1 00:00:02,900 --> 00:00:05,200 La última temporada en Vikings... 2 00:00:06,367 --> 00:00:07,880 ¡Pueblo de Kattegat! 3 00:00:07,933 --> 00:00:09,520 ¡Saluden a su nuevo rey! 4 00:00:09,567 --> 00:00:11,160 Quiero arrebatarle Kattegat a Ivar. 5 00:00:11,233 --> 00:00:12,280 No tienes ejército. 6 00:00:12,333 --> 00:00:13,920 Pero el rey Harald sí. 7 00:00:13,967 --> 00:00:17,120 Bjorn Ironside, el destino nos volvió a unir. 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,333 ¡Atacaremos Kattegat juntos! 9 00:00:20,800 --> 00:00:23,520 Los dioses te eligieron entre todos los hombres. 10 00:00:23,567 --> 00:00:25,440 Sabes muy bien que no eres un dios. 11 00:00:25,500 --> 00:00:27,640 Bjorn Ironside te reclama. 12 00:00:27,700 --> 00:00:29,120 Ningún hombre me reclamará jamás. 13 00:00:29,167 --> 00:00:31,160 ¿Nunca sueñas, rey Harald? 14 00:00:31,233 --> 00:00:33,000 Todos somos iguales. 15 00:00:33,267 --> 00:00:35,120 Solo fingimos cambiar. 16 00:00:36,933 --> 00:00:39,833 Casi muero, pero renací. 17 00:00:40,300 --> 00:00:43,000 Tienen que verlo. ¡Mi padre necesita ayuda! 18 00:00:43,367 --> 00:00:47,567 Lo único que aprendí es que la vida es sufrimiento. 19 00:00:48,767 --> 00:00:50,840 Susurran que soy el enemigo. 20 00:00:50,900 --> 00:00:52,360 Ellos son el enemigo. 21 00:00:52,433 --> 00:00:55,080 En los tiempos de Ragnar, todos eran libres. 22 00:00:55,133 --> 00:00:57,360 Él nunca los forzó a venerarlo. 23 00:00:58,733 --> 00:00:59,680 Thora está muerta. 24 00:00:59,734 --> 00:01:01,480 Ivar la quemó viva. 25 00:01:01,833 --> 00:01:04,160 Rey Olaf, vine a pedirle que ataque a Ivar 26 00:01:04,233 --> 00:01:06,120 y lo derroque del trono de Kattegat. 27 00:01:06,167 --> 00:01:08,240 Mi destino es matar a Ivar. 28 00:01:08,500 --> 00:01:10,240 Vimos a dos ejércitos marchando juntos. 29 00:01:10,300 --> 00:01:13,280 Uno dirigido por Bjorn Ironside y el rey Harald Finehair. 30 00:01:13,333 --> 00:01:14,320 ¿Y el otro? 31 00:01:14,400 --> 00:01:16,360 Por un rey o noble que no reconocimos. 32 00:01:16,433 --> 00:01:17,360 Sí reconocimos a alguien. 33 00:01:17,434 --> 00:01:19,200 Mi hermano Hvitserk. 34 00:01:19,633 --> 00:01:20,960 ¡Avancen! 35 00:01:21,233 --> 00:01:22,760 ¡Vengan a ver! 36 00:01:23,967 --> 00:01:27,233 ¡Vengan a ver cómo perece la humanidad! 37 00:01:31,200 --> 00:01:32,320 Es un monstruo. 38 00:01:32,367 --> 00:01:33,760 Tienes que detenerlo. 39 00:01:33,833 --> 00:01:36,440 ¡Pueblo de Kattegat, vinimos a liberarlos! 40 00:01:36,600 --> 00:01:38,200 Los dejé entrar. 41 00:01:44,867 --> 00:01:48,300 Salve, rey Bjorn, rey de Kattegat. 42 00:01:49,367 --> 00:01:52,160 ¡Salve, rey Bjorn! 43 00:01:52,233 --> 00:01:55,867 Nadie olvidará jamás el nombre de Bjorn Ironside. 44 00:01:56,233 --> 00:01:58,240 Pero la guerra no terminó. 45 00:02:56,360 --> 00:03:01,506 La Ruta de la Seda 46 00:05:22,960 --> 00:05:26,898 Rus de Kiev 47 00:05:38,200 --> 00:05:41,120 ¿Por qué ese idiota tuerto me mira todo el tiempo? 48 00:05:41,533 --> 00:05:43,920 Lleva semanas viajando con nosotros. 49 00:05:44,200 --> 00:05:45,640 No me gusta. 50 00:05:47,500 --> 00:05:50,120 Dile a uno de los nuestros que busque un lugar tranquilo 51 00:05:50,167 --> 00:05:51,920 y se deshaga de él. 52 00:05:53,367 --> 00:05:55,000 Son mercenarios. 53 00:05:56,167 --> 00:05:58,680 ¡No confiaría en ellos para hacer nada! 54 00:06:00,000 --> 00:06:02,080 Tal vez deberías hacerlo tú. 55 00:06:05,533 --> 00:06:06,760 Claro. 56 00:06:30,067 --> 00:06:33,599 Pueblo de Kattegat, les dije que cuando me convirtiera en rey 57 00:06:33,600 --> 00:06:36,280 mi gobierno sería muy diferente al de Ivar. 58 00:06:36,400 --> 00:06:38,600 ¡Y pienso cumplir esa promesa! 59 00:06:40,200 --> 00:06:42,720 Ivar construyó un muro alrededor de nuestra ciudad. 60 00:06:42,767 --> 00:06:43,960 ¡Ahuyentó a los extranjeros, 61 00:06:44,033 --> 00:06:45,760 prohibió la disidencia y la libertad de expresión 62 00:06:45,833 --> 00:06:47,600 entre nuestra gente! 63 00:06:48,000 --> 00:06:51,080 ¡Kattegat solo puede sobrevivir y prosperar con el comercio, 64 00:06:51,133 --> 00:06:52,440 no la conquista! 65 00:06:52,500 --> 00:06:54,280 ¡Eso es lo que creo! 66 00:06:56,833 --> 00:06:58,120 Esta reunión es suya, 67 00:06:58,167 --> 00:07:01,520 su oportunidad de pedirme lo que quieran. 68 00:07:01,567 --> 00:07:03,200 Y los escucharé. 69 00:07:04,267 --> 00:07:06,600 No soy más que su humilde servidor. 70 00:07:08,033 --> 00:07:09,440 ¡Rey Bjorn! 71 00:07:14,333 --> 00:07:16,360 ¿Quiénes son estos hombres? 72 00:07:16,400 --> 00:07:18,440 ¡Son traidores! ¡Asesinos! 73 00:07:21,833 --> 00:07:23,520 Yo sé quiénes son. 74 00:07:27,567 --> 00:07:31,000 Estos hombres colaboraron con el régimen de Ivar. 75 00:07:33,300 --> 00:07:35,240 Eran sus guardaespaldas. 76 00:07:35,967 --> 00:07:38,440 Hicieron su voluntad, lo que sea que fuera, 77 00:07:38,500 --> 00:07:40,880 por más cruel y depravado que fuera. 78 00:07:41,233 --> 00:07:45,733 Lo hicieron sin reparos, sin pensar ni en sus familias. 79 00:07:47,700 --> 00:07:49,680 Quemaron vivos a quienes fueron lo suficientemente valientes 80 00:07:49,733 --> 00:07:51,240 como para enfrentarse a ellos. 81 00:07:51,300 --> 00:07:53,360 Y quemaron viva a una joven 82 00:07:54,367 --> 00:07:57,367 llamada Thora, a quien yo amaba. 83 00:07:58,667 --> 00:08:00,080 ¿No es así? 84 00:08:09,400 --> 00:08:10,640 ¿Estos hombres son culpables? 85 00:08:10,700 --> 00:08:12,367 ¡Sí! 86 00:08:12,567 --> 00:08:14,120 ¿Y qué debo hacer con ellos? 87 00:08:14,167 --> 00:08:17,367 ¡Arrancar su virilidad y darle de comer a los cerdos! 88 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 Llévenselos. 89 00:08:32,600 --> 00:08:37,067 Hijo mío, la terrible carga de la realeza. 90 00:08:54,833 --> 00:08:56,520 Estos hombres son culpables. 91 00:08:56,567 --> 00:08:58,920 Cometieron crímenes contra su propio pueblo. 92 00:08:58,967 --> 00:08:59,840 Contra ustedes. 93 00:08:59,901 --> 00:09:01,300 ¡Sí! 94 00:09:01,967 --> 00:09:03,880 Y sé que todos ustedes piensan que merecen morir. 95 00:09:03,933 --> 00:09:05,233 ¡Sí! 96 00:09:06,867 --> 00:09:09,840 Pero hay algo mucho peor que la muerte. Mucho peor. 97 00:09:10,467 --> 00:09:12,560 ¡Los desterraré de por vida! 98 00:09:13,833 --> 00:09:17,367 Se convertirán en forajidos, Skogarmaors, hombres del bosque. 99 00:09:18,200 --> 00:09:20,120 Condenados para siempre a vivir en el bosque 100 00:09:20,167 --> 00:09:22,240 y otros lugares desérticos. 101 00:09:22,433 --> 00:09:24,833 Sus bienes serán confiscados. 102 00:09:25,100 --> 00:09:26,960 Serán marcados como "Skogarmaors" 103 00:09:27,033 --> 00:09:29,120 y pueden ser asesinados con impunidad. 104 00:09:29,200 --> 00:09:31,440 Esto es mucho peor que la muerte. 105 00:09:32,233 --> 00:09:34,320 No vivirán como seres humanos sino como fantasmas, 106 00:09:34,367 --> 00:09:36,200 fuera de la sociedad, 107 00:09:36,833 --> 00:09:41,967 obligados a lamentar y recordar sus decisiones y sus crímenes, 108 00:09:44,133 --> 00:09:46,240 pero incapaces de expiarlos. 109 00:09:47,267 --> 00:09:48,480 Esa es mi decisión. 110 00:09:48,533 --> 00:09:49,560 Los que estén a favor digan "sí". 111 00:09:49,633 --> 00:09:50,800 ¡Sí! 112 00:09:50,867 --> 00:09:52,400 Está decidido. 113 00:10:18,067 --> 00:10:21,400 ¡Vamos! ¡Mátame! ¡Me harás un favor! 114 00:10:54,500 --> 00:10:56,640 Tomaste la decisión correcta. 115 00:10:57,833 --> 00:10:58,960 Eso espero. 116 00:10:59,033 --> 00:11:01,280 Ivar nunca los habría dejado ir. 117 00:11:02,533 --> 00:11:04,320 Pero yo no soy Ivar. 118 00:12:33,000 --> 00:12:34,275 ¿Quién es ese? 119 00:12:34,280 --> 00:12:35,840 Es un vikingo. 120 00:12:35,960 --> 00:12:37,680 Su nombre es Ivar. 121 00:12:38,160 --> 00:12:39,506 Una noche se emborrachó 122 00:12:39,520 --> 00:12:41,880 y les dijo a todos que era un rey. 123 00:12:46,240 --> 00:12:48,165 No parece un rey, 124 00:12:49,440 --> 00:12:51,566 y no viaja como tal. 125 00:12:51,720 --> 00:12:53,894 ¿Qué está diciendo? 126 00:12:53,920 --> 00:12:55,120 Lo llevaremos a Kiev. 127 00:12:55,200 --> 00:12:58,948 No antes de que hayas pagado por mi información. 128 00:13:14,000 --> 00:13:16,120 ¿Quiénes son estas personas? 129 00:13:16,400 --> 00:13:17,640 Rusos. 130 00:13:18,760 --> 00:13:20,674 ¡Bastardos tacaños! 131 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 Parece que... 132 00:13:23,480 --> 00:13:25,200 no pagan muy bien. 133 00:13:26,200 --> 00:13:27,920 ¿Adónde me llevan? 134 00:13:28,200 --> 00:13:29,720 A su capital, 135 00:13:30,200 --> 00:13:32,080 un lugar llamado Kiev. 136 00:13:32,880 --> 00:13:34,600 ¿Quién es su jefe? 137 00:13:35,160 --> 00:13:36,560 El príncipe Oleg, 138 00:13:36,600 --> 00:13:38,040 el Profeta. 139 00:13:38,760 --> 00:13:40,120 ¿El Profeta? 140 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 ¿Por qué el Profeta? 141 00:13:42,200 --> 00:13:43,600 ¡Súbete al caballo! 142 00:13:43,680 --> 00:13:45,600 Tú vienes con nosotros. 143 00:13:55,280 --> 00:13:56,600 ¿Qué es lo que pasa contigo? 144 00:13:56,640 --> 00:13:58,200 Es un lisiado. 145 00:14:00,240 --> 00:14:01,720 ¡Un lisiado, 146 00:14:01,840 --> 00:14:03,200 y un rey! 147 00:14:04,360 --> 00:14:06,320 ¡Ahora lo he visto todo! 148 00:15:18,330 --> 00:15:19,640 ¿Qué pasa? 149 00:15:19,690 --> 00:15:21,035 Mi Príncipe, 150 00:15:21,050 --> 00:15:23,410 hemos hecho un arresto interesante. 151 00:15:25,210 --> 00:15:27,663 Un rey, o eso dice, 152 00:15:27,690 --> 00:15:29,970 viajando por la Ruta de la Seda. 153 00:15:32,130 --> 00:15:33,450 ¿Un Rey? 154 00:15:35,770 --> 00:15:37,170 ¿De dónde? 155 00:15:38,050 --> 00:15:39,503 De Noruega. 156 00:15:45,650 --> 00:15:47,090 Un vikingo. 157 00:15:49,290 --> 00:15:51,386 No puedes caminar. 158 00:15:52,730 --> 00:15:54,346 ¿Estás herido? 159 00:15:56,010 --> 00:16:01,292 No, soy un lisiado. 160 00:16:02,250 --> 00:16:04,079 Desde que nací. 161 00:16:06,130 --> 00:16:09,256 ¡Tú hablas mi idioma! 162 00:16:11,850 --> 00:16:16,236 Una vez fue el idioma de mi pueblo también. 163 00:16:17,330 --> 00:16:19,244 Somos vikingos rusos. 164 00:16:21,350 --> 00:16:22,950 ¿Como te dicen? 165 00:16:24,450 --> 00:16:26,000 Me llamo Ivar. 166 00:16:28,817 --> 00:16:31,783 Me dicen Ivar El Deshuesado. 167 00:16:34,450 --> 00:16:35,920 Oí sobre ti. 168 00:16:38,483 --> 00:16:42,550 Ivar El Deshuesado. 169 00:16:46,150 --> 00:16:48,510 Tu fama recorrió la Ruta de la Seda 170 00:16:51,483 --> 00:16:55,683 como la miel, la cera de abejas, las pieles y los esclavos. 171 00:16:58,083 --> 00:17:04,683 Pero, ¿por qué viajas ahora, sin anunciarte, como un ladrón? 172 00:17:08,017 --> 00:17:11,883 Perdí mi reino a manos de mis hermanos. 173 00:17:13,517 --> 00:17:18,317 No soy nada, y no tengo qué ofrecerle, Príncipe Oleg. 174 00:17:19,517 --> 00:17:22,390 No era mi intención molestarlo con mi presencia. 175 00:17:24,683 --> 00:17:26,320 ¿Y a dónde ibas? 176 00:17:26,517 --> 00:17:28,150 A ninguna parte. 177 00:17:28,217 --> 00:17:29,850 No tengo planes. 178 00:17:30,383 --> 00:17:35,050 Solo huyo del castigo de mis hermanos. 179 00:17:38,783 --> 00:17:40,050 Bien... 180 00:17:42,017 --> 00:17:43,570 Ya estás aquí. 181 00:17:49,683 --> 00:17:52,550 Quién sabe si tu presencia me molesta. 182 00:18:00,250 --> 00:18:01,530 Veamos. 183 00:18:08,517 --> 00:18:11,090 Nos embarcamos en una nueva forma de vida. 184 00:18:11,150 --> 00:18:13,650 Ese fue siempre mi compromiso como rey, 185 00:18:13,750 --> 00:18:17,090 construir la estación comercial más exitosa de Escandinavia. 186 00:18:18,283 --> 00:18:20,370 Pero necesitaré de su apoyo. 187 00:18:20,417 --> 00:18:22,290 Necesito a mi familia. 188 00:18:23,183 --> 00:18:24,450 ¿Madre? 189 00:18:25,550 --> 00:18:28,783 Te deseo lo mejor en tu emprendimiento, hijo. 190 00:18:29,817 --> 00:18:32,210 Y estoy segura de que tendrás éxito. 191 00:18:32,517 --> 00:18:35,417 Pero en el futuro, tendrás que hacerlo sin mí. 192 00:18:37,650 --> 00:18:39,120 No entiendo. 193 00:18:39,983 --> 00:18:41,850 ¿Por qué no te quedas? 194 00:18:42,417 --> 00:18:44,717 Ya vi suficiente guerra. 195 00:18:45,617 --> 00:18:47,883 Vi suficiente muerte. 196 00:18:49,650 --> 00:18:51,650 Perdí a muchos. 197 00:18:53,850 --> 00:18:57,017 Ya no quiero ser una persona pública. 198 00:18:57,283 --> 00:18:59,320 No quiero ser responsable. 199 00:19:05,250 --> 00:19:09,950 Deseo vivir una vida diferente. 200 00:19:12,417 --> 00:19:14,330 ¿Cómo puedes hacer eso? 201 00:19:15,550 --> 00:19:17,650 Planeo construir una granja, 202 00:19:18,183 --> 00:19:21,570 como donde vivimos Ragnar y yo cuando nos casamos, 203 00:19:21,617 --> 00:19:24,150 donde todos éramos felices. 204 00:19:27,350 --> 00:19:29,570 Planeo construirla en el campo, 205 00:19:30,417 --> 00:19:33,330 lejos de los problemas de administrar 206 00:19:33,383 --> 00:19:35,530 una ciudad grande y próspera. 207 00:19:36,217 --> 00:19:37,800 Déjame entenderlo. 208 00:19:37,850 --> 00:19:40,120 Quieres retirarte y desaparecer. 209 00:19:40,717 --> 00:19:43,250 La guerrera más famosa de toda Escandinavia. 210 00:19:43,317 --> 00:19:44,330 Del mundo. 211 00:19:44,383 --> 00:19:45,810 ¡Del mundo! 212 00:19:46,283 --> 00:19:49,050 ¿Te convertirás en el futuro en una simple agricultora, 213 00:19:49,117 --> 00:19:51,330 una persona olvidada y privada? 214 00:19:51,583 --> 00:19:54,950 Sí. Eso es lo que quiero, Ubbe. 215 00:19:56,517 --> 00:19:58,410 Ya no deseo ser famosa. 216 00:20:01,450 --> 00:20:04,570 Debes perdonarme, Bjorn, pero la decisión está tomada. 217 00:20:06,917 --> 00:20:08,570 Y debo aceptarla. 218 00:20:11,383 --> 00:20:13,450 La decisión es tuya, madre. 219 00:20:14,483 --> 00:20:15,690 Donde quiera que vayamos, 220 00:20:15,750 --> 00:20:18,090 que los dioses nos amen y protejan. 221 00:20:18,450 --> 00:20:19,650 Salud. 222 00:20:19,717 --> 00:20:20,983 Salud. 223 00:21:32,567 --> 00:21:35,280 Ahora, mi amigo, es el momento de la verdad. 224 00:21:36,150 --> 00:21:38,550 Cuéntanos sobre el rey Ivar. 225 00:21:47,533 --> 00:21:50,880 ¿Por qué estuviste tan callada esta noche? Casi no hablaste. 226 00:21:51,467 --> 00:21:53,240 Hablaste de familia. 227 00:21:53,967 --> 00:21:56,160 Pero la familia no lo es todo. 228 00:21:58,200 --> 00:21:59,560 Al final, 229 00:22:01,733 --> 00:22:03,960 nacemos solos, y morimos solos. 230 00:22:06,067 --> 00:22:08,400 Pero necesitamos a nuestra familia. 231 00:22:08,767 --> 00:22:11,240 Necesitamos a nuestros seres queridos. 232 00:22:12,533 --> 00:22:14,400 Te necesito, Gunnhild. 233 00:22:14,867 --> 00:22:17,167 Estoy aquí. Te amo. 234 00:22:17,800 --> 00:22:19,760 Te lo dije y soy sincera. 235 00:22:20,600 --> 00:22:22,560 Más sincera que tú, creo. 236 00:22:27,033 --> 00:22:28,400 ¿Y mañana? 237 00:22:29,600 --> 00:22:31,500 Mañana aún te amaré. 238 00:22:33,133 --> 00:22:35,400 Caminaría hacia el fuego por ti. 239 00:22:36,867 --> 00:22:39,160 Pero más allá de eso, ¿quién sabe? 240 00:22:39,767 --> 00:22:42,800 Aunque estemos casados, mi alma sigue siendo libre. 241 00:22:46,400 --> 00:22:49,200 A veces eres difícil de amar. 242 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 No. Creo que soy muy fácil. 243 00:22:55,000 --> 00:22:56,280 Bésame. 244 00:22:56,467 --> 00:22:58,000 No, tú bésame. 245 00:23:07,600 --> 00:23:10,700 ¿Lo ves? Nada es tan complicado. 246 00:23:12,233 --> 00:23:14,367 Solo pensar lo complica. 247 00:23:28,333 --> 00:23:31,640 ¿Es cierto que el lisiado que acompañabas 248 00:23:31,700 --> 00:23:34,150 es el famoso Ivar El Deshuesado? 249 00:23:34,200 --> 00:23:35,480 Sí, Príncipe. 250 00:23:35,533 --> 00:23:36,800 ¿Perdió alguna batalla? 251 00:23:36,867 --> 00:23:41,067 Contra sus hermanos, Bjorn Ironside y Ubbe Hvitserk. 252 00:23:41,667 --> 00:23:44,867 Todos ellos hijos del famoso Ragnar Lothbrok. 253 00:23:47,200 --> 00:23:49,480 ¿Cómo puedo creer que es un rey? 254 00:23:50,733 --> 00:23:52,240 ¿Dónde está la prueba? 255 00:23:52,300 --> 00:23:54,040 ¡No tienes ninguna! 256 00:23:54,267 --> 00:23:55,560 Mientes. 257 00:23:56,733 --> 00:23:58,640 Crees que soy un tonto. 258 00:23:59,533 --> 00:24:01,000 Error fatal. 259 00:24:04,100 --> 00:24:05,840 ¡No es solo un rey! 260 00:24:07,533 --> 00:24:08,720 ¿Qué? 261 00:24:09,733 --> 00:24:11,240 ¿Qué dijiste? 262 00:24:11,867 --> 00:24:14,967 Dije que Ivar no es solo un rey. 263 00:24:18,367 --> 00:24:21,733 No entiendo. Entonces, ¿qué es? 264 00:24:22,733 --> 00:24:24,040 Un dios. 265 00:24:25,000 --> 00:24:26,360 ¿Un dios? 266 00:24:32,833 --> 00:24:34,000 Un dios. 267 00:24:34,067 --> 00:24:38,367 Sí, un verdadero dios revelado al mundo en Kattegat. 268 00:24:39,533 --> 00:24:41,160 Somos cristianos ahora. 269 00:24:41,233 --> 00:24:44,000 Pero todavía recordamos a los antiguos dioses. 270 00:24:44,900 --> 00:24:47,000 Y aún, tal vez, les tememos. 271 00:24:48,533 --> 00:24:50,600 Entonces, si él es un dios, 272 00:24:50,867 --> 00:24:54,133 ¿por qué viajaba oculto a través de mi reino? 273 00:24:55,100 --> 00:24:57,600 ¿Cuáles son sus verdaderas intenciones? 274 00:24:57,867 --> 00:24:59,880 No puedo evitar sospechar. 275 00:25:00,633 --> 00:25:02,200 Necesito saber. 276 00:25:02,700 --> 00:25:04,880 Puedes imaginar mi deseo, ¿no? 277 00:25:10,433 --> 00:25:11,800 Por favor. 278 00:25:12,033 --> 00:25:15,533 Será mejor que me lo digas, amigo. 279 00:25:16,700 --> 00:25:19,300 No hay nada más que decir. 280 00:26:02,100 --> 00:26:04,320 Tuvimos problemas con tu amigo. 281 00:26:04,800 --> 00:26:07,367 No cooperó. No es útil. 282 00:26:11,900 --> 00:26:14,467 No entiendo. ¿Qué hizo mal? 283 00:26:16,300 --> 00:26:18,933 Tu amigo se negó a decirnos 284 00:26:19,200 --> 00:26:23,700 por qué viniste a escondidas a mi reino. 285 00:26:27,133 --> 00:26:30,033 Ya te dije que no hubo razón. 286 00:26:31,500 --> 00:26:34,967 ¡Siempre hay una razón! Siempre. 287 00:26:49,030 --> 00:26:51,379 ¡Viva el dios Ivar! 288 00:27:24,433 --> 00:27:25,780 Lagertha. 289 00:27:43,667 --> 00:27:44,980 Tal vez. 290 00:27:49,833 --> 00:27:51,100 Veamos. 291 00:28:43,767 --> 00:28:45,560 Tenías razón, Torvi. 292 00:28:46,033 --> 00:28:48,380 Aquí es donde construiré mi granja. 293 00:28:49,533 --> 00:28:52,667 Aquí es donde viviré el resto de mis días. 294 00:28:54,333 --> 00:28:56,440 Te ayudaremos a construirla. 295 00:28:56,800 --> 00:28:58,460 No navegaremos a ningún lado 296 00:28:58,500 --> 00:29:01,380 hasta que construyas tu granja y te establezcas. 297 00:29:08,033 --> 00:29:09,840 Me gustaría algo de ganado. 298 00:29:09,900 --> 00:29:10,980 No mucho. 299 00:29:11,033 --> 00:29:13,260 Unas cabras, un cerdo, tal vez. 300 00:29:13,367 --> 00:29:15,040 Un caballo para tirar del arado. 301 00:29:15,100 --> 00:29:17,380 ¿En serio vivirás aquí, Lagertha? 302 00:29:17,833 --> 00:29:18,640 Sí. 303 00:29:18,701 --> 00:29:20,267 ¿Sola? 304 00:29:21,767 --> 00:29:22,840 Es probable. 305 00:29:22,900 --> 00:29:24,720 ¿No te sentirás sola? 306 00:29:26,500 --> 00:29:28,240 No, Hali. 307 00:29:28,300 --> 00:29:29,480 No me sentiré sola 308 00:29:29,533 --> 00:29:32,620 porque me visitará el abuelo Ragnar 309 00:29:32,700 --> 00:29:35,000 y otros fantasmas amistosos. 310 00:29:40,467 --> 00:29:42,180 Tengo una noticia. 311 00:29:43,867 --> 00:29:45,700 No necesitas decirme. 312 00:29:46,033 --> 00:29:47,700 Estás embarazada. 313 00:29:48,767 --> 00:29:50,440 La vida continúa. 314 00:29:53,267 --> 00:29:54,940 La vida continúa. 315 00:30:08,733 --> 00:30:10,200 ¿Qué opinas? 316 00:30:10,400 --> 00:30:13,033 ¿Te gustaría volar, Ivar El Deshuesado? 317 00:30:13,300 --> 00:30:14,580 No entiendo. 318 00:30:14,633 --> 00:30:16,480 No hay nada que entender. 319 00:30:16,533 --> 00:30:17,960 Una vez que tengamos suficiente velocidad, 320 00:30:18,000 --> 00:30:20,160 ¡seremos libres de la tierra! 321 00:30:20,767 --> 00:30:23,360 ¿No es ese el sueño de todos los humanos? 322 00:30:23,900 --> 00:30:25,240 No lo sé. 323 00:30:26,800 --> 00:30:29,280 Seguro para ti, que no puedes caminar, 324 00:30:29,700 --> 00:30:32,200 que solo puedes gatear por esta tierra, 325 00:30:32,567 --> 00:30:37,000 la idea de volar como un pájaro debe ser emocionante. 326 00:30:44,933 --> 00:30:46,320 ¡Adelante! 327 00:30:55,333 --> 00:30:57,240 ¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo! 328 00:30:57,633 --> 00:30:59,280 ¡No tengas miedo! 329 00:30:59,333 --> 00:31:01,480 ¡No morirás si estoy contigo! 330 00:31:02,033 --> 00:31:03,080 ¡Adelante! 331 00:31:03,133 --> 00:31:04,600 ¡No, no, no! 332 00:31:08,433 --> 00:31:09,720 ¡Suéltenlo! 333 00:31:09,767 --> 00:31:11,200 ¡Suéltenlo! 334 00:31:31,467 --> 00:31:33,433 Quería traerte aquí. 335 00:31:35,600 --> 00:31:36,940 ¿Por qué? 336 00:31:37,100 --> 00:31:40,667 ¡Porque eres un dios! Es verdad, ¿no? 337 00:31:41,900 --> 00:31:44,733 Eres descendiente directo de Odín. 338 00:31:46,067 --> 00:31:48,200 Te revelaste como un dios. 339 00:31:51,467 --> 00:31:54,133 ¡Los dioses viajan por el cielo! 340 00:32:13,033 --> 00:32:15,080 No morirás si estás conmigo. 341 00:32:15,133 --> 00:32:16,800 ¡No eres un dios! 342 00:32:18,900 --> 00:32:21,880 Si te corto las cuerdas, caerías al suelo y morirías. 343 00:32:21,933 --> 00:32:23,360 ¿No es así? 344 00:32:23,667 --> 00:32:25,100 ¿Eso crees? 345 00:32:36,933 --> 00:32:38,960 ¡Aquí vienen! ¡Retrocedan! 346 00:32:40,333 --> 00:32:41,680 ¡Cuidado! 347 00:32:54,700 --> 00:32:56,200 ¿Ahora crees? 348 00:33:45,117 --> 00:33:49,050 Rey Bjorn, reina Gunnhild, traemos noticias del rey Harald. 349 00:33:53,517 --> 00:33:56,530 Nos hicieron creer que Harald murió por sus heridas. 350 00:33:56,750 --> 00:33:59,400 No. Es cierto que fue herido en la batalla, 351 00:33:59,450 --> 00:34:02,090 pero el Rey Olaf lo rescató y se lo llevó. 352 00:34:03,283 --> 00:34:05,520 Eso fue muy noble del rey Olaf. 353 00:34:06,550 --> 00:34:08,170 Quizás no tanto. 354 00:34:08,417 --> 00:34:11,210 Cuando Harald estaba enfermo, el rey Olaf reclamó su reino. 355 00:34:11,250 --> 00:34:14,610 Y tenía suficientes guerreros para hacer cumplir su reclamo. 356 00:34:16,883 --> 00:34:20,583 Es una pena, pero ¿qué tiene que ver conmigo? 357 00:34:22,083 --> 00:34:24,130 El rey Harald sigue recuperándose, 358 00:34:24,183 --> 00:34:26,930 pero no quiere ser gobernado por el rey Olaf. 359 00:34:27,517 --> 00:34:29,090 Él sabe que su vida está en riesgo 360 00:34:29,150 --> 00:34:31,040 y que es probable que muera. 361 00:34:31,083 --> 00:34:32,840 También recuerda que lo ayudó 362 00:34:32,883 --> 00:34:35,950 cuando deseaba atacar a su hermano Ivar. 363 00:34:36,917 --> 00:34:39,130 Y que él personalmente lo salvó 364 00:34:39,417 --> 00:34:42,010 cuando Ivar intentó capturarlo y matarlo. 365 00:34:42,983 --> 00:34:45,410 Por lo tanto, reclama una obligación. 366 00:34:45,750 --> 00:34:50,330 Le pide, como verdadero vikingo, como hijo de Ragnar, 367 00:34:50,383 --> 00:34:51,850 como amigo y aliado, 368 00:34:51,917 --> 00:34:54,330 que lo ayude a derrocar al usurpador. 369 00:34:56,550 --> 00:34:59,850 Estoy segura de que lamentamos la situación del rey Harald. 370 00:35:00,117 --> 00:35:02,770 Pero no estoy segura de tener una obligación con él. 371 00:35:02,817 --> 00:35:06,550 El rey Harald cree que son verdaderos amigos, 372 00:35:06,983 --> 00:35:10,090 sin importar lo que pasara entre ustedes en el pasado. 373 00:35:10,250 --> 00:35:13,217 Pudo reclamar toda Noruega cuando tenía el poder. 374 00:35:14,650 --> 00:35:17,560 Y pudo presionar para desposarla, reina Gunnhild. 375 00:35:25,683 --> 00:35:28,160 Como hombre de honor, tampoco lo hizo. 376 00:35:28,417 --> 00:35:32,650 Pero ahora, rey Bjorn, acude a usted, 377 00:35:33,883 --> 00:35:38,850 como otro hombre honor, por ayuda. 378 00:35:40,683 --> 00:35:43,520 Supimos que se convirtió en el rey de Kattegat. 379 00:35:44,517 --> 00:35:48,050 La verdadera pregunta es: 380 00:35:49,150 --> 00:35:51,617 ¿qué clase de rey será? 381 00:35:59,183 --> 00:36:00,610 Lo pensaré. 382 00:36:16,083 --> 00:36:18,080 Tengo algo que enseñarte. 383 00:36:24,950 --> 00:36:26,690 ¿Qué es este lugar? 384 00:36:28,083 --> 00:36:30,360 El mausoleo de mi esposa muerta. 385 00:36:32,150 --> 00:36:34,410 El lugar más sagrado del palacio. 386 00:36:36,883 --> 00:36:39,240 El lugar más sagrado de mi corazón. 387 00:36:44,183 --> 00:36:45,650 ¿Cómo murió? 388 00:36:49,550 --> 00:36:50,850 La maté. 389 00:36:52,583 --> 00:36:54,290 Era joven y tonta. 390 00:36:55,017 --> 00:36:57,750 Descubrí que dormía con uno de mis edecanes. 391 00:37:01,550 --> 00:37:02,890 La amaba. 392 00:37:04,983 --> 00:37:06,610 Era encantadora. 393 00:37:12,517 --> 00:37:14,730 Pensaba en ella todo el tiempo. 394 00:37:23,317 --> 00:37:25,530 Incluso en el campo de batalla. 395 00:37:27,250 --> 00:37:31,117 Sin embargo, todo ese tiempo, 396 00:37:33,850 --> 00:37:36,650 en una habitación inmunda aquí, en el palacio, 397 00:37:37,550 --> 00:37:39,783 ella me traicionaba en secreto. 398 00:37:45,817 --> 00:37:47,490 Conozco su dolor. 399 00:37:57,883 --> 00:38:00,800 Entonces conoces la inestabilidad de las mujeres. 400 00:38:06,050 --> 00:38:08,050 Sabía que lo entenderías. 401 00:38:11,550 --> 00:38:14,050 No traigo a muchas personas aquí abajo. 402 00:38:18,350 --> 00:38:19,783 Pero tú... 403 00:38:23,817 --> 00:38:28,483 Creo que tú y yo tendremos una relación muy especial. 404 00:38:33,483 --> 00:38:35,200 En verdad lo creo. 405 00:40:10,500 --> 00:40:12,440 Mientras el sol se pone, 406 00:40:14,633 --> 00:40:16,900 y bajo la mirada de los dioses, 407 00:40:16,967 --> 00:40:20,367 juro que no lucharé más, 408 00:40:21,933 --> 00:40:23,440 para siempre. 409 00:40:57,700 --> 00:40:59,980 Esos mensajeros me alteraron hoy. 410 00:41:01,033 --> 00:41:02,260 Lo sé. 411 00:41:04,067 --> 00:41:05,780 No me lo esperaba. 412 00:41:08,867 --> 00:41:11,300 Me preguntaron qué tipo de rey sería. 413 00:41:14,867 --> 00:41:17,100 Pensé que había respondido eso. 414 00:41:18,200 --> 00:41:19,960 Pensé que lo sabía. 415 00:41:21,633 --> 00:41:24,620 Cuando hablé con el pueblo, hablé desde el corazón. 416 00:41:27,467 --> 00:41:29,580 Y creí que era mi respuesta. 417 00:41:29,967 --> 00:41:32,400 Estoy segura de que fue tu respuesta. 418 00:41:32,867 --> 00:41:37,800 Esos mensajeros, desconocidos, hablaban de algo más profundo. 419 00:41:38,667 --> 00:41:40,940 Estoy seguro de que no lo sabían 420 00:41:41,100 --> 00:41:43,080 y el rey Harald los contrató en secreto, lo sé. 421 00:41:43,133 --> 00:41:44,640 Pero aun así. 422 00:41:45,000 --> 00:41:46,780 Confundes las cosas. 423 00:41:46,833 --> 00:41:50,467 Ayudar o no al rey Harald no te definirá como rey. 424 00:41:50,867 --> 00:41:52,620 ¿Y qué lo definirá? 425 00:41:52,867 --> 00:41:55,260 Quizás tus diferencias con tu padre. 426 00:41:56,967 --> 00:41:58,640 O mis semejanzas. 427 00:42:00,267 --> 00:42:02,060 Seguía siendo amado. 428 00:42:05,100 --> 00:42:06,860 Debes ser tú mismo. 429 00:42:08,167 --> 00:42:09,540 Quiero ser yo mismo. 430 00:42:09,600 --> 00:42:11,860 Solo no estoy seguro de cómo ser. 431 00:42:15,233 --> 00:42:17,933 Hacer lo correcto podría ser lo más fácil. 432 00:42:19,233 --> 00:42:21,260 Ese es siempre el peligro. 433 00:42:21,900 --> 00:42:25,000 Hacer las cosas correctas por las razones equivocadas. 434 00:42:27,067 --> 00:42:29,260 Tienes razón en ser cauteloso. 435 00:42:39,767 --> 00:42:41,800 Cuando miro el Gran Salón, 436 00:42:43,267 --> 00:42:46,567 veo a mis padres, ¿cómo no? 437 00:42:52,367 --> 00:42:54,440 De repente me siento viejo. 438 00:42:57,467 --> 00:42:59,180 Ya no soy su hijo. 439 00:43:01,833 --> 00:43:03,380 Soy tu esposo. 440 00:43:05,233 --> 00:43:06,620 Soy padre. 441 00:43:10,067 --> 00:43:11,460 Y soy rey. 442 00:43:25,767 --> 00:43:28,367 Decidí considerar tu llegada 443 00:43:29,600 --> 00:43:31,967 como una señal, un presagio. 444 00:43:36,000 --> 00:43:38,520 Durante mucho tiempo, nosotros, los rusos, 445 00:43:38,567 --> 00:43:40,960 guiados por mi cuñado, el rey Rurik, 446 00:43:41,133 --> 00:43:43,420 nos dirigimos al este en busca de comercio, 447 00:43:43,467 --> 00:43:45,340 conquista y expansión. 448 00:43:46,867 --> 00:43:52,300 Incluso antes de tu aparición, lo admito, algo inesperado, 449 00:43:53,833 --> 00:43:56,780 había comenzado a cuestionar esta forma de pensar. 450 00:43:58,300 --> 00:44:05,233 Quizás, después de todo, es hora de dirigirnos al oeste. 451 00:44:06,767 --> 00:44:10,733 Hace unos años colgué mi escudo en la puerta de Constantinopla. 452 00:44:11,767 --> 00:44:16,733 Pero es momento de colgarlo en las puertas de Kattegat, 453 00:44:19,233 --> 00:44:21,580 nuestro hogar ancestral y original. 454 00:44:23,633 --> 00:44:25,340 Y puedes ayudarme, 455 00:44:27,100 --> 00:44:31,167 y te vengarás de tus hermanos al mismo tiempo. 456 00:44:38,533 --> 00:44:40,520 Creo que es un buen plan. 457 00:44:42,567 --> 00:44:46,420 Ahora veo que mi llegada a Kiev no fue un accidente, como creí, 458 00:44:46,467 --> 00:44:48,540 sino un plan de los dioses. 459 00:44:50,333 --> 00:44:52,440 ¿Por qué sería de otro modo? 460 00:44:53,400 --> 00:44:54,840 Los dioses. 461 00:44:55,633 --> 00:44:59,033 Brindemos por Odín. 462 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Por Odín.