1 00:00:50,051 --> 00:00:51,316 Ragnar! 2 00:02:30,550 --> 00:02:31,617 Odin! 3 00:03:04,318 --> 00:03:05,551 Ragnar! 4 00:03:30,444 --> 00:03:32,611 ? More, give me more ? 5 00:03:32,613 --> 00:03:33,679 ? Give me more 6 00:03:35,915 --> 00:03:40,619 ? if I had a heart I could love you ? 7 00:03:41,554 --> 00:03:45,924 ? If I had a voice I would sing ? 8 00:03:47,460 --> 00:03:51,463 ? After the night when I wake up ? 9 00:03:52,599 --> 00:03:55,667 ? I'll see what tomorrow brings ? 10 00:04:04,444 --> 00:04:08,513 ? if I had a voice I would sing ? 11 00:04:40,546 --> 00:04:41,847 Come on. Let's go home. 12 00:04:50,657 --> 00:04:51,723 Watch. 13 00:05:23,356 --> 00:05:25,957 What are you two doing? 14 00:05:25,959 --> 00:05:28,827 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 15 00:05:31,698 --> 00:05:34,766 Not yet. He's not old enough. 16 00:05:34,768 --> 00:05:36,635 He's twelve years old. 17 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Take him next year. 18 00:05:38,105 --> 00:05:40,605 Next year is soon enough. 19 00:05:40,607 --> 00:05:43,875 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 20 00:05:46,746 --> 00:05:49,614 You're a handsome boy. 21 00:05:49,616 --> 00:05:50,849 Funny ears, though. 22 00:05:55,456 --> 00:06:00,826 Don't sleep with lots of women in kattegat. 23 00:06:00,828 --> 00:06:03,061 I can do without it for a few days. 24 00:06:05,031 --> 00:06:07,933 Is that another way of saying you love me? 25 00:06:11,003 --> 00:06:12,003 Huh? 26 00:06:12,005 --> 00:06:14,706 I always dream of you. 27 00:06:15,642 --> 00:06:20,879 I dreamt you were feeding me blood pudding. 28 00:06:22,014 --> 00:06:24,483 What does that mean? 29 00:06:24,485 --> 00:06:27,085 It means you're giving me your heart. 30 00:06:38,798 --> 00:06:40,031 get your dog, boy. 31 00:06:40,033 --> 00:06:42,968 Frodi! Come on, boy. 32 00:06:57,818 --> 00:07:02,554 The earl will deal with some criminal of fences 33 00:07:02,556 --> 00:07:06,458 And then, we'll discuss the summer raids. 34 00:07:06,460 --> 00:07:08,460 And where will you go? 35 00:07:08,462 --> 00:07:10,495 The earl decides. 36 00:07:10,497 --> 00:07:11,997 He owns the ships. 37 00:07:13,900 --> 00:07:15,867 He'll send us to the east, 38 00:07:15,869 --> 00:07:19,104 As always, to the baltic lands. 39 00:07:19,106 --> 00:07:21,072 But I want to know what is to the west - 40 00:07:21,074 --> 00:07:24,142 What cities and gods are over there. 41 00:07:24,144 --> 00:07:28,013 See, I'm not satisfied... With this. 42 00:07:33,920 --> 00:07:37,122 Odin gave his eye to acquire knowledge, 43 00:07:39,559 --> 00:07:41,860 But I would give far more. 44 00:07:46,165 --> 00:07:49,067 And will earl haraldson let you? 45 00:07:53,540 --> 00:07:55,073 Good. 46 00:07:56,008 --> 00:07:58,143 Like this, nice and tight... 47 00:08:00,179 --> 00:08:02,681 And on three. 48 00:08:02,683 --> 00:08:05,016 One, two, three. 49 00:08:06,853 --> 00:08:08,954 Very good, Gyda. 50 00:08:14,227 --> 00:08:16,161 Gyda, feed the goats. 51 00:08:18,898 --> 00:08:19,965 Go on! 52 00:08:23,170 --> 00:08:26,204 We know you're all alone here. 53 00:08:26,206 --> 00:08:28,039 All the men are gone. 54 00:08:28,975 --> 00:08:32,611 If you're thirsty, I will give you a drink. 55 00:08:32,613 --> 00:08:34,913 If you're hungry, I will feed you. 56 00:08:34,915 --> 00:08:37,249 Otherwise, you must go. 57 00:08:37,251 --> 00:08:41,953 After we've satisfied our other needs. 58 00:08:53,065 --> 00:08:55,934 I don't want to kill you, woman. 59 00:08:55,936 --> 00:08:56,935 You couldn't kill me 60 00:08:56,937 --> 00:08:59,704 If you tried for a hundred years. 61 00:09:18,324 --> 00:09:19,591 Out! 62 00:09:28,067 --> 00:09:30,769 I went to confess my love to her 63 00:09:30,771 --> 00:09:32,837 But I was set upon by a bear 64 00:09:32,839 --> 00:09:36,775 And an enormous hound who guarded her home. 65 00:09:36,777 --> 00:09:40,045 I killed the bear with my spear 66 00:09:41,247 --> 00:09:43,014 And I managed to strangle the hound 67 00:09:43,016 --> 00:09:44,282 With my bare hands. 68 00:09:46,852 --> 00:09:49,254 And that is how I gained her hand in marriage. 69 00:09:52,291 --> 00:09:55,193 Did she tell you the same story? 70 00:09:56,796 --> 00:09:57,862 Just about. 71 00:10:06,305 --> 00:10:08,373 Are you ready to receive your arm ring 72 00:10:08,375 --> 00:10:10,675 And become a man? 73 00:10:10,677 --> 00:10:12,177 Yes. 74 00:10:12,179 --> 00:10:13,645 And what does a man do? 75 00:10:15,881 --> 00:10:17,682 He fights. 76 00:10:17,684 --> 00:10:19,117 And...? 77 00:10:19,919 --> 00:10:22,253 He looks after his family. 78 00:10:23,189 --> 00:10:25,090 That's right. 79 00:10:25,092 --> 00:10:27,726 Could you look after our family? 80 00:10:30,363 --> 00:10:33,698 What do you mean? You look after us. 81 00:10:33,700 --> 00:10:35,300 Say I wasn't there. 82 00:10:37,670 --> 00:10:40,939 I have a big decision to make. 83 00:10:40,941 --> 00:10:43,141 It may change many things. 84 00:10:45,378 --> 00:10:46,878 Now, go to sleep. 85 00:10:46,880 --> 00:10:49,314 You have a big day tomorrow. 86 00:12:16,737 --> 00:12:17,802 Bjorn! 87 00:12:20,906 --> 00:12:22,807 So, here you are, brother. 88 00:12:23,744 --> 00:12:26,811 By frey and all the gods how you've grown. 89 00:12:26,813 --> 00:12:28,046 Hello, Rollo. 90 00:12:28,048 --> 00:12:29,481 Are you here for the thing? 91 00:12:29,483 --> 00:12:31,883 You're a real man now. 92 00:12:31,885 --> 00:12:33,485 Come, let's get a drink. 93 00:12:42,762 --> 00:12:44,829 Looking a little pale, Bjorn. 94 00:12:46,766 --> 00:12:49,834 Why don't you go lie down? 95 00:12:54,774 --> 00:12:58,777 So where do you think the earl is going to send us this year? 96 00:12:58,779 --> 00:12:59,779 Those bastards to the east 97 00:12:59,780 --> 00:13:01,846 Are as poor as we are. 98 00:13:01,848 --> 00:13:03,148 I know. 99 00:13:05,985 --> 00:13:08,386 That's why we should sail west. 100 00:13:08,388 --> 00:13:10,855 I've heard such tales, Rollo. 101 00:13:10,857 --> 00:13:13,825 Great towns, and cities, and treasures; 102 00:13:13,827 --> 00:13:17,796 Hordes of gold and silver, and... And a new god. 103 00:13:17,798 --> 00:13:19,798 I've heard those stories too. 104 00:13:19,800 --> 00:13:21,833 But what does it mean? 105 00:13:21,835 --> 00:13:25,236 We can't sail across an open ocean. 106 00:13:25,238 --> 00:13:27,806 I believe there's a way to go west. 107 00:13:32,044 --> 00:13:35,213 I have something that will change everything. 108 00:13:37,950 --> 00:13:39,017 What? 109 00:13:43,856 --> 00:13:44,856 What is that? 110 00:13:44,858 --> 00:13:45,924 Now just listen. 111 00:13:45,926 --> 00:13:48,960 A while back, I met someone, 112 00:13:48,962 --> 00:13:51,229 A wanderer. 113 00:13:51,231 --> 00:13:52,931 He told me that it was possible 114 00:13:52,933 --> 00:13:56,601 To go west, over the open sea, 115 00:13:56,603 --> 00:13:58,036 Using this. 116 00:14:01,974 --> 00:14:03,842 It's a sun-board. 117 00:14:04,877 --> 00:14:06,878 It needs to sit in water. 118 00:14:06,880 --> 00:14:08,980 Another wanderer? 119 00:14:08,982 --> 00:14:12,951 Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, 120 00:14:12,953 --> 00:14:14,619 Has he ever sailed west himself? 121 00:14:14,621 --> 00:14:16,588 Just get some water. 122 00:14:30,636 --> 00:14:33,104 Now, this candle is the sun. 123 00:14:33,106 --> 00:14:34,973 Every day... 124 00:14:34,975 --> 00:14:38,142 The sun rises up into the sky until noon. 125 00:14:38,144 --> 00:14:39,310 See how the shadow shortens? 126 00:14:41,046 --> 00:14:43,114 At noon, it is at its shortest. 127 00:14:43,116 --> 00:14:45,016 That only tells me how far south I have travelled. 128 00:14:45,018 --> 00:14:47,385 Didn't I just tell you to listen?! 129 00:14:49,322 --> 00:14:53,057 You mark a circle around the pointer 130 00:14:53,059 --> 00:14:56,895 Where the shadow is at its shortest at noon. 131 00:14:56,897 --> 00:14:58,329 The next day at sea, 132 00:14:58,331 --> 00:15:01,099 You place the board back into water around noon 133 00:15:01,101 --> 00:15:02,166 And watch the shadow. 134 00:15:04,003 --> 00:15:06,938 If the shadow only touches the circle... 135 00:15:06,940 --> 00:15:08,373 Your course remains true? 136 00:15:08,375 --> 00:15:10,041 Yes. 137 00:15:10,043 --> 00:15:14,012 And if it passes outside the circle, like this... 138 00:15:14,014 --> 00:15:16,080 Then you have drifted 139 00:15:16,082 --> 00:15:17,949 And you must steer further south. 140 00:15:17,951 --> 00:15:20,018 Yes. 141 00:15:20,020 --> 00:15:22,921 And what if it never reaches the circle? 142 00:15:22,923 --> 00:15:23,988 Then you are too far south 143 00:15:23,990 --> 00:15:25,156 And must steer more to the north. 144 00:15:25,158 --> 00:15:26,658 That's it! 145 00:15:27,927 --> 00:15:30,995 Keep the noon shadow on the circle 146 00:15:30,997 --> 00:15:33,164 And your course will be true, 147 00:15:33,166 --> 00:15:34,232 West. 148 00:15:40,439 --> 00:15:43,107 But what if there is no sun? 149 00:15:43,109 --> 00:15:45,109 How can the board help you then? 150 00:15:45,111 --> 00:15:48,112 How could you find your way? 151 00:15:51,951 --> 00:15:53,184 Using this. 152 00:15:58,123 --> 00:15:59,290 Follow me outside. 153 00:16:05,030 --> 00:16:07,131 They call it a sun-stone. 154 00:16:11,070 --> 00:16:12,270 You see? 155 00:16:13,205 --> 00:16:15,173 There is the sun. 156 00:16:15,175 --> 00:16:17,108 Now we go west. 157 00:16:21,314 --> 00:16:24,315 Come on. come on. 158 00:16:39,566 --> 00:16:41,232 Silence! 159 00:16:41,234 --> 00:16:43,067 Silence! 160 00:17:03,122 --> 00:17:04,589 Olaf Anwend. 161 00:17:04,591 --> 00:17:08,326 You have pleaded guilty to the charge of stealing. 162 00:17:08,328 --> 00:17:11,629 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf 163 00:17:11,631 --> 00:17:13,131 As punishment. 164 00:17:14,333 --> 00:17:17,168 Yes, lord. Thank you, lord. 165 00:17:17,170 --> 00:17:19,137 Let it be known a fine is to be paid 166 00:17:19,139 --> 00:17:22,340 By anyone who fails to throw something. 167 00:17:26,145 --> 00:17:29,213 Bring in the next accused. 168 00:17:30,149 --> 00:17:32,183 - There he is! - Murderer! 169 00:17:35,454 --> 00:17:37,188 Eric Trygvasson, 170 00:17:37,190 --> 00:17:40,458 You are accused of the murder of sigvald strut 171 00:17:40,460 --> 00:17:41,692 This January. 172 00:17:42,729 --> 00:17:45,730 It wasn't murder, lord. 173 00:17:45,732 --> 00:17:47,498 I killed him in self-defense. 174 00:17:47,500 --> 00:17:50,234 liar! 175 00:17:50,236 --> 00:17:56,107 To the first person that you met afterwards, 176 00:17:56,109 --> 00:17:58,209 As the law obliges? 177 00:17:58,211 --> 00:18:01,312 In fact, you passed by several houses 178 00:18:02,448 --> 00:18:04,215 Before you reported it. 179 00:18:04,217 --> 00:18:06,384 I thought the relatives of the dead man 180 00:18:06,386 --> 00:18:07,652 Might be living in them. 181 00:18:10,356 --> 00:18:13,357 The law allows you to pass two houses 182 00:18:13,359 --> 00:18:15,426 In such circumstances, 183 00:18:15,428 --> 00:18:19,197 You murdered my brother in cold blood! 184 00:18:19,199 --> 00:18:21,265 It's not true! 185 00:18:21,267 --> 00:18:23,568 We argued about some disputed land. 186 00:18:23,570 --> 00:18:27,572 You wanted that land for yourself! 187 00:18:27,574 --> 00:18:30,541 You're a liar and a coward. 188 00:18:30,543 --> 00:18:33,411 - Who says I'm a coward? - I'm not a coward! 189 00:18:34,814 --> 00:18:36,214 Silence! 190 00:18:37,549 --> 00:18:40,585 As the normal procedures were not followed, 191 00:18:40,587 --> 00:18:43,821 This killing cannot be atoned for 192 00:18:43,823 --> 00:18:46,524 By compensating the victim's family. 193 00:18:46,526 --> 00:18:50,595 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 194 00:18:50,597 --> 00:18:54,599 Carried out in secret, unacknowledged, 195 00:18:54,601 --> 00:18:56,267 And likely to give rise 196 00:18:56,269 --> 00:18:58,503 To a series of revenge killings 197 00:18:58,505 --> 00:19:00,838 That would involve your own family. 198 00:19:00,840 --> 00:19:04,642 Lord, you knew about that land. 199 00:19:05,811 --> 00:19:06,811 You knew I had a claim to it- 200 00:19:06,813 --> 00:19:08,279 Enough! 201 00:19:09,214 --> 00:19:12,383 I ask you to look to the accused. 202 00:19:13,552 --> 00:19:16,487 If you think that he is guilty, 203 00:19:16,489 --> 00:19:17,855 Raise your arms. 204 00:19:30,836 --> 00:19:33,437 The decision must be unanimous. 205 00:19:44,583 --> 00:19:45,950 Eric Trygvasson, 206 00:19:47,553 --> 00:19:49,587 You have been found guilty of murder. 207 00:19:49,589 --> 00:19:51,389 Yes! Justice! 208 00:19:52,524 --> 00:19:54,525 How do you wish to die? 209 00:19:56,562 --> 00:19:58,396 By beheading, lord. 210 00:19:59,565 --> 00:20:01,532 Your wish is granted. 211 00:20:01,534 --> 00:20:04,368 You shall be executed tomorrow. 212 00:20:05,537 --> 00:20:08,873 After which we will shall feast and talk about the summer raids. 213 00:20:28,594 --> 00:20:29,794 You have to. 214 00:20:37,936 --> 00:20:39,637 Yeah! Yeah! 215 00:21:10,836 --> 00:21:13,604 Why is he smiling, father? 216 00:21:13,606 --> 00:21:17,575 He wants to die well, without fear, 217 00:21:17,577 --> 00:21:19,844 To atone for his sins. 218 00:21:29,721 --> 00:21:31,922 You must watch, for his sake. 219 00:21:33,058 --> 00:21:36,661 It's his only hope of reaching valhalla. 220 00:21:51,810 --> 00:21:53,678 Feed him to your pigs! 221 00:21:56,848 --> 00:21:58,716 And I curse him. 222 00:21:59,718 --> 00:22:01,752 May he never enter valhalla. 223 00:22:02,688 --> 00:22:04,922 May he never feast with the gods. 224 00:22:10,395 --> 00:22:11,929 Why did he do that? 225 00:22:11,931 --> 00:22:14,765 He should not have done that. 226 00:22:14,767 --> 00:22:17,101 Someone told me he wanted that land for himself 227 00:22:17,103 --> 00:22:18,769 And he knew Trygvasson had the best claim to it, 228 00:22:18,771 --> 00:22:20,671 But refused to sell it. 229 00:22:22,874 --> 00:22:24,742 You hear that, boy? 230 00:22:24,744 --> 00:22:26,844 This how things are done around here. 231 00:22:31,383 --> 00:22:33,718 Olaf, son of Ingolf, 232 00:22:33,720 --> 00:22:35,686 Bjorn, son of Ragnar. 233 00:22:36,621 --> 00:22:39,957 May you accept this gift of salt and earth 234 00:22:41,427 --> 00:22:46,664 That you belong to both the land and the sea. 235 00:22:54,439 --> 00:22:57,641 These arm rings bind you in loyalty to me, 236 00:22:57,643 --> 00:22:59,810 Your lord, your chieftain. 237 00:23:00,746 --> 00:23:03,013 Any oath that you swear on these rings 238 00:23:03,015 --> 00:23:05,716 Must be honored and kept. 239 00:23:05,718 --> 00:23:07,418 Do you understand and swear to this? 240 00:23:07,420 --> 00:23:09,453 Yes, lord. 241 00:23:09,455 --> 00:23:11,422 And do you freely give your fealty to me, 242 00:23:11,424 --> 00:23:13,090 Your lord, your chieftain? 243 00:23:13,092 --> 00:23:14,825 Yes, lord. 244 00:23:17,028 --> 00:23:18,429 Good. 245 00:23:18,431 --> 00:23:20,731 You may put on the arm rings. 246 00:23:27,072 --> 00:23:29,140 Come here. 247 00:23:45,557 --> 00:23:46,557 Wooooo! 248 00:23:54,599 --> 00:23:56,901 let us feast! 249 00:23:56,903 --> 00:23:58,135 My lord, 250 00:23:59,604 --> 00:24:01,605 We all want to feast, 251 00:24:01,607 --> 00:24:03,107 But we also want to know 252 00:24:03,109 --> 00:24:04,608 Where we will be raiding this summer. 253 00:24:05,878 --> 00:24:07,144 Can't it wait, Ragnar? 254 00:24:08,079 --> 00:24:10,114 No. Tell us. 255 00:24:10,116 --> 00:24:12,516 We want to know. 256 00:24:12,518 --> 00:24:14,185 We have a right to know. 257 00:24:14,187 --> 00:24:15,953 Very well. 258 00:24:15,955 --> 00:24:19,623 We will raid east again, to the eastlands, 259 00:24:19,625 --> 00:24:20,624 And into Russia. 260 00:24:20,626 --> 00:24:23,627 Every year 261 00:24:23,629 --> 00:24:25,830 We go to the same places! 262 00:24:28,934 --> 00:24:31,135 But there is an alternative... 263 00:24:33,940 --> 00:24:34,939 If you choose. 264 00:24:37,976 --> 00:24:41,846 - Yes, yes. - Choice, yes. 265 00:24:41,848 --> 00:24:45,649 I have heard of these rumors, these stories; 266 00:24:45,651 --> 00:24:47,618 That if we travel west, 267 00:24:47,620 --> 00:24:49,220 That we will somehow reach a land 268 00:24:49,222 --> 00:24:51,589 That is rich and plentiful. 269 00:24:53,925 --> 00:24:57,027 But I tell you that I will not risk my ships 270 00:24:57,029 --> 00:24:58,229 Or my reputation 271 00:24:59,164 --> 00:25:01,632 On such a deluded fantasy. 272 00:25:03,668 --> 00:25:06,237 They are my ships I pay for them - 273 00:25:06,239 --> 00:25:09,240 And they go where I tell them to go. 274 00:25:09,242 --> 00:25:12,142 Now that's the end of the matter. 275 00:25:16,248 --> 00:25:17,748 Let's feast! 276 00:25:32,063 --> 00:25:34,198 Let me see! 277 00:25:35,767 --> 00:25:37,768 It's a fine ring. 278 00:25:43,708 --> 00:25:45,576 Ragnar Lothbrok, 279 00:25:46,311 --> 00:25:49,046 Earl Haraldson wants to speak with you - 280 00:25:49,048 --> 00:25:50,114 In private. 281 00:25:52,984 --> 00:25:55,052 Stay with your uncle. 282 00:26:07,232 --> 00:26:08,332 Ragnar Lothbrok... 283 00:26:12,604 --> 00:26:13,837 Sit down. 284 00:26:19,744 --> 00:26:21,579 Are you hungry? 285 00:26:22,847 --> 00:26:24,181 Yes, lord. 286 00:26:29,120 --> 00:26:31,789 You want to feast in my hall? 287 00:26:31,791 --> 00:26:34,124 You want to sail in my ships? 288 00:26:34,126 --> 00:26:36,260 Anything else you want from me? 289 00:26:37,630 --> 00:26:42,132 You keep talking about the west - 290 00:26:42,134 --> 00:26:44,101 What do you know of it? 291 00:26:44,904 --> 00:26:48,138 That it's a land of great riches? 292 00:26:49,641 --> 00:26:52,309 I can't be sure. 293 00:26:52,311 --> 00:26:53,310 But I believe that- 294 00:26:53,312 --> 00:26:56,680 I don't care what you believe. 295 00:26:56,682 --> 00:26:59,350 You insulted me out there, 296 00:26:59,352 --> 00:27:02,319 And not for the first time, 297 00:27:02,321 --> 00:27:06,657 But, believe me, it will be the last. 298 00:27:13,298 --> 00:27:16,667 Who told you you could go? 299 00:27:22,240 --> 00:27:23,907 You are a farmer. 300 00:27:26,645 --> 00:27:29,179 You should be content with your lot. 301 00:27:30,915 --> 00:27:33,984 Farms are few and in great demand, 302 00:27:35,420 --> 00:27:37,388 And there are many people here 303 00:27:37,390 --> 00:27:41,191 Who would like to possess your land. 304 00:27:42,761 --> 00:27:45,262 Do you understand what I'm saying? 305 00:27:47,198 --> 00:27:48,232 I understand. 306 00:27:50,001 --> 00:27:53,737 Then don't ever stick your nose in my face again. 307 00:28:08,053 --> 00:28:10,454 I don't trust him. Watch him. 308 00:28:24,369 --> 00:28:26,370 Where are they? 309 00:28:26,372 --> 00:28:28,072 Where are my sons? 310 00:28:28,074 --> 00:28:30,374 You said you'd found them. 311 00:29:14,753 --> 00:29:18,055 Where are we going now? I'm so tired. 312 00:29:18,057 --> 00:29:21,325 To talk to the gods. 313 00:29:21,327 --> 00:29:22,793 It's what we do. 314 00:29:33,772 --> 00:29:36,840 - Why don't you come in? - I'm waiting. 315 00:29:42,814 --> 00:29:44,014 Sit. 316 00:29:49,788 --> 00:29:52,122 What do you want? 317 00:29:52,124 --> 00:29:55,959 I want to know what the gods have in store. 318 00:29:55,961 --> 00:29:57,227 For you... 319 00:29:57,229 --> 00:29:58,996 Or for the boy? 320 00:30:00,231 --> 00:30:02,900 I'm more interested in myself. 321 00:30:04,269 --> 00:30:06,804 The gods desire you to have a great future. 322 00:30:06,806 --> 00:30:08,038 I see that. 323 00:30:09,474 --> 00:30:11,175 But they can withdraw their goodwill 324 00:30:11,177 --> 00:30:12,242 At any time. 325 00:30:14,212 --> 00:30:17,014 To have this great future, 326 00:30:17,016 --> 00:30:19,249 Must I challenge the law? 327 00:30:19,251 --> 00:30:24,221 You must convince the gods to alter the runes 328 00:30:25,523 --> 00:30:27,825 So they work in your favor. 329 00:30:28,560 --> 00:30:31,461 But the laws of men 330 00:30:31,463 --> 00:30:35,933 Are far below the workings and shapings of the gods. 331 00:30:38,503 --> 00:30:42,039 So I should take the laws of men 332 00:30:42,041 --> 00:30:44,241 Into my own hands? 333 00:30:48,079 --> 00:30:49,613 Answer me. 334 00:30:49,615 --> 00:30:52,249 You already have your answer. 335 00:30:52,251 --> 00:30:53,317 No I don't. 336 00:30:55,620 --> 00:30:58,922 Well, then go and ask the gods yourself. 337 00:30:58,924 --> 00:31:00,924 What are you afraid of? 338 00:31:08,533 --> 00:31:10,100 Wait outside. 339 00:31:10,102 --> 00:31:12,569 All right. 340 00:31:12,571 --> 00:31:15,639 You haven't helped me at all, ancient one. 341 00:31:19,544 --> 00:31:22,079 Perhaps you asked the wrong questions. 342 00:31:41,666 --> 00:31:44,134 We have someone special to visit. 343 00:31:44,136 --> 00:31:46,336 His name is floki. 344 00:31:46,338 --> 00:31:47,905 Floki? 345 00:31:47,907 --> 00:31:49,406 Like loki the god? 346 00:31:50,608 --> 00:31:53,076 Yes, only different. 347 00:31:54,145 --> 00:31:56,179 How is he different? 348 00:31:56,181 --> 00:31:57,648 He's not a god. 349 00:31:58,449 --> 00:32:01,184 Why didn't he come to the thing? 350 00:32:01,186 --> 00:32:03,086 Because... 351 00:32:04,022 --> 00:32:05,222 Because he's shy. 352 00:32:12,163 --> 00:32:13,497 Floki, 353 00:32:13,499 --> 00:32:15,933 This is my son, Bjorn. 354 00:32:15,935 --> 00:32:17,167 Hello. 355 00:32:17,169 --> 00:32:18,969 How are you? 356 00:32:18,971 --> 00:32:21,171 Well. Thank you, sir. 357 00:32:22,507 --> 00:32:23,707 Let me see. 358 00:32:27,245 --> 00:32:30,180 You have your father's eyes... 359 00:32:30,182 --> 00:32:32,015 Unfortunately. 360 00:32:32,951 --> 00:32:34,985 Why unfortunately? 361 00:32:34,987 --> 00:32:37,187 It means he will be like you, 362 00:32:37,189 --> 00:32:40,023 And therefore he will want to do better than you, 363 00:32:40,025 --> 00:32:41,458 And you will hate him for it. 364 00:32:43,462 --> 00:32:47,965 How can you tell that by just looking at my face? 365 00:32:47,967 --> 00:32:50,033 It's the same with trees. 366 00:32:50,035 --> 00:32:52,536 I can tell which trees will make the best planks 367 00:32:52,538 --> 00:32:55,038 Just by looking at them. 368 00:32:55,040 --> 00:32:57,107 I can look inside the tree. 369 00:32:59,310 --> 00:33:01,311 Floki is a boat-builder... 370 00:33:01,313 --> 00:33:02,980 Among other things. 371 00:33:35,046 --> 00:33:36,113 This is one. 372 00:33:37,382 --> 00:33:40,317 Inside this tree are two almost perfect planks. 373 00:33:40,319 --> 00:33:43,020 They will bend, then curve, 374 00:33:43,022 --> 00:33:44,021 Like a woman's body 375 00:33:44,023 --> 00:33:45,355 From the thighs to the back. 376 00:33:45,357 --> 00:33:49,059 When I split this tree I will find them. 377 00:33:51,129 --> 00:33:52,362 You can see that? 378 00:33:55,366 --> 00:33:57,434 Do you think I'm joking? 379 00:34:08,413 --> 00:34:11,081 I joke about many things, 380 00:34:11,083 --> 00:34:13,083 Son of Ragnar, 381 00:34:13,085 --> 00:34:15,452 But never about ship-building. 382 00:34:16,387 --> 00:34:20,457 Do you imagine ships are just dead things? 383 00:34:20,459 --> 00:34:23,193 So... What about our boat? 384 00:34:26,231 --> 00:34:30,200 It will be lighter and carry a bigger sail. 385 00:34:30,202 --> 00:34:31,635 The construction is different. 386 00:34:31,637 --> 00:34:33,670 It's built with a strong central plank. 387 00:34:33,672 --> 00:34:35,105 The two strakes above it are nailed 388 00:34:35,107 --> 00:34:36,706 Directly onto the knees of the frame. 389 00:34:36,708 --> 00:34:38,742 But the ones below - look! - 390 00:34:38,744 --> 00:34:40,410 Are cleated and lashed onto the frames, 391 00:34:40,412 --> 00:34:43,747 So they can move in relation to each other. 392 00:34:43,749 --> 00:34:46,483 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 393 00:34:46,485 --> 00:34:48,652 But move over them like a ripple. 394 00:34:48,654 --> 00:34:52,422 The hull is deeper. How will my men set their oars? 395 00:34:52,424 --> 00:34:54,391 I will cut them into the sheerstrakes, 396 00:34:54,393 --> 00:34:56,693 And the ports can be closed when the boat is at sea. 397 00:34:56,695 --> 00:34:58,795 And you think it could handle long sea voyages? 398 00:34:58,797 --> 00:35:02,365 that's why I'm building it. 399 00:35:04,535 --> 00:35:07,537 But will it be strong enough? 400 00:35:07,539 --> 00:35:10,474 We won't know that until we try. 401 00:35:12,276 --> 00:35:14,544 For the anchor. 402 00:35:14,546 --> 00:35:17,814 It's all I have left from last summer's raids. 403 00:35:17,816 --> 00:35:19,583 Don't worry. 404 00:35:19,585 --> 00:35:22,519 We'll soon be as rich as dwarves! 405 00:35:34,432 --> 00:35:36,299 I missed you. 406 00:35:44,509 --> 00:35:47,277 Did anything happen while we were away? 407 00:35:49,881 --> 00:35:51,314 No. 408 00:35:55,520 --> 00:35:58,388 did you miss me? 409 00:36:03,895 --> 00:36:06,296 I ached with love longing. 410 00:36:07,899 --> 00:36:10,467 My belly was empty of laughter. 411 00:36:11,602 --> 00:36:14,538 Is that what you want? 412 00:36:18,576 --> 00:36:21,511 You want me to make you laugh? 413 00:36:22,446 --> 00:36:24,614 I don't want to laugh now. 414 00:36:27,552 --> 00:36:29,753 I want to ride you, like a bull. 415 00:36:35,593 --> 00:36:36,960 Like a wild bull. 416 00:37:04,589 --> 00:37:06,590 Hello, young Bjorn. 417 00:37:06,592 --> 00:37:08,491 Hello, Rollo. 418 00:37:08,493 --> 00:37:10,594 Where are your parents? 419 00:37:10,596 --> 00:37:12,662 They are having sex. 420 00:37:14,565 --> 00:37:16,633 well... 421 00:37:19,570 --> 00:37:21,805 I guess we'll have to wait. 422 00:37:35,586 --> 00:37:37,454 So, Gyda, 423 00:37:38,256 --> 00:37:40,857 Is your mother teaching you how to use a shield? 424 00:37:40,859 --> 00:37:44,527 Yes, I know how to use a shield. 425 00:37:44,529 --> 00:37:46,763 Your mother was a famous shield-maiden. 426 00:37:46,765 --> 00:37:50,700 Is a famous shield-maiden. 427 00:37:50,702 --> 00:37:51,868 Come on, children, to bed. 428 00:37:51,870 --> 00:37:52,869 Do I have to? 429 00:37:52,871 --> 00:37:54,471 Let's leave the men. 430 00:37:54,473 --> 00:37:56,706 - But I'm a man. - I have a ring. 431 00:37:56,708 --> 00:37:58,575 Let him stay awhile. 432 00:37:58,577 --> 00:37:59,643 To bed! 433 00:38:02,747 --> 00:38:04,547 Say good night. 434 00:38:04,549 --> 00:38:06,016 Good night, my children. 435 00:38:08,020 --> 00:38:09,019 Good night. 436 00:38:09,021 --> 00:38:10,287 Hey! 437 00:38:23,901 --> 00:38:26,303 Tell me your news. 438 00:38:26,305 --> 00:38:28,371 What about the boat? 439 00:38:28,373 --> 00:38:30,307 It's nearly ready. 440 00:38:31,909 --> 00:38:34,978 I won't go under your command. 441 00:38:37,081 --> 00:38:40,650 I won't go unless we're all equal. 442 00:38:40,652 --> 00:38:43,320 We are brothers. 443 00:38:44,588 --> 00:38:46,956 You and I will always be equal. 444 00:38:53,331 --> 00:38:55,732 Then we must find a crew. 445 00:38:55,734 --> 00:39:00,670 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 446 00:39:00,672 --> 00:39:02,672 Many will be afraid, 447 00:39:03,708 --> 00:39:06,943 Some may even go to him and betray us. 448 00:39:09,814 --> 00:39:11,047 I must go piss. 449 00:39:43,849 --> 00:39:47,016 Yesterday, I was with a girl from the town. 450 00:39:47,018 --> 00:39:48,451 Thank you. 451 00:39:49,053 --> 00:39:51,454 A good-looking girl too. 452 00:39:56,727 --> 00:40:00,764 But when she shouted out in pleasure, 453 00:40:00,766 --> 00:40:03,099 I didn't see her face, 454 00:40:05,069 --> 00:40:06,870 I saw yours. 455 00:40:09,540 --> 00:40:10,874 Lagertha... 456 00:40:12,443 --> 00:40:14,511 Don't talk like that. 457 00:40:14,513 --> 00:40:16,112 Why not? 458 00:40:17,815 --> 00:40:21,050 I think about you all the time. 459 00:40:21,052 --> 00:40:22,986 That's too bad. 460 00:40:24,822 --> 00:40:27,590 Don't insult me, shield-maiden. 461 00:40:27,592 --> 00:40:28,792 No. 462 00:40:28,794 --> 00:40:31,060 I would never insult you. 463 00:40:31,062 --> 00:40:33,029 You're too great a warrior... 464 00:40:36,901 --> 00:40:39,903 But perhaps not so great a man. 465 00:41:15,941 --> 00:41:17,941 I saw something. 466 00:41:18,876 --> 00:41:20,009 What did you see? 467 00:41:21,980 --> 00:41:23,046 A sign. 468 00:41:25,583 --> 00:41:29,619 It made me certain we're doing the right thing. 469 00:41:36,227 --> 00:41:37,894 Good night, brother. 470 00:41:56,981 --> 00:41:58,748 Set the sail. 471 00:42:00,217 --> 00:42:02,085 Floki! The sail! 472 00:42:03,687 --> 00:42:04,687 She'll sink. 473 00:42:04,689 --> 00:42:09,192 I shouldn't have pretended to build such a boat. 474 00:42:09,194 --> 00:42:11,694 It's beyond my humble capabilities. 475 00:42:12,530 --> 00:42:15,031 I'll set the sail. 476 00:42:15,033 --> 00:42:16,966 Floki I'm sorry, Ragnar. 477 00:42:16,968 --> 00:42:19,168 I've wasted all your money. It was all a joke. 478 00:42:19,170 --> 00:42:20,904 Shut up, man. 479 00:42:43,827 --> 00:42:45,194 Ha! 480 00:42:50,568 --> 00:42:53,102 Now it runs on its cool keel. 481 00:42:53,104 --> 00:42:55,071 It's beautiful. 482 00:42:55,073 --> 00:42:57,073 Why didn't you believe me? 483 00:42:57,075 --> 00:42:58,841 I told you I could do it! 484 00:43:02,247 --> 00:43:06,583 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok.