1
00:01:18,662 --> 00:01:19,788
Lagertho.
2
00:01:22,165 --> 00:01:23,292
Kdo ji zabil?
3
00:01:23,375 --> 00:01:24,835
Nikdo neví, lorde Ubbe.
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,587
Co tu dělala?
5
00:01:27,004 --> 00:01:28,630
Jen tak sama?
6
00:01:30,632 --> 00:01:31,592
Chudák Lagertha.
7
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
Kde je Gunhilda?
8
00:01:36,096 --> 00:01:37,723
Mé děti. Byly její sny pravdivé?
9
00:01:38,515 --> 00:01:39,850
- To nevíš.
- Ne.
10
00:01:40,183 --> 00:01:42,060
Ne! Musím jít. Musím to zjistit.
11
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Jdi a pomoz jí.
12
00:01:49,901 --> 00:01:51,111
Kde je můj bratr?
13
00:01:52,988 --> 00:01:54,072
Kde je Hvitserk?
14
00:01:55,824 --> 00:01:56,742
Najdi ho.
15
00:01:57,367 --> 00:01:58,785
Ano, můj pane.
16
00:01:58,869 --> 00:01:59,953
Potřebuju ho.
17
00:02:14,051 --> 00:02:15,260
Zabila jsi mou matku.
18
00:02:19,598 --> 00:02:22,017
Ale stále můžu plakat
za štítonošku Lagerthu.
19
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
Co se děje?
20
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Musíme do Kattegatu.
21
00:02:53,131 --> 00:02:54,549
Musím do Kattegatu.
22
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
Nemůžeme Hvitserka najít.
23
00:03:36,842 --> 00:03:38,927
Zdá se, že není v Kattegatu.
24
00:03:41,346 --> 00:03:42,431
Hledejte dál.
25
00:03:46,601 --> 00:03:47,769
Já ho najdu.
26
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
Torvi mi řekla, že miluješ Bjorna.
27
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
Možná.
28
00:04:10,125 --> 00:04:12,544
Snad nepřeješ královně Gunhildě nic zlého.
29
00:04:13,170 --> 00:04:14,212
Samozřejmě že ne.
30
00:04:15,005 --> 00:04:16,173
Respektuji ji.
31
00:04:16,589 --> 00:04:18,091
Chci, aby byla v bezpečí.
32
00:04:19,009 --> 00:04:20,510
Nosí Bjornovo dítě.
33
00:04:22,012 --> 00:04:24,139
Nosí dítě muže, kterého miluju.
34
00:04:53,084 --> 00:04:54,336
Kde je Hvitserk?
35
00:04:56,546 --> 00:04:58,423
Nevím.
36
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Nevím.
37
00:05:07,265 --> 00:05:10,310
Celý den jsem ho neviděl.
38
00:05:14,481 --> 00:05:17,651
VESTFOLD, NORSKO
39
00:05:21,112 --> 00:05:22,197
Králi Haralde.
40
00:05:23,240 --> 00:05:27,160
Jsem ti k službám,
jakkoli budou bohové chtít.
41
00:05:27,911 --> 00:05:29,621
Cením si toho, králi Hakone.
42
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
Ať Norsko a náš lid prospívá.
43
00:05:37,379 --> 00:05:38,964
Složil jsi mnoho slibů.
44
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
Věřím, že je dodržíš.
45
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
Můj drahý králi Olafe.
46
00:05:52,853 --> 00:05:55,689
Předpokládám,
že jsi mi přišel přísahat věrnost.
47
00:05:55,814 --> 00:05:57,566
Neudělali jsme to správně.
48
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
Nebylo to, jak jsi plánoval.
49
00:06:00,777 --> 00:06:02,404
Ale i tak jsem teď králem.
50
00:06:04,447 --> 00:06:05,615
Králem Norska.
51
00:06:06,283 --> 00:06:08,326
A ty se mi máš podrobit.
52
00:06:09,494 --> 00:06:10,787
To nemůžu.
53
00:06:13,999 --> 00:06:18,628
Co je na tom tak těžkého, starče?
54
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
Byly to legitimní volby.
55
00:06:25,010 --> 00:06:25,969
Vyhrál jsem.
56
00:06:26,553 --> 00:06:30,390
Chtěl jsem,
aby byl prvním králem Norska Bjorn.
57
00:06:33,059 --> 00:06:34,603
Mnoho z nás bylo proti.
58
00:06:35,812 --> 00:06:37,480
Nechtěli Bjorna.
59
00:06:38,315 --> 00:06:41,067
Hlasovat pro Bjorna bylo moc jasné.
60
00:06:42,235 --> 00:06:47,198
Chtěli někoho,
kdo bude zastupovat obyčejný lid.
61
00:06:48,283 --> 00:06:51,703
A proto zvolili mě,
62
00:06:53,121 --> 00:06:55,165
ale ty to pořád nechceš přijmout.
63
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
Ne.
64
00:06:58,043 --> 00:06:59,920
Nepřijímám to.
65
00:07:00,795 --> 00:07:03,048
Je to tragédie.
66
00:07:10,013 --> 00:07:13,016
Musím ti udělat to,
co jsi udělal ty mně, Olafe.
67
00:07:20,523 --> 00:07:23,026
Musím tě uvěznit,
68
00:07:23,568 --> 00:07:25,987
dokud se nepoučíš ze svých chyb.
69
00:07:27,697 --> 00:07:31,660
Nebo dokud nezemřeš. To už je mi jedno.
70
00:07:32,160 --> 00:07:33,286
Nech mě být!
71
00:07:34,496 --> 00:07:39,751
Na věčnost dojdu ve vlastních botách.
72
00:08:13,410 --> 00:08:16,287
Je tedy pravda, že Ragnarova smrt
73
00:08:16,955 --> 00:08:18,873
přinese nepředstavitelnou pohromu.
74
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
Já jen vidím věci.
75
00:08:22,711 --> 00:08:24,379
Nevytvářím je.
76
00:08:24,879 --> 00:08:26,506
Předem mě trápí,
77
00:08:26,965 --> 00:08:30,885
když ležím na vlhké zemi pod těmito zdmi.
78
00:08:32,804 --> 00:08:33,929
Řekl jsi Lagerthě,
79
00:08:34,054 --> 00:08:36,390
že zemře rukou Ragnarova syna.
80
00:08:36,975 --> 00:08:39,644
Říkám jen to, co vidím,
81
00:08:39,727 --> 00:08:44,441
a vím, že lidé nedokážou skutečnost unést.
82
00:08:48,570 --> 00:08:49,654
Byl to Ivar?
83
00:08:49,738 --> 00:08:51,531
Byl to Ivar
84
00:08:52,407 --> 00:08:55,535
a zároveň nebyl.
85
00:08:55,618 --> 00:08:59,205
Ivar je vinný a nevinný zároveň.
86
00:08:59,581 --> 00:09:00,874
Potřebuji to vědět.
87
00:09:01,583 --> 00:09:03,001
Dozvíš se to.
88
00:09:03,585 --> 00:09:06,671
A pak budeš chtít, abys to nevěděl.
89
00:09:07,964 --> 00:09:09,132
Jako Hali,
90
00:09:10,258 --> 00:09:13,928
všichni jsme na cestě do Valhaly.
91
00:09:18,641 --> 00:09:19,601
Hali?
92
00:09:23,104 --> 00:09:24,064
Ne!
93
00:09:25,273 --> 00:09:26,441
Ne, Torvi.
94
00:09:26,941 --> 00:09:28,318
Hali je mrtvý.
95
00:09:46,127 --> 00:09:47,128
Sbohem, Hali.
96
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
Sbohem, můj synu.
97
00:09:51,966 --> 00:09:54,969
Bohové tě povolali dřív,
než jsem byla připravena.
98
00:09:56,638 --> 00:09:58,973
Ale aspoň budeš brzy s Lagerthou
99
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
v síních Ásů.
100
00:10:08,775 --> 00:10:09,859
Drahý Hali,
101
00:10:13,988 --> 00:10:17,492
neodešel jsi,
protože budeš navždy v našich srdcích.
102
00:10:22,497 --> 00:10:23,748
A budeme tě milovat.
103
00:10:56,072 --> 00:10:56,948
Torvi.
104
00:10:59,033 --> 00:11:00,118
Jsi zraněná.
105
00:11:01,744 --> 00:11:03,371
Nemůže už ten smutek skončit?
106
00:11:04,539 --> 00:11:05,456
Lagertha?
107
00:11:06,374 --> 00:11:07,792
Dostala se do Kattegatu.
108
00:11:10,086 --> 00:11:11,379
Ale pak ji někdo zabil.
109
00:11:16,718 --> 00:11:19,387
Víš, proč chtěla tak moc do Kattegatu?
110
00:11:22,182 --> 00:11:23,766
Chtěla ti říct, že jsme bojovali
111
00:11:23,850 --> 00:11:25,518
a porazili Bělovlasého a bandity.
112
00:11:26,436 --> 00:11:28,646
Chtěla ti říct, jak byl tvůj syn odvážný.
113
00:11:29,105 --> 00:11:30,690
Měla bys být moc pyšná.
114
00:11:39,657 --> 00:11:41,659
Lagertha musí mít velký pohřeb.
115
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
Znamenala tolik pro mnoho lidí.
116
00:11:47,248 --> 00:11:48,499
Vrátím se.
117
00:11:48,583 --> 00:11:50,793
Ne, stále jsi moc slabá.
118
00:11:51,502 --> 00:11:54,380
Byla jsem slabá,
když jsem se s ní nevrátila do Kattegatu.
119
00:11:55,965 --> 00:11:57,592
Mohla jsem jí zachránit život.
120
00:11:58,760 --> 00:12:01,137
Nebudu slabá teď,
když se s ní mám rozloučit.
121
00:12:04,599 --> 00:12:05,683
Neplač.
122
00:12:16,194 --> 00:12:17,779
Zítra vyrazíme do Kattegatu.
123
00:13:11,291 --> 00:13:12,417
Hvitserku.
124
00:13:28,975 --> 00:13:30,435
Prosím, žij, Hvitserku.
125
00:13:48,453 --> 00:13:49,370
Ivare.
126
00:13:50,955 --> 00:13:52,290
Zahřej se.
127
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
Dej si nějaké silné pití.
128
00:13:58,087 --> 00:13:59,130
Nelze dělat nic
129
00:13:59,255 --> 00:14:01,132
než čekat na jaro.
130
00:14:04,385 --> 00:14:05,595
Ale život jde dál.
131
00:14:07,263 --> 00:14:08,973
Musíme přečkat zimu.
132
00:14:11,225 --> 00:14:13,269
Musíme se zabavit.
133
00:14:14,062 --> 00:14:16,606
Chci bruslit na zamrzlých jezerech.
134
00:14:17,273 --> 00:14:20,068
Chci podříznout krk prvnímu praseti.
135
00:14:20,443 --> 00:14:23,654
A chci pověsit jmelí na Vánoce.
136
00:14:23,905 --> 00:14:28,076
A já se chci nahá koupat v horkém jezírku,
137
00:14:28,993 --> 00:14:32,080
ze kterého stoupá pára,
138
00:14:32,455 --> 00:14:34,999
ale kolem je jen sníh a led.
139
00:14:36,751 --> 00:14:39,921
A můj dech bude gejzír
140
00:14:40,671 --> 00:14:46,177
a moje duše se tam vykoupe
a uhasí svou žízeň.
141
00:14:48,679 --> 00:14:50,306
A ty, drahý Ivare,
142
00:14:50,640 --> 00:14:52,809
budoucí králi Skandinávie,
143
00:14:53,976 --> 00:14:55,144
co ty bys chtěl?
144
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
Chtěl bych chodit.
145
00:15:01,943 --> 00:15:03,444
To by byl zázrak.
146
00:15:05,696 --> 00:15:08,658
Slyšel jsem, že váš Bůh dělá zázraky.
147
00:15:10,701 --> 00:15:11,869
Ježíš Kristus
148
00:15:12,537 --> 00:15:13,955
oživil mrtvého.
149
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
Uzdravil ochrnutého.
150
00:15:16,791 --> 00:15:19,877
Nakrmil tisíc lidí
jen pár bochníky chleba a rybami.
151
00:15:19,961 --> 00:15:21,796
Myslím, že po něm nechci moc,
152
00:15:21,879 --> 00:15:23,548
kdyby uzdravil jednoho mrzáka.
153
00:15:26,134 --> 00:15:30,012
Budeme se pro tento zázrak
všichni modlit, Ivare Bezkostý.
154
00:15:33,307 --> 00:15:34,809
Co ty, kníže Olegu?
155
00:15:36,269 --> 00:15:38,813
Co tě baví?
156
00:15:39,856 --> 00:15:41,399
Co opravdu chceš?
157
00:15:41,816 --> 00:15:44,652
Jako vždy, chci nemožné.
158
00:15:47,822 --> 00:15:50,658
Chci se vrátit do lůna své matky.
159
00:15:52,994 --> 00:15:54,704
Chci si plout
160
00:15:55,621 --> 00:15:57,748
v tom malém vesmíru bez hranic
161
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
mezi hvězdami.
162
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
Bez začátku a konce.
163
00:16:05,882 --> 00:16:08,009
Čekat, až začne nový svět.
164
00:16:10,887 --> 00:16:13,181
Vím, že jsme tu už všichni byli.
165
00:16:14,682 --> 00:16:16,851
Neustále se rodíme znovu.
166
00:16:19,187 --> 00:16:20,521
Věřím tomu.
167
00:16:25,026 --> 00:16:26,444
Ty ne, Ivare?
168
00:16:30,698 --> 00:16:31,616
Ano.
169
00:16:32,617 --> 00:16:34,243
Také tomu věřím.
170
00:17:09,904 --> 00:17:10,946
Ubbe!
171
00:17:11,321 --> 00:17:12,490
Aso!
172
00:17:12,906 --> 00:17:14,407
Zlatíčko.
173
00:17:14,909 --> 00:17:15,952
Jsi v pořádku.
174
00:17:16,577 --> 00:17:17,703
Ale Hali je mrtvý.
175
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
Já vím.
176
00:17:20,998 --> 00:17:22,625
Ale byl tak odvážný válečník.
177
00:17:23,251 --> 00:17:25,586
Jsem si jistý, že je na cestě do Valhaly.
178
00:17:39,850 --> 00:17:42,687
Omlouvám se. Měl jsem tě nechat jít.
179
00:17:44,480 --> 00:17:46,524
Miloval jsem ho. To musíš vědět.
180
00:17:47,942 --> 00:17:48,859
Já vím.
181
00:17:50,361 --> 00:17:51,362
To my všichni.
182
00:17:52,863 --> 00:17:54,365
Teď už čeká na Lagerthu.
183
00:18:05,042 --> 00:18:07,336
Musí to být úžasný pohřeb.
184
00:18:09,046 --> 00:18:11,340
Větší, než si kdokoli z nás pamatuje.
185
00:18:15,094 --> 00:18:15,970
Vaše paní,
186
00:18:16,095 --> 00:18:18,681
slavná štítonoška Lagertha, je mrtvá.
187
00:18:19,432 --> 00:18:21,767
Ale nemůže odplout do Valhaly sama.
188
00:18:22,643 --> 00:18:24,437
Někdo jí musí na onom světě sloužit
189
00:18:24,520 --> 00:18:25,605
a doprovodit ji.
190
00:18:26,564 --> 00:18:28,232
Nechci obětovat otroka,
191
00:18:28,316 --> 00:18:31,110
který by svou povinnost
neplnil dobrovolně.
192
00:18:31,944 --> 00:18:34,739
Myslím, že se to musí udělat s radostí
193
00:18:35,323 --> 00:18:37,533
a že někdo z vás je k tomu předurčen.
194
00:18:39,285 --> 00:18:41,203
Kdo se dobrovolně nechá obětovat
195
00:18:41,287 --> 00:18:43,748
- a půjde s Lagerthou?
- Já půjdu!
196
00:18:45,124 --> 00:18:46,000
Já půjdu.
197
00:18:55,051 --> 00:18:56,135
Já s ní půjdu.
198
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
To ti nedovolím, Torvi.
199
00:19:06,270 --> 00:19:07,563
Čekáš dítě.
200
00:19:08,356 --> 00:19:09,440
To nesouhlasilo,
201
00:19:09,523 --> 00:19:11,233
že půjde na onen svět s Lagerthou.
202
00:19:19,033 --> 00:19:20,493
Musí to být někdo z vás
203
00:19:21,160 --> 00:19:23,079
a bohové už si vybrali.
204
00:19:24,705 --> 00:19:25,790
Ať nám to ukážou.
205
00:19:45,559 --> 00:19:46,686
Jak se jmenuješ?
206
00:19:46,894 --> 00:19:47,853
Gyda.
207
00:19:48,813 --> 00:19:50,690
Jméno mám po Lagerthině dceři,
208
00:19:51,023 --> 00:19:52,858
která jako malá zemřela na mor.
209
00:19:53,442 --> 00:19:54,568
Matka říkala, že budu
210
00:19:54,652 --> 00:19:56,112
s Lagerthou vždy spojena.
211
00:19:57,947 --> 00:19:59,073
Jsi šťastná, Gydo?
212
00:20:00,032 --> 00:20:01,158
Jak se můžeš ptát?
213
00:20:01,909 --> 00:20:03,244
Být vybraná bohy.
214
00:20:04,120 --> 00:20:05,287
Kdo by nebyl šťastný?
215
00:20:13,087 --> 00:20:14,130
Krása!
216
00:20:26,600 --> 00:20:29,979
Koření! Kupte si koření!
217
00:20:33,149 --> 00:20:36,777
Mám pro tebe zprávu, Ivare Bezkostý.
218
00:20:37,278 --> 00:20:39,196
Kníže Dir nechává pozdravovat.
219
00:20:40,322 --> 00:20:42,450
Je v bezpečí a v pořádku.
220
00:20:43,117 --> 00:20:45,119
Ale stále se schovává.
221
00:20:46,954 --> 00:20:50,499
Ale doufá, že jednou bude dost silný,
222
00:20:50,958 --> 00:20:53,169
aby ti pomohl dosáhnout tvých cílů,
223
00:20:54,170 --> 00:20:56,046
které jsou i jeho cíli.
224
00:21:06,223 --> 00:21:10,227
Posílá ti tento kříž,
podle kterého ho poznáš
225
00:21:10,394 --> 00:21:12,313
a který je symbolem vašeho přátelství.
226
00:21:13,939 --> 00:21:15,024
Teď musím jít.
227
00:21:15,858 --> 00:21:17,568
Prosím, neotáčej se za mnou.
228
00:21:25,117 --> 00:21:27,244
Podržte to, prosím.
229
00:21:35,711 --> 00:21:36,796
Kdo to byl?
230
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
Neřekl mi své jméno.
231
00:21:40,216 --> 00:21:43,677
Ale řekl, že je kníže Dir v bezpečí
232
00:21:44,178 --> 00:21:46,972
a že je připraven pomoct, až přijde čas.
233
00:21:48,933 --> 00:21:51,310
Tak je to anděl seslaný Bohem.
234
00:21:55,356 --> 00:21:56,357
To máš pravdu.
235
00:21:57,107 --> 00:21:59,109
Anděl seslaný bohy.
236
00:22:02,446 --> 00:22:03,614
Nepromluvil.
237
00:22:04,573 --> 00:22:05,741
Skoro nejí.
238
00:22:06,784 --> 00:22:08,410
Občas křičí ze spaní.
239
00:22:09,578 --> 00:22:10,579
Co říká?
240
00:22:11,288 --> 00:22:12,915
Nic, co by dávalo smysl.
241
00:22:13,833 --> 00:22:14,708
Bratře?
242
00:22:15,918 --> 00:22:16,836
Hvitserku!
243
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
Mluv se mnou.
244
00:22:21,549 --> 00:22:23,092
Proč jsi šel do lesa?
245
00:22:24,593 --> 00:22:25,761
Chtěl jsi zemřít?
246
00:22:26,720 --> 00:22:27,847
Proč bys chtěl zemřít?
247
00:22:28,931 --> 00:22:29,932
Lagertha je mrtvá!
248
00:22:32,977 --> 00:22:34,478
Víš, že je mrtvá?
249
00:22:41,902 --> 00:22:43,362
Potřebuju spát.
250
00:22:44,071 --> 00:22:45,531
Mluv se mnou.
251
00:22:46,073 --> 00:22:47,950
Nechci mluvit. Chci spát.
252
00:23:50,054 --> 00:23:55,142
Vidím svou paní, jak sedí v ráji.
253
00:23:55,392 --> 00:23:57,770
Ráj je krásný a zelený.
254
00:23:58,479 --> 00:24:00,314
Sedí se svými štítonoškami.
255
00:24:01,190 --> 00:24:02,316
Volá mě.
256
00:24:04,234 --> 00:24:05,527
Vezměte mě za ní.
257
00:24:06,570 --> 00:24:09,490
Gydo, milovaná bohy,
258
00:24:09,990 --> 00:24:12,201
připij na svou paní
259
00:24:12,368 --> 00:24:14,578
a vzdej hold Freyrovi a Freje.
260
00:24:15,496 --> 00:24:18,457
Ráda připiju na svou paní Lagerthu.
261
00:24:19,375 --> 00:24:21,210
A na Freyra a Freju
262
00:24:21,377 --> 00:24:23,504
a všechny bohy, kteří se tu dnes sešli.
263
00:24:24,088 --> 00:24:25,255
Musíme tě připravit,
264
00:24:25,464 --> 00:24:29,259
abys mohla být přijata bohy ve Valhale.
265
00:24:58,789 --> 00:24:59,707
Gydo.
266
00:25:01,917 --> 00:25:02,835
Jsi Gyda.
267
00:25:05,170 --> 00:25:07,673
Chceš se nechat dobrovolně obětovat.
268
00:25:09,675 --> 00:25:12,553
Přeješ si doprovodit
svou paní na onen svět.
269
00:25:13,595 --> 00:25:16,140
- Ano.
- Tak víš, kdo jsem.
270
00:25:17,725 --> 00:25:20,102
Jsem anděl smrti.
271
00:25:20,936 --> 00:25:23,063
Ano. Já vím.
272
00:25:25,024 --> 00:25:27,276
Můžu tě zabít nožem.
273
00:25:28,402 --> 00:25:30,571
Nebo ti uvázat provaz kolem krku.
274
00:25:32,990 --> 00:25:34,658
Co si zvolíš?
275
00:25:35,576 --> 00:25:36,618
Nůž.
276
00:25:37,619 --> 00:25:38,662
Děkuji.
277
00:25:47,087 --> 00:25:48,255
Bojíš se?
278
00:25:49,673 --> 00:25:50,674
Ne.
279
00:25:52,926 --> 00:25:54,595
Vím, že smrt není konec.
280
00:25:55,679 --> 00:25:56,972
Tak se nebojím.
281
00:25:59,016 --> 00:26:02,519
Valkýry pojedou vedle tebe
282
00:26:02,936 --> 00:26:05,147
a doprovodí tě do Valhaly.
283
00:26:22,164 --> 00:26:23,957
Podívej se mi do očí.
284
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Podívej!
285
00:28:34,838 --> 00:28:36,381
Teď už jsi šťastná, má drahá?
286
00:28:36,673 --> 00:28:37,925
Jistě.
287
00:28:38,175 --> 00:28:41,553
Byl to můj sen a ty jsi ho
proměnil ve skutečnost.
288
00:28:43,138 --> 00:28:45,682
To byl nejprostší sen ze všech.
289
00:28:48,101 --> 00:28:49,645
Ale zbytek bude následovat.
290
00:28:54,274 --> 00:28:55,442
Rozumíš, že ano?
291
00:29:02,699 --> 00:29:04,284
Je to jen začátek.
292
00:29:11,291 --> 00:29:13,543
Je to jen začátek!
293
00:30:50,223 --> 00:30:51,516
Sbohem, Lagertho,
294
00:30:52,100 --> 00:30:53,435
královno Kattegatu,
295
00:30:53,810 --> 00:30:55,103
matko Norska.
296
00:30:55,896 --> 00:30:57,606
Ať tě bohové milují a ochraňují.
297
00:30:58,565 --> 00:31:02,778
A ať je tvé shledání
s Ragnarem veselé, hlučné
298
00:31:03,320 --> 00:31:04,613
a plné lásky.
299
00:31:07,115 --> 00:31:08,241
Sbohem, Lagertho...
300
00:31:09,409 --> 00:31:11,745
můj štíte, má hrdinko.
301
00:31:12,954 --> 00:31:15,665
Jednou se znovu setkáme v síních Ásů
302
00:31:15,874 --> 00:31:18,835
a znovu mě naučíš, jak bojovat jako žena
303
00:31:19,211 --> 00:31:20,379
a jak vytrvat.
304
00:31:21,296 --> 00:31:22,923
Protože ženy vždy vytrvají.
305
00:31:23,548 --> 00:31:25,884
To jsi mě naučila. A taková je pravda.
306
00:31:39,606 --> 00:31:40,565
Miluji tě.
307
00:31:42,776 --> 00:31:44,736
Nemám, co jiného bych řekla, Lagertho.
308
00:31:46,947 --> 00:31:48,448
Postarej se o mé chlapce,
309
00:31:49,199 --> 00:31:50,158
Haliho a Guthruma.
310
00:31:52,327 --> 00:31:54,162
Budeš mít moc práce,
311
00:31:55,455 --> 00:31:56,706
ale nezapomeň na ně.
312
00:31:57,958 --> 00:31:59,209
Hali má vždycky hlad.
313
00:32:04,881 --> 00:32:06,591
Musím žít ve světě bez tebe.
314
00:32:09,302 --> 00:32:12,472
Ale kamkoli půjdu, ty půjdeš se mnou
315
00:32:13,974 --> 00:32:17,352
a dodáš mi odvahu a naději.
316
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
Sbohem, babičko. Neboj se.
317
00:32:57,142 --> 00:33:00,729
Valkýry ti ukážou cestu do Valhaly.
318
00:33:51,613 --> 00:33:52,739
Co se děje?
319
00:33:54,533 --> 00:33:55,825
Svět se změnil.
320
00:34:03,500 --> 00:34:04,584
Myslím, že vím proč.
321
00:34:07,087 --> 00:34:08,420
Ale nechci to vědět.
322
00:34:56,678 --> 00:34:57,679
Bjorne.
323
00:34:59,014 --> 00:35:00,640
Nemusíš nic říkat, Ubbe.
324
00:35:02,267 --> 00:35:03,518
Už to vím.
325
00:35:06,479 --> 00:35:08,064
Má matka je mrtvá.
326
00:35:26,583 --> 00:35:28,793
A nic už nebude jako dřív.
327
00:35:59,115 --> 00:36:00,784
Doufal jsem...
328
00:36:02,952 --> 00:36:05,038
že se s tebou nikdy
nebudu muset rozloučit.
329
00:36:07,374 --> 00:36:08,750
Vždy jsi byla mou oporou,
330
00:36:09,793 --> 00:36:10,877
mým rádcem.
331
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
Naučila jsi mě nevzdávat se.
332
00:36:19,928 --> 00:36:21,721
Nebát se.
333
00:36:25,558 --> 00:36:27,268
A teď vidím, že stejně jako já
334
00:36:28,103 --> 00:36:30,563
tě země nechce pustit.
335
00:36:30,814 --> 00:36:32,273
Ale bohové tě volají domů.
336
00:36:33,733 --> 00:36:36,111
Napjatě očekávají
tvůj příjezd do Valhaly...
337
00:36:37,612 --> 00:36:38,863
stejně jako můj otec.
338
00:36:44,077 --> 00:36:45,453
Přeji si, abych mohl...
339
00:36:48,123 --> 00:36:51,292
tajně pozorovat vaše setkání
340
00:36:51,501 --> 00:36:54,254
v Ódinově zářivé síni,
341
00:36:55,296 --> 00:36:57,006
kde budete obklopeni bohy.
342
00:36:59,926 --> 00:37:01,511
Už teď jsi legendou.
343
00:37:02,679 --> 00:37:04,472
Nejslavnější štítonoškou všech dob.
344
00:37:06,474 --> 00:37:08,435
Hrdinka tisíce žen.
345
00:37:10,311 --> 00:37:12,272
Ale pro mě budeš vždy mou matkou...
346
00:37:15,108 --> 00:37:16,192
co mě porodila...
347
00:37:17,736 --> 00:37:18,903
vychovala...
348
00:37:21,781 --> 00:37:23,074
chránila a bojovala za mě.
349
00:37:23,158 --> 00:37:25,243
A já slibuji, že za tebe budu bojovat!
350
00:37:35,795 --> 00:37:37,172
Neuchránil jsem tě zaživa,
351
00:37:37,297 --> 00:37:39,382
ale můžu tě pomstít po smrti.
352
00:37:44,804 --> 00:37:45,764
Sbohem.
353
00:37:50,560 --> 00:37:52,937
Miloval jsem tě víc než kohokoli jiného.
354
00:37:56,483 --> 00:37:57,692
Sbohem, Lagertho.
355
00:37:59,402 --> 00:38:00,278
Sbohem.
356
00:38:08,495 --> 00:38:09,412
Miluji tě.
357
00:38:12,332 --> 00:38:13,500
Budeš mi chybět.
358
00:38:18,171 --> 00:38:19,380
Pomstím tě.
359
00:40:08,364 --> 00:40:09,282
Napřáhnout!
360
00:40:13,202 --> 00:40:14,329
Palte!
361
00:40:19,709 --> 00:40:20,919
Palte!
362
00:40:26,132 --> 00:40:27,008
Palte!
363
00:40:30,053 --> 00:40:31,220
Palte!
364
00:40:39,020 --> 00:40:40,021
Tahejte!
365
00:42:47,648 --> 00:42:51,652
V mých snech jsme vždycky spolu.
366
00:44:09,772 --> 00:44:11,774
Překlad titulků: Vojtěch Vokurka