1 00:00:06,801 --> 00:00:12,401 Više, želim više, želim više. 2 00:00:12,502 --> 00:00:17,002 Da imam srce, mogao bih te voljeti 3 00:00:18,103 --> 00:00:22,203 da imam glas, mogao bih ti pjevati. 4 00:00:23,704 --> 00:00:28,104 Nakon prespavane noći kad ustanem 5 00:00:29,105 --> 00:00:34,405 vidjeo bih šta sutrašnjica donosi. 6 00:00:40,206 --> 00:00:44,906 Da imam glas, mogao bih ti pjevati. 2 00:00:47,680 --> 00:00:50,308 VIKINZI Obrada by: www.exyu-subs.tk 3 00:00:50,309 --> 00:01:07,000 Obrada by: www.exyu-subs.tk 3 00:01:01,111 --> 00:01:05,575 Stigao je trenutak! Kako sam samo bio nestrpljiv. 4 00:01:06,033 --> 00:01:10,205 Sad ću napokon ispuniti obećanje bogovima i ubiti Lagerthu. 5 00:01:17,463 --> 00:01:21,967 Spreman sam osvetiti majku. Ne zato što mi je bila dobra majka, 6 00:01:22,051 --> 00:01:24,637 nego zato što Lagertha to zaslužuje. 7 00:01:25,221 --> 00:01:27,348 Meni je to dovoljno. 8 00:01:28,600 --> 00:01:32,020 No jesi li spreman obračunati se s Ubbeom? 9 00:01:32,270 --> 00:01:36,150 Hoćeš li ga ubiti budeš li morao, premda je tvoja krv? 10 00:01:37,651 --> 00:01:41,113 Ubijem li Ubbea, neću li imati zajamčenu slavu? 11 00:01:45,535 --> 00:01:47,704 To te ja pitam! 12 00:01:49,164 --> 00:01:52,167 Ljubavi! Što to radiš? 13 00:01:53,043 --> 00:01:59,258 Idem s vama. -Ne kad nosiš moje dijete. -Svejedno idem s vama. 14 00:02:00,718 --> 00:02:02,804 Već sam odlučila. 15 00:02:06,099 --> 00:02:10,771 Trebao sam znati da će žena koju su mi bogovi odabrali za ženu 16 00:02:10,938 --> 00:02:15,359 biti vrlo odvažna i hrabra. Tvoja je želja moja zapovijed. 17 00:02:17,111 --> 00:02:19,530 Isplovit ćeš s nama, ljubavi. 18 00:02:29,208 --> 00:02:31,293 Milosti! 19 00:02:33,838 --> 00:02:37,383 Nemoj me tako zvati! Tebi je to sprdnja, 20 00:02:37,592 --> 00:02:40,094 ali ne razumiješ ti što je milost. 21 00:02:41,429 --> 00:02:43,598 Stani! 22 00:02:45,058 --> 00:02:47,186 Imam nešto za tebe. 23 00:02:54,026 --> 00:02:57,906 Ovaj mač čini čuda samo za svog vlasnika. 24 00:02:59,324 --> 00:03:01,785 Uzmi ga, tvoj je. 25 00:03:42,371 --> 00:03:48,294 Dičan je dan kad otac vodi sina u njegovu prvu bitku. 26 00:04:13,196 --> 00:04:15,657 Brzo ću ti se vratiti kući. 27 00:04:39,141 --> 00:04:41,686 Jesi li spreman, prijatelju? -Jasno. 28 00:04:43,604 --> 00:04:47,233 Možda ćeš se morati boriti protiv brata. -Kao i ti. 29 00:04:47,358 --> 00:04:49,653 U šumi neko drveće mora pasti. 30 00:05:37,288 --> 00:05:40,166 Imamo hrane za jelo i vode za piće. 31 00:05:41,000 --> 00:05:44,337 Imamo razloga biti zadovoljni dosad postignutim. 32 00:05:44,588 --> 00:05:46,840 No moramo i podići hram. 33 00:05:47,507 --> 00:05:50,719 Hram bogovima koji su silno dobri prema nama. 34 00:05:50,803 --> 00:05:55,057 Predlažem da Thor, bog ratara poput nas, 35 00:05:55,224 --> 00:05:57,477 bude glavni bog hrama. 36 00:05:57,602 --> 00:06:01,690 Na žrtveniku ćemo zapaliti vatru koja se ne smije ugasiti. 37 00:06:01,773 --> 00:06:06,487 Gradnju i održavanje hrama platit ćemo svi preko poreza. 38 00:06:07,446 --> 00:06:09,657 Vjerujem da će to biti prihvatljivo svima. 39 00:06:09,782 --> 00:06:14,704 Zašto da dižemo hram kad nismo imali vremena ni za svoje kuće? 40 00:06:14,871 --> 00:06:21,044 Iskazujemo zahvalu. Ne sebi na ovoj prilici, nego bogovima. 41 00:06:22,629 --> 00:06:26,425 Izgradite ga na mojoj zemlji. Ja ću paziti na njega. 42 00:06:26,508 --> 00:06:31,472 Ne čudim se, Ravnonosi, da se javljaš za ovo. 43 00:06:33,558 --> 00:06:36,811 Svi bi pomislili da se želiš umiliti. 44 00:06:37,354 --> 00:06:41,191 Ne bogovima, nego Flokiju. 45 00:06:42,234 --> 00:06:47,656 Smatram da moj otac samo nudi pomoć zajednici. -Ne. 46 00:06:48,783 --> 00:06:53,580 Liže Flokiju dupe. Svima je očito. 47 00:06:54,330 --> 00:06:57,334 Kao da Floki zaslužuje da mu se liže dupe! 48 00:06:58,001 --> 00:07:01,046 Sve nas je obmanuo da dođemo ovamo. 49 00:07:01,922 --> 00:07:04,049 Ove godine neće biti uroda. 50 00:07:05,509 --> 00:07:11,182 Kad pojedemo životinje, nećemo više imati što jesti tijekom zime. 51 00:07:11,808 --> 00:07:14,352 Mnogi će od nas skapati od gladi. 52 00:07:14,936 --> 00:07:18,106 Zašto da podignemo hram prije vlastitih kuća? 53 00:07:18,190 --> 00:07:22,403 Floki je rekao da će isprva biti teško. Nije nam lagao! 54 00:07:22,528 --> 00:07:27,241 U potpunosti je lagao. Istinu je rekao tek kad je bilo kasno. 55 00:07:27,742 --> 00:07:31,246 Bul, jasno da trebaš slušati oca. 56 00:07:32,664 --> 00:07:34,833 Ali ne i kada griješi. 57 00:07:35,375 --> 00:07:40,130 Znam da naselje može uspjeti. Većina nas je predana tom cilju. 58 00:07:40,589 --> 00:07:44,635 Došli smo ovamo umrijeti. -Nismo! Nećemo umrijeti. 59 00:07:45,595 --> 00:07:49,224 Pretvorit ćemo ovu zemlju u krasno mjesto za život. 60 00:07:49,307 --> 00:07:52,936 I trebali bismo zahvaliti bogovima! Floki ima pravo. 61 00:07:53,020 --> 00:07:57,650 Zašto se moramo svađati? Moja žena Thorunn nosi dijete, 62 00:07:57,733 --> 00:08:00,695 želim da bude rođeno s nadom za budućnost. 63 00:08:00,778 --> 00:08:05,825 Riječ je o mom unuku. Ja za njega ne vidim nadu. 64 00:08:07,869 --> 00:08:13,167 Ako ti se ovdje ne sviđa, Eyvinde, uvijek možeš otploviti natrag. 65 00:08:13,250 --> 00:08:15,336 Ne, Floki. 66 00:08:16,045 --> 00:08:18,673 Baš to ne možemo učiniti. 67 00:08:20,174 --> 00:08:22,385 Kad smo krenuli za tobom, 68 00:08:24,888 --> 00:08:30,477 napustili smo svoje domove, svoje mjesto, svoju kraljicu. 69 00:08:31,145 --> 00:08:35,274 Nitko se od nas nikada neće moći vratiti. 70 00:08:35,357 --> 00:08:38,569 Onda iskoristimo ovo koliko možemo. 71 00:08:38,653 --> 00:08:41,906 Moramo podnositi i voljeti jedni druge. 72 00:08:42,031 --> 00:08:45,786 Naselje mora biti na prvome mjestu, a tek potom mi. 73 00:08:45,911 --> 00:08:48,247 Moraš se složiti, Eyvinde. 74 00:08:50,332 --> 00:08:52,459 Moraš. 75 00:09:31,127 --> 00:09:33,254 Ovo nije u redu. 76 00:09:35,215 --> 00:09:39,219 Nije u redu da se Ragnarovi sinovi međusobno pobiju! 77 00:09:44,433 --> 00:09:46,560 Poslat ćemo izaslanike. 78 00:09:47,269 --> 00:09:49,480 Slažem se. 79 00:10:36,573 --> 00:10:39,118 Moramo li se boriti, borit ćemo se. 80 00:10:40,077 --> 00:10:43,789 No prvo razmotrimo druge mogućnosti, u dobroj vjeri. 81 00:10:44,123 --> 00:10:46,334 Spremni smo na to. 82 00:10:46,459 --> 00:10:49,754 No prvo moramo razmijeniti taoce. 83 00:10:50,797 --> 00:10:55,260 Dobra vjera, premda za svaku pohvalu, zapravo nije dovoljna. 84 00:10:57,513 --> 00:11:00,641 Tvoj će brat poći s tobom u vaš tabor. 85 00:11:01,100 --> 00:11:03,519 A tvoj brat u vaš. 86 00:11:11,403 --> 00:11:14,907 Ponovno ćemo se sastati sutra, dobro? -Dobro. 87 00:11:30,465 --> 00:11:33,927 Kako je Ivar? -Ivar kao Ivar. 88 00:11:34,178 --> 00:11:38,558 Šteta što si pošao s njim. To mi nikada neće biti jasno. 89 00:11:38,975 --> 00:11:41,519 Naravno da neće. 90 00:11:42,478 --> 00:11:46,817 No sad sigurno žališ. -Ne. Čemu žaliti? 91 00:11:51,447 --> 00:11:54,700 Vidio sam uglednika među vašim vođama. 92 00:11:55,201 --> 00:11:57,453 Sasa kojeg smo upoznali u Aethelwulfovu taboru, 93 00:11:57,578 --> 00:12:00,790 biskupa Heahmunda. Zašto je on ovdje? 94 00:12:00,874 --> 00:12:04,503 Ivar ga je zarobio u borbi. Vrstan je ratnik. 95 00:12:05,420 --> 00:12:10,426 Radije ga se klonite. -Neka se on kloni mene. 96 00:12:14,639 --> 00:12:18,560 Želimo nekako izbjeći bespotrebno krvoproliće. 97 00:12:19,436 --> 00:12:21,605 Molim te, pomozi nam, Hvitserk. 98 00:12:30,990 --> 00:12:34,243 Ovo je suludo. -Je li? 99 00:12:35,745 --> 00:12:38,581 Tu si kamo pripadaš, nemoj to poricati. 100 00:12:39,499 --> 00:12:44,087 Zašto bi se borio za Lagerthu ili Björna? Oni nisu tvoja obitelj. 101 00:12:45,589 --> 00:12:51,387 Björn mi je spasio život. Nije li to dovoljno? -Zapravo, nije. 102 00:12:53,723 --> 00:12:58,311 Svi mi živimo opasno, to je dio našeg načina života. 103 00:12:59,771 --> 00:13:03,317 Mislim da tomu što se dogodilo između tebe i Björna 104 00:13:03,484 --> 00:13:07,488 pridaješ previše važnosti. -Obitelj ima prednost. 105 00:13:08,948 --> 00:13:14,204 Ne želim se boriti protiv tebe. Ne želim da te moram ubiti. 106 00:13:15,163 --> 00:13:17,290 Svijet ne bi imao smisla. 107 00:13:22,046 --> 00:13:25,716 Pretpostavljam da njemu ništa od ovoga nema smisla. 108 00:13:25,925 --> 00:13:28,803 Izvrstan je ratnik, ne treba mu smisao. 109 00:13:29,679 --> 00:13:33,141 Bogova mi, Ivare, kako si samo ciničan! 110 00:13:35,477 --> 00:13:37,604 Baš tebe briga, ha? 111 00:13:38,856 --> 00:13:41,817 Briga me, za pobjedu u ratu. 112 00:13:43,944 --> 00:13:48,324 Halfdane, moraš odabrati između prijatelja i brata. 113 00:13:50,702 --> 00:13:52,871 Meni se odgovor nameće sam. 114 00:14:05,760 --> 00:14:09,180 Objavljujem krepku riječ Gospodnju; on mi reče: 115 00:14:09,306 --> 00:14:12,809 Ti si Sin moj, ja te rodih danas. 116 00:14:13,769 --> 00:14:18,315 Samo zaželi od mene: i dat ću ti narode za baštinu 117 00:14:18,482 --> 00:14:21,652 i krajeve zemlje u posjed tvoj! 118 00:14:22,695 --> 00:14:26,241 Udarit ćeš ih željeznom palicom, 119 00:14:26,366 --> 00:14:29,828 razbit ćeš ih 120 00:14:30,829 --> 00:14:34,166 kao sud lončarski. 121 00:14:41,341 --> 00:14:43,468 Ivar griješi. 122 00:14:45,220 --> 00:14:49,850 Zašto ga podupireš? -Zato što... -Nemoj reći, zato što ste braća. 123 00:14:49,933 --> 00:14:52,728 I ti i ja smo braća. 124 00:14:53,062 --> 00:14:55,856 Nemoj riskirati svoju glavu za Ivarovu. 125 00:14:56,482 --> 00:15:00,653 Nisu li bogovi već odlučili za koga ću žrtvovati svoj život? 126 00:15:00,820 --> 00:15:03,490 Bogovi možda samo čekaju tvoju odluku. 127 00:15:05,534 --> 00:15:08,620 Ne želim se naći s tobom oči u oči u bitki. 128 00:15:10,164 --> 00:15:12,500 Ne želim da te moram ubiti. 129 00:15:13,042 --> 00:15:17,547 Ostani! Ti si moj braco. Ostani. 130 00:15:22,385 --> 00:15:26,473 Ti si dio moje sudbine, a ja sam dio tvoje. 131 00:15:28,642 --> 00:15:30,811 Ostani. 132 00:15:32,897 --> 00:15:39,279 Snivaj, sine moj, tuljan spava u moru. 133 00:15:39,696 --> 00:15:46,996 Labud na valu, galeb na brijegu, 134 00:15:47,496 --> 00:15:53,795 a bakalar u dubini. 135 00:15:55,171 --> 00:15:59,050 Snivaj, snivaj... 136 00:16:00,677 --> 00:16:05,224 Ja te volim. 137 00:16:19,156 --> 00:16:22,951 Svi danas znamo da imamo toliko ratnica i ratnika 138 00:16:23,869 --> 00:16:28,082 da moramo odlučiti hoćemo li se boriti ili postići dogovor 139 00:16:28,207 --> 00:16:32,504 koji će nam omogućiti da nastavimo živjeti pošteno i časno. 140 00:16:32,629 --> 00:16:35,340 Pozivam svoju braću. Ivare... 141 00:16:37,634 --> 00:16:43,182 Hvitserk. Zanemarimo nesuglasice radi našega oca. 142 00:16:44,725 --> 00:16:49,522 Građanski rat može donijeti samo tragediju, oslabiti našu obitelj 143 00:16:49,647 --> 00:16:54,736 i pokrenuti val osvete za one koji prežive. Zar doista to želite? 144 00:16:58,031 --> 00:17:02,244 Podupro bih Björna u njegovu pozivu na mirno rješenje. 145 00:17:04,080 --> 00:17:06,916 Istina je da sam se suprotstavio bratu. 146 00:17:07,876 --> 00:17:12,255 No možeš li mi oprostiti, Ivare, sklopimo sporazum. 147 00:17:13,423 --> 00:17:17,136 Idemo u rat za kraljevstvo Kattegat. 148 00:17:17,344 --> 00:17:22,642 Kraljevstvo Kattegat stvorio je moj muž Ragnar Lothbrok, 149 00:17:22,809 --> 00:17:27,897 a potom i ja. Ja sam njegova zakonita kraljica. 150 00:17:31,443 --> 00:17:36,824 Trebali bismo raspravljati o tome kako spojiti naše moćne vojske 151 00:17:36,991 --> 00:17:41,454 i usmjeriti ih prema novim zemljama, novim osvajanjima, 152 00:17:41,621 --> 00:17:47,794 novim prilikama. Bila bi grozna šteta pobiti našu mladost 153 00:17:47,878 --> 00:17:51,173 zbog komadića zemlje koji je već naš! 154 00:17:58,973 --> 00:18:01,142 Astrid! 155 00:18:02,602 --> 00:18:04,771 Drago mi je što te opet vidim. 156 00:18:05,438 --> 00:18:09,735 Bez obzira na sve, ne želim se boriti protiv tebe. 157 00:18:14,198 --> 00:18:16,284 Astrid! 158 00:18:17,577 --> 00:18:22,040 Sad sam udana. Ja sam žena kralja Haralda. 159 00:18:34,720 --> 00:18:36,848 Onda kraljica Astrid, valjda. 160 00:18:38,975 --> 00:18:43,563 Brate, nemojmo ratovati. Što možemo dobiti? 161 00:18:44,898 --> 00:18:47,401 Ništa. -Upravo suprotno. 162 00:18:49,069 --> 00:18:54,158 Dobit ćemo svijet. Pridruži nam se i podijelit ću ga s tobom. 163 00:18:57,078 --> 00:18:59,205 Sve se svodi na tebe, Ivare. 164 00:19:00,582 --> 00:19:05,587 Zaključiš li da se ne možeš boriti protiv braće, da to ne želiš, 165 00:19:06,714 --> 00:19:08,841 onda možemo postići sporazum. 166 00:19:09,383 --> 00:19:12,136 I kralj Harald ne može nas spriječiti. 167 00:19:17,809 --> 00:19:20,479 Silno riskiraš, Ivare. 168 00:19:25,484 --> 00:19:27,695 Želiš li rat... 169 00:19:29,614 --> 00:19:31,783 Onda ćemo ratovati. 170 00:19:32,325 --> 00:19:36,580 No pobijedili ili izgubili, ti ćeš izgubiti. 171 00:19:38,582 --> 00:19:41,710 Pobijediš li druge Ragnarove sinove, 172 00:19:42,586 --> 00:19:47,925 ljudi će govoriti da si nezakoniti vladar i uzurpator. 173 00:19:49,636 --> 00:19:55,308 Izgubiš li, govorit će da su tako htjeli bogovi 174 00:19:56,310 --> 00:20:02,900 i Ragnar koji se gosti s njima u Valhalli i sada jadikuje zbog nas. 175 00:20:05,570 --> 00:20:09,032 Ne čini to, Ivare. Mi smo Ragnarovi sinovi. 176 00:20:10,367 --> 00:20:12,786 Ne bi li to svakomu bilo dovoljno? 177 00:20:37,062 --> 00:20:41,359 Donesite rogove s medovinom. Treba proslaviti. 178 00:20:41,984 --> 00:20:44,404 Neće biti boja ni danas ni sutra. 179 00:20:45,238 --> 00:20:48,492 O čemu govoriš? Ne možeš tako odlučiti! 180 00:20:49,326 --> 00:20:54,415 Ne želim se boriti protiv braće, još se mrzim što sam ubio Sigurda. 181 00:20:56,292 --> 00:21:01,005 Ovo bi bilo deset puta gore. Ne mogu. 182 00:21:07,304 --> 00:21:10,224 Odričem se obećanja da ću ubiti Lagerthu. 183 00:21:11,016 --> 00:21:13,310 Neka joj Kattegat, ne želim ga. 184 00:21:25,532 --> 00:21:30,287 Ubbe, imaš pravo. Svi smo mi Ragnarovi sinovi. 185 00:21:34,625 --> 00:21:36,753 Oprosti mi. 186 00:21:47,848 --> 00:21:49,934 Živjeli! 187 00:21:50,059 --> 00:21:52,186 Živjeli! 188 00:22:11,874 --> 00:22:16,212 Koliko su mi plave oči? -Molim? -Koliko su mi plave oči?! 189 00:22:16,838 --> 00:22:20,968 Jako su plave. -Sjećaš se da sam te svakog jutra pitao 190 00:22:21,051 --> 00:22:24,221 koliko su mi bjeloočnice plave. Ako su bile jako plave, 191 00:22:24,388 --> 00:22:29,018 prijetio mi je lom kosti. -Sjećam se, to me pratilo u djetinjstvu. 192 00:22:29,101 --> 00:22:33,106 Kosti se lome, ali ne i obećanja. 193 00:22:34,357 --> 00:22:39,571 Neću oprostiti Lagerthi što nam je ubila majku. Kako ti možeš? 194 00:22:41,615 --> 00:22:45,202 Našu majku! Jasno da ću je ubiti! 195 00:22:48,372 --> 00:22:51,042 Možeš pokušati. -Itekako hoću. 196 00:22:55,213 --> 00:22:59,802 Rekao si da se nećeš boriti protiv braće. -Ti mi više nisi brat. 197 00:23:06,684 --> 00:23:10,980 Nekoć si bio moje noge, ali više nisi. 198 00:23:22,118 --> 00:23:24,912 Tratili smo vrijeme. -Nikako! 199 00:23:25,747 --> 00:23:31,878 Sada možete predati Kattegat. Govorite o užasu pokolja, 200 00:23:31,962 --> 00:23:36,175 da ćemo pobiti svoj rod i obitelj. 201 00:23:37,259 --> 00:23:39,637 Ne želim to, neka ne bude tako. 202 00:23:40,096 --> 00:23:44,225 Ti, Björn, Lagertha. 203 00:23:45,310 --> 00:23:47,395 Jednostavno idite odavde. 204 00:23:47,771 --> 00:23:50,440 Nemojte svoje ljude staviti na kušnju. 205 00:24:07,375 --> 00:24:09,586 Ne sada. 206 00:24:46,752 --> 00:24:48,879 Siguran si? 207 00:24:50,130 --> 00:24:52,591 Odreći ćeš se svoga brata? 208 00:24:54,969 --> 00:24:58,431 Björn mi je spasio život. Dužan sam mu. 209 00:25:00,600 --> 00:25:03,061 Nisi njegove krvi. 210 00:25:08,400 --> 00:25:11,320 Možda tomu pridajemo preveliku važnost. 211 00:25:12,113 --> 00:25:14,282 Možda. 212 00:25:16,159 --> 00:25:18,286 Možda. 213 00:25:30,049 --> 00:25:32,343 Žao mi je, brate. 214 00:25:34,429 --> 00:25:36,556 Doista. 215 00:25:39,518 --> 00:25:42,271 Neka ti ne bude žao. 216 00:25:49,362 --> 00:25:51,447 Stoj! -Stoj! 217 00:25:55,952 --> 00:25:59,122 Ubit ću te, shvaćaš li? 218 00:26:00,582 --> 00:26:02,751 Ubit ću te. 219 00:27:09,408 --> 00:27:13,787 Kako te se dojmila zajednica na Lindisfarneu? 220 00:27:15,039 --> 00:27:17,208 Njihov me se nauk nije dojmio. 221 00:27:17,959 --> 00:27:21,754 Rekao sam opatu da uvedu engleski nauštrb latinskog, 222 00:27:21,921 --> 00:27:26,134 da obrazuju puk izvan samostana. -Što je opat rekao? 223 00:27:27,135 --> 00:27:30,681 Previše je zagrižen, poput većine njih. 224 00:27:30,931 --> 00:27:34,310 Nije mu sjelo ni kad sam mu rekao da se zavarava 225 00:27:34,435 --> 00:27:38,564 kad misli da će ih Bog spasiti od idućeg vikinškog napada. 226 00:27:38,690 --> 00:27:42,152 A što da rade? Naoružaju sve redovnike? 227 00:27:42,986 --> 00:27:46,949 Ne. Djed je lijepo rekao. 228 00:27:48,826 --> 00:27:51,954 Moramo graditi brodove. Izgraditi mornaricu 229 00:27:52,037 --> 00:27:54,624 da bismo spriječili upade i napade. 230 00:27:55,124 --> 00:27:57,502 Kad stignu, već je kasno. 231 00:27:58,962 --> 00:28:02,424 Razgovaraj s ocem o tome. 232 00:28:04,176 --> 00:28:06,512 Neće me slušati. -Jasno da hoće. 233 00:28:06,804 --> 00:28:11,392 Neće. Vidi! Posvetio se pretvaranju mog brata u velikog ratnika. 234 00:28:11,475 --> 00:28:13,728 Moj sin! 235 00:28:16,981 --> 00:28:21,987 U neku je ruku poput opata, prezagrižen i staromodan. 236 00:28:24,031 --> 00:28:27,868 Tvoj otac nosi vrlo teško breme. -Ali nije mi otac. 237 00:28:29,912 --> 00:28:33,499 Moj je otac mrtav. I ti to dobro znaš, majko. 238 00:29:00,362 --> 00:29:06,202 Čini se da Eyvind i njegova obitelj doista ne žele biti dio zajednice. 239 00:29:06,786 --> 00:29:10,540 Svakako su dio zajednice, čak i ako ne žele biti. 240 00:29:12,959 --> 00:29:15,128 Jadan Floki. 241 00:29:15,837 --> 00:29:18,966 Kakve je ljude doveo na svoj savršeni otok! 242 00:29:56,882 --> 00:30:02,722 Jedva čekam. -Tvoj krasni mač žedan je krvi? 243 00:30:08,186 --> 00:30:13,275 Možda moj Bog želi utažiti žeđ poganskom krvlju. 244 00:30:14,026 --> 00:30:19,282 Zato sam tu, da činim kako Bog želi. 245 00:30:19,407 --> 00:30:22,827 I kako ja želim, biskupe Heahmunde. 246 00:30:24,162 --> 00:30:26,289 I ja. 247 00:30:45,519 --> 00:30:51,358 Što misliš? -Imam osjećaj da Björn igra igru. -Kakvu? 248 00:30:52,651 --> 00:30:57,532 Što ako je ostavio dobar dio vojske u rezervi? Što ako je ovo varka? 249 00:30:57,615 --> 00:31:02,913 Što ako je njegov stvarni plan zaobići nas i uništiti nam brodove? 250 00:31:03,205 --> 00:31:08,961 Što da radimo? -Povući ću trećinu vojske da zaštite brodove. 251 00:31:11,505 --> 00:31:16,386 Riskantno je, ali bilo bi mnogo gore ostati bez čitave flote. 252 00:31:17,053 --> 00:31:20,348 Pošaljimo Hvitserka s dijelom ljudi u šumu 253 00:31:20,432 --> 00:31:24,353 i pokušajmo mi zaobići njih i razdvojiti Björnove snage. 254 00:31:27,189 --> 00:31:32,695 Slažem se, ako povedeš Astrid sa sobom. Ne želim da pogine. 255 00:31:33,571 --> 00:31:37,117 Ne. -Da! -Borit ću se! 256 00:31:38,159 --> 00:31:40,328 Ne danas. 257 00:31:48,003 --> 00:31:50,506 Idemo! 258 00:32:16,743 --> 00:32:18,912 Pokret! 259 00:32:27,839 --> 00:32:29,924 Stoj! 260 00:32:37,474 --> 00:32:39,602 U ime Odinovo! 261 00:32:41,771 --> 00:32:43,981 U ime moga oca! 262 00:32:47,735 --> 00:32:49,904 U napad! 263 00:32:52,949 --> 00:32:55,619 U napad! 264 00:33:32,284 --> 00:33:34,453 Stoj! 265 00:33:38,875 --> 00:33:41,002 Što radiš? 266 00:33:41,753 --> 00:33:45,340 Moram slušati. Moram znati imam li pravo ili ne. 267 00:33:59,981 --> 00:34:02,150 Pod štitove! 268 00:34:10,659 --> 00:34:12,787 Strijelci! 269 00:34:15,998 --> 00:34:18,168 Puštaj! 270 00:35:08,389 --> 00:35:12,268 Ratnici, juriš! 271 00:36:04,283 --> 00:36:06,452 Povlačenje, brzo! 272 00:36:10,457 --> 00:36:12,542 Bježite! 273 00:36:12,960 --> 00:36:15,129 U zaklon! 274 00:36:53,921 --> 00:36:57,216 Ratnici, spremite se! 275 00:36:58,050 --> 00:37:00,803 Juriš! 276 00:37:37,177 --> 00:37:40,764 Još ne žališ, brate? -A za čime? 277 00:37:40,931 --> 00:37:43,058 Još niste pobijedili! 278 00:37:59,659 --> 00:38:03,205 Straga! 279 00:38:13,591 --> 00:38:16,094 Sa mnom, juriš! 280 00:38:46,586 --> 00:38:50,548 Mislim da trebamo poći. -A ja da trebamo čekati. 281 00:38:50,799 --> 00:38:52,926 Strpljeni-spašeni. 282 00:39:28,548 --> 00:39:31,593 Zatrubi! Zovi Ivara! 283 00:39:35,014 --> 00:39:37,308 Trebaju nas! 284 00:40:23,775 --> 00:40:25,861 Trebaju nas! 285 00:40:26,820 --> 00:40:29,448 Kasno je. -Ne, moramo... Kasno je! 286 00:41:31,766 --> 00:41:34,728 Povlačenje! 287 00:41:34,811 --> 00:41:37,606 Povlačenje! 288 00:42:26,534 --> 00:42:28,703 Ustaj! 289 00:42:29,996 --> 00:42:32,082 Mjesta! 290 00:42:33,166 --> 00:42:35,294 Izgubljeni smo. 291 00:42:36,378 --> 00:42:38,506 Gdje je Heahmund? 292 00:42:38,756 --> 00:42:41,467 Tvoj je kršćanin mrtav. Dođi! 293 00:43:13,127 --> 00:43:15,254 To je sudbina. 294 00:43:27,643 --> 00:43:29,812 Što je ovo? 295 00:43:36,110 --> 00:43:39,614 Tko je ovo? -Saski svećenik. 296 00:43:51,669 --> 00:43:53,838 Živ je. 297 00:43:56,883 --> 00:43:59,886 Ne, spasite ga! Ako je moguće. 298 00:44:01,596 --> 00:44:03,724 Zašto? 299 00:44:04,308 --> 00:44:06,435 Ne znam zašto. 300 00:44:06,894 --> 00:44:09,230 Možda bogovi znaju. 301 00:44:09,480 --> 00:44:11,607 Spasite ga! 302 00:44:14,607 --> 00:44:18,607 Obrada by: www.exyu-subs.tk Prijevod: ~ Gale ~