
00:13:11,581 --> 00:13:14,717
خب، کنجکاو بودم بدونم
159
00:13:14,719 --> 00:13:17,921
چرا بهت میگن غیبگو؟
160
00:13:19,756 --> 00:13:23,007
ماجراش از این قراره
161
00:13:23,009 --> 00:13:27,386
من به قسطنطنیه حمله کردم، مدافعانش
رو شکست دادم و تسخیرش کردم
162
00:13:27,388 --> 00:13:31,474
بعدش، برای برقراری صلح به صرفِ
شام با حاکمانش دعوت شدم
163
00:13:31,876 --> 00:13:36,562
چون به اندازۀ کافی قوی نبودم که
شهر رو برای همیشه اشغال کنم
164
00:13:36,564 --> 00:13:39,190
ولی درست قبل از ضیافت، یه خوابی دیدم
165
00:13:39,192 --> 00:13:42,612
خواب دیدم که شرابم مسموم شده
166
00:13:45,865 --> 00:13:48,826
برای همین، قبول نکردم بخورمش
167
00:13:53,289 --> 00:13:57,877
ولی دوتا از فرماندههام هشدارم
،رو نادیده گرفتن و شراب خوردن
168
00:13:59,837 --> 00:14:02,674
و طولی نکشید که با زجر شدید مُردن
169
00:14:05,009 --> 00:14:07,178
...از اون موقع به بعد اسمم رو گذاشتن
170
00:14:08,972 --> 00:14:09,889
غیبگو
171
00:14:16,563 --> 00:14:17,981
!آسکالد
172
00:14:18,898 --> 00:14:19,899
برادر
173
00:14:26,399 --> 00:14:28,151
اعلی حضرت
174
00:14:30,904 --> 00:14:32,822
اجازه بدید آیوار بیاستخوان رو معرفی کنم
175
00:14:33,365 --> 00:14:34,407
اون یه وایکینگه
176
00:14:35,784 --> 00:14:37,869
شاید بهتر باشه به زبونِ
اسکاندیناوی حرف بزنیم
177
00:14:38,167 --> 00:14:40,334
ایشون شاهزاده ایگور هستن
178
00:14:40,336 --> 00:14:42,589
آه. شاهزاده
179
00:14:45,049 --> 00:14:48,759
شنیدم که تو آیوار بیاستخوان مشهور هستی
180
00:14:48,761 --> 00:14:51,512
!بلای جونِ همۀ مسیحیها
181
00:14:51,514 --> 00:14:56,851
فرمانده ارتشِ بزرگی که انگلیس رو ویران کرد
و دو شاه مسیحی رو کشت
182
00:14:56,853 --> 00:14:58,769
حقیقت داره
183
00:14:58,771 --> 00:15:01,647
ولی شهرت چیه، شاهزاده آسکالد؟
184
00:15:01,649 --> 00:15:04,358
یه خواب و خیال؟
شایدم یه توهم؟
185
00:15:14,037 --> 00:15:16,662
اونطور که بهم گفتن، حقیقت داره
186
00:15:16,664 --> 00:15:19,415
که میخوای به اسکاندیناوی حمله کنی؟
187
00:15:19,417 --> 00:15:21,542
البته
188
00:15:21,544 --> 00:15:24,587
یه مدتی میشه که تو فکرشم
189
00:15:24,589 --> 00:15:27,048
از راه رسیدنِ شاه آیوار
190
00:15:27,050 --> 00:15:29,969
رو به عنوان نشونهای برای پرداختن
به نقشههام در نظر گرفتم
191
00:15:32,430 --> 00:15:36,434
بالاخره، فقط چیزی رو پس میگیریم
که به حق مالِ خودمونه
192
00:15:41,314 --> 00:15:43,149
قبول نداری، برادر؟
193
00:15:47,654 --> 00:15:50,821
هر کمکی ازم بربیاد به ارتشت میکنم
194
00:15:50,823 --> 00:15:54,325
،امیدوارم متوجه باشی که
،به عنوانِ برادرت
195
00:15:54,327 --> 00:15:57,411
منتظر و آمادۀ عمل به دستوراتت هستم
196
00:15:57,413 --> 00:15:58,915
،و از بین همه چی در این مورد
197
00:15:59,916 --> 00:16:01,832
میتونی بهم اعتماد کنی
198
00:16:01,834 --> 00:16:05,254
البته، برادر عزیزم
199
00:16:07,382 --> 00:16:09,342
!بازم شراب بیارید
200
00:16:11,844 --> 00:16:13,262
!به سلامتیِ کشورگشایی
201
00:16:16,849 --> 00:16:18,184
!کشورگشایی
202
00:16:36,279 --> 00:16:37,947
چرا آهنگ نمیزنید؟
203
00:16:40,617 --> 00:16:42,535
!چرا آهنگ نمیزنید؟ بزنید
204
00:16:46,956 --> 00:16:48,208
چه مرگتونه؟
205
00:16:50,418 --> 00:16:51,795
نمیخواید برقصید؟
206
00:17:00,053 --> 00:17:02,764
!برقصید! برقصید
207
00:17:09,980 --> 00:17:13,942
!مریم مقدس، کمکم کن
208
00:17:14,234 --> 00:17:15,443
!کمک
209
00:17:23,785 --> 00:17:25,829
!من مسموم شدم
210
00:17:32,675 --> 00:17:33,551
!اولگ
211
00:18:07,543 --> 00:18:09,086
!روزِ درازی بوده
212
00:18:12,757 --> 00:18:14,550
باید استراحت کنیم
213
00:18:18,721 --> 00:18:19,722
اعلی حضرت
214
00:19:11,065 --> 00:19:13,190
باید شاه هارلد رو نجات بدم یا نه؟
215
00:19:13,192 --> 00:19:16,402
این به خودت مربوطه، بیورن پهلوآهنین
216
00:19:16,404 --> 00:19:18,487
نظرِ خودت رو نمیدونی؟
217
00:19:18,489 --> 00:19:19,699
میخوام عواقبش رو بدونم
218
00:19:21,826 --> 00:19:24,201
تو میتونی ببینی. تو از آینده باخبری
219
00:19:24,203 --> 00:19:26,579
من چیزی رو میدونم که میدونم
220
00:19:26,581 --> 00:19:29,083
و چیزی رو که تو تحملِ دونستش رو نداری
221
00:19:30,209 --> 00:19:31,752
این تصمیمِ بزرگیه
222
00:19:33,337 --> 00:19:34,881
من فقط مدتِ کوتاهی شاه بودم
223
00:19:37,675 --> 00:19:39,385
...اگه تصمیمِ اشتباهی بگیرم
224
00:19:40,887 --> 00:19:44,096
تو فقط به فکرِ خودتی
225
00:19:44,098 --> 00:19:47,725
موجوداتِ زنده همه مثل هم هستن
226
00:19:47,727 --> 00:19:52,354
،چه هنگام صبح که سایهت پشتِ سرت میاد
227
00:19:52,356 --> 00:19:56,567
یا هنگام عصر که سایهت
،از جلو به استقبالت میاد
228
00:19:56,569 --> 00:20:00,573
من فقط میتونم ترس از مرگت رو بهت نشون بدم
229
00:20:02,450 --> 00:20:04,076
ببخشید. نباید میپرسیدم
230
00:20:06,120 --> 00:20:08,871
،فقط همین رو میگم
231
00:20:08,873 --> 00:20:11,290
،که هرکاری که میکنی
232
00:20:11,292 --> 00:20:13,626
،هر تصمیمی که میگیری
233
00:20:13,628 --> 00:20:17,256
در این حین به خدایانت خیانت نکن
234
00:20:18,341 --> 00:20:20,841
متوجه نمیشم
235
00:20:20,843 --> 00:20:22,762
چرا باید به خدایانِ خودم خیانت کنم؟
236
00:20:27,516 --> 00:20:29,391
نذار هدر برن
237
00:20:33,314 --> 00:20:35,733
چندتا کاشی دیگه برای پشت بوم لازم داریم
238
00:20:41,989 --> 00:20:44,323
!ببین آسا، اوبهست
239
00:20:44,325 --> 00:20:45,618
!و ببین چی با خودش آورده
240
00:20:47,536 --> 00:20:51,080
!اوناهاشن! سلام
241
00:20:51,082 --> 00:20:54,001
خوکچۀ چاق و چله رو دیدی؟
!برو ببینش
242
00:20:56,379 --> 00:20:57,964
سفرت به کتگات چطور بود؟
243
00:20:59,632 --> 00:21:01,092
هنوز من رو یادشونه؟
244
00:21:02,009 --> 00:21:03,344
نظرت چیه؟
245
00:21:05,429 --> 00:21:07,262
بیورن و ویتسرگ رو دیدم
246
00:21:07,264 --> 00:21:09,056
بیورن خوبه
247
00:21:09,058 --> 00:21:11,392
ویتسرگ به نظر مریض میومد
248
00:21:11,394 --> 00:21:12,979
هنوز افکار آیوار تو ذهنش تداعی میشه
249
00:21:15,773 --> 00:21:18,148
منم گاهی اوقات به آیوار فکر میکنم
250
00:21:18,150 --> 00:21:21,944
میدونم که اون هنوزم یه جورایی
بخشی از سرنوشتِ همهمونه
251
00:21:21,946 --> 00:21:24,363
،ولی، فقط باید قبولش کنیم
252
00:21:24,365 --> 00:21:25,825
و به زندگیمون ادامه بدیم
253
00:21:32,790 --> 00:21:34,500
شتیل فلتنوز رو دیدم
254
00:21:35,876 --> 00:21:37,418
شتیل فلتنوز؟
255
00:21:37,420 --> 00:21:39,295
چیکار میکرد؟
256
00:21:39,297 --> 00:21:42,589
سعی داشت افراد بیشتری رو برای
کوچگاه ایسلند به خدمت بگیره
257
00:21:42,591 --> 00:21:44,176
این اسم رو روی سرزمینِ جدیدشون گذاشتن
258
00:21:46,345 --> 00:21:49,138
از فلوکی چه خبر؟ فلوکی هم همراهش بود؟
259
00:21:49,140 --> 00:21:51,015
نه
260
00:21:51,017 --> 00:21:55,060
گفت فلوکی از زندگی جدیدشون دلسرد شد
261
00:21:55,062 --> 00:21:57,189
و بدونِ هیچ خبری غیبش زد
262
00:22:02,319 --> 00:22:04,030
کنجکاوم بدونم چه اتفاقی براش افتاده
263
00:22:09,952 --> 00:22:14,165
فلوکی نمیتونه مُرده باشه. باور نمیکنم
264
00:22:16,417 --> 00:22:18,044
شتیل اینم بهم گفت
265
00:22:18,878 --> 00:22:20,461
که مسافری
266
00:22:20,463 --> 00:22:22,048
،که سرزمینِ خالی از سکنۀ غربی رو دیده
267
00:22:23,924 --> 00:22:25,674
،اسمش اوثره
268
00:22:25,676 --> 00:22:27,801
و تو ایسلند زندگی میکنه
269
00:22:27,803 --> 00:22:29,428
،بهش گفتم که ما هم همراهش برمیگردیم
270
00:22:29,430 --> 00:22:31,180
تا من بتونم اوثر رو ملاقات کنم
271
00:22:31,182 --> 00:22:32,389
!این خبرِ خوبیه
272
00:22:32,391 --> 00:22:33,225
آره
273
00:22:35,186 --> 00:22:37,644
ممنون بابتِ هدیههات، اوبه
274
00:22:37,646 --> 00:22:40,355
حالا باید تصمیم بگیریم کدوم
،حیوون رو قربونی کنیم
275
00:22:40,357 --> 00:22:43,358
تا خدایان به این خونۀ جدید خیر و برکت بدن
276
00:22:43,360 --> 00:22:45,819
روستاییهای محلی رو دعوت میکنم
تا بهمون ملحق بشن
277
00:22:45,821 --> 00:22:47,531
و باهم جشن میگیریم
278
00:22:48,908 --> 00:22:50,367
!هالی
279
00:22:52,286 --> 00:22:53,579
!مرغها رو بیار
280
00:22:59,251 --> 00:23:01,629
آیوار. پاشو
281
00:23:03,089 --> 00:23:03,923
باید بریم
282
00:23:07,676 --> 00:23:09,220
داشتم خواب میدیدم
283
00:23:10,596 --> 00:23:12,262
،که شرابم مسموم شده
284
00:23:12,264 --> 00:23:14,433
و برای همین بود که نخوردمش
285
00:23:17,186 --> 00:23:19,271
چرا باید برادرت رو میکشتی؟
286
00:23:23,776 --> 00:23:25,611
چون این بچه مالِ منه
287
00:23:26,946 --> 00:23:29,905
نه مالِ آسکالد یا هیچکسِ دیگه
288
00:23:29,907 --> 00:23:32,076
پدرش من رو به سرپرستیش انتخاب کرده
289
00:23:32,993 --> 00:23:34,868
آسکالد چیکار کرده بود؟
290
00:23:34,870 --> 00:23:35,911
گزارشاتی بهم داده بودن
291
00:23:35,913 --> 00:23:38,956
که آسکالد داشت بچه رو تربیت و آماده میکرد
292
00:23:38,958 --> 00:23:41,168
سعی داشت اون رو از من بدزده
293
00:23:43,170 --> 00:23:44,922
و نمیتونستم اجازۀ چنین کاری رو بدم
294
00:23:45,840 --> 00:23:46,924
اون فقط یه بچهست
295
00:23:49,802 --> 00:23:50,803
نه
296
00:23:53,180 --> 00:23:55,099
اون فقط یه بچه نیست
297
00:23:56,267 --> 00:23:58,642
اون تنها وارثِ بر حقه
298
00:23:58,644 --> 00:24:01,522
تحتِ فرمان داشتن اون، معادلِ داشتنِ
تنها کلیدهای حکومت به این سرزمینه
299
00:24:03,399 --> 00:24:06,152
و من میخوام این کلیدها
رو برای خودم نگه دارم
300
00:24:11,615 --> 00:24:13,532
ایگور، بیدار شو
301
00:24:14,402 --> 00:24:15,445
چی شده؟
302
00:24:15,995 --> 00:24:16,737
بیدار شو
303
00:24:16,761 --> 00:24:19,563
!چی شده، بدجنس -
با من بازی نکن بچه -
304
00:24:21,261 --> 00:24:22,261
وقتِ رفتنه
305
00:24:29,550 --> 00:24:31,175
چه خبره؟
306
00:24:31,177 --> 00:24:32,678
به نظر میاد مهمون داریم
307
00:24:34,714 --> 00:24:37,800
شاهزاده! شاهزاده،
308
00:24:38,176 --> 00:24:40,261
برادرتون دیر داره نزدیک میشه
309
00:24:43,105 --> 00:24:45,524
اولگ، چه خبره؟
310
00:24:46,734 --> 00:24:48,485
یادم رفت بهت بگم
311
00:24:49,445 --> 00:24:50,696
من یه برادر دیگه دارم
312
00:24:52,156 --> 00:24:53,991
به نظر میاد میخواد باهامون حرف بزنه
313
00:25:19,600 --> 00:25:20,935
لازم نیست بترسی
314
00:26:07,610 --> 00:26:10,237
پسره کجاست؟ -
اون صحیح و سالمه -
315
00:26:11,822 --> 00:26:13,449
چلاقه کیه؟
316
00:26:14,367 --> 00:26:18,412
،نشنیدی؟ این شاه آیوار بیاستخوانه
317
00:26:18,537 --> 00:26:22,787
وایکینگ -
وایکینگ؟ -
318
00:26:23,289 --> 00:26:24,999
فکر کنم باید به زبونِ اون حرف بزنیم
319
00:26:28,127 --> 00:26:30,085
،حقیقتش اینه که
320
00:26:30,087 --> 00:26:33,213
تو در کمالِ خونسردی برادرمون رو کشتی
321
00:26:33,215 --> 00:26:34,923
و هیچ دلیلی برای انجامش نداشتی
322
00:26:34,925 --> 00:26:38,220
فکر کنم هر دلیلی برای کشتنش داشتم
323
00:26:40,556 --> 00:26:41,724
دلایل زیادی داشتم
324
00:26:43,267 --> 00:26:44,935
دلایل کافی
325
00:26:46,103 --> 00:26:46,937
،اولگ
326
00:26:47,896 --> 00:26:49,106
میبینی که اوضاع چطوره؟
327
00:26:51,525 --> 00:26:54,695
تو در وضعیتِ بدی هستی
328
00:26:55,988 --> 00:26:57,448
یه وضعیتِ غیرممکن
329
00:26:59,408 --> 00:27:01,493
باید به جرم قتل دستگیرت کنم
330
00:27:03,329 --> 00:27:04,705
هیچکس کمکت نمیکنه
331
00:27:06,332 --> 00:27:08,332
،مهم نیست چند دفعه دستهات رو بشوری
332
00:27:08,334 --> 00:27:10,169
اونا هنوز آغشته به خونِ برادرمون هستن
333
00:27:13,714 --> 00:27:15,883
البته، هنوز میتونی از فاجعه جلوگیری کنی
334
00:27:20,846 --> 00:27:22,179
،پسره رو تحویل بده
335
00:27:22,181 --> 00:27:25,476
و تو و این چلاق
336
00:27:26,185 --> 00:27:27,019
میتونین برین
337
00:27:28,812 --> 00:27:31,438
وگرنه، شاید تشریفات رو کنار بذارم
338
00:27:31,440 --> 00:27:35,025
همونطور که حسابِ برادرمون
رو رسیدی، حسابت رو برسم
339
00:27:35,027 --> 00:27:36,985
تو باید بهتر از همه بدونی
340
00:27:36,987 --> 00:27:38,906
که نباید من رو تهدید و ازم اخاذی کنی
341
00:27:41,075 --> 00:27:43,617
من غیبگو هستم
342
00:27:43,619 --> 00:27:47,120
و میدونم که اگه برای من و
شاه آیوار و شاهزاده ایگور
343
00:27:47,122 --> 00:27:48,582
،مسیری برای بازگشت به کیف باز نکنی
344
00:27:50,376 --> 00:27:53,379
اتفاقِ خیلی وحشتناکی برات میوفته
345
00:27:57,049 --> 00:27:58,926
نه در عرضِ چند ماه. نه
346
00:28:00,761 --> 00:28:03,512
نه حتی در عرضِ چند هفته. نه
347
00:28:03,514 --> 00:28:04,348
بلکه در عرض چند روز
348
00:28:09,436 --> 00:28:10,396
تلاشِ خوبی بود
349
00:28:13,440 --> 00:28:17,569
دو ساعت وقت داری که پسره
رو صحیح و سالم تحویل بدی
350
00:28:19,530 --> 00:28:21,698
...وگرنه، به حرفی که زدم عمل میکنم
351
00:28:23,367 --> 00:28:24,451
برادر
352
00:28:34,420 --> 00:28:35,796
حقیقت داره؟
353
00:28:37,423 --> 00:28:38,841
چیزی که در موردت گفت؟
354
00:28:41,260 --> 00:28:44,386
برادرم به اندازهای به حقیقت پیوستن
،پیشگوییهام رو دیده که باعث شه
355
00:28:44,388 --> 00:28:48,100
حداقل برای فکر کردن درنگ کنه
356
00:30:45,801 --> 00:30:47,052
زیبا بود. آیوار؟
357
00:31:03,777 --> 00:31:05,277
روزِ درازی در پیش داریم -
آره -
358
00:31:05,279 --> 00:31:06,154
چی داری؟
359
00:31:19,209 --> 00:31:22,337
تو ندیمۀ زنم هستی. اسمت چیه؟
360
00:31:23,088 --> 00:31:24,172
اینگرید
361
00:31:27,426 --> 00:31:29,886
تو این دنیا، باید بیشتر مراقب باشی، اینگرید
362
00:31:38,562 --> 00:31:39,813
من نمیخوام مراقب باشم
363
00:32:04,713 --> 00:32:05,756
!هالی
364
00:32:07,633 --> 00:32:09,633
بچههام کجان؟
365
00:32:09,635 --> 00:32:13,805
!هالی! آسا! بیاین اینجا
366
00:32:15,265 --> 00:32:17,182
!سلام
367
00:32:17,184 --> 00:32:19,142
!اوه، از دیدنت خوشحالم
368
00:32:19,144 --> 00:32:20,935
!بیاین. نشونم بدین چی ساختین
369
00:32:20,937 --> 00:32:23,772
اینجاست! هالی بیشترش رو ساخته
370
00:32:23,774 --> 00:32:24,939
واقعاً؟
371
00:32:24,941 --> 00:32:26,234
درست میگی
372
00:32:28,487 --> 00:32:33,823
!اوه، خیلی بزرگه
373
00:32:33,825 --> 00:32:37,827
شاه خودش رو برای سر زدن به یه
!کشاورزِ پیر و تنها خوار میکنه
374
00:32:37,829 --> 00:32:39,414
!آه، اونقدرهام تنها به نظر نمیای
375
00:32:43,752 --> 00:32:44,711
!اوه
376
00:32:48,799 --> 00:32:50,092
اوبه -
بیورن -
377
00:32:50,676 --> 00:32:52,008
توروی
378
00:32:52,010 --> 00:32:53,927
سلام، بیورن
379
00:32:53,929 --> 00:32:55,722
بچهها همیشه اعتباری برات به حساب میان
380
00:32:56,807 --> 00:32:57,766
و برای اوبه
381
00:32:58,684 --> 00:32:59,601
و البته برای اوبه
382
00:33:01,269 --> 00:33:02,562
برادر
383
00:33:03,230 --> 00:33:04,398
بیا
384
00:33:06,858 --> 00:33:07,693
بجنب
385
00:33:09,361 --> 00:33:10,779
اوه، از اینجا خوشم میاد
386
00:33:13,699 --> 00:33:15,031
تو معمارِ ماهری هستی، هالی
387
00:33:15,033 --> 00:33:15,867
میدونم
388
00:33:17,035 --> 00:33:18,286
بیاین بریم تو
389
00:33:39,433 --> 00:33:41,059
تو دو ساعت وقت داشتی
390
00:33:42,018 --> 00:33:44,060
تصمیمت چیه؟
391
00:33:44,062 --> 00:33:45,272
تصمیمِ من؟
392
00:33:46,523 --> 00:33:47,939
بهت که گفتم
393
00:33:47,941 --> 00:33:50,567
،پسره رو تحویل بده
394
00:33:50,569 --> 00:33:53,987
وگرنه تو و چلاقه رو میکشم
395
00:33:58,577 --> 00:34:01,119
شاید چیزی رو که گفتم یادت رفته
396
00:34:01,121 --> 00:34:05,206
گفتم، اگه هر سه تامون رو
،صحیح و سالم آزاد نکنی
397
00:34:05,208 --> 00:34:07,919
در عرض یکی دو روز اتفاقِ
وحشتناکی برات میوفته
398
00:34:08,754 --> 00:34:09,963
حرفت رو باور نمیکنم
399
00:34:11,214 --> 00:34:12,841
تو واقعاً علمِ غیب نداری
400
00:34:14,426 --> 00:34:17,093
فکر کنم شاید باید حرفش رو باور کنی
401
00:34:17,095 --> 00:34:18,887
این قضیه به تو چه ربطی داره؟
402
00:34:18,889 --> 00:34:19,931
هیچی
403
00:34:21,600 --> 00:34:22,601
خیلی ربط داره
404
00:34:26,813 --> 00:34:28,148
داری بلوف میزنی
405
00:34:29,733 --> 00:34:35,945
ولی بذار یه فرصتی برای
،باور کردنِ حرفت بهت بدم
406
00:34:35,947 --> 00:34:39,034
و سؤالی ازت بپرسم که فقط یه
غیبگوی واقعی میتونه بهش جواب بده
407
00:34:41,119 --> 00:34:42,746
من اخیراً ازدواج کردم
408
00:34:44,122 --> 00:34:45,040
مخفیانه
409
00:34:49,795 --> 00:34:53,922
فقط چندتا از خادمینِ مورد اعتمادم
هویتِ زنم رو میدونن
410
00:34:53,924 --> 00:34:57,385
حتی آسکالد هم از ازدواجم
و اسمِ زنم خبر نداشت
411
00:34:58,470 --> 00:35:00,555
ولی گمونم
412
00:35:02,474 --> 00:35:03,892
تو میدونی
413
00:35:07,104 --> 00:35:08,313
مگه نه، برادر؟
414
00:35:12,984 --> 00:35:14,110
آره
415
00:35:15,320 --> 00:35:16,905
من اسمِ زنت رو میدونم
416
00:35:18,657 --> 00:35:19,658
من همه چی رو میدونم
417
00:35:51,147 --> 00:35:53,189
،باور کن، بیورن
418
00:35:53,191 --> 00:35:56,027
به تصمیمت احترام میذارم که سعی داری
مسائلت رو با شاه هارلد حل کنی
419
00:35:56,862 --> 00:35:58,486
،ولی باید یادت باشه
420
00:35:58,488 --> 00:36:00,699
که هارلد شخصاً به من خیانت کرد
421
00:36:01,992 --> 00:36:03,076
اون استرید رو دزدید
422
00:36:04,119 --> 00:36:05,702
به من دروغ گفت
423
00:36:05,704 --> 00:36:08,705
به نظر من اون قابل اعتماد نیست
424
00:36:08,707 --> 00:36:10,582
متوجهم
425
00:36:10,584 --> 00:36:11,875
،و مطمئنم اگه جای تو بودم
426
00:36:11,877 --> 00:36:13,793
به کمکش نمیرفتم
427
00:36:13,795 --> 00:36:15,044
،میذاشتم شاه اولاف اون رو بکشه
428
00:36:15,046 --> 00:36:17,046
و خودم رو اذیت نمیکردم
429
00:36:17,048 --> 00:36:19,424
ولی من تو نیستم
430
00:36:19,426 --> 00:36:22,844
،یادمه من به همراه آیوار تو یه اتاق
،کاملاً تحتِ اختیارش بودم
431
00:36:22,846 --> 00:36:27,432
،و شاه هارلد گفت، "بس کنید
"نه، این راه و رسم ما نیست
432
00:36:27,434 --> 00:36:29,851
و برای من، از اونجایی که
،شاه هارلد و من متحد شدیم
433
00:36:29,853 --> 00:36:32,729
.این راه و رسمِ ما نیست
.تو مرامِ من نیست که ولش کنم
434
00:36:32,731 --> 00:36:34,564
یادمه
435
00:36:34,566 --> 00:36:37,233
،قبول نکردم به همراه رگنار برای حمله برم
436
00:36:37,235 --> 00:36:41,070
دقیقاً برای اینکه میترسیدم
کتگات رو بیدفاع بذارم
437
00:36:41,072 --> 00:36:44,284
.کتگات بیدفاع نمیمونه
.ویتسرگ میتونه ازش محافظت کنه
438
00:36:51,333 --> 00:36:52,874
چی؟
439
00:36:52,876 --> 00:36:54,711
من وقتی تو شهر بودم ویتسرگ رو دیدم
440
00:36:56,880 --> 00:36:58,338
خب، رُک بگم برادر، اون شرایطش رو نداره
441
00:36:58,340 --> 00:37:00,715
که مسئولیتِ دفاع از کتگات رو به عهده بگیره
442
00:37:00,717 --> 00:37:02,425
منظورت چیه؟
443
00:37:02,427 --> 00:37:03,261
میدونی منظورم چیه
444
00:37:05,138 --> 00:37:08,266
،ویتسرگ یه مرد مریضه
و مست و پاتیله
445
00:37:13,438 --> 00:37:15,104
آره
446
00:37:15,106 --> 00:37:16,650
نمیتونم انکارش کنم
447
00:37:18,568 --> 00:37:20,860
که یعنی فقط یه چیز هست
448
00:37:20,862 --> 00:37:25,114
میدونم تو و توروی خیلی برای شروع
سفرِ بزرگتون دلواپسی دارید
449
00:37:25,116 --> 00:37:28,743
،من خودم حسِ عالی رضایت رو یادمه
450
00:37:28,745 --> 00:37:31,998
حس عالی انتظار، حس عالی میل به آزاد بودن
451
00:37:32,832 --> 00:37:33,708
وایکینگ بودن
452
00:37:35,543 --> 00:37:38,461
ولی ازتون میخوام سفرتون رو به تعویق بندازید
453
00:37:38,463 --> 00:37:40,129
،یه مدت کوتاه سفرتون رو به تعویق بندازید
454
00:37:40,131 --> 00:37:41,631
تا من به حساب شاه اولاف برسم
455
00:37:41,633 --> 00:37:43,466
مراقبِ کتگات باشید. مراقبِ ویتسرگ باشید
456
00:37:43,468 --> 00:37:44,844
و بعدش با دعای خیر من برید
457
00:37:56,940 --> 00:37:58,358
قبول میکنیم
458
00:37:59,317 --> 00:38:00,193
ممنون
459
00:38:02,654 --> 00:38:03,738
ممنون
460
00:38:14,374 --> 00:38:15,959
منتظرِ چی هستی؟
461
00:38:20,505 --> 00:38:21,965
اسمش رو بهم بگو
462
00:38:31,141 --> 00:38:32,058
میبینید؟
463
00:38:33,393 --> 00:38:35,103
اون اسمش رو نمیدونه
464
00:38:36,354 --> 00:38:37,731
!بالاخره داره بلوف میزنه
465
00:38:39,190 --> 00:38:40,984
میدونستم
466
00:38:42,360 --> 00:38:44,485
تو اسمش رو نمیدونی
467
00:38:44,487 --> 00:38:45,280
آنا
468
00:38:46,740 --> 00:38:47,866
اسمش آناست
469
00:38:50,869 --> 00:38:53,997
شما همینجا و تو کلیسای سنت
مگنوس شهید نوگورود ازدواج کردید
470
00:38:56,041 --> 00:38:58,251
گمونم خانم مورد نظر ایشون باشه
471
00:39:15,894 --> 00:39:17,560
درست میگم؟
472
00:39:17,562 --> 00:39:20,565
این تازه عروست آناست
473
00:39:22,358 --> 00:39:25,735
،حالا، برادر عزیزم
474
00:39:25,737 --> 00:39:30,740
تو اجازه میدی هر سه نفرمون از اینجا بریم
475
00:39:30,742 --> 00:39:32,619
وگرنه وعدهای که دادم محقق میشه
476
00:39:38,583 --> 00:39:41,417
به جنگجوها دستور بده دست نگه دارن
477
00:39:41,419 --> 00:39:45,173
شاهزاده اولگ و همراهانش باید
،بدونِ هیچ مزاحمتی از اینجا برن
478
00:39:46,466 --> 00:39:48,593
اگه قبول کنن به زنم آسیبی نزنن
479
00:39:49,886 --> 00:39:51,469
لازم نیست آسیبی به زنت بزنم
480
00:39:51,471 --> 00:39:53,640
!آنا، بیا. بیا
481
00:39:59,604 --> 00:40:02,939
ما به ندرت همدیگه رو میبینم، دیر
482
00:40:02,941 --> 00:40:06,027
مایۀ تأسفه که باید تو چنین شرایطی باشه
483
00:40:07,737 --> 00:40:09,114
،ولی دفعۀ بعد
484
00:40:10,073 --> 00:40:11,407
فرق میکنه
485
00:40:12,700 --> 00:40:13,785
تو پسره رو داری
486
00:40:15,036 --> 00:40:16,994
دیگه نیازی به دیدنِ من نداری
487
00:40:16,996 --> 00:40:18,206
ولی ما خانوادهایم
488
00:40:19,249 --> 00:40:20,375
!خانواده مهمه
489
00:40:24,462 --> 00:40:25,880
!دیر
490
00:40:26,965 --> 00:40:27,924
باید باهم در تماس باشیم
491
00:40:31,094 --> 00:40:32,178
شاید
492
00:40:33,721 --> 00:40:35,306
فقط من رو به شام دعوت نکن
493
00:40:39,644 --> 00:40:41,811
!یادت رفت با چلاق خدافظی کنی
494
00:40:47,735 --> 00:40:49,612
خواهر، بیا و دوخت و دوزم رو ببین
495
00:40:50,822 --> 00:40:51,614
میدونی جریان چیه؟
496
00:41:02,333 --> 00:41:03,751
من تصمیمِ خودم رو گرفتم
497
00:41:10,008 --> 00:41:12,385
تصمیم گرفتم درخواستِ کمک
شاه هارلد رو قبول کنم
498
00:41:18,808 --> 00:41:20,185
فکر کنم دیوونه شدی
499
00:41:26,024 --> 00:41:28,276
مطمئنم برات مهم نیست
500
00:41:41,682 --> 00:41:50,294
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم
.: T.me/SubSin :.
501
00:42:17,533 --> 00:42:19,033
شاه بیورن
502
00:42:19,035 --> 00:42:20,453
میخواستم قبل از رفتن به دیدنت بیام
503
00:42:22,538 --> 00:42:24,080
تو به اوبه و بقیه گفتی که فلوکی
504
00:42:24,082 --> 00:42:26,082
کوچگاه ایسلند رو رها کرد و رفت
505
00:42:26,084 --> 00:42:30,169
آره. اون از خیلی چیزها ناراحت بود
506
00:42:30,171 --> 00:42:31,881
و به سادگی غیبش زد
507
00:42:35,260 --> 00:42:36,594
و دنبالش گشتید؟
508
00:42:39,430 --> 00:42:42,141
هرگز جسدی پیدا نکردید؟
509
00:42:44,769 --> 00:42:45,770
هان
510
00:42:48,940 --> 00:42:50,483
فکر میکنی چه اتفاقی براش افتاده؟
511
00:42:53,611 --> 00:42:54,696
نمیدونم
512
00:42:56,739 --> 00:42:57,949
از کجا باید بدونم؟
513
00:43:00,201 --> 00:43:02,787
یه حسی بهم میگه خیلی بیشتر
از اونی که میگی میدونی
514
00:43:05,873 --> 00:43:07,458
خب، پیشنهادم اینه
515
00:43:09,085 --> 00:43:10,378
دارم یه ارتش جمع میکنم
516
00:43:11,212 --> 00:43:13,004
به من ملحق شو
517
00:43:13,006 --> 00:43:14,922
یه مدت کوچگاهت تو ایسلند رو فراموش کن
518
00:43:14,924 --> 00:43:17,133
و همراه من بیا
519
00:43:17,135 --> 00:43:18,634
البته، همیشه آزادی که بگی نه
520
00:43:18,636 --> 00:43:21,595
و راه خودت رو بری
521
00:43:21,597 --> 00:43:23,641
ولی این باعث میشه بیشتر بهت مشکوک شم
522
00:43:26,811 --> 00:43:27,604
نه
523
00:43:29,605 --> 00:43:31,482
من همراهت میام، بیورن پهلوآهنین
524
00:43:32,650 --> 00:43:33,744
انتخابِ خوبیه
525
00:43:33,768 --> 00:43:39,768
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.