1 00:00:00,001 --> 00:00:02,184 Previously on Vikings... 2 00:00:02,185 --> 00:00:03,352 BJORN: You fought well today. 3 00:00:03,353 --> 00:00:05,521 But, you did not stay by my side. 4 00:00:05,522 --> 00:00:07,239 Don't do that, Porunn. You have much to learn. 5 00:00:07,240 --> 00:00:10,192 I want you to cut off my arm. It's killing me. 6 00:00:10,193 --> 00:00:11,206 (SCREAMING) 7 00:00:11,207 --> 00:00:16,449 Please tell Earl Ingstad how much I admire her and that she is always 8 00:00:16,450 --> 00:00:17,750 welcome at my hearth. 9 00:00:17,751 --> 00:00:20,369 Forgive me, Father, I have dreamed of lying naked 10 00:00:20,370 --> 00:00:22,204 beside a man who is not my husband. 11 00:00:22,205 --> 00:00:23,672 It was you. 12 00:00:23,673 --> 00:00:26,375 KWENTHRITH: Burgred! Wait and I will see that you come to no harm! 13 00:00:26,376 --> 00:00:28,878 Survive first, love afterwards. 14 00:00:28,879 --> 00:00:30,429 Come now, or it's too late. 15 00:00:30,430 --> 00:00:32,131 - KWENTHRITH: Where are they? - On the top of that hill. 16 00:00:32,132 --> 00:00:33,799 They're drawing us away from our boats. 17 00:00:33,800 --> 00:00:35,117 HELGA: I dreamed of a stranger. 18 00:00:35,118 --> 00:00:38,020 In one hand, he carried a ball of flaming snow. 19 00:00:38,021 --> 00:00:39,772 His other hand was covered in bright blood. 20 00:00:39,773 --> 00:00:42,441 We have all dreamed the same dream. 21 00:00:42,442 --> 00:00:43,691 Can you help me? 22 00:00:50,558 --> 00:00:55,623 ♪ More, give me more, give me more ♪ 23 00:00:56,193 --> 00:01:00,318 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 24 00:01:01,831 --> 00:01:05,810 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 25 00:01:07,426 --> 00:01:11,756 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:12,779 --> 00:01:17,916 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:18,762 --> 00:01:23,019 ♪ Ahh, ahh, ahh ♪ 28 00:01:24,394 --> 00:01:27,895 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 29 00:01:30,930 --> 00:01:33,977 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 30 00:01:50,794 --> 00:01:52,293 (CHILDREN LAUGHING) 31 00:02:13,817 --> 00:02:17,952 HELGA: This... stranger approached me in the marketplace. 32 00:02:20,156 --> 00:02:23,124 He's cut his hand badly, and has asked for our help. 33 00:02:27,898 --> 00:02:29,665 Of course we will help. 34 00:02:29,666 --> 00:02:31,367 Siggy, go and fetch some hot water. 35 00:02:31,368 --> 00:02:33,636 (WHISPERING) Go with the servants. 36 00:02:33,637 --> 00:02:36,972 Helga, go and get some strips of cloth for a bandage. 37 00:02:36,973 --> 00:02:39,041 Will you sit by the fire? 38 00:02:39,042 --> 00:02:40,826 STRANGER: Thank you. 39 00:02:40,827 --> 00:02:42,093 You are kind. 40 00:02:48,435 --> 00:02:51,120 - How did you do this? - (SIGHS) I don't know. 41 00:02:51,121 --> 00:02:53,405 I was sleeping rough, and... 42 00:02:53,406 --> 00:02:56,557 might have caught it on a scythe or a plowshare. 43 00:02:58,194 --> 00:02:59,577 What is your name? 44 00:03:01,464 --> 00:03:03,031 Um, my name is Harbard. 45 00:03:06,336 --> 00:03:08,804 You said you were sleeping rough. 46 00:03:08,805 --> 00:03:10,589 Why is that? 47 00:03:10,590 --> 00:03:12,907 I will sleep wherever I can lay my head. 48 00:03:13,443 --> 00:03:14,910 I am a wanderer, 49 00:03:14,911 --> 00:03:16,595 and sometimes 50 00:03:16,596 --> 00:03:20,482 people offer me hospitality and I sleep on a straw bed, 51 00:03:20,483 --> 00:03:23,052 and sometimes I... 52 00:03:23,053 --> 00:03:24,986 sleep rough with the cattle for warmth. 53 00:03:26,656 --> 00:03:28,723 It is all one to me. (LAUGHS SOFTLY) 54 00:03:29,292 --> 00:03:30,558 Is that true? 55 00:03:32,028 --> 00:03:33,679 No. 56 00:03:33,680 --> 00:03:35,564 No, I prefer the straw. 57 00:03:35,565 --> 00:03:37,967 (HELGA LAUGHS) 58 00:03:37,968 --> 00:03:41,570 But do not think that I offer nothing in return, hmm? 59 00:03:41,571 --> 00:03:43,605 I tell stories. 60 00:03:43,606 --> 00:03:46,008 Stories about my own travels. 61 00:03:46,009 --> 00:03:47,276 Stories about the gods. 62 00:03:47,277 --> 00:03:49,243 Or both. (CHUCKLES) 63 00:03:50,196 --> 00:03:51,380 Hmm? 64 00:03:51,381 --> 00:03:54,899 As they say, I... I sing for my supper. 65 00:03:58,388 --> 00:03:59,854 Will you sup with us? 66 00:04:01,891 --> 00:04:04,559 If that is acceptable with everyone. 67 00:04:06,179 --> 00:04:08,564 And to King Ragnar, of course. 68 00:04:08,565 --> 00:04:11,850 Ragnar is not here. He and the men have gone raiding. 69 00:04:11,851 --> 00:04:14,203 But you are welcome to what food we have, 70 00:04:14,204 --> 00:04:15,970 and to a bed of straw. 71 00:04:25,548 --> 00:04:27,598 (CROWS CAWING) 72 00:04:31,254 --> 00:04:32,787 (MAN WHISPERING) 73 00:04:39,879 --> 00:04:42,230 You are talking behind my back! 74 00:04:48,671 --> 00:04:52,023 Please do me the honor of talking to my face. 75 00:04:54,411 --> 00:04:57,346 We meant no disrespect, sire, but wondered why, 76 00:04:57,347 --> 00:04:59,698 if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, 77 00:04:59,699 --> 00:05:03,619 you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us? 78 00:05:03,620 --> 00:05:07,056 And why is it, since we give them land to farm, 79 00:05:07,057 --> 00:05:09,558 we do not ask them to convert to the only true God? 80 00:05:09,559 --> 00:05:12,027 Yes, I understand your concerns, 81 00:05:12,028 --> 00:05:14,163 but as things stand, the Northmen, 82 00:05:14,164 --> 00:05:16,465 in the shape of Ragnar Lothbrok, 83 00:05:16,466 --> 00:05:18,767 are currently fighting beside us 84 00:05:18,768 --> 00:05:21,236 to help us gain the throne of Mercia, 85 00:05:21,237 --> 00:05:23,372 that huge kingdom, 86 00:05:23,373 --> 00:05:25,541 for our puppet, Princess Kwenthrith. 87 00:05:25,542 --> 00:05:29,294 Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, 88 00:05:29,295 --> 00:05:30,779 rather than gain, through this alliance, 89 00:05:30,780 --> 00:05:32,680 a greater part of England itself? 90 00:05:35,151 --> 00:05:37,119 And besides, 91 00:05:37,120 --> 00:05:39,754 who knows how this settlement will fare in the future? 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,790 Speak now. 93 00:05:44,260 --> 00:05:48,263 Tell me I've chosen the wrong policy. 94 00:05:48,264 --> 00:05:52,868 That for some reason I am not thinking of our kingdom and its destiny. 95 00:05:52,869 --> 00:05:55,104 Tell me now, if you dare, 96 00:05:55,105 --> 00:05:58,172 that I do not deserve to be King of Wessex. 97 00:06:16,910 --> 00:06:18,793 FLOKI: Why are we doing this, Ragnar? 98 00:06:19,963 --> 00:06:22,196 Why are we fighting for these Christians? 99 00:06:23,733 --> 00:06:25,884 Doing King Ecbert's dirty work for him. 100 00:06:25,885 --> 00:06:28,437 This is not about you, Floki. 101 00:06:28,438 --> 00:06:31,006 It's about our children, and their children. 102 00:06:31,007 --> 00:06:32,673 It is about our people's future. 103 00:06:34,410 --> 00:06:36,845 And I do not want there to be endless conflict 104 00:06:36,846 --> 00:06:39,781 between us and the Christians. 105 00:06:39,782 --> 00:06:42,251 You're mad, Ragnar. Deluded. 106 00:06:42,252 --> 00:06:44,620 There can be no reconciliation between our gods, 107 00:06:44,621 --> 00:06:46,821 the true gods, and the god that they worship. 108 00:06:47,707 --> 00:06:49,975 One or the other must prevail. 109 00:06:49,976 --> 00:06:52,961 And the triumph of the Christ-God will mean the death and destruction 110 00:06:52,962 --> 00:06:54,178 of all of ours. 111 00:06:54,831 --> 00:06:56,348 (LOTHBROK SIGHS) 112 00:06:56,349 --> 00:06:57,832 If you don't want to fight... 113 00:06:58,701 --> 00:07:00,636 then don't fight. 114 00:07:00,637 --> 00:07:02,955 ROLLO: Both of you, save your breath. 115 00:07:02,956 --> 00:07:04,438 We have a mountain to climb. 116 00:07:06,142 --> 00:07:09,411 Some of us will not see a dawn like this again. 117 00:07:09,412 --> 00:07:11,229 Not here on Midgard, at any rate. 118 00:07:13,233 --> 00:07:16,552 So let us try and speak well of each other. 119 00:07:16,553 --> 00:07:18,953 And remember how much we have been through together. 120 00:07:20,423 --> 00:07:21,889 Well said, brother. 121 00:07:31,601 --> 00:07:32,900 (EXHALES) 122 00:07:51,154 --> 00:07:52,253 Are you finished? 123 00:07:53,990 --> 00:07:54,990 (SIGHS) 124 00:08:00,496 --> 00:08:01,629 KWENTHRITH: Please. 125 00:08:02,765 --> 00:08:04,098 Spare my brother. 126 00:08:13,176 --> 00:08:15,309 - (FOOTSTEPS APPROACHING) - (LABORED BREATHING) 127 00:08:17,030 --> 00:08:18,412 TORSTEIN: Rollo! Rollo! 128 00:08:22,652 --> 00:08:23,652 (GROANS) 129 00:08:24,871 --> 00:08:27,089 You poor bastard. 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,824 I'll see you later. 131 00:08:28,825 --> 00:08:30,692 If the gods allow. 132 00:08:30,693 --> 00:08:33,361 TORSTEIN: They will not allow it. Take me with you. 133 00:08:34,480 --> 00:08:35,864 I must fight. 134 00:08:35,865 --> 00:08:38,700 You cannot fight. You are too weak. 135 00:08:38,701 --> 00:08:40,434 What are you talking about? 136 00:08:41,571 --> 00:08:42,987 (BREATHING HEAVILY) 137 00:08:44,941 --> 00:08:45,941 (GRUNTING) 138 00:08:47,110 --> 00:08:49,611 As you can see, you bastard, 139 00:08:49,612 --> 00:08:51,912 I am perfectly able to fight. 140 00:08:52,749 --> 00:08:54,015 Never been better. 141 00:09:01,824 --> 00:09:03,457 Then what are you waiting for? 142 00:09:05,094 --> 00:09:06,294 (GRUNTING) 143 00:09:21,844 --> 00:09:23,812 (SPEAKING NATIVE TONGUE) 144 00:09:23,813 --> 00:09:25,664 (ECBERT LAUGHS) 145 00:09:25,665 --> 00:09:26,882 (SPEAKING ENGLISH) So you speak our language now? 146 00:09:26,883 --> 00:09:28,950 I speak more than before. 147 00:09:28,951 --> 00:09:31,887 I am gratified and pleased. 148 00:09:31,888 --> 00:09:35,156 As I'm sure King Ragnar will be pleased, also. 149 00:09:36,459 --> 00:09:38,427 I've brought some of my nobles 150 00:09:38,428 --> 00:09:41,195 to show them the progress you are making here. 151 00:09:44,133 --> 00:09:46,401 Our people, as much as yours, 152 00:09:46,402 --> 00:09:48,003 will benefit from a good harvest. 153 00:09:48,004 --> 00:09:51,672 And to help you prepare it, I've brought you something. 154 00:10:00,783 --> 00:10:02,383 It's a new type of plow. 155 00:10:10,493 --> 00:10:13,578 It does not just scratch the surface of the earth, 156 00:10:13,579 --> 00:10:16,565 but it digs deeper, and because of the angle of the blade, 157 00:10:16,566 --> 00:10:18,033 it turns the soil over. 158 00:10:18,034 --> 00:10:19,801 Now, we've made some experiments, 159 00:10:19,802 --> 00:10:24,306 and when manure is also dug into the ripped and open earth, 160 00:10:24,307 --> 00:10:26,440 the crop, and the harvest, increase. 161 00:10:28,311 --> 00:10:30,194 - You will leave us this plow? - Yes. 162 00:10:30,980 --> 00:10:32,363 See how you get on. 163 00:10:35,201 --> 00:10:36,751 (INDISTINCT CHATTER) 164 00:10:43,459 --> 00:10:47,763 ECBERT: I like to experiment between our cultures. 165 00:10:47,764 --> 00:10:50,465 Plowing, fertilizing, and... 166 00:10:50,466 --> 00:10:54,101 sowing seed are the very basis of life. 167 00:10:55,605 --> 00:10:57,188 Indeed they are. 168 00:10:59,025 --> 00:11:01,476 Well, give this plow to your settlers. 169 00:11:01,477 --> 00:11:03,111 Let them see if it works. 170 00:11:03,112 --> 00:11:05,397 Or not. 171 00:11:05,398 --> 00:11:08,316 You and Athelstan are invited back to my villa, 172 00:11:08,317 --> 00:11:10,318 whenever you choose to come. 173 00:11:10,319 --> 00:11:12,737 For now, I bid you farewell. 174 00:11:42,502 --> 00:11:43,502 (TORSTEIN GRUNTING) 175 00:12:00,403 --> 00:12:01,919 I can't see anyone. 176 00:12:03,556 --> 00:12:04,822 (BJORN SIGHS) 177 00:12:06,492 --> 00:12:08,158 (HORSES WHINNYING) 178 00:12:09,128 --> 00:12:10,311 They're up there. 179 00:12:10,830 --> 00:12:12,280 Wait! 180 00:12:12,281 --> 00:12:14,465 (BREATHING HEAVILY) I will go first. 181 00:12:23,209 --> 00:12:24,375 TORSTEIN: Thank you. 182 00:12:28,514 --> 00:12:30,047 (TORSTEIN GRUNTING) 183 00:12:47,183 --> 00:12:48,299 (TORSTEIN GRUNTING) 184 00:13:00,947 --> 00:13:03,030 - (TORSTEIN PANTING) - (MEN TALKING) 185 00:13:12,024 --> 00:13:14,209 What is this? 186 00:13:14,210 --> 00:13:16,393 __ (IN NATIVE TONGUE) 187 00:13:17,229 --> 00:13:18,712 (PANTING) 188 00:13:40,152 --> 00:13:41,318 (GRUNTING) 189 00:13:43,389 --> 00:13:44,655 (SOLDIERS LAUGHING) 190 00:13:45,358 --> 00:13:47,207 (BREATHING HEAVILY) 191 00:14:01,607 --> 00:14:02,706 (GRUNTING) 192 00:14:04,043 --> 00:14:06,343 __ (IN NATIVE TONGUE) 193 00:14:12,902 --> 00:14:15,528 __ (IN NATIVE TONGUE) 194 00:14:15,529 --> 00:14:17,097 __ 195 00:14:26,549 --> 00:14:27,848 (SOLDIER LAUGHING) 196 00:14:30,636 --> 00:14:31,973 __ (IN NATIVE TONGUE) 197 00:14:31,974 --> 00:14:34,096 __ 198 00:14:35,207 --> 00:14:36,373 (SOLDIER GROANING) 199 00:14:54,126 --> 00:14:55,593 (FAINT YELLING) 200 00:14:55,594 --> 00:14:57,027 (NORTHMEN YELLING) 201 00:15:15,448 --> 00:15:16,448 (SHOUTING) 202 00:16:32,224 --> 00:16:33,323 Porunn! 203 00:16:46,570 --> 00:16:47,870 Porunn. 204 00:16:48,157 --> 00:16:49,206 Porunn! 205 00:16:58,417 --> 00:16:59,417 (GRUNTING) 206 00:17:12,665 --> 00:17:15,299 (MEN SHOUTING ORDERS) 207 00:17:34,303 --> 00:17:35,386 (GRUNTS) 208 00:17:35,387 --> 00:17:36,855 (SOLDIERS SHOUTING) 209 00:17:36,856 --> 00:17:38,488 (ARROWS WHISTLING) 210 00:17:39,792 --> 00:17:41,825 SOLDIER: Protect the Prince! Gather round! 211 00:17:44,102 --> 00:17:45,268 AETHELWULF: Loose! 212 00:17:48,617 --> 00:17:50,451 SOLDIER: Raise your shields! 213 00:17:50,452 --> 00:17:51,602 (INDISTINCT YELLING) 214 00:17:53,606 --> 00:17:54,805 SOLDIER: Advance! 215 00:17:56,275 --> 00:17:58,408 __ (IN NATIVE TONGUE) 216 00:18:00,145 --> 00:18:02,965 __ (IN NATIVE TONGUE) 217 00:18:10,122 --> 00:18:11,455 Hold your formation! 218 00:18:13,759 --> 00:18:15,792 AETHELWULF: Pull! Loose! 219 00:18:25,204 --> 00:18:27,538 It is ended! 220 00:18:27,539 --> 00:18:29,623 __ (IN NATIVE TONGUE) 221 00:18:38,123 --> 00:18:41,330 __ 222 00:18:43,098 --> 00:18:45,627 __ 223 00:18:46,899 --> 00:18:49,544 __ 224 00:19:16,837 --> 00:19:18,838 LAGERTHA: What is this place? 225 00:19:18,839 --> 00:19:20,605 It's a Roman bathhouse. 226 00:19:25,646 --> 00:19:27,830 LAGERTHA: Who is this woman? 227 00:19:27,831 --> 00:19:30,583 She's a goddess. A Roman god. 228 00:19:30,584 --> 00:19:32,785 A pagan god. 229 00:19:32,786 --> 00:19:34,419 Like your gods, Lagertha. 230 00:19:40,394 --> 00:19:42,210 She is not like my gods. 231 00:19:44,565 --> 00:19:46,699 My gods... 232 00:19:46,700 --> 00:19:48,501 are as real as you and me. 233 00:19:48,502 --> 00:19:52,171 They laugh. They bleed. 234 00:19:52,172 --> 00:19:54,239 They rush around the skies. 235 00:19:55,709 --> 00:19:56,709 Hmm. 236 00:20:00,080 --> 00:20:03,549 HARBARD: I want to tell you of the time that I went to Utgard. 237 00:20:03,550 --> 00:20:08,237 I traveled east until I came to that band of water 238 00:20:08,238 --> 00:20:11,223 that divides the world of men from Jotunheim. 239 00:20:12,426 --> 00:20:17,530 I... walked for many miles without seeing a soul. 240 00:20:17,531 --> 00:20:19,298 But then, finally... 241 00:20:19,299 --> 00:20:22,418 I reached a huge hall. 242 00:20:22,419 --> 00:20:24,704 Large amounts of giants, 243 00:20:24,705 --> 00:20:27,140 they were all lounging on benches. 244 00:20:27,141 --> 00:20:31,227 One giant, who I took to be the king, 245 00:20:31,228 --> 00:20:33,830 he asked me if I had any skill. 246 00:20:33,831 --> 00:20:35,380 And what did you tell him? 247 00:20:36,817 --> 00:20:38,216 (BURPING) 248 00:20:39,720 --> 00:20:41,404 I told him that I could drink... 249 00:20:41,405 --> 00:20:43,789 - (ASLAUG LAUGHING) - And that I doubted whether... 250 00:20:43,790 --> 00:20:47,693 anyone in that hall could drink as much as me. 251 00:20:47,694 --> 00:20:51,898 He asked his cup bearer to bring his sconce-horn. 252 00:20:51,899 --> 00:20:56,302 He said some men there took two draughts to empty it, 253 00:20:56,303 --> 00:21:00,038 but nobody was so feeble that they couldn't drain it in three. 254 00:21:01,108 --> 00:21:02,708 Did you manage? 255 00:21:02,709 --> 00:21:05,044 I took enormous gulps, 256 00:21:05,045 --> 00:21:07,580 until I was breathless. 257 00:21:07,581 --> 00:21:09,248 But when I finished, 258 00:21:09,249 --> 00:21:12,885 I saw that the level of the drink... 259 00:21:12,886 --> 00:21:16,388 was just a little bit lower than when I started. 260 00:21:18,275 --> 00:21:20,159 So the king, 261 00:21:20,160 --> 00:21:22,395 he asked me if I wanted to try my hand 262 00:21:22,396 --> 00:21:25,031 at some other type of contest. 263 00:21:25,032 --> 00:21:28,568 I demanded that he let me (SHOUTING) wrestle with someone. 264 00:21:28,569 --> 00:21:29,834 Who did you wrestle? 265 00:21:30,704 --> 00:21:32,572 She... was called Elli. 266 00:21:32,573 --> 00:21:35,958 She was his old foster-mother. 267 00:21:35,959 --> 00:21:38,644 (IMITATING OLD WOMAN) She was a horrible old crone, 268 00:21:38,645 --> 00:21:41,179 who came in hobbling with a stick. 269 00:21:42,216 --> 00:21:44,650 I hurled myself upon her! 270 00:21:44,651 --> 00:21:47,252 But the moment that I laid hands on her, 271 00:21:48,188 --> 00:21:49,572 I realized... 272 00:21:49,573 --> 00:21:51,958 she was strong. 273 00:21:51,959 --> 00:21:55,094 And she caught me in a lock and threw me off balance. 274 00:21:55,095 --> 00:21:58,314 I clung to her desperately, 275 00:21:58,315 --> 00:22:02,634 but after a struggle, I was forced to one knee... 276 00:22:03,303 --> 00:22:04,737 (EXHALES) 277 00:22:04,738 --> 00:22:05,870 And so I lost. 278 00:22:08,508 --> 00:22:10,375 Then... what happened to you? 279 00:22:10,944 --> 00:22:12,678 (HARBARD GROANS) 280 00:22:12,679 --> 00:22:16,916 I told the King that he had put me to shame. 281 00:22:16,917 --> 00:22:20,720 He confessed to using spells to trick me. 282 00:22:20,721 --> 00:22:24,724 He said he could scarcely believe his eyes when I drank from the horn... 283 00:22:24,725 --> 00:22:27,592 because the other end was in the sea. 284 00:22:29,429 --> 00:22:32,098 He said that when I got back to the ocean, 285 00:22:32,099 --> 00:22:35,368 that I would see how much it had ebbed with my efforts. 286 00:22:35,369 --> 00:22:36,635 (BOTH CHUCKLE) 287 00:22:37,671 --> 00:22:39,772 And his old foster-mother? 288 00:22:39,773 --> 00:22:41,757 He said it was a marvel 289 00:22:41,758 --> 00:22:43,975 that I had withstood her for so long, 290 00:22:44,544 --> 00:22:46,178 because Elli... 291 00:22:46,179 --> 00:22:47,712 is old age. 292 00:22:49,216 --> 00:22:52,151 No one can withstand old age... 293 00:22:52,152 --> 00:22:53,952 in the end. 294 00:22:59,026 --> 00:23:00,225 Well, it seems to me, 295 00:23:02,195 --> 00:23:04,362 it was not you in the Great Hall. 296 00:23:06,400 --> 00:23:07,849 Then who was I? 297 00:23:11,038 --> 00:23:13,372 HELGA: You were the god Thor. 298 00:23:13,373 --> 00:23:16,508 Only Thor can drain the seas and fight old age. 299 00:23:18,745 --> 00:23:20,212 (WHISPERING) You're right. 300 00:23:20,213 --> 00:23:22,214 I was Thor. (INHALES) 301 00:23:22,215 --> 00:23:24,049 (YELLING) The thunder god! 302 00:23:25,452 --> 00:23:26,618 (HARBARD LAUGHING) 303 00:23:28,288 --> 00:23:31,324 But even so, I was still there. 304 00:23:31,325 --> 00:23:34,893 And I saw it all with my own eyes. 305 00:23:39,116 --> 00:23:40,700 (IVAR CRYING) 306 00:23:40,701 --> 00:23:42,501 HARBARD: Who is that? 307 00:23:42,502 --> 00:23:44,436 - No one. - He is your son. 308 00:23:46,440 --> 00:23:48,673 He needs to see me. 309 00:23:55,482 --> 00:23:56,681 Hush, Ivar. 310 00:23:57,868 --> 00:23:59,218 It's all right. 311 00:23:59,219 --> 00:24:00,251 HARBARD: Queen Aslaug... 312 00:24:10,480 --> 00:24:12,063 HARBARD: Listen to me, Ivar. 313 00:24:13,700 --> 00:24:16,769 All the pain is going away, Ivar. 314 00:24:16,770 --> 00:24:19,372 All the pain is going away. 315 00:24:19,373 --> 00:24:22,041 I am taking your pain. 316 00:24:22,042 --> 00:24:24,794 Hush, good boy. 317 00:24:24,795 --> 00:24:27,630 There is no more pain. 318 00:24:27,631 --> 00:24:31,634 No more pain, it's all going away. 319 00:24:31,635 --> 00:24:34,552 Now you're getting very sleepy, Ivar. 320 00:24:36,106 --> 00:24:37,890 Go to sleep. 321 00:24:37,891 --> 00:24:39,859 That's a good boy. 322 00:24:39,860 --> 00:24:42,862 Good to sleep. Good boy. 323 00:24:42,863 --> 00:24:44,446 Good boy. 324 00:24:50,904 --> 00:24:52,404 How did you do that? 325 00:25:01,845 --> 00:25:03,978 LAGERTHA: Is this really a bath? 326 00:25:06,082 --> 00:25:07,216 (LAUGHS) 327 00:25:07,217 --> 00:25:08,516 It is very big. 328 00:25:11,087 --> 00:25:12,087 So... 329 00:25:12,472 --> 00:25:13,621 (SIGHS) 330 00:25:15,959 --> 00:25:17,458 Who will join me? 331 00:25:20,296 --> 00:25:23,165 - (JUDITH INHALING) - (LAGERTHA GIGGLING) 332 00:25:23,166 --> 00:25:25,868 ECBERT: Let us talk about the Romans. 333 00:25:25,869 --> 00:25:27,720 Most of what they built here, 334 00:25:27,721 --> 00:25:29,738 now lies in ruins, but... 335 00:25:29,739 --> 00:25:31,607 there is another place. 336 00:25:31,608 --> 00:25:33,776 A great city, which the Romans built, 337 00:25:33,777 --> 00:25:36,045 and it still stands to this day. 338 00:25:36,046 --> 00:25:37,612 It is a city called... 339 00:25:38,248 --> 00:25:39,982 Paris. 340 00:25:39,983 --> 00:25:42,985 In a land called Frankia. 341 00:25:42,986 --> 00:25:46,088 I visited there with the emperor Charlemagne. 342 00:25:46,089 --> 00:25:48,991 ATHELSTAN: I've once visited Paris myself. 343 00:25:48,992 --> 00:25:53,779 It is set upon an island in the middle of a great river called the Seine. 344 00:25:53,780 --> 00:25:58,266 It has high walls and ramparts all around it, for many miles. 345 00:25:59,736 --> 00:26:02,354 I remember when I saw it for the first time. 346 00:26:02,355 --> 00:26:04,406 It was like a dream, 347 00:26:04,407 --> 00:26:06,408 as if it were not real. 348 00:26:06,409 --> 00:26:07,409 A vision. 349 00:26:09,646 --> 00:26:12,848 How far is this city? 350 00:26:12,849 --> 00:26:16,368 ECBERT: It lies on the other side of a narrow stretch of water. 351 00:26:16,369 --> 00:26:19,137 Many here trade with the Franks, and... 352 00:26:20,090 --> 00:26:21,857 we still drink their wine. 353 00:26:21,858 --> 00:26:23,624 (LAGERTHA GIGGLING) 354 00:26:29,466 --> 00:26:30,932 What is it? 355 00:26:32,836 --> 00:26:34,118 This is wrong. 356 00:26:38,625 --> 00:26:39,941 It's wrong. 357 00:26:45,482 --> 00:26:46,547 (GIGGLING) 358 00:27:01,531 --> 00:27:02,547 I'm sorry. 359 00:27:03,466 --> 00:27:04,466 What for? 360 00:27:05,668 --> 00:27:07,002 You didn't do anything. 361 00:27:07,003 --> 00:27:08,637 And nothing happened. 362 00:27:08,638 --> 00:27:09,670 (JUDITH SIGHS) 363 00:27:11,124 --> 00:27:12,540 That's the point. 364 00:27:16,463 --> 00:27:19,314 I wanted something to happen. 365 00:27:19,315 --> 00:27:22,184 I wanted something to happen between you and me. 366 00:27:22,185 --> 00:27:23,285 Right there in the water. 367 00:27:23,286 --> 00:27:24,852 In front of them. I didn't care. 368 00:27:25,855 --> 00:27:27,288 It was wrong of me. 369 00:27:28,358 --> 00:27:29,423 I'm married. 370 00:27:30,193 --> 00:27:31,610 I have a child. 371 00:27:31,611 --> 00:27:34,096 I'm a Christian. 372 00:27:34,097 --> 00:27:37,065 Nothing happened and you've done no wrong. 373 00:27:37,066 --> 00:27:40,034 And the Lord understands our weaknesses and our trials. 374 00:27:44,274 --> 00:27:46,107 I am tired, Athelstan. 375 00:27:48,912 --> 00:27:50,244 I'm so tired. 376 00:27:55,618 --> 00:27:58,720 Then go and sleep. 377 00:27:58,721 --> 00:28:01,322 And may the Lord, in his mercy, bless you and keep you... 378 00:28:02,542 --> 00:28:03,724 Judith. 379 00:28:06,930 --> 00:28:08,095 Blessed Judith. 380 00:28:20,176 --> 00:28:22,043 (BOTH MOANING) 381 00:28:42,198 --> 00:28:43,198 (GRUNTS) 382 00:28:49,689 --> 00:28:51,772 FLOKI: This is your fault, Ragnar. 383 00:28:55,411 --> 00:29:00,015 Torstein has died fighting for a hill he did not want to own. 384 00:29:00,016 --> 00:29:02,316 For something which meant nothing to him. 385 00:29:03,853 --> 00:29:05,720 He has died a pointless death. 386 00:29:09,692 --> 00:29:12,643 How many more of us must die for your Christians? 387 00:29:14,397 --> 00:29:15,931 (TREMBLING) Or have you, 388 00:29:15,932 --> 00:29:17,900 in your heart, 389 00:29:17,901 --> 00:29:22,237 already renounced our gods and turned to the Christ-God? 390 00:29:22,238 --> 00:29:25,106 Is that what your friend Athelstan has persuaded you to do? 391 00:29:27,143 --> 00:29:28,276 But look. 392 00:29:29,779 --> 00:29:31,580 Here we are. 393 00:29:31,581 --> 00:29:33,231 Under an English sky. 394 00:29:34,117 --> 00:29:36,385 Burying our dead. 395 00:29:36,386 --> 00:29:39,521 Those we have sacrificed for Jesus Christ. 396 00:29:39,522 --> 00:29:40,855 (SNIFFING) 397 00:29:44,661 --> 00:29:47,395 We are all fated to die on a certain day, yes? 398 00:29:49,599 --> 00:29:51,600 But it is our own choice 399 00:29:51,601 --> 00:29:54,185 to do as we please until that day comes. 400 00:29:55,471 --> 00:29:57,739 I did not force Torstein, 401 00:29:57,740 --> 00:30:00,258 or any of you, to come for that matter. 402 00:30:01,577 --> 00:30:03,644 You all chose to be here. 403 00:30:07,183 --> 00:30:11,637 My heart is as heavy for Torstein as anyone's, 404 00:30:11,638 --> 00:30:14,355 but I am sure that I will bump into him again soon. 405 00:30:16,159 --> 00:30:18,327 And in the meantime, Floki, 406 00:30:18,328 --> 00:30:19,860 shut your face. 407 00:30:22,815 --> 00:30:24,316 ROLLO: Ragnar, 408 00:30:24,317 --> 00:30:26,100 you had better come and see your son. 409 00:30:26,769 --> 00:30:27,785 (FLOKI SIGHS) 410 00:30:57,722 --> 00:30:59,221 LOTHBROK: Is she still alive? 411 00:31:00,208 --> 00:31:01,257 BJORN: Yes. 412 00:31:03,728 --> 00:31:05,127 But her face... 413 00:31:11,702 --> 00:31:12,702 (BJORN SIGHS) 414 00:31:18,209 --> 00:31:19,508 It is my fault. 415 00:31:20,545 --> 00:31:23,079 I didn't protect her. 416 00:31:23,080 --> 00:31:24,914 That is what her shield is for. 417 00:31:26,367 --> 00:31:27,884 We fight. 418 00:31:27,885 --> 00:31:30,753 That is how we win and that is how we die. 419 00:31:32,423 --> 00:31:33,756 Do you understand? 420 00:31:34,609 --> 00:31:36,258 But she is with child! 421 00:31:48,806 --> 00:31:50,539 And you let her come? 422 00:31:51,242 --> 00:31:52,242 Hmm? 423 00:31:54,111 --> 00:31:55,844 She will probably die, 424 00:31:57,765 --> 00:31:59,749 with your child in her belly, 425 00:31:59,750 --> 00:32:01,885 and it will be your fault, 426 00:32:01,886 --> 00:32:05,020 because you have the strength of a man, but the will of a little girl. 427 00:32:06,724 --> 00:32:08,657 I can't believe you're my son. 428 00:32:12,430 --> 00:32:14,096 I can't even look at you! 429 00:32:24,809 --> 00:32:26,542 ROLLO: I do not think she will die. 430 00:32:31,349 --> 00:32:32,615 She wants to live. 431 00:32:35,603 --> 00:32:37,152 She has a lot to live for. 432 00:32:40,858 --> 00:32:44,593 But if she hears you weeping and lamenting, she will choose to die. 433 00:32:47,131 --> 00:32:48,597 Be strong. 434 00:32:49,834 --> 00:32:51,534 Be a man. 435 00:32:51,535 --> 00:32:53,802 Coax her back from Valhalla. 436 00:32:58,142 --> 00:32:59,775 But make it worth her while, 437 00:33:01,812 --> 00:33:03,512 for she is already at the gates. 438 00:33:06,401 --> 00:33:08,184 KWENTHRITH: You don't have to worry about it. 439 00:33:08,185 --> 00:33:10,287 Ah, Ragnar. My ally. 440 00:33:10,288 --> 00:33:12,839 Burgred has something to say to you. 441 00:33:12,840 --> 00:33:15,625 BURGRED: I did not mean to fight against you today. 442 00:33:15,626 --> 00:33:17,911 I am young. I was led by evil councilors. 443 00:33:17,912 --> 00:33:20,430 I beg your forgiveness, King Ragnar. 444 00:33:20,431 --> 00:33:21,530 (BURGRED GRUNTS) 445 00:33:27,972 --> 00:33:29,038 I forgive you. 446 00:33:35,279 --> 00:33:37,429 Get up, get up. 447 00:33:38,099 --> 00:33:39,099 Let me see. 448 00:33:40,034 --> 00:33:42,117 (GROANING) 449 00:33:43,304 --> 00:33:44,620 KWENTHRITH: Come on. 450 00:34:00,621 --> 00:34:03,440 We bring you good news. 451 00:34:03,441 --> 00:34:05,507 Our armies have defeated the Mercians. 452 00:34:07,578 --> 00:34:11,531 Thank God my son, Aethelwulf, is alive. 453 00:34:11,532 --> 00:34:14,484 And also King Ragnar. 454 00:34:14,485 --> 00:34:16,252 - And your son. - (LAGERTHA SIGHS) 455 00:34:16,253 --> 00:34:19,439 Then we, too, thank the gods. 456 00:34:19,440 --> 00:34:22,224 You must stay. We are ready to sow the first crop. 457 00:34:23,744 --> 00:34:27,329 And sacrifice to Freyr to ensure its success. 458 00:34:28,632 --> 00:34:29,865 We should stay. 459 00:34:31,769 --> 00:34:33,470 And take part. 460 00:34:33,471 --> 00:34:36,606 I agree. We will stay for the sacrifice. 461 00:34:36,607 --> 00:34:39,141 - My Lord! - I said we will stay. 462 00:34:47,651 --> 00:34:49,386 MAN: (FAINTLY) Help! 463 00:34:49,387 --> 00:34:50,387 Help me! 464 00:34:53,524 --> 00:34:54,924 Help me! 465 00:34:54,925 --> 00:34:56,125 Help! 466 00:34:56,610 --> 00:34:57,743 Help! 467 00:34:59,630 --> 00:35:00,763 MAN: Look! 468 00:35:01,599 --> 00:35:03,031 Look what I caught! 469 00:35:04,335 --> 00:35:05,502 Look! 470 00:35:05,503 --> 00:35:07,771 Look, by all the gods, 471 00:35:07,772 --> 00:35:10,139 look what I caught in my nets. 472 00:35:25,473 --> 00:35:26,955 (NORTHMEN EXCLAIMING) 473 00:35:29,460 --> 00:35:30,492 Thorolf! 474 00:35:32,229 --> 00:35:35,130 My son! My poor son! 475 00:35:37,785 --> 00:35:38,785 Raud! 476 00:35:40,554 --> 00:35:42,806 (WOMAN SOBBING) 477 00:35:42,807 --> 00:35:45,767 FISHERMAN: They must have drowned, for I can find no marks on their bodies. 478 00:35:46,777 --> 00:35:48,945 MAN: How is this possible? 479 00:35:48,946 --> 00:35:51,080 So far out to sea. 480 00:35:51,081 --> 00:35:56,001 All I know is, my nets were suddenly heavy, like I'd caught a whale. 481 00:36:15,639 --> 00:36:17,856 - (DRUMS BEATING) - (ORNAMENTS JINGLING) 482 00:37:06,757 --> 00:37:08,607 (BEATING AND JINGLING STOPS) 483 00:37:45,078 --> 00:37:50,863 __ (LAGERTHA IN NATIVE TONGUE) 484 00:37:50,864 --> 00:37:54,146 __ 485 00:37:54,147 --> 00:37:58,050 __ 486 00:37:58,051 --> 00:38:02,410 __ 487 00:38:02,411 --> 00:38:06,825 __ 488 00:38:06,826 --> 00:38:12,814 __ 489 00:38:15,380 --> 00:38:17,202 __ 490 00:38:18,912 --> 00:38:20,746 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 491 00:38:20,747 --> 00:38:22,514 (PEOPLE CHANTING IN NATIVE TONGUE) 492 00:38:38,365 --> 00:38:40,031 (NORTHMEN CHEERING) 493 00:39:58,178 --> 00:40:00,229 MAN: My Lord, this is sacrilege. 494 00:40:00,230 --> 00:40:03,549 Unless they renounce their false gods and heathen ways, 495 00:40:03,550 --> 00:40:05,817 we should not allow them to stay any longer. 496 00:40:20,133 --> 00:40:22,300 (WOLVES HOWLING) 497 00:40:25,105 --> 00:40:26,905 (SIGHING) 498 00:40:28,258 --> 00:40:30,526 SIGGY: A stranger has come to Kattegat. 499 00:40:30,527 --> 00:40:32,143 His name is Harbard. 500 00:40:33,146 --> 00:40:35,815 It is possible that he is... 501 00:40:35,816 --> 00:40:39,118 a magician, or... He has powers of some kind. 502 00:40:39,119 --> 00:40:40,819 SEER: Why do you think that? 503 00:40:42,422 --> 00:40:46,025 Before he arrived, I dreamt of him. 504 00:40:46,026 --> 00:40:48,626 And so did two other women. All of us, the same dream. 505 00:40:49,830 --> 00:40:52,698 - (INDISTINCT WAILING) - (SEER INHALING) 506 00:40:52,699 --> 00:40:55,868 Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. 507 00:40:55,869 --> 00:40:57,319 But this man, he... 508 00:40:58,572 --> 00:41:00,272 He takes away Ivar's pain, 509 00:41:00,273 --> 00:41:02,107 and the boy goes back to sleep. 510 00:41:03,410 --> 00:41:05,210 If he possesses powers, 511 00:41:06,313 --> 00:41:08,179 then he is putting them to good use. 512 00:41:10,083 --> 00:41:11,166 But are you sure? 513 00:41:13,854 --> 00:41:16,155 Two young boys died today. 514 00:41:16,156 --> 00:41:20,126 - A fisherman caught them in his nets. - Yes, I know. 515 00:41:20,127 --> 00:41:22,928 Might he not be connected to the deaths of these boys? 516 00:41:22,929 --> 00:41:24,095 Why should he be? 517 00:41:26,149 --> 00:41:27,349 I don't know. 518 00:41:28,852 --> 00:41:30,435 But you would know. 519 00:41:32,606 --> 00:41:34,774 What have the gods told you? 520 00:41:34,775 --> 00:41:36,275 What have you foreseen? 521 00:41:36,276 --> 00:41:37,977 (SEER SIGHING) 522 00:41:37,978 --> 00:41:41,614 The gods have vouchsafed me nothing, told me nothing. 523 00:41:41,615 --> 00:41:45,417 They have neither warned me, nor promised me anything. 524 00:41:46,586 --> 00:41:50,506 And I have foreseen nothing. 525 00:41:50,507 --> 00:41:52,457 But we have foreseen something. 526 00:41:54,961 --> 00:41:58,297 We women, we dreamt that you were... 527 00:41:58,298 --> 00:42:00,182 You were tied up, that you were bleeding, 528 00:42:00,183 --> 00:42:02,684 and you could neither move nor cry out. 529 00:42:05,105 --> 00:42:06,638 That is what we saw. 530 00:42:08,141 --> 00:42:09,641 We saw that... 531 00:42:11,645 --> 00:42:13,361 nobody could help us. 532 00:42:16,483 --> 00:42:18,116 It's true. 533 00:42:19,152 --> 00:42:21,202 No one can help you. 534 00:42:30,254 --> 00:42:32,786 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com