1 00:00:04,610 --> 00:00:06,609 2 00:00:06,610 --> 00:00:12,310 Više, želim više, želim više. 3 00:00:12,411 --> 00:00:17,611 Da imam srce, mogao bih te voljeti 4 00:00:17,712 --> 00:00:23,412 da imam glas, mogao bih ti pjevati. 5 00:00:23,513 --> 00:00:28,513 Nakon prespavane noći kad ustanem 6 00:00:28,614 --> 00:00:33,714 vidjeo bih šta sutrašnjica donosi. 7 00:00:40,215 --> 00:00:44,215 Da imam glas, mogao bih ti pjevati. 8 00:00:46,751 --> 00:00:51,257 Obrada by: www.exyu-subs.tk 9 00:00:51,258 --> 00:00:55,233 Obrada by: www.exyu-subs.tk 10 00:00:55,234 --> 00:00:59,405 Moramo pozvati vjernike u katedralu, svetkovati misu 11 00:00:59,530 --> 00:01:02,742 i proslaviti oslobođenje Yorka od neznabožaca! 12 00:01:04,911 --> 00:01:08,833 Slažem se, Veličanstvo. Čudni su putovi Gospodnji. 13 00:01:10,250 --> 00:01:12,752 Slušajte! Zvona! 14 00:01:17,007 --> 00:01:19,135 Sine. 15 00:01:27,310 --> 00:01:29,562 Oče. 16 00:02:52,359 --> 00:02:54,569 Oče! 17 00:03:01,076 --> 00:03:05,623 Heahmunde! -Borite se za svog Boga i štitite svog kralja! 18 00:03:18,094 --> 00:03:21,014 Veličanstvo! -Glavu dolje! 19 00:03:27,438 --> 00:03:30,982 Ljudi, obrana! -Cuthrede, sa mnom! 20 00:03:37,156 --> 00:03:39,242 Juriš! 21 00:03:45,957 --> 00:03:48,085 Mannel! 22 00:03:48,919 --> 00:03:51,255 Probijte se! 23 00:03:52,256 --> 00:03:54,508 Borite se! 24 00:04:33,466 --> 00:04:37,178 Neka svaka duša bude podložna višoj sili. 25 00:04:37,303 --> 00:04:39,972 Jer postoji samo sila Božja. 26 00:05:11,798 --> 00:05:13,926 Čuvaj! 27 00:05:57,723 --> 00:05:59,933 Alfrede! 28 00:06:15,615 --> 00:06:17,785 Alfrede! 29 00:06:22,290 --> 00:06:26,253 Ne nosite svoj mač uzalud! Borite se! 30 00:06:37,931 --> 00:06:40,268 Branite zid! 31 00:06:41,269 --> 00:06:43,604 Koplja! 32 00:07:23,147 --> 00:07:25,566 Prestani s borbom! 33 00:07:27,192 --> 00:07:29,319 Prestani s borbom! 34 00:07:37,828 --> 00:07:40,123 Dajte mu mog konja. 35 00:07:43,627 --> 00:07:45,796 Dajte mu mog konja! 36 00:07:46,921 --> 00:07:51,969 Predobar je ratnik da se bori s tla. 37 00:08:56,872 --> 00:08:58,957 Veličanstvo! 38 00:08:59,916 --> 00:09:03,752 Veličanstvo, morate pobjeći! -Ne! 39 00:09:04,420 --> 00:09:08,425 Radije bih umro. -Onda barem spasite sina. 40 00:09:09,926 --> 00:09:12,388 Imaš pravo. 41 00:09:13,640 --> 00:09:16,850 Vi povedite, ja ću za vama. -Alfrede. 42 00:09:18,268 --> 00:09:21,897 Štitite kralja! Poginite kao muškarci! 43 00:09:44,380 --> 00:09:47,007 Zaboga! 44 00:10:22,671 --> 00:10:24,798 Neznabožac! 45 00:10:29,845 --> 00:10:33,515 Kršćanin. Da... 46 00:12:02,901 --> 00:12:05,195 Oče! 47 00:12:15,539 --> 00:12:18,669 Što je bilo? Aethelwulfe! 48 00:12:19,669 --> 00:12:22,631 Što je bilo? -Iznenadili su nas. -Alfred? 49 00:12:23,048 --> 00:12:26,552 Skrivali su se. -Sjedni. 50 00:12:29,972 --> 00:12:32,475 Mannel? Gdje je moj rođak? 51 00:12:32,600 --> 00:12:35,811 Rekao nam je da krenemo i da će doći za nama. 52 00:12:36,271 --> 00:12:38,565 Ostao je otraga. 53 00:12:40,400 --> 00:12:42,944 Poginuo je štiteći nas dok bježimo. 54 00:12:46,322 --> 00:12:50,077 Heahmund! Biskup Heahmund. 55 00:12:50,244 --> 00:12:54,540 On je sigurno preživio. Preživio je, nije valjda poginuo? 56 00:13:06,720 --> 00:13:13,393 Mislio sam da je Bog napokon odlučio biti milosrdan prema nama 57 00:13:15,979 --> 00:13:18,190 i oprostiti nam. 58 00:13:19,233 --> 00:13:22,696 Prevario sam se, Judith. Prevario sam se. 59 00:13:25,573 --> 00:13:29,077 Moramo patiti. Moramo patiti. 60 00:15:35,294 --> 00:15:37,880 Hvala Alahu, sigurno ste stigli. 61 00:15:37,963 --> 00:15:41,635 Molim vas, uđite u šator i odmorite se od putovanja. 62 00:15:41,718 --> 00:15:45,889 Emir će vam se uskoro pridružiti. Vaše oružje, molim vas. 63 00:15:57,609 --> 00:15:59,778 Pozdrav. 64 00:16:10,748 --> 00:16:13,251 Zapovjedniče Eufemije. 65 00:16:21,885 --> 00:16:24,054 Dobro došla. 66 00:16:27,057 --> 00:16:30,853 Sjevernjaci, dobro došli u moj dom. 67 00:16:31,979 --> 00:16:34,983 Dobro došli u pustinju. 68 00:16:36,985 --> 00:16:40,738 Pustinja je moja majka i moj otac. 69 00:16:42,282 --> 00:16:46,578 More je moja majka. -Ali ne i otac? 70 00:16:46,995 --> 00:16:50,166 Ne. Otac mi je Odin. 71 00:16:52,292 --> 00:16:55,921 On je otac svih nas. 72 00:16:56,672 --> 00:17:03,137 Alah je velik, a Muhamed njegov prorok. 73 00:17:03,680 --> 00:17:07,642 No ima i drugih proroka. 74 00:17:08,101 --> 00:17:10,228 Jasno nam je to. 75 00:17:10,770 --> 00:17:16,026 Ti si Björn Željezni, zar ne? -Jesam. 76 00:17:16,486 --> 00:17:20,322 Dobar se glas daleko čuje. A oni? 77 00:17:22,241 --> 00:17:24,576 Halfdan Crni. 78 00:17:25,953 --> 00:17:28,581 I Sindric Lutalica. 79 00:17:29,290 --> 00:17:31,960 Čuli smo za vaše putovanje. 80 00:17:34,212 --> 00:17:37,674 Kako znate naš jezik? -To je lako. 81 00:17:38,425 --> 00:17:43,513 Često sam se susretao s ruskim vikinzima iz Kijevskoga Carstva. 82 00:17:43,681 --> 00:17:46,267 Rado im pomažem kod cara. 83 00:17:47,101 --> 00:17:49,937 Niste li carevi neprijatelji? 84 00:17:51,355 --> 00:17:53,858 Nikako. Čemu? 85 00:17:56,068 --> 00:17:58,822 Zašto bih želio takvog neprijatelja? 86 00:18:08,290 --> 00:18:13,379 Mnogo vam toga nije jasno o tome kako svijet ovdje funkcionira. 87 00:18:15,505 --> 00:18:20,678 Moj vam je savjet da ga prihvatite takvog kakav jest. 88 00:18:21,387 --> 00:18:23,515 Tako je najbolje. 89 00:18:23,973 --> 00:18:29,478 A sada, moramo trgovati. Kako mogu dobiti krzno, mačeve, 90 00:18:29,603 --> 00:18:33,024 sokole, medvjeđu kožu, kitovo meso? 91 00:18:33,107 --> 00:18:36,696 Imate i najbolje robove, to svi znaju. 92 00:18:38,029 --> 00:18:41,743 Mi Arapi ponosimo se svojom gostoljubivošću. 93 00:18:42,034 --> 00:18:47,206 Mogu li vam kako boravak učiniti udobnijim ili ugodnijim, 94 00:18:47,331 --> 00:18:51,378 molim vas, ne libite se tražiti. 95 00:19:30,586 --> 00:19:32,713 Floki! 96 00:20:05,582 --> 00:20:07,750 Floki. 97 00:20:11,671 --> 00:20:14,466 Mislila sam da te više neću vidjeti. 98 00:20:16,092 --> 00:20:19,555 Bar ne u ovom životu. -Ne. 99 00:20:21,556 --> 00:20:23,933 I meni je čudno. 100 00:20:25,352 --> 00:20:27,897 Vratiti se ovamo, u Veliku dvoranu. 101 00:20:31,234 --> 00:20:35,613 Naćulim li uši, još čujem glas grofa Haraldsona. 102 00:20:37,990 --> 00:20:41,662 I Ragnarov glas. Uvijek Ragnarov glas. 103 00:20:43,872 --> 00:20:48,126 Kakve samo uspomene dijelimo, Lagertha. -Da. 104 00:20:56,218 --> 00:21:00,014 Svašta mi se dogodilo, Lagertha, svašta. 105 00:21:00,474 --> 00:21:05,144 Ne znam tko sam. -Ti si brodograditelj Floki. 106 00:21:06,980 --> 00:21:09,315 Ja sam više od toga. 107 00:21:11,109 --> 00:21:15,281 Floki! -Ubbe! 108 00:21:15,822 --> 00:21:20,994 Kad sam te prošli put vidio, otisnuo si se u brodiću bez navigacije. 109 00:21:21,078 --> 00:21:25,166 Prepustio si se bogovima. -A bogovi su mi izašli u susret. 110 00:21:25,249 --> 00:21:27,335 Kako? 111 00:21:27,585 --> 00:21:29,795 Odveli su me na jedno mjesto. 112 00:21:30,755 --> 00:21:35,718 Posebno mjesto. Bio sam mrtav, a potom živ. 113 00:21:36,511 --> 00:21:40,933 Zatim sam izašao na obalu i našao se na tom posebnom mjestu. 114 00:21:41,016 --> 00:21:46,897 Gdje je to mjesto? -Na rubu svega, a opet u samom središtu. 115 00:21:47,356 --> 00:21:51,151 Ondje nema nikoga drugog. -Nikoga? 116 00:21:52,320 --> 00:21:55,448 Nema ljudi. Samo bogova. 117 00:22:11,757 --> 00:22:14,092 Zašto si se vratio, Floki? 118 00:22:15,051 --> 00:22:19,932 Smatrao sam da nije u redu zadržati to mjesto za sebe. 119 00:22:20,850 --> 00:22:26,439 Želim ga podijeliti. -S kim? -S onima koji vjeruju u prave bogove. 120 00:22:26,940 --> 00:22:29,818 Želim samo one čista duha i srca. 121 00:22:30,318 --> 00:22:33,029 To je mjesto samo za prave vjernike. 122 00:22:33,738 --> 00:22:36,826 Poput tebe? -Da, poput mene. 123 00:22:38,536 --> 00:22:42,999 Ali ne poput mene? Ili Ragnara? 124 00:22:43,165 --> 00:22:47,503 Nikada nismo bili čisti poput tebe. -Ne znam. 125 00:22:49,171 --> 00:22:53,676 Znam samo da su me poslali ovamo da nađem srodne duše. 126 00:22:54,427 --> 00:22:57,972 One spremne živjeti čisto među bogovima. 127 00:22:59,307 --> 00:23:06,607 Odveo bi ove ratnike i ratnice na svoje posebno mjesto? -Da! 128 00:23:08,024 --> 00:23:10,151 Ako su spremni poći sa mnom. 129 00:23:16,034 --> 00:23:21,246 U tom te slučaju moram upozoriti, prijatelju. 130 00:23:21,706 --> 00:23:25,376 Ovo je moje kraljevstvo, ja sam vladarica Kattegata. 131 00:23:25,460 --> 00:23:28,797 I moram ga štititi, brinuti se za njega i njegove stanovnike. 132 00:23:28,880 --> 00:23:34,720 Posebno sada kad očekujemo novi napad vojske kralja Haralda. 133 00:23:35,346 --> 00:23:40,726 Zadnje što mi treba jest da mi netko odvede najbolje ratnike, 134 00:23:40,809 --> 00:23:44,814 moje najveće uzdanice. Naše najveće uzdanice. 135 00:23:48,525 --> 00:23:50,945 Ne smiješ to pokušati, Floki. 136 00:23:51,112 --> 00:23:54,533 Zabranjujem ti. Shvaćaš li? 137 00:23:57,787 --> 00:23:59,914 Shvaćaš li? 138 00:24:28,361 --> 00:24:30,654 Emir je obojici poslao dar. 139 00:24:32,114 --> 00:24:34,325 Ovaj je za tebe. 140 00:24:35,410 --> 00:24:37,787 A ovaj za tebe. 141 00:24:41,541 --> 00:24:43,668 Uživajte. 142 00:26:32,785 --> 00:26:34,911 Kako si proveo večer? 143 00:26:37,539 --> 00:26:39,750 Vrlo zadovoljavajuće. 144 00:26:43,670 --> 00:26:45,798 A ti? 145 00:26:48,301 --> 00:26:50,469 Ona... 146 00:26:51,846 --> 00:26:53,973 Nije bila ona. 147 00:26:57,352 --> 00:26:59,479 Molim? -Čuo si. 148 00:27:09,782 --> 00:27:13,119 A to ti je smetalo? 149 00:27:20,334 --> 00:27:22,545 Umirem od gladi. 150 00:27:28,176 --> 00:27:30,386 Ne smijete se bojati. 151 00:27:30,720 --> 00:27:36,060 To je zemlja bez ratova, bolesti, patnje. 152 00:27:37,686 --> 00:27:40,648 Blagoslovljena od bogova u svakom pogledu. 153 00:27:40,773 --> 00:27:43,318 Zemlja je dobra za poljoprivredu, 154 00:27:43,443 --> 00:27:46,862 samo čeka da je obradite. -Zvuči predobro da bi bilo istinito. 155 00:27:46,987 --> 00:27:51,367 Jedino je objašnjenje da su nam je bogovi namijenili. 156 00:27:51,451 --> 00:27:53,704 Namijenili je pravim vjernicima. 157 00:27:54,871 --> 00:27:58,041 Klima je povoljna? Zemlja bogata? 158 00:27:58,750 --> 00:28:03,088 Da, prijatelju. -Kako to da još nismo našli to mjesto? 159 00:28:03,880 --> 00:28:07,343 Zato što su bogovi čekali da je nađu pravi ljudi. 160 00:28:08,135 --> 00:28:13,515 Ne želimo povesti previše. Tek dovoljno za radnu koloniju vjernika. 161 00:28:14,600 --> 00:28:18,605 Možete li zamisliti koliko će život biti savršen? 162 00:28:19,063 --> 00:28:24,653 Savršeni uvjeti za rast usjeva i rast duha. 163 00:28:31,410 --> 00:28:36,082 Ne smiješ poći, Guthrume. -Zašto? Mogu odlučivati za sebe. 164 00:28:43,298 --> 00:28:48,386 Floki je lud, zar ne shvaćaš? Više mu nitko ne smije vjerovati. 165 00:28:49,095 --> 00:28:52,850 Meni zvuči smisleno. Moj bi otac tako želio. 166 00:28:55,477 --> 00:29:01,025 Tvoj otac nije vidio taj novi svijet. Svakako ne bi želio pobjeći. 167 00:29:01,192 --> 00:29:05,697 Skriti se pod kamen i praviti se da ništa drugo ne postoji. 168 00:29:05,780 --> 00:29:08,867 A Floki nudi baš to. -Svejedno želim poći. 169 00:29:09,116 --> 00:29:14,080 I izdati Lagerthu? -Bogovi su važniji. -Ali to ti nije sudbina. 170 00:29:14,748 --> 00:29:18,293 Znam to. Ne smiješ poći i točka. 171 00:29:19,628 --> 00:29:21,838 Ne možeš me spriječiti. 172 00:29:41,609 --> 00:29:44,863 Saska vojska, odnosno njezini ostaci, 173 00:29:44,946 --> 00:29:47,241 napustila je logor i otišla. 174 00:29:55,917 --> 00:29:59,545 Želimo li, možemo krenuti za njima i uništiti ih. 175 00:30:01,423 --> 00:30:03,716 Mislim da imamo važnija posla. 176 00:30:05,217 --> 00:30:08,972 Okrenimo se Kattegatu. Što ako Ubbe ubije Lagerthu 177 00:30:09,139 --> 00:30:11,809 ili je natjera da ga okruni za kralja? 178 00:30:11,892 --> 00:30:14,520 Gubitak uporišta bio bi koban udarac. 179 00:30:16,438 --> 00:30:21,486 Moramo to riješiti. Moramo ubiti Ubbea i Lagerthu 180 00:30:21,777 --> 00:30:26,073 i okruniti tebe za kralja Kattegata prije Björnova povratka. 181 00:30:29,577 --> 00:30:32,955 Govoriš sve mudrije, brate. 182 00:30:35,500 --> 00:30:37,669 Svaka čast. 183 00:30:38,587 --> 00:30:43,551 Pamtim i da kralj Harald želi napasti Kattegat. 184 00:30:44,926 --> 00:30:49,932 Kratkoročno bismo trebali sklopiti savez i surađivati s njim. 185 00:30:51,100 --> 00:30:53,812 Ovaj ćemo put doista otići iz Yorka. 186 00:30:53,978 --> 00:30:56,898 No ostavit ćemo dovoljno veliki garnizon 187 00:30:56,981 --> 00:30:59,192 da ga čuva do našeg povratka. 188 00:31:01,653 --> 00:31:04,489 A što ćemo sa zatvorenikom? S biskupom? 189 00:31:06,909 --> 00:31:10,288 Što ti predlažeš? -Djeluje mi važno. 190 00:31:10,413 --> 00:31:13,665 Možemo ga ponuditi Sasima za veliku otkupninu. 191 00:31:14,625 --> 00:31:17,670 Ili ga možemo raspeti. To bi bilo zabavno. 192 00:31:22,091 --> 00:31:26,261 Blagoslovljen je čovjek, koji ne stoji u vijeću bezbožnika 193 00:31:26,387 --> 00:31:32,019 i ne ide putom grešnika i ne sjedi u društvu opakih; 194 00:31:36,482 --> 00:31:40,151 Nego ima radost svoju u Zakonu Gospodnjem 195 00:31:40,235 --> 00:31:43,029 i o Zakonu njegovu razmišlja dan i noć! 196 00:31:46,868 --> 00:31:51,247 On je kao drvo usađeno na vodenim potocima, 197 00:31:52,791 --> 00:31:57,004 koje rod svoj donosi u pravo vrijeme. 198 00:32:07,681 --> 00:32:09,850 Nazivaš me neznabošcem. 199 00:32:11,268 --> 00:32:13,396 Ali ja sebe smatram pobožnim. 200 00:32:13,562 --> 00:32:19,653 Živim kako bogovi nalažu. -Samo je jedan Bog! -Ali vidio sam druge. 201 00:32:20,904 --> 00:32:25,200 Vidio sam Odina, oca svih, vlastitim očima. 202 00:32:27,411 --> 00:32:29,621 Oni su vražje djelo. 203 00:32:30,414 --> 00:32:33,751 Priziva zloduhe i pale anđele da nas obmanu 204 00:32:34,627 --> 00:32:37,046 i navedu na zlo. 205 00:32:38,839 --> 00:32:41,050 Što je zlo? 206 00:32:44,888 --> 00:32:48,600 Pokolj nevinih. -Vi ubijate kad vam to odgovara. 207 00:32:48,851 --> 00:32:52,479 Onaj koji je odlučio biti neznabožac nije nevin! 208 00:32:54,022 --> 00:32:56,525 Ali mogu ti pokazati putove Božje. 209 00:32:56,650 --> 00:33:01,197 Omogućiti ti spasenje i život vječni. 210 00:33:05,410 --> 00:33:09,581 Znaš li tko sam ja? -Naravno. 211 00:33:11,416 --> 00:33:15,587 Ti si Ivar, sin Ragnara Lothbroka. 212 00:33:17,880 --> 00:33:21,009 Mnogi te se boje. 213 00:33:23,428 --> 00:33:25,556 Ali ti ne? -Ne. 214 00:33:26,306 --> 00:33:31,144 Ne bojim se nijednog čovjeka. Ma kako opak bio. 215 00:33:33,272 --> 00:33:37,486 Ljudi pričaju priče o drugim ljudima, ljudima koje ne znaju, 216 00:33:37,652 --> 00:33:42,783 koje nisu upoznali. A ipak ih kunu i šire laži o njima. 217 00:33:43,742 --> 00:33:45,911 Nije li tako? -Jest. 218 00:33:47,746 --> 00:33:50,875 Ljudi su govorili laži o našem Spasitelju. 219 00:33:51,000 --> 00:33:53,502 Možda govore laži i o meni. 220 00:33:56,506 --> 00:33:58,674 Kako bih mogao znati? 221 00:34:07,809 --> 00:34:10,437 Dat ću ti priliku da saznaš. 222 00:34:12,106 --> 00:34:14,315 Poći ćeš na putovanje s nama. 223 00:34:23,409 --> 00:34:25,536 Već jesam na putovanju! 224 00:34:28,163 --> 00:34:30,291 Nismo li svi? 225 00:34:40,760 --> 00:34:42,929 Halfdane. 226 00:34:43,263 --> 00:34:45,474 Znam, čujem. 227 00:35:00,574 --> 00:35:02,701 Što je bilo? 228 00:35:03,369 --> 00:35:07,331 Čini mi se da je sinoć zapovjednik Eufemije uhićen. 229 00:35:08,290 --> 00:35:10,584 No nekako je uspio pobjeći. 230 00:35:11,418 --> 00:35:14,797 A oni su krivi? -Da. 231 00:35:41,575 --> 00:35:43,995 Nađite Eufemija! 232 00:36:04,266 --> 00:36:07,728 Baš i nismo najbolji tjelohranitelji, zar ne? 233 00:36:09,146 --> 00:36:11,274 Ne, nismo. 234 00:36:34,589 --> 00:36:36,717 Što želiš, Ubbe? 235 00:36:37,843 --> 00:36:41,347 Ja? Ne želim ništa. 236 00:36:44,475 --> 00:36:49,063 Samo sam znatiželjan. Kao tata, on je bio znatiželjan. 237 00:36:50,190 --> 00:36:52,317 Znam. 238 00:36:54,110 --> 00:36:58,533 Budući da si bio dobar prema Ivaru kad je bio mlađi, 239 00:36:58,658 --> 00:37:02,369 znaj da smo se nas dvojica zavadili. 240 00:37:09,419 --> 00:37:12,798 Ne možete se pomiriti? -Ne bih rekao. 241 00:37:13,840 --> 00:37:18,345 Mislim da je izglednije da ćemo jednog dana međusobno zaratiti. 242 00:37:22,599 --> 00:37:24,768 Osjećam žal. 243 00:37:26,312 --> 00:37:30,524 Ali i olakšanje što neću morati birati između vas dvojice, 244 00:37:30,608 --> 00:37:36,323 ni trpjeti tugu ili radost, što je na kraju jedno te isto. 245 00:37:43,413 --> 00:37:47,626 Iskreno mi reci. Doista vjeruješ da si našao zemlju bogova? 246 00:37:50,587 --> 00:37:54,424 Zašto bih ti lagao, Ubbe? -Zato što si lud. 247 00:37:57,636 --> 00:37:59,763 Jesam li? 248 00:38:14,237 --> 00:38:18,325 Skuhat ćemo rame. -Ne, želudac je najbolji. -A jezik? 249 00:38:18,659 --> 00:38:23,455 Jezik? Sačuvat ćemo ga za emira. -Skuhat ćemo rame. 250 00:38:23,706 --> 00:38:28,878 Ne, želudac je najbolji! -Skuhat ćemo rame. 251 00:38:38,680 --> 00:38:40,807 Izvoli. 252 00:38:46,981 --> 00:38:51,443 Ovo je gozba u čast našem trgovačkom sporazumu 253 00:38:51,569 --> 00:38:57,117 i nastavku suradnje. U zamjenu za krzno, mačeve, 254 00:38:57,283 --> 00:39:00,328 ptice grabljivice i robove, 255 00:39:00,495 --> 00:39:06,543 dat ćemo vam zlatni i srebrni nakit, papar, šafran i svilu. 256 00:39:07,252 --> 00:39:11,381 Kao što vidite, ova lokalna začinjena i egzotična jela 257 00:39:11,465 --> 00:39:15,595 posebno su za vas pripremili moji slavni kuhari. 258 00:39:15,761 --> 00:39:18,681 Uvrijedit će se ne najedete li se dosita. 259 00:39:25,021 --> 00:39:27,190 Izvolite. 260 00:39:38,910 --> 00:39:41,039 Ukusno. 261 00:39:50,005 --> 00:39:54,719 Ljubljena Kassijo, sve je kako si željela. 262 00:39:55,262 --> 00:40:01,643 Sad smo oboje slobodni od onog čudovišta. 263 00:40:04,438 --> 00:40:08,567 Čije smo meso svi objedovali. 264 00:40:16,993 --> 00:40:21,748 Što je rekao? -Da smo upravo svi objedovali zapovjednika Eufemija. 265 00:40:23,626 --> 00:40:29,088 Znate, otkrio sam da me Eufemije želi izdati 266 00:40:29,173 --> 00:40:34,428 i vratiti carevu naklonost. To je bilo neprihvatljivo. 267 00:40:37,139 --> 00:40:41,769 Kako bilo, ne trebam više marionetu na vlasti 268 00:40:42,311 --> 00:40:46,399 s obzirom na to da kanim osobno osvojiti Siciliju. 269 00:41:01,290 --> 00:41:05,545 Morali bismo se vratiti na brodove. U velikoj smo opasnosti. 270 00:41:07,421 --> 00:41:09,548 Od Ziyadata Allaha? -Ne. 271 00:41:10,341 --> 00:41:14,053 Od Kassije. Zar niste shvatili? 272 00:41:52,970 --> 00:41:55,056 Evo odabranih. 273 00:42:11,824 --> 00:42:13,951 Eyvind. 274 00:42:27,756 --> 00:42:30,010 Kjetill Ravnonosi. 275 00:42:36,183 --> 00:42:39,227 I tvoja kći Aud. 276 00:42:50,447 --> 00:42:53,117 I ti, Guthrume. 277 00:43:07,299 --> 00:43:12,137 Vas četvero zaduženi ste za pripremu obitelji za putovanje. 278 00:43:12,262 --> 00:43:15,349 No to činite oprezno i u potpunoj tajnosti. 279 00:43:16,058 --> 00:43:18,310 Nemojte nikom drugom spominjati. 280 00:43:21,856 --> 00:43:24,025 Moram nestati iz Kattegata. 281 00:43:25,110 --> 00:43:28,780 Vratit ću se u brodogradilište i pripremiti brodove. 282 00:43:28,863 --> 00:43:31,283 Naći ćemo se ondje za devet dana. 283 00:43:32,158 --> 00:43:35,871 Idite zasebno i nemojte dati do znanja da odlazite. 284 00:43:36,205 --> 00:43:39,375 Poslušat ćemo te, Floki. Žarko želimo poći. 285 00:43:40,084 --> 00:43:45,464 No moram reći, rizik je velik. -Bez rizika ništa se ne može postići. 286 00:43:46,841 --> 00:43:51,680 Istina. No ne zaboravite što nam je obećano. 287 00:43:52,138 --> 00:43:56,476 Bogovi će se pobrinuti za nas, kako ovo radimo u njihovo ime. 288 00:43:57,811 --> 00:44:00,396 Moram poći. Zbogom! 289 00:44:02,816 --> 00:44:05,027 Zasad. 290 00:44:24,547 --> 00:44:28,009 K tebi, Gospode, podižem dušu svoju. 291 00:44:32,765 --> 00:44:35,017 Ne daj da se ikad osramotim! 292 00:44:35,101 --> 00:44:38,228 Ne daj da kliču nada mnom neprijatelji moji! 293 00:44:40,648 --> 00:44:43,567 Je li ovo osujećenje vašeg putovanja? 294 00:44:47,906 --> 00:44:50,242 Ili njegov dio? 295 00:44:51,450 --> 00:44:54,746 Što vi mislite, biskupe Heahmunde? 296 00:45:42,464 --> 00:45:44,717 Što ćemo? 297 00:46:36,271 --> 00:46:38,690 Björne! Stiže oluja. -Oluja? 298 00:46:42,318 --> 00:46:46,406 Preživimo li još samo malo, možda... 299 00:47:02,340 --> 00:47:04,592 Ubijte ih! -Prekasno. 300 00:47:07,592 --> 00:47:11,592 Obrada by: www.exyu-subs.tk Preveo: ~ Gale ~