1 00:00:01,085 --> 00:00:06,132 Baltico orientale, 793 d.C. 2 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 Ragnar! 3 00:01:41,977 --> 00:01:44,146 Grazie, fratello. 4 00:02:30,234 --> 00:02:31,318 Odino! 5 00:03:04,018 --> 00:03:05,269 Ragnar! 6 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 L'ho mancato. 7 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 Eccone uno. 8 00:04:40,280 --> 00:04:41,615 Forza. Andiamo a casa. 9 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Attento. 10 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 Cosa state facendo? 11 00:05:25,826 --> 00:05:28,662 Domani porterò Bjorn alla cerimonia. 12 00:05:31,540 --> 00:05:34,543 Non ancora. Non è abbastanza grande. 13 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Ha 12 anni. 14 00:05:36,503 --> 00:05:37,588 Portacelo il prossimo anno. 15 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 L'anno prossimo arriverà presto. 16 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 Gli serve un fiocco di seta, Lagertha. 17 00:05:46,638 --> 00:05:48,348 Sei un bellissimo ragazzo. 18 00:05:49,224 --> 00:05:50,476 Con le orecchie a sventola. 19 00:05:57,066 --> 00:05:59,985 Non fare sesso con troppe donne a Kattegat. 20 00:06:00,694 --> 00:06:02,946 Posso resistere qualche giorno. 21 00:06:04,907 --> 00:06:07,826 È un modo come un altro per dire che mi ami? 22 00:06:10,788 --> 00:06:13,791 - Allora? - Ti sogno sempre. 23 00:06:15,542 --> 00:06:18,921 La scorsa notte ho sognato che mi preparavi un budino di sangue. 24 00:06:21,757 --> 00:06:23,342 Cosa significa? 25 00:06:24,176 --> 00:06:26,762 Che mi stai dando il tuo cuore. 26 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Prendi il cane, ragazzo. 27 00:06:39,942 --> 00:06:42,152 Frodi! Vieni, bello! 28 00:06:57,459 --> 00:06:59,128 Cosa succederà alla cerimonia? 29 00:06:59,253 --> 00:07:02,422 Il conte giudicherà alcuni crimini 30 00:07:02,506 --> 00:07:04,842 e poi parleremo delle razzie estive. 31 00:07:06,385 --> 00:07:09,471 - Tu dove andrai? - Lo deciderà il conte. 32 00:07:10,097 --> 00:07:11,598 Le navi sono sue. 33 00:07:13,600 --> 00:07:17,396 Come al solito, ci manderà a est, nei territori baltici, 34 00:07:18,814 --> 00:07:20,440 ma io voglio sapere cosa c'è a ovest. 35 00:07:21,066 --> 00:07:23,402 Quali città e quali divinità ci sono. 36 00:07:24,111 --> 00:07:26,071 Non mi accontento 37 00:07:27,030 --> 00:07:28,615 di questo. 38 00:07:33,495 --> 00:07:36,707 Odino dette il proprio occhio per acquisire la conoscenza, 39 00:07:39,168 --> 00:07:41,295 ma io darei molto di più. 40 00:07:46,133 --> 00:07:48,719 E il Conte Haraldson te lo lascerà fare? 41 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Bene. 42 00:07:55,684 --> 00:07:59,479 Questo è stretto e ben fatto. 43 00:07:59,813 --> 00:08:01,481 Al mio tre. 44 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 Uno, due, tre. 45 00:08:06,653 --> 00:08:08,322 Molto bene, Gyda. 46 00:08:14,161 --> 00:08:16,121 Gyda, vai a nutrire le capre. 47 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Forza. 48 00:08:22,878 --> 00:08:25,422 - Cosa volete? - Sappiamo che siete tutte sole. 49 00:08:25,964 --> 00:08:27,799 Che tutti gli uomini se ne sono andati. 50 00:08:28,759 --> 00:08:31,970 Se avete sete, vi darò da bere. 51 00:08:32,179 --> 00:08:34,389 Se avete fame, vi darò da mangiare. 52 00:08:34,556 --> 00:08:36,850 Se volete qualcos'altro, andatevene. 53 00:08:37,309 --> 00:08:41,188 Mangeremo e berremo dopo aver soddisfatto gli altri bisogni. 54 00:08:53,116 --> 00:08:55,202 Non vogliamo ucciderti, donna. 55 00:08:55,661 --> 00:08:58,997 Non ci riuscireste neanche provandoci per 100 anni. 56 00:09:18,100 --> 00:09:19,393 Fuori! 57 00:09:28,735 --> 00:09:29,820 Gyda! 58 00:09:39,579 --> 00:09:41,248 Gyda. 59 00:09:44,835 --> 00:09:47,129 Andai a confessarle il mio amore 60 00:09:47,421 --> 00:09:49,381 ma fui attaccato da un orso 61 00:09:49,464 --> 00:09:52,759 e da un enorme segugio che faceva la guardia. 62 00:09:53,677 --> 00:09:56,930 Uccisi l'orso con la lancia 63 00:09:58,348 --> 00:10:01,601 e strangolai il cane a mani nude. 64 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 E così ottenni la sua mano. 65 00:10:09,026 --> 00:10:11,445 Lei ti ha raccontato la stessa storia? 66 00:10:14,114 --> 00:10:15,574 Pressappoco. 67 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 Sei pronto a ricevere il tuo bracciale e a diventare un uomo? 68 00:10:27,627 --> 00:10:28,962 Sì. 69 00:10:29,046 --> 00:10:30,505 E cosa fa un uomo? 70 00:10:32,674 --> 00:10:35,510 - Combatte. - E? 71 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 Protegge la sua famiglia. 72 00:10:39,973 --> 00:10:41,391 Esatto. 73 00:10:41,892 --> 00:10:44,227 Riusciresti a proteggere la nostra famiglia? 74 00:10:47,481 --> 00:10:50,442 Cosa significa? Ci sei tu a farlo. 75 00:10:50,525 --> 00:10:52,152 Ipotizziamo che non ci fossi. 76 00:10:54,654 --> 00:10:56,865 Devo prendere una decisione importante. 77 00:10:57,783 --> 00:10:59,993 Potrebbe cambiare molte cose. 78 00:11:02,204 --> 00:11:06,166 Ora vai a dormire. Domani è un giorno importante. 79 00:12:33,670 --> 00:12:35,046 Bjorn! 80 00:12:37,966 --> 00:12:41,470 - Eccoti qui, fratello. - Rollo. 81 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Per Freyja e gli altri dei, come sei cresciuto. 82 00:12:43,763 --> 00:12:44,890 Ciao, Rollo. 83 00:12:44,973 --> 00:12:48,101 Sei qui per la cerimonia? Ora sei un vero uomo. 84 00:12:48,602 --> 00:12:51,480 Forza, andiamo a bere. 85 00:12:59,696 --> 00:13:01,781 Sembri un po' pallido, Bjorn. 86 00:13:03,492 --> 00:13:05,577 Sei pronto per una donna? 87 00:13:05,952 --> 00:13:10,123 A Kattegat ci sono delle belle donne. Alcune sono libere. 88 00:13:12,375 --> 00:13:14,836 Non hai ancora la barba, vero? 89 00:13:17,380 --> 00:13:19,466 Perché non vai a stenderti? 90 00:13:25,263 --> 00:13:28,433 Dove pensi che il conte ci manderà, quest'anno? 91 00:13:29,434 --> 00:13:32,395 Quei bastardi a est sono poveri quanto noi. 92 00:13:32,479 --> 00:13:33,813 Lo so. 93 00:13:36,650 --> 00:13:38,985 Ecco perché dovremmo salpare verso ovest. 94 00:13:39,486 --> 00:13:41,404 Ho sentito dei racconti, Rollo. 95 00:13:41,488 --> 00:13:44,407 Grandi città e tesori. 96 00:13:44,491 --> 00:13:47,911 Montagne di oro e d'argento, e un nuovo dio. 97 00:13:48,119 --> 00:13:51,665 Anch'io li ho sentiti, ma cosa significa? 98 00:13:52,332 --> 00:13:54,376 Non possiamo salpare per il mare aperto. 99 00:13:55,919 --> 00:13:59,339 Esiste un modo per andare a ovest. 100 00:14:02,717 --> 00:14:06,846 Ho una cosa che cambierà tutto. 101 00:14:08,640 --> 00:14:09,683 Cosa? 102 00:14:14,354 --> 00:14:16,314 - Che cos'è? - Ascolta. 103 00:14:16,606 --> 00:14:18,692 Tempo fa, ho incontrato un uomo. 104 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Un viaggiatore. 105 00:14:21,903 --> 00:14:26,324 Mi ha detto che è possibile andare a ovest, in mare aperto, 106 00:14:27,325 --> 00:14:28,743 usando questa. 107 00:14:32,706 --> 00:14:34,124 Una tavola del sole. 108 00:14:35,208 --> 00:14:37,127 Va messa nell'acqua. 109 00:14:37,460 --> 00:14:39,504 Un altro viaggiatore? 110 00:14:39,671 --> 00:14:40,797 Questa volta è diverso. 111 00:14:40,880 --> 00:14:43,592 Dimmi, Ragnar, questo viaggiatore 112 00:14:43,675 --> 00:14:46,970 - ha mai navigato verso ovest? - Prendimi dell'acqua. 113 00:15:01,192 --> 00:15:03,320 Questa candela è il sole. 114 00:15:04,195 --> 00:15:08,825 Ogni giorno il sole si leva nel cielo fino a mezzogiorno. 115 00:15:08,908 --> 00:15:10,577 Vedi come si riduce l'ombra? 116 00:15:11,411 --> 00:15:13,913 A mezzogiorno raggiunge la misura minima. 117 00:15:13,997 --> 00:15:15,665 Questo dice solo quanto si va a sud. 118 00:15:15,749 --> 00:15:18,126 Non ti ho detto di ascoltare? 119 00:15:20,086 --> 00:15:23,673 Il giorno prima di salpare si fa un cerchio intorno al punto 120 00:15:23,757 --> 00:15:26,593 dove l'ombra, a mezzogiorno, è più ristretta. 121 00:15:27,093 --> 00:15:28,428 Il giorno dopo, in mare, 122 00:15:29,095 --> 00:15:31,765 si rimette la tavola nell'acqua, verso mezzogiorno, 123 00:15:31,848 --> 00:15:33,266 e si osserva l'ombra. 124 00:15:34,768 --> 00:15:37,270 Se l'ombra tocca il cerchio... 125 00:15:37,437 --> 00:15:38,772 Si è mantenuta la rotta? 126 00:15:39,105 --> 00:15:40,190 Esatto. 127 00:15:40,440 --> 00:15:43,693 Se oltrepassa il cerchio, in questo modo... 128 00:15:44,611 --> 00:15:48,615 La rotta è cambiata e devi dirigerti più a sud. 129 00:15:48,698 --> 00:15:49,949 Giusto. 130 00:15:50,450 --> 00:15:52,702 E se non raggiunge il cerchio? 131 00:15:53,370 --> 00:15:55,914 Vuol dire che sei troppo a sud e che devi puntare a nord. 132 00:15:55,997 --> 00:15:57,499 Così! 133 00:15:58,375 --> 00:16:03,505 Basta tenere l'ombra nel cerchio per mantenere la rotta. 134 00:16:03,630 --> 00:16:05,173 Verso ovest. 135 00:16:10,970 --> 00:16:15,308 Ma se là non battesse il sole? Che utilità avrebbe la tavola? 136 00:16:15,642 --> 00:16:17,394 Come troveresti la rotta? 137 00:16:22,232 --> 00:16:23,483 Usando questa. 138 00:16:28,655 --> 00:16:30,073 Vieni fuori con me. 139 00:16:35,495 --> 00:16:37,330 Si chiama pietra solare. 140 00:16:41,584 --> 00:16:42,752 Vedi? 141 00:16:43,712 --> 00:16:45,588 C'è il sole. 142 00:16:45,672 --> 00:16:47,590 Andiamo a ovest. 143 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Forza. Forza. 144 00:17:08,069 --> 00:17:09,696 Silenzio! 145 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Silenzio! 146 00:17:30,884 --> 00:17:36,055 Olaf Anwend, ti sei dichiarato colpevole di furto. 147 00:17:36,514 --> 00:17:40,894 Come pena, domani subirai il lancio di pietre e torba. 148 00:17:42,103 --> 00:17:44,898 Sì, signore. Grazie, signore. 149 00:17:45,023 --> 00:17:51,738 Sappiate che sarà comminata una multa a chi non tirerà nulla. 150 00:17:53,948 --> 00:17:55,867 Avanti il prossimo accusato. 151 00:17:57,952 --> 00:18:00,038 - Eccolo! - Assassino! 152 00:18:00,747 --> 00:18:01,790 Bruciatelo! 153 00:18:03,249 --> 00:18:04,834 Eric Trygvasson, 154 00:18:04,918 --> 00:18:09,881 sei accusato dell'omicidio di sigvald strut, avvenuta in gennaio. 155 00:18:11,049 --> 00:18:12,091 Come ti dichiari? 156 00:18:12,217 --> 00:18:15,261 Non è stato un omicidio, signore. È stata legittima difesa. 157 00:18:15,386 --> 00:18:17,055 Bugiardo! 158 00:18:18,640 --> 00:18:19,808 Se non è stato un omicidio, 159 00:18:19,933 --> 00:18:23,853 perché non hai riferito il tuo crimine alla prima persona incontrata, 160 00:18:23,937 --> 00:18:25,939 come prescrive la legge? 161 00:18:26,064 --> 00:18:31,945 Infatti, hai superato varie case prima di riferirlo. 162 00:18:32,070 --> 00:18:35,490 Pensavo che vi vivessero i parenti del morto. 163 00:18:38,243 --> 00:18:43,248 In questo caso, la legge ti consente di superare due case, 164 00:18:43,456 --> 00:18:44,833 mai tre. 165 00:18:44,958 --> 00:18:46,960 Hai ucciso mio fratello a sangue freddo! 166 00:18:47,085 --> 00:18:49,045 Non è vero! 167 00:18:49,128 --> 00:18:53,174 Litigavamo per della terra e ha tirato fuori un coltello! 168 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Volevi quella terra tutta per te! 169 00:18:55,802 --> 00:18:58,680 Sei un bugiardo e un codardo. 170 00:18:58,805 --> 00:19:01,641 Chi dice che sono un codardo? Non lo sono. 171 00:19:02,642 --> 00:19:04,060 Silenzio! 172 00:19:05,728 --> 00:19:08,314 Dato che la prassi non è stata seguita, 173 00:19:08,648 --> 00:19:11,234 l'uccisione non può essere espiata 174 00:19:11,985 --> 00:19:14,320 compensando la famiglia della vittima. 175 00:19:14,904 --> 00:19:18,408 L'omicidio è un atto disonorevole tra la nostra gente. 176 00:19:19,075 --> 00:19:22,412 Se non rivelato e nascosto, 177 00:19:23,079 --> 00:19:26,332 può portare a una serie di omicidi per vendetta 178 00:19:26,416 --> 00:19:29,335 che potrebbero coinvolgere la tua stessa famiglia. 179 00:19:30,795 --> 00:19:33,006 Signore, sapevi di quella terra. 180 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 - Sapevi che avevo reclamato... - Basta! 181 00:19:37,343 --> 00:19:39,971 Vi chiedo di osservare l'accusato. 182 00:19:41,514 --> 00:19:43,266 Se pensate che sia colpevole, 183 00:19:44,350 --> 00:19:45,768 alzate le braccia. 184 00:19:59,282 --> 00:20:01,618 La decisione dev'essere unanime. 185 00:20:12,712 --> 00:20:14,130 Eric Trygvasson, 186 00:20:15,632 --> 00:20:17,467 sei stato riconosciuto colpevole. 187 00:20:18,301 --> 00:20:19,636 - Sì! - Giustizia! 188 00:20:20,470 --> 00:20:21,971 Come preferisci morire? 189 00:20:24,474 --> 00:20:26,309 Per decapitazione, signore. 190 00:20:27,477 --> 00:20:31,397 Concesso. Sarai giustiziato domani. 191 00:20:33,483 --> 00:20:36,819 Dopo, faremo festa e parleremo delle razzie estive. 192 00:20:56,756 --> 00:20:58,257 Devi farlo. 193 00:21:38,589 --> 00:21:41,300 Perché sorride, padre? 194 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 Vuole morire bene, senza paura, 195 00:21:45,596 --> 00:21:47,348 come ammenda per i suoi peccati. 196 00:21:57,734 --> 00:22:00,570 Devi guardare, per la sua salvezza. 197 00:22:01,070 --> 00:22:04,032 È la sua unica speranza di raggiungere il Valhalla. 198 00:22:19,881 --> 00:22:21,507 Datelo in pasto ai vostri maiali! 199 00:22:24,886 --> 00:22:26,763 E lo maledico. 200 00:22:27,555 --> 00:22:29,599 Possa non entrare mai nel Valhalla. 201 00:22:30,558 --> 00:22:33,186 Possa non festeggiare mai con gli dei. 202 00:22:38,608 --> 00:22:39,901 Perché l'ha fatto? 203 00:22:39,984 --> 00:22:41,986 Non avrebbe dovuto. 204 00:22:42,987 --> 00:22:45,114 Ho sentito che voleva quella terra per sé. 205 00:22:45,198 --> 00:22:46,991 Pur sapendo che Trygvasson ne aveva diritto, 206 00:22:47,075 --> 00:22:48,659 ha rifiutato di venderla. 207 00:22:51,162 --> 00:22:55,041 Sentito, ragazzo? Le cose qui funzionano così. 208 00:22:57,752 --> 00:23:00,004 Olaf, figlio di Ingolf, 209 00:23:00,254 --> 00:23:02,215 Bjorn, figlio di Ragnar, 210 00:23:02,965 --> 00:23:07,011 accettate questo dono di sale e terra 211 00:23:07,762 --> 00:23:13,017 per ricordare a voi stessi che appartenete alla terra e al mare. 212 00:23:20,942 --> 00:23:26,239 Questi bracciali vincolino a me, vostro capo e signore, la vostra lealtà. 213 00:23:27,198 --> 00:23:31,285 Rispetterete e onorerete ogni giuramento fatto su questi bracciali. 214 00:23:31,953 --> 00:23:33,704 Avete compreso e giurate? 215 00:23:33,788 --> 00:23:35,206 - Sì, signore. - Sì, signore. 216 00:23:35,706 --> 00:23:39,460 Date liberamente a me, vostro capo e signore, la vostra fedeltà? 217 00:23:39,752 --> 00:23:41,295 - Sì, signore. - Sì, signore. 218 00:23:43,548 --> 00:23:47,301 Bene. Indossate i bracciali. 219 00:23:53,891 --> 00:23:55,434 Venite qui. 220 00:24:21,627 --> 00:24:23,004 Festeggiamo! 221 00:24:23,171 --> 00:24:24,422 Mio signore, 222 00:24:26,090 --> 00:24:27,383 tutti vogliamo festeggiare, 223 00:24:28,342 --> 00:24:31,679 ma vogliamo anche sapere dove razzieremo questa estate. 224 00:24:32,555 --> 00:24:36,184 - Questo non può aspettare, Ragnar? - No. Diccelo. 225 00:24:36,809 --> 00:24:38,186 Vogliamo saperlo. 226 00:24:38,895 --> 00:24:40,104 Abbiamo il diritto di saperlo. 227 00:24:40,771 --> 00:24:42,023 Molto bene. 228 00:24:42,523 --> 00:24:47,069 Razzieremo di nuovo a est, nelle terre orientali e in Russia. 229 00:24:47,195 --> 00:24:48,654 Ogni anno, 230 00:24:50,031 --> 00:24:51,741 sempre gli stessi luoghi! 231 00:24:55,536 --> 00:24:57,705 Ma c'è un'alternativa, 232 00:25:00,541 --> 00:25:01,626 se vorrai considerarla. 233 00:25:04,378 --> 00:25:07,798 Già. Un'alternativa. 234 00:25:08,424 --> 00:25:12,136 Ho sentito queste voci, questi racconti. 235 00:25:12,220 --> 00:25:15,973 Se andremo a ovest, in qualche modo raggiungeremo una terra 236 00:25:16,057 --> 00:25:17,934 ricca e rigogliosa. 237 00:25:20,519 --> 00:25:25,274 Ma non metterò a rischio le mie navi o la mia reputazione 238 00:25:25,733 --> 00:25:27,860 su una fantasia ingannevole. 239 00:25:29,946 --> 00:25:32,573 Sono le mie navi. Le pago io. 240 00:25:32,865 --> 00:25:35,493 E andranno dove dirò io. 241 00:25:35,868 --> 00:25:38,037 Non c'è altro da dire. 242 00:25:42,875 --> 00:25:44,168 Festeggiamo! 243 00:25:58,432 --> 00:26:00,059 Fammi vedere! 244 00:26:02,436 --> 00:26:04,021 È un bel bracciale. 245 00:26:10,069 --> 00:26:11,946 Ragnar Lothbrok, 246 00:26:12,947 --> 00:26:16,784 il Conte Haraldson vuole parlarti in privato. 247 00:26:19,620 --> 00:26:21,247 Rimani con tuo zio. 248 00:26:33,884 --> 00:26:35,803 Ragnar Lothbrok. 249 00:26:39,307 --> 00:26:40,516 Accomodati. 250 00:26:46,272 --> 00:26:48,107 Hai fame? 251 00:26:49,525 --> 00:26:50,860 Sì, signore. 252 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 Vuoi festeggiare nella mia sala? 253 00:26:58,200 --> 00:27:00,494 Vuoi salpare sulle mie navi? 254 00:27:00,828 --> 00:27:02,621 C'è nient'altro che vuoi da me? 255 00:27:04,332 --> 00:27:08,002 - Signore... - Continui a parlare dell'ovest. 256 00:27:08,502 --> 00:27:10,338 Cosa ne sai? 257 00:27:11,464 --> 00:27:15,468 Perché sei così certo che sia pieno di ricchezze? 258 00:27:16,344 --> 00:27:17,720 Non posso esserne certo. 259 00:27:19,013 --> 00:27:21,515 - Ma credo che... - Non m'interessa cosa credi. 260 00:27:22,850 --> 00:27:25,186 Mi hai insultato, 261 00:27:26,062 --> 00:27:28,105 e non è stata la prima volta. 262 00:27:29,023 --> 00:27:32,777 Ma, credimi, sarà l'ultima. 263 00:27:39,367 --> 00:27:41,369 Chi ti ha detto che potevi andare? 264 00:27:48,793 --> 00:27:51,379 Sei un agricoltore. 265 00:27:53,047 --> 00:27:55,549 Dovresti farti bastare la tua terra. 266 00:27:57,343 --> 00:28:00,388 Le fattorie sono poche, molto richieste 267 00:28:02,056 --> 00:28:06,769 e sono in molti che vorrebbero possedere la tua terra. 268 00:28:09,563 --> 00:28:12,066 Capisci quanto sto dicendo? 269 00:28:13,567 --> 00:28:15,069 Lo capisco. 270 00:28:16,821 --> 00:28:20,574 Allora, non sfidare più la mia autorità. 271 00:28:34,755 --> 00:28:37,425 Non mi fido di lui. Tienilo d'occhio. 272 00:28:41,554 --> 00:28:43,931 Dove andiamo? Sono davvero stanco. 273 00:28:44,098 --> 00:28:45,433 A parlare con gli dei. 274 00:28:47,393 --> 00:28:48,853 Ecco cosa faremo. 275 00:28:59,864 --> 00:29:02,283 Perché non entrate? Sto aspettando. 276 00:29:08,914 --> 00:29:10,124 Sedetevi. 277 00:29:15,880 --> 00:29:17,381 Cosa volete? 278 00:29:18,215 --> 00:29:20,843 Voglio sapere cos'hanno in serbo gli dei. 279 00:29:22,052 --> 00:29:25,097 Per te o per il ragazzo? 280 00:29:26,307 --> 00:29:28,893 Mi interessa di più il mio futuro. 281 00:29:30,394 --> 00:29:34,148 Gli dei desiderano che tu abbia un grande futuro. Lo vedo. 282 00:29:35,608 --> 00:29:39,069 Ma possono privarti della loro benevolenza in qualsiasi momento. 283 00:29:39,987 --> 00:29:42,490 Per avere questo grande futuro, 284 00:29:43,157 --> 00:29:44,909 devo sfidare la legge? 285 00:29:45,284 --> 00:29:50,247 Devi convincere gli dei a modificare le rune 286 00:29:51,665 --> 00:29:53,959 così che si volgano a tuo favore. 287 00:29:54,668 --> 00:29:56,879 Ma la legge degli uomini 288 00:29:57,338 --> 00:30:01,842 è molto inferiore alla volontà e alle azioni degli dei. 289 00:30:04,678 --> 00:30:07,348 Quindi, dovrei sfidare 290 00:30:08,182 --> 00:30:09,808 le leggi dell'uomo? 291 00:30:13,938 --> 00:30:15,397 Rispondimi. 292 00:30:15,773 --> 00:30:17,900 Hai già la tua risposta. 293 00:30:18,192 --> 00:30:20,611 No, non è vero. 294 00:30:21,779 --> 00:30:24,990 Allora vai a chiederlo tu stesso agli dei. 295 00:30:25,074 --> 00:30:27,076 Di cos'hai paura? 296 00:30:34,708 --> 00:30:37,378 - Aspetta fuori. - Va bene. 297 00:30:38,754 --> 00:30:41,840 Non mi sei stato di aiuto, anziano. 298 00:30:45,386 --> 00:30:47,930 Forse hai posto le domande sbagliate. 299 00:31:06,448 --> 00:31:08,492 Dove sono? 300 00:31:08,576 --> 00:31:09,868 Dove sono i miei figli? 301 00:31:09,952 --> 00:31:11,370 Avevi detto di averli trovati. 302 00:32:06,050 --> 00:32:08,135 Andiamo a trovare una persona speciale. 303 00:32:08,260 --> 00:32:11,472 - Si chiama Floki. - "Floki"? 304 00:32:11,972 --> 00:32:13,932 Come Loki, il dio? 305 00:32:14,683 --> 00:32:17,561 Sì, ma è diverso. 306 00:32:18,228 --> 00:32:21,732 - In che senso? - Lui non è un dio. 307 00:32:22,524 --> 00:32:26,654 - Perché non è venuto alla cerimonia? - Perché... 308 00:32:28,113 --> 00:32:29,657 Perché è timido. 309 00:32:36,246 --> 00:32:39,333 Floki, lui è mio figlio, Bjorn. 310 00:32:40,292 --> 00:32:42,544 Ciao. Come stai? 311 00:32:43,087 --> 00:32:45,297 Bene. Grazie, signore. 312 00:32:46,632 --> 00:32:47,841 Fammi vedere. 313 00:32:51,595 --> 00:32:53,847 Hai gli occhi di tuo padre, 314 00:32:54,431 --> 00:32:56,058 sfortunatamente. 315 00:32:57,059 --> 00:32:58,769 Perché sfortunatamente? 316 00:32:59,103 --> 00:33:01,230 Vuol dire che sarà come te 317 00:33:01,313 --> 00:33:04,066 e che, quindi, vorrà fare meglio di te. 318 00:33:04,149 --> 00:33:06,151 E tu, per questo, lo odierai. 319 00:33:09,071 --> 00:33:12,032 Come puoi dirlo solo guardando la mia faccia? 320 00:33:12,116 --> 00:33:14,118 È come con gli alberi. 321 00:33:14,201 --> 00:33:18,539 So dirti da quale albero si ricaveranno le tavole migliori con un solo sguardo. 322 00:33:19,206 --> 00:33:22,209 Riesco a vedere dentro l'albero. 323 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 Floki costruisce le navi. 324 00:33:25,754 --> 00:33:27,423 Tra le altre cose. 325 00:33:58,954 --> 00:34:00,414 Eccone uno. 326 00:34:01,582 --> 00:34:04,418 Dentro questo albero vi sono due tavole perfette. 327 00:34:04,501 --> 00:34:06,754 Si piegheranno e si curveranno, 328 00:34:06,837 --> 00:34:09,465 come fa il corpo di una donna. 329 00:34:09,548 --> 00:34:13,260 Quando taglierò questo albero, le troverò. 330 00:34:15,304 --> 00:34:17,222 E puoi vederlo? 331 00:34:19,558 --> 00:34:21,643 Pensi che stia scherzando? 332 00:34:32,613 --> 00:34:37,159 Scherzo su molte cose, figlio di Ragnar, 333 00:34:37,242 --> 00:34:39,620 ma mai sulla costruzione di una nave. 334 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Pensi che le navi siano delle cose morte? 335 00:34:44,625 --> 00:34:47,753 Cosa mi dici della nostra nave? 336 00:34:52,049 --> 00:34:54,343 Sarà più leggera e avrà una vela più grande. 337 00:34:54,426 --> 00:34:55,761 La costruzione è diversa. 338 00:34:55,844 --> 00:34:57,805 Avrà una forte tavola centrale. 339 00:34:57,888 --> 00:35:00,849 Il fasciame sarà inchiodato al telaio. 340 00:35:00,933 --> 00:35:02,851 E le tavole inferiori... Guarda! 341 00:35:02,935 --> 00:35:05,687 Sono incuneate e legate al telaio, non inchiodate, 342 00:35:05,771 --> 00:35:07,856 quindi possono assecondare il movimento. 343 00:35:07,940 --> 00:35:10,984 Questo vuol dire che la nave non si rovescerà 344 00:35:11,068 --> 00:35:12,778 ma che cavalcherà le onde. 345 00:35:14,029 --> 00:35:16,532 Lo scafo è più profondo. Dove andranno i remi? 346 00:35:16,615 --> 00:35:18,534 Alloggeranno nella chiglia 347 00:35:18,617 --> 00:35:20,828 e, durante la navigazione, i fori rimarranno chiusi. 348 00:35:21,036 --> 00:35:22,913 Sopporterà dei lunghi viaggi? 349 00:35:22,996 --> 00:35:25,290 Lo scopo è questo. 350 00:35:28,961 --> 00:35:30,963 Sarà abbastanza resistente? 351 00:35:31,797 --> 00:35:33,882 Non lo sapremo fino al varo. 352 00:35:40,347 --> 00:35:42,266 Quando sarà pronta? 353 00:35:43,976 --> 00:35:45,853 A questo proposito... 354 00:35:47,437 --> 00:35:48,522 Cosa c'è? 355 00:35:49,731 --> 00:35:51,316 Abbiamo finito i soldi. 356 00:35:52,526 --> 00:35:55,779 Dobbiamo pagare la vela e l'ancora. 357 00:35:55,863 --> 00:35:59,867 E quei fabbri sono dei bastardi avidi. 358 00:36:00,325 --> 00:36:01,785 Per l'ancora. 359 00:36:02,828 --> 00:36:05,789 È quanto mi rimane delle razzie della scorsa estate. 360 00:36:05,873 --> 00:36:07,332 Non preoccuparti. 361 00:36:07,624 --> 00:36:10,544 Presto saremo ricchi come nani! 362 00:36:19,928 --> 00:36:21,805 Mi sei mancata. 363 00:36:30,063 --> 00:36:32,816 È successo qualcosa in nostra assenza? 364 00:36:35,402 --> 00:36:36,862 No. 365 00:36:41,283 --> 00:36:43,744 Ti sono mancato? 366 00:36:49,416 --> 00:36:51,835 Il desiderio di te mi ha consumato. 367 00:36:53,420 --> 00:36:56,048 Sentivo il bisogno di ridere. 368 00:36:57,174 --> 00:36:59,384 È questo che vuoi? 369 00:37:04,264 --> 00:37:06,016 Vuoi che ti faccia ridere? 370 00:37:08,018 --> 00:37:10,187 Ora non mi va di ridere. 371 00:37:13,106 --> 00:37:15,317 Voglio cavalcarti, 372 00:37:16,777 --> 00:37:17,945 come un toro. 373 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 Come un toro selvaggio. 374 00:37:50,185 --> 00:37:53,230 - Ciao, giovane Bjorn. - Ciao, Rollo. 375 00:37:53,939 --> 00:37:55,357 Dove sono i tuoi genitori? 376 00:37:56,191 --> 00:37:58,276 Fanno sesso. 377 00:38:01,947 --> 00:38:03,448 Be'... 378 00:38:04,950 --> 00:38:07,202 Credo che dovremo aspettare. 379 00:38:21,216 --> 00:38:23,093 Dimmi, Gyda, 380 00:38:23,927 --> 00:38:26,430 tua madre ti sta insegnando a usare lo scudo? 381 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Sì, so come si usa uno scudo. 382 00:38:29,850 --> 00:38:32,019 Tua madre era una famosa esperta di scudo. 383 00:38:32,477 --> 00:38:35,188 - "Era"? - È una famosa esperta di scudo. 384 00:38:35,313 --> 00:38:37,274 Abbiamo combattuto nella stessa formazione 385 00:38:37,983 --> 00:38:39,985 contro gli abitanti dell'est. 386 00:38:43,280 --> 00:38:44,781 Combatteva come una valchiria. 387 00:38:49,953 --> 00:38:51,496 Forza, bambini, a letto. 388 00:38:51,621 --> 00:38:52,831 Lasciamo gli uomini da soli. 389 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 Ma io sono un uomo. Ho un bracciale. 390 00:38:55,459 --> 00:38:57,002 Lascialo un po' con noi. 391 00:38:57,294 --> 00:38:58,628 A letto! 392 00:39:01,465 --> 00:39:02,841 Date la buonanotte. 393 00:39:02,966 --> 00:39:04,468 Buonanotte, bambini. 394 00:39:04,634 --> 00:39:06,261 - Buonanotte. - Buonanotte. 395 00:39:06,344 --> 00:39:07,637 - Buonanotte. - Buonanotte. 396 00:39:07,721 --> 00:39:09,014 Ehi! 397 00:39:18,565 --> 00:39:19,858 Buonanotte, padre. 398 00:39:22,652 --> 00:39:24,362 Racconta. 399 00:39:24,905 --> 00:39:26,490 La barca? 400 00:39:26,990 --> 00:39:28,700 È quasi pronta. 401 00:39:32,913 --> 00:39:35,040 Ti fidi di Floki? 402 00:39:35,999 --> 00:39:37,667 Non è un gran burlone? 403 00:39:38,502 --> 00:39:42,714 È un ottimo costruttore di navi. Mi fido di lui. 404 00:39:45,550 --> 00:39:47,552 Non servirò sotto il tuo comando. 405 00:39:50,722 --> 00:39:53,183 Non partirò se non saremo pari. 406 00:39:54,059 --> 00:39:56,019 Siamo fratelli. 407 00:39:57,896 --> 00:40:00,232 Tu e io saremo sempre pari. 408 00:40:06,863 --> 00:40:08,698 Dobbiamo trovare un equipaggio. 409 00:40:09,241 --> 00:40:12,369 Saranno in pochi a andare contro la volontà di Haraldson. 410 00:40:14,246 --> 00:40:16,039 Molti avranno paura. 411 00:40:17,207 --> 00:40:20,418 Alcuni potrebbero persino andare da lui e tradirci. 412 00:40:23,463 --> 00:40:25,215 Devo pisciare. 413 00:40:58,498 --> 00:41:01,668 - Ieri sono stato con una ragazza. - Grazie. 414 00:41:02,544 --> 00:41:04,462 Una bella ragazza. 415 00:41:10,010 --> 00:41:12,512 Ma quando ha urlato di piacere, 416 00:41:14,347 --> 00:41:16,141 non ho visto la sua faccia. 417 00:41:18,643 --> 00:41:20,395 Ho visto la tua. 418 00:41:22,856 --> 00:41:24,191 Lagertha... 419 00:41:25,901 --> 00:41:29,154 - Non dire queste cose. - Perché? 420 00:41:31,531 --> 00:41:33,491 Ti penso di continuo. 421 00:41:34,826 --> 00:41:36,494 Peccato. 422 00:41:38,413 --> 00:41:40,415 Non insultarmi, manovratrice di scudi. 423 00:41:40,999 --> 00:41:42,167 No. 424 00:41:42,250 --> 00:41:44,544 Non ti insulterei mai. 425 00:41:44,669 --> 00:41:47,172 Anche tu sei un grande guerriero, 426 00:41:50,675 --> 00:41:53,678 ma forse non un uomo altrettanto grande. 427 00:42:29,547 --> 00:42:31,049 Ho visto una cosa. 428 00:42:32,217 --> 00:42:33,551 Cosa? 429 00:42:35,595 --> 00:42:36,721 Un segno. 430 00:42:39,057 --> 00:42:41,768 Mi ha confermato che stiamo facendo la cosa giusta. 431 00:42:50,068 --> 00:42:51,736 Buonanotte, fratello. 432 00:43:17,762 --> 00:43:20,682 - È... - Non serve dirlo. 433 00:43:20,765 --> 00:43:23,810 Te lo leggo negli occhi. 434 00:43:24,602 --> 00:43:25,687 Bellissima. 435 00:43:31,443 --> 00:43:34,112 È bellissima solo se funziona. 436 00:43:51,921 --> 00:43:53,298 Issa la vela. 437 00:43:54,966 --> 00:43:57,302 Floki! La vela! 438 00:43:58,053 --> 00:43:59,262 Affonderà. 439 00:43:59,346 --> 00:44:00,764 No, non lo farà. 440 00:44:00,847 --> 00:44:03,683 Non avrei dovuto costruire una barca così. 441 00:44:03,850 --> 00:44:06,102 Va oltre le mie modeste capacità. 442 00:44:07,812 --> 00:44:09,147 Isso la vela. 443 00:44:09,981 --> 00:44:11,149 Mi dispiace, Ragnar. 444 00:44:11,649 --> 00:44:13,902 Ho sprecato tutti i tuoi soldi. Ho scherzato. 445 00:44:13,985 --> 00:44:15,737 Stai zitto. 446 00:44:45,266 --> 00:44:47,394 Ora fila che è una meraviglia. 447 00:44:47,560 --> 00:44:48,978 È bellissima. 448 00:44:49,562 --> 00:44:53,483 Perché non volevi credermi? Te l'avevo detto che ce l'avrei fatta! 449 00:44:58,029 --> 00:45:01,741 Ora è tutto in mano tua, Ragnar Lothbrok.