1 00:00:48,570 --> 00:00:49,937 Ragnar! 2 00:01:40,923 --> 00:01:42,923 Dank je broeder. 3 00:02:29,438 --> 00:02:30,438 Odin! 4 00:03:02,804 --> 00:03:04,238 Ragnar! 5 00:04:08,399 --> 00:04:17,074 Vertaling en ondertiteling: "TheThom". 6 00:04:29,549 --> 00:04:31,149 Ik miste hem. 7 00:04:33,999 --> 00:04:35,386 Hier is er een. 8 00:04:39,101 --> 00:04:41,334 Kom mee, we gaan naar huis. 9 00:04:49,444 --> 00:04:50,444 Kijk. 10 00:05:21,910 --> 00:05:24,478 Wat doen jullie twee? 11 00:05:24,779 --> 00:05:28,148 Ik neem Bjorn mee naar "het ding", morgen. 12 00:05:30,418 --> 00:05:33,587 Nog niet, hij is niet oud genoeg. 13 00:05:33,588 --> 00:05:35,222 Hij is twaalf jaar oud. 14 00:05:35,223 --> 00:05:39,160 Neem hem volgend jaar mee. Volgend jaar is vroeg genoeg. 15 00:05:39,161 --> 00:05:43,263 Hij heeft een zijden band nodig, Lagertha. 16 00:05:45,467 --> 00:05:50,203 Je bent een knappe jongen...wel met rare oren. 17 00:05:55,944 --> 00:05:59,613 Slaap niet met een hoop vrouwen in Kattegat. 18 00:05:59,614 --> 00:06:02,315 Ik kan zonder, voor een paar dagen. 19 00:06:03,818 --> 00:06:07,254 Is dat een andere manier om te zeggen dat je van me houdt? 20 00:06:09,758 --> 00:06:10,658 Huh? 21 00:06:10,759 --> 00:06:13,760 Ik droom altijd van jou. 22 00:06:14,162 --> 00:06:20,100 Afgelopen nacht, droomde ik dat je me bloedworst te eten gaf. 23 00:06:20,735 --> 00:06:23,070 Wat betekent dat? 24 00:06:23,071 --> 00:06:26,339 Dat betekent, dat je me je hart geeft. 25 00:06:37,185 --> 00:06:42,289 Haal je hond, jongen. - Frodi! Kom jongen. 26 00:06:56,404 --> 00:06:58,305 Wat gebeurt er bij "het ding"? 27 00:06:58,306 --> 00:07:01,175 De "Jarl" zal zich bezighouden met een aantal strafbare feiten, 28 00:07:01,176 --> 00:07:04,979 en daarna bespreken we de zomer strooptochten. 29 00:07:04,980 --> 00:07:07,014 En waarheen ga je? 30 00:07:07,015 --> 00:07:11,284 De "Jarl" beslist. Hij bezit de schepen. 31 00:07:12,621 --> 00:07:17,858 Hij stuurt ons naar het Oosten, zoals altijd naar de Baltische Landen. 32 00:07:17,859 --> 00:07:22,963 Maar ik wil weten wat er in het Westen is...wat voor Steden en Goden daar zijn. 33 00:07:22,964 --> 00:07:27,300 Zie je, ik ben niet tevreden...met dit. 34 00:07:32,641 --> 00:07:36,011 Odin gaf zijn oog om kennis te verkrijgen... 35 00:07:37,812 --> 00:07:40,981 maar ik zou veel meer geven. 36 00:07:44,953 --> 00:07:48,388 En zal "Jarl" Haraldson het je toestaan? 37 00:07:52,127 --> 00:07:54,194 Goed. 38 00:07:54,763 --> 00:07:58,297 Op deze manier, mooi en strak... 39 00:07:58,933 --> 00:08:01,302 en op drie. 40 00:08:01,303 --> 00:08:04,104 Een...twee...drie. 41 00:08:05,340 --> 00:08:08,141 Zeer goed, Gyda. 42 00:08:13,014 --> 00:08:15,515 Gyda, voer de geiten. 43 00:08:17,452 --> 00:08:18,452 Schiet op! 44 00:08:21,790 --> 00:08:22,856 Wat wil je? 45 00:08:22,857 --> 00:08:24,892 We weten dat je helemaal alleen bent, hier. 46 00:08:24,893 --> 00:08:27,227 Alle mannen zijn weg. 47 00:08:27,629 --> 00:08:31,131 Als jullie dorst hebben, dan geef ik jullie te drinken. 48 00:08:31,132 --> 00:08:33,467 Als jullie honger hebben, dan geef ik jullie te eten. 49 00:08:33,468 --> 00:08:36,036 Anders moeten jullie gaan. 50 00:08:36,037 --> 00:08:40,840 We zullen eten en drinken, nadat we onze andere behoeften bevredigd hebben. 51 00:08:51,786 --> 00:08:54,521 Ik wil je niet doden, vrouw. 52 00:08:54,522 --> 00:08:58,792 Je zou me niet kunnen doden, al probeerde je het honderd jaar. 53 00:09:17,045 --> 00:09:18,045 Eruit! 54 00:09:26,621 --> 00:09:31,425 Ik ging haar mijn liefde betuigen, maar ik werd aangevallen door een beer, 55 00:09:31,426 --> 00:09:35,362 en een enorme hond die haar huis bewaakte. 56 00:09:35,363 --> 00:09:39,032 Ik doodde de beer met mijn speer, 57 00:09:39,868 --> 00:09:43,770 en ik kon de hond wurgen met mijn blote handen. 58 00:09:45,473 --> 00:09:49,508 En zo verkreeg ik haar hand voor het huwelijk. 59 00:09:50,979 --> 00:09:54,414 Heeft ze jou hetzelfde verhaal verteld? 60 00:09:55,417 --> 00:09:57,017 Zo ongeveer. 61 00:10:04,926 --> 00:10:09,496 Ben je klaar om je armring te ontvangen, en een man te worden? 62 00:10:10,832 --> 00:10:12,699 En wat doet een man? 63 00:10:14,469 --> 00:10:16,236 Hij vecht. 64 00:10:16,337 --> 00:10:17,571 En...? 65 00:10:18,573 --> 00:10:21,441 Hij zorgt voor zijn familie. 66 00:10:21,876 --> 00:10:23,677 Dat klopt. 67 00:10:23,678 --> 00:10:26,880 Kun jij voor onze familie zorgen? 68 00:10:29,050 --> 00:10:32,386 Wat bedoel je? Jij zorgt voor ons. 69 00:10:32,387 --> 00:10:34,587 Stel dat ik niet hier ben. 70 00:10:36,291 --> 00:10:42,262 Ik moet een belangrijk besluit nemen, het kan veel dingen veranderen. 71 00:10:44,032 --> 00:10:48,501 Nou, ga slapen, je hebt een grote dag, morgen. 72 00:12:15,223 --> 00:12:16,223 Bjorn! 73 00:12:19,561 --> 00:12:21,794 Dus daar ben je, broeder. 74 00:12:22,196 --> 00:12:23,263 Rollo. 75 00:12:23,364 --> 00:12:25,365 Bij Freyja en alle Goden, je bent gegroeid. 76 00:12:25,366 --> 00:12:26,567 Hallo, Rollo. 77 00:12:26,568 --> 00:12:28,001 Ben je hier voor "het ding"? 78 00:12:28,002 --> 00:12:30,470 Je bent een echte man, nu. 79 00:12:30,471 --> 00:12:33,239 Kom...laten we wat gaan drinken. 80 00:12:41,249 --> 00:12:43,783 Je kijkt een beetje bleek, Bjorn. 81 00:12:45,219 --> 00:12:48,821 Waarom ga je niet liggen, hmm? 82 00:12:53,127 --> 00:12:57,197 En, waar denk je dat de "Jarl" ons dit jaar naartoe stuurt? 83 00:12:57,198 --> 00:13:00,300 Die bastaarden in het Oosten zijn net zo arm als wij. 84 00:13:00,301 --> 00:13:01,835 Ik weet het. 85 00:13:04,572 --> 00:13:06,640 Daarom moeten we naar het Westen varen. 86 00:13:07,141 --> 00:13:12,212 Ik heb zulke verhalen gehoord, Rollo. Grote Dorpen en Steden en schatten. 87 00:13:12,213 --> 00:13:16,183 Grote hoeveelheden goud en zilver, en...en een nieuwe God. 88 00:13:16,184 --> 00:13:20,287 Ik heb die verhalen ook gehoord, maar wat betekent dat? 89 00:13:20,288 --> 00:13:23,890 We kunnen niet over een open oceaan varen. 90 00:13:23,891 --> 00:13:28,059 Ik geloof dat er een manier is, om naar het Westen te gaan. 91 00:13:30,632 --> 00:13:35,437 Ik heb iets wat alles zal veranderen. 92 00:13:36,537 --> 00:13:37,537 Wat? 93 00:13:42,210 --> 00:13:43,243 Wat is dat? 94 00:13:43,244 --> 00:13:44,444 Nou luister maar. 95 00:13:44,445 --> 00:13:49,850 Een tijd terug, ontmoette ik iemand...een zwerver. 96 00:13:49,851 --> 00:13:57,090 Hij vertelde me dat het mogelijk was om naar het Westen te gaan over de open zee, met dit. 97 00:14:00,461 --> 00:14:02,795 Het is een zonnewijzer. 98 00:14:03,231 --> 00:14:05,265 Het moet in het water liggen. 99 00:14:05,266 --> 00:14:07,467 Alweer een zwerver? 100 00:14:07,468 --> 00:14:08,802 Deze keer is het anders. 101 00:14:08,803 --> 00:14:11,371 Nou vertel me eens, Ragnar, deze...deze zwerver van jou, 102 00:14:11,372 --> 00:14:13,073 is hij ooit zelf naar het Westen gevaren? 103 00:14:13,074 --> 00:14:15,708 Haal nou maar wat water. 104 00:14:29,123 --> 00:14:31,792 Nou, deze kaars is de Zon. 105 00:14:31,793 --> 00:14:33,460 Elke dag... 106 00:14:33,461 --> 00:14:36,830 komt de Zon op in de Hemel tot aan de middag. 107 00:14:36,831 --> 00:14:39,331 Zie je hoe de schaduw korter wordt? 108 00:14:39,634 --> 00:14:41,968 Op de middag is hij op zijn kortst. 109 00:14:41,969 --> 00:14:43,837 Dat vertelt mij alleen hoever Zuidelijk ik gereisd heb. 110 00:14:43,838 --> 00:14:46,572 Zei ik niet dat je moest luisteren?! 111 00:14:47,975 --> 00:14:51,578 De dag voordat je wegvaart markeer je een cirkel rond de aanwijzer 112 00:14:51,579 --> 00:14:57,017 waar de schaduw het kortst is op de middag...de volgende dag op zee, 113 00:14:57,018 --> 00:15:01,654 leg je de wijzer terug in het water rond de middag en kijkt naar de schaduw. 114 00:15:02,423 --> 00:15:05,258 Als de schaduw alleen de cirkel aanraakt... 115 00:15:05,259 --> 00:15:07,193 Dan blijft je koers goed? 116 00:15:08,463 --> 00:15:12,432 En als hij voorbij de buitenkant van de cirkel gaat, zoals nu... 117 00:15:12,433 --> 00:15:17,269 dan ben je afgedreven, en moet je meer naar het Zuiden sturen. 118 00:15:18,439 --> 00:15:21,208 En als hij de cirkel niet bereikt? 119 00:15:21,209 --> 00:15:24,277 Dan ben je te ver Zuidelijk, en moet je meer naar het Noorden sturen. 120 00:15:24,278 --> 00:15:25,778 Dat is het! 121 00:15:26,180 --> 00:15:33,119 Houd de middagschaduw op de cirkel, en je koers is goed, Westelijk. 122 00:15:39,093 --> 00:15:43,663 Maar als er geen Zon is...hmm? Hoe kan de wijzer je dan helpen? 123 00:15:43,664 --> 00:15:47,033 Hoe kun je, je weg vinden? 124 00:15:50,171 --> 00:15:52,271 Met gebruik hiervan. 125 00:15:56,677 --> 00:15:58,578 Volg me naar buiten. 126 00:16:03,351 --> 00:16:06,018 Ze noemen het een Zonnesteen. 127 00:16:09,423 --> 00:16:11,357 Oh! Zie je? 128 00:16:11,759 --> 00:16:13,560 Daar is de Zon. 129 00:16:13,561 --> 00:16:15,828 Nu gaan we naar het Westen. 130 00:16:17,735 --> 00:16:21,337 Kom op, kom op. 131 00:16:36,054 --> 00:16:37,788 Stilte! 132 00:16:37,855 --> 00:16:39,356 Stilte! 133 00:16:59,410 --> 00:17:04,748 Olaf Anwend, je hebt je schuldig verklaard aan de aanklacht van stelen. 134 00:17:04,749 --> 00:17:09,986 Morgen zul je spitsroeden lopen met stenen en graszoden...als straf. 135 00:17:10,755 --> 00:17:13,624 Ja, Heer, dank u Heer. 136 00:17:13,625 --> 00:17:20,125 Laat bekendmaken dat er een boete betaald wordt door ieder die weigert iets te gooien. 137 00:17:22,467 --> 00:17:26,135 Breng de volgende beschuldigde. 138 00:17:26,571 --> 00:17:29,138 Daar is hij! Moordenaar! 139 00:17:32,010 --> 00:17:38,715 Eric Trygvasson, je bent beschuldigd van moord op Sigvald Strut, afgelopen januari. 140 00:17:39,350 --> 00:17:40,651 Hoe ga je pleiten? 141 00:17:40,652 --> 00:17:44,121 Het was geen moord, Heer. Ik heb hem uit zelfverdediging gedood. 142 00:17:44,122 --> 00:17:46,556 Leugenaar! 143 00:17:47,058 --> 00:17:49,929 Als het geen moord was, waarom heb je dan geen verklaring gegeven van je misdaad, 144 00:17:49,930 --> 00:17:54,665 aan de eerste persoon die je daarna ontmoette, zoals de wet voorschrijft? 145 00:17:54,666 --> 00:18:00,570 In feite...ben je verschillende huizen gepasseerd, voordat je het rapporteerde. 146 00:18:00,571 --> 00:18:04,607 Ik dacht dat de familieleden van de dode man daarin woonden. 147 00:18:06,744 --> 00:18:11,815 De wet staat toe dat je twee huizen passeert onder zulke omstandigheden, 148 00:18:11,816 --> 00:18:13,350 maar nooit een derde. 149 00:18:13,351 --> 00:18:15,452 Je hebt mijn broer vermoord in koelen bloede! 150 00:18:15,453 --> 00:18:17,654 Het is niet waar! 151 00:18:17,655 --> 00:18:20,157 We hadden ruzie over een betwist stuk land. 152 00:18:20,158 --> 00:18:21,525 Hij trok een mes. 153 00:18:21,526 --> 00:18:24,194 Jij wilde dat land voor jezelf! 154 00:18:24,195 --> 00:18:27,097 Je bent een leugenaar en een lafaard. 155 00:18:27,098 --> 00:18:30,600 Wie zegt dat ik een lafaard ben? Ik ben geen lafaard! 156 00:18:31,436 --> 00:18:32,436 Stilte! 157 00:18:34,105 --> 00:18:37,174 Omdat de normale procedures niet opgevolgd zijn, 158 00:18:37,175 --> 00:18:43,080 kan deze moord niet worden verzoend door... compensatie aan de familie van het slachtoffer. 159 00:18:43,081 --> 00:18:47,184 Moord is een oneervolle daad onder ons volk. 160 00:18:47,185 --> 00:18:51,188 Uitgevoerd in het geheim, niet erkend, 161 00:18:51,189 --> 00:18:54,861 en mogelijk de aanleiding tot een reeks wraakmoorden, 162 00:18:54,862 --> 00:18:57,327 waarin jouw eigen familie wordt betrokken. 163 00:18:57,328 --> 00:19:03,633 Heer...u wist van dat land...u wist dat ik er een claim op had... 164 00:19:03,634 --> 00:19:04,934 Genoeg! 165 00:19:05,636 --> 00:19:09,272 Ik vraag jullie om te kijken naar de beschuldigde. 166 00:19:09,974 --> 00:19:14,911 Als jullie denken dat hij schuldig is...hef dan je armen op. 167 00:19:27,358 --> 00:19:30,393 De beslissing moet unaniem zijn. 168 00:19:41,072 --> 00:19:46,076 Eric Trygvasson...je bent schuldig bevonden aan moord. 169 00:19:46,077 --> 00:19:48,311 Ja, gerechtigheid! 170 00:19:48,880 --> 00:19:51,647 Hoe wens je te sterven? 171 00:19:52,984 --> 00:19:55,351 Door onthoofding, Heer. 172 00:19:56,053 --> 00:20:01,257 Je wens wordt ingewilligd. Je zult morgen worden geëxecuteerd. 173 00:20:01,893 --> 00:20:05,962 Waarna we zullen feesten en de zomer rooftochten bespreken. 174 00:20:25,049 --> 00:20:26,716 Je moet. 175 00:21:07,491 --> 00:21:09,993 Waarom glimlacht hij, vader? 176 00:21:09,994 --> 00:21:17,604 Hij wil waardig sterven...zonder vrees...als boete voor zijn zonden. 177 00:21:25,995 --> 00:21:29,078 Je moet toekijken voor zijn bestwil. 178 00:21:29,247 --> 00:21:33,283 Het is zijn enige hoop om het Walhalla te bereiken. 179 00:21:48,399 --> 00:21:50,600 Voer hem aan jullie varkens! 180 00:21:53,437 --> 00:21:55,805 En ik vervloek hem. 181 00:21:56,073 --> 00:22:02,144 Dat hij nooit het Walhalla mag betreden, moge hij nooit feesten met de Goden. 182 00:22:06,918 --> 00:22:11,187 Waarom heeft hij dat gedaan? - Hij had dat niet moeten doen. 183 00:22:11,188 --> 00:22:13,396 Iemand vertelde me, dat hij zelf dat land wilde, 184 00:22:13,397 --> 00:22:17,660 en hij wist dat Trygvasson er de beste claim op had, maar weigerde het te verkopen. 185 00:22:19,430 --> 00:22:23,799 Hoor je dat jongen? Zo worden de dingen gedaan, hier. 186 00:22:25,103 --> 00:22:29,906 Olaf, zoon van Ingolf, Bjorn, zoon van Ragnar. 187 00:22:30,308 --> 00:22:36,580 Mogen jullie deze gift van zout en aarde accepteren, om jezelf eraan te herinneren, 188 00:22:36,581 --> 00:22:40,850 dat jullie toebehoren aan het land, alswel de zee. 189 00:22:48,192 --> 00:22:54,030 Deze armringen verbinden jullie loyaliteit aan mij, jullie Heer, en jullie opperhoofd. 190 00:22:54,432 --> 00:22:59,403 Elke eed die jullie zweren op deze ringen moet worden geëerd, en worden nagekomen. 191 00:22:59,404 --> 00:23:03,073 Begrijpen, en zweren jullie dit? - Ja, Heer. 192 00:23:03,074 --> 00:23:07,077 En zweren jullie vrijwillig trouw aan mij, jullie Heer, jullie opperhoofd? 193 00:23:07,078 --> 00:23:08,878 Ja, Heer. 194 00:23:10,948 --> 00:23:12,149 Goed. 195 00:23:12,150 --> 00:23:14,917 Jullie mogen de armringen omdoen. 196 00:23:20,992 --> 00:23:23,393 Kom hier. 197 00:23:48,486 --> 00:23:50,821 Laten we feesten. 198 00:23:50,822 --> 00:23:52,322 Mijn Heer... 199 00:23:53,324 --> 00:23:58,828 we willen allemaal feesten, maar we willen ook weten waarheen de rooftocht gaat, deze zomer. 200 00:23:59,630 --> 00:24:04,000 Kan dat niet wachten, Ragnar? - Nee, vertel het ons. 201 00:24:04,001 --> 00:24:08,138 We willen het weten. We hebben er recht op het te weten. 202 00:24:08,139 --> 00:24:09,840 Zeer goed. 203 00:24:09,841 --> 00:24:14,478 We roven weer in het Oosten, in de Oostelijke Landen, en in Rusland. 204 00:24:14,479 --> 00:24:20,083 Elk jaar...gaan we naar dezelfde plaatsen. 205 00:24:22,854 --> 00:24:25,555 Maar er is een alternatief... 206 00:24:27,859 --> 00:24:29,659 Als u dat kiest. 207 00:24:31,896 --> 00:24:35,565 Oh ja, ja...keus, ja. 208 00:24:35,566 --> 00:24:39,402 Ik heb gehoord van die... geruchten, van die verhalen. 209 00:24:39,403 --> 00:24:45,875 Dat als we naar het Westen reizen, we een Land bereiken dat rijk en overvloedig is. 210 00:24:47,745 --> 00:24:50,998 Maar ik vertel jullie dat, ik niet mijn schepen riskeer, 211 00:24:50,999 --> 00:24:55,852 of mijn reputatie voor zo'n misleidende fantasie. 212 00:24:57,388 --> 00:25:03,160 Het zijn mijn schepen, ik betaal ervoor... en ze gaan waarheen ik zeg dat ze gaan. 213 00:25:03,161 --> 00:25:06,662 Nou, dat is het eind van de kwestie. 214 00:25:10,168 --> 00:25:12,068 Laten we feesten! 215 00:25:25,983 --> 00:25:28,084 Laat me eens kijken! 216 00:25:29,587 --> 00:25:32,088 Het is een mooie ring. 217 00:25:37,461 --> 00:25:44,567 Ragnar Lothbrok, "Jarl" Haraldson wil met je spreken...onder vier ogen. 218 00:25:46,771 --> 00:25:49,372 Blijf bij je oom. 219 00:26:01,085 --> 00:26:07,757 Ragnar Lothbrok...ga zitten. 220 00:26:13,464 --> 00:26:15,731 Heb je honger? 221 00:26:16,701 --> 00:26:17,868 Ja, Heer. 222 00:26:22,907 --> 00:26:27,911 Jij wilt feesten in mijn zaal? Je wilt varen op mijn schepen? 223 00:26:27,912 --> 00:26:30,713 Is er nog meer, wat je van me wilt? 224 00:26:31,449 --> 00:26:32,515 Heer... 225 00:26:32,617 --> 00:26:38,354 Je blijft maar praten over...het Westen...wat weet je ervan, hmm? 226 00:26:38,756 --> 00:26:43,426 Waarom ben je er zo zeker van, dat het een Land met grote rijkdom is, hmm? 227 00:26:43,427 --> 00:26:46,096 Ik kan het niet zeker weten. 228 00:26:46,097 --> 00:26:47,163 Maar ik geloof dat... 229 00:26:47,164 --> 00:26:50,500 Het interesseert me niet, wat je gelooft. 230 00:26:50,501 --> 00:26:56,106 Je beledigde me daarginds, en niet voor de eerste keer. 231 00:26:56,107 --> 00:27:00,843 Maar geloof me, het is de laatste keer. 232 00:27:07,251 --> 00:27:10,920 Wie zei dat je kon gaan? 233 00:27:16,027 --> 00:27:19,191 Je bent een boer. 234 00:27:20,364 --> 00:27:23,399 Je zou blij moeten zijn met je lot. 235 00:27:24,669 --> 00:27:28,271 Er zijn weinig boerderijen en ze zijn veelgevraagd, 236 00:27:29,273 --> 00:27:35,444 en er zijn veel mensen hier, die jouw land zouden willen bezitten. 237 00:27:36,647 --> 00:27:39,582 Begrijp je wat ik wil zeggen? 238 00:27:41,018 --> 00:27:42,919 Ik begrijp het. 239 00:27:43,888 --> 00:27:48,490 Steek je neus dan nooit meer in mijn zaken. 240 00:28:01,872 --> 00:28:05,633 Ik vertrouw hem niet, hou hem in de gaten. 241 00:28:15,776 --> 00:28:17,777 Waar zijn ze? 242 00:28:17,778 --> 00:28:19,312 Waar zijn mijn zonen? 243 00:28:19,313 --> 00:28:22,181 je zei dat je ze gevonden had. 244 00:29:06,093 --> 00:29:09,295 Waar gaan we nu heen? Ik ben zo moe. 245 00:29:09,296 --> 00:29:14,600 Praten met de Goden, dat is het wat we doen. 246 00:29:25,012 --> 00:29:28,614 Waarom kom je niet binnen? Ik wacht. 247 00:29:34,187 --> 00:29:35,488 Ga zitten. 248 00:29:41,028 --> 00:29:43,429 Wat wil je? 249 00:29:43,430 --> 00:29:47,033 Ik wil weten wat de Goden in petto hebben. 250 00:29:47,234 --> 00:29:51,036 Voor jou...of voor de jongen? 251 00:29:51,538 --> 00:29:54,773 Ik ben meer geïnteresseerd in mijzelf. 252 00:29:55,676 --> 00:29:58,077 De Goden verlangen dat jij een grote toekomst hebt. 253 00:29:58,078 --> 00:30:00,112 Ik zie dat. 254 00:30:00,714 --> 00:30:04,649 Maar zij kunnen hun goede wil op elk moment intrekken. 255 00:30:05,519 --> 00:30:10,523 Om die grote toekomst te krijgen, moet ik dan de wet betwisten? 256 00:30:10,524 --> 00:30:19,564 Je moet de Goden overtuigen de runen te veranderen, zodat ze in je voordeel werken. 257 00:30:19,966 --> 00:30:27,739 Maar de wetten van de mensen staan ver onder de werking en scheppingen van de goden. 258 00:30:29,843 --> 00:30:36,014 Dus ik moet de wetten van de mensen in eigen hand nemen? 259 00:30:39,419 --> 00:30:41,120 Antwoord me. 260 00:30:41,121 --> 00:30:46,190 Je hebt je antwoord al. - Nee, dat heb ik niet. 261 00:30:47,027 --> 00:30:50,229 Nou, ga het dan zelf aan de Goden vragen. 262 00:30:50,230 --> 00:30:52,731 Waar ben je bang voor? 263 00:30:59,773 --> 00:31:03,876 Wacht buiten. - Goed. 264 00:31:03,877 --> 00:31:07,512 Je hebt me helemaal niet geholpen, "oude". 265 00:31:10,784 --> 00:31:14,019 Misschien heb je de verkeerde vragen gesteld. 266 00:31:33,039 --> 00:31:35,441 We moeten een speciaal iemand bezoeken. 267 00:31:35,442 --> 00:31:37,610 Zijn naam is Floki. 268 00:31:37,611 --> 00:31:39,145 Floki? 269 00:31:39,146 --> 00:31:41,213 Zoals Loki de God? 270 00:31:41,882 --> 00:31:47,419 Ja, alleen anders. - Hoe anders is hij? 271 00:31:47,420 --> 00:31:49,354 Hij is geen God. 272 00:31:49,756 --> 00:31:52,424 Waarom is hij niet naar "het ding" gekomen? 273 00:31:52,425 --> 00:31:54,226 Omdat... 274 00:31:55,228 --> 00:31:56,928 omdat hij verlegen is. 275 00:32:03,403 --> 00:32:07,039 Floki, dit is mijn zoon Bjorn. 276 00:32:07,040 --> 00:32:08,407 Hallo. 277 00:32:08,408 --> 00:32:10,109 Hoe gaat het? 278 00:32:10,110 --> 00:32:13,011 Goed, dank u meneer. 279 00:32:13,780 --> 00:32:15,380 Laat me eens kijken. 280 00:32:17,017 --> 00:32:18,050 Ah! 281 00:32:18,552 --> 00:32:21,387 Je hebt je vader's ogen. 282 00:32:21,388 --> 00:32:23,388 Helaas. 283 00:32:23,990 --> 00:32:26,091 Waarom helaas? 284 00:32:26,092 --> 00:32:28,427 Dat betekent dat hij op jou zal lijken, 285 00:32:28,428 --> 00:32:33,731 en daarom zal hij het beter willen doen dan jij, en daarom zul je hem haten. 286 00:32:36,102 --> 00:32:38,971 Hoe kunt u dat zeggen door alleen maar naar mijn gezicht te kijken? 287 00:32:38,972 --> 00:32:41,240 Oh, het is hetzelfde als met bomen. 288 00:32:41,241 --> 00:32:46,380 Ik weet uit welke bomen de beste planken komen door alleen maar naar ze te kijken. 289 00:32:46,381 --> 00:32:49,669 Ik kan binnenin de boom kijken. 290 00:32:50,517 --> 00:32:54,753 Floki is botenbouwer...onder andere. 291 00:33:26,086 --> 00:33:31,457 Dit is er een, in deze boom zitten twee bijna perfecte planken. 292 00:33:31,458 --> 00:33:34,059 Ze zullen buigen, zich krommen, 293 00:33:34,060 --> 00:33:36,962 als het lichaam van een vrouw van de dijen naar de rug. 294 00:33:36,963 --> 00:33:40,565 Als ik deze boom splijt, zal ik ze vinden. 295 00:33:42,269 --> 00:33:44,435 En kunt u dat zien? 296 00:33:46,539 --> 00:33:49,140 Denk je dat ik een grapje maak? 297 00:33:59,653 --> 00:34:07,158 Ik maak grappen over veel dingen, zoon van Ragnar, maar nooit over scheepsbouw. 298 00:34:07,560 --> 00:34:11,730 Denk je dat schepen gewoon dode dingen zijn? 299 00:34:11,731 --> 00:34:14,766 En hoe zit het met ónze boot? 300 00:34:18,972 --> 00:34:21,340 Hij zal lichter zijn en een groter zeil hebben. 301 00:34:21,341 --> 00:34:22,875 De constructie is anders. 302 00:34:22,876 --> 00:34:24,910 Hij wordt gebouwd met een sterke centrale balk. 303 00:34:24,911 --> 00:34:27,980 De twee strips erboven worden direct genageld aan de knieën van het geraamte. 304 00:34:27,981 --> 00:34:30,049 Maar die daaronder...kijk!... 305 00:34:30,050 --> 00:34:35,087 worden vastgeklemd op het geraamte, zodat ze kunnen bewegen ten opzichte van elkaar. 306 00:34:35,088 --> 00:34:38,023 Dat betekent dat de boot niet tegen de golven beukt, als een geit, 307 00:34:38,024 --> 00:34:40,458 maar over ze heen gaat, als een rimpeling. 308 00:34:41,328 --> 00:34:43,995 De romp is dieper hoe kunnen mijn mannen hun roeispanen bedienen? 309 00:34:43,996 --> 00:34:47,866 Ik hak ze uit in de zijrand, en de poorten kunnen worden gesloten als de boot op zee is. 310 00:34:47,867 --> 00:34:50,002 En denk je dat hij lange zeereizen aankan? 311 00:34:50,003 --> 00:34:54,005 Daarom bouw ik hem. 312 00:34:55,775 --> 00:34:58,777 Maar zal hij sterk genoeg zijn? 313 00:34:58,778 --> 00:35:02,013 Dat zullen we niet weten, totdat we het proberen. 314 00:35:03,316 --> 00:35:05,751 Voor het anker. 315 00:35:05,752 --> 00:35:09,088 Het is alles wat ik over heb van de laatste zomer rooftochten. 316 00:35:09,089 --> 00:35:10,823 Geen zorgen. 317 00:35:10,824 --> 00:35:14,192 We zullen binnenkort zo rijk zijn als dwergen! 318 00:35:23,484 --> 00:35:25,584 Ik heb je gemist. 319 00:35:33,561 --> 00:35:36,395 Is er iets gebeurd, terwijl wij weg waren? 320 00:35:44,505 --> 00:35:47,606 Heb je me gemist? 321 00:35:52,847 --> 00:36:00,085 Ik had pijn van liefdesverlangen, mijn buik was leeg aan plezier. 322 00:36:00,721 --> 00:36:03,989 Is dat wat je wilt? Hmm? 323 00:36:07,661 --> 00:36:10,930 Wil je dat ik je laat lachen? 324 00:36:11,332 --> 00:36:13,785 Ik wil niet lachen, nu... 325 00:36:16,686 --> 00:36:21,838 Ik wil je berijden...als een stier. 326 00:36:24,712 --> 00:36:26,445 Als een wilde stier. 327 00:36:53,507 --> 00:36:57,277 Hallo, jonge Bjorn. - Hallo Rollo. 328 00:36:57,278 --> 00:37:02,181 Waar zijn je ouders? - Ze hebben seks. 329 00:37:05,150 --> 00:37:06,851 Wel, eh... 330 00:37:08,022 --> 00:37:11,524 Ik denk dat we dan moeten wachten. 331 00:37:24,471 --> 00:37:26,072 En, Gyda. 332 00:37:27,074 --> 00:37:29,909 Leert je moeder je hoe je een schild moet gebruiken? 333 00:37:29,910 --> 00:37:33,313 Ja, ik weet hoe ik een schild moet gebruiken. 334 00:37:33,314 --> 00:37:35,915 Je moeder was een beroemd schildmeisje. 335 00:37:35,916 --> 00:37:36,916 Was? 336 00:37:36,917 --> 00:37:39,752 Is...een beroemd schildmeisje. 337 00:37:39,753 --> 00:37:42,088 Kom op, kinderen, naar bed. - Moet ik dat? 338 00:37:42,089 --> 00:37:45,692 Laten we de mannen alleen laten. - Maar ik ben een man, ik heb een ring. 339 00:37:45,693 --> 00:37:48,428 Laat hem een tijdje blijven. - Naar bed! 340 00:37:51,799 --> 00:37:53,299 Zeg goede nacht. 341 00:37:53,300 --> 00:37:54,834 Goed nacht mijn kinderen. 342 00:37:54,835 --> 00:37:56,835 Goede nacht. - Goede nacht. 343 00:37:56,937 --> 00:37:58,137 Goede nacht. 344 00:38:12,953 --> 00:38:17,190 Vertel me je nieuws. Hoe is het met de boot? 345 00:38:17,191 --> 00:38:19,525 Hij is bijna klaar. 346 00:38:21,128 --> 00:38:24,230 Ik ga niet onder jouw bevel. 347 00:38:26,033 --> 00:38:29,535 Ik ga niet, tenzij we allemaal gelijk zijn. 348 00:38:29,536 --> 00:38:32,538 We zijn broeders. 349 00:38:33,340 --> 00:38:36,709 Jij en ik zullen altijd gelijk zijn. 350 00:38:42,082 --> 00:38:44,650 Dan moeten we een bemanning vinden. 351 00:38:44,651 --> 00:38:49,222 Niet veel mannen zullen tegen de wensen van Haraldson ingaan. 352 00:38:49,523 --> 00:38:51,924 Veel zullen er bang zijn. 353 00:38:52,593 --> 00:38:56,595 Sommigen zullen zelfs naar hem toegaan en ons verraden. 354 00:38:58,799 --> 00:39:00,532 Ik moet gaan pissen. 355 00:39:33,934 --> 00:39:36,002 Gisteren was ik bij een meisje uit de Stad. 356 00:39:36,003 --> 00:39:37,070 Dank je. 357 00:39:38,072 --> 00:39:40,673 Een knap meisje ook nog. 358 00:39:45,546 --> 00:39:48,549 Maar toen ze gilde van genot... 359 00:39:49,550 --> 00:39:52,584 zag ik haar gezicht niet. 360 00:39:54,054 --> 00:39:56,288 Ik zag het jouwe. 361 00:39:58,358 --> 00:40:00,292 Lagertha... 362 00:40:01,228 --> 00:40:05,597 Praat niet zo. - Waarom niet? 363 00:40:06,700 --> 00:40:10,002 Ik denk steeds aan jou. 364 00:40:10,003 --> 00:40:12,504 Dat is erg jammer. 365 00:40:13,607 --> 00:40:16,642 Beledig me niet schildmeisje. 366 00:40:17,611 --> 00:40:22,581 Ik zou jou nooit beledigen. Je bent een te groot krijger. 367 00:40:25,919 --> 00:40:29,321 Maar misschien niet zo'n groot man. 368 00:41:04,925 --> 00:41:07,259 Ik zag iets. 369 00:41:07,661 --> 00:41:09,528 Wat zag je? 370 00:41:10,964 --> 00:41:11,964 Een teken. 371 00:41:14,401 --> 00:41:18,904 Het maakte me zeker, dat we doen wat juist is. 372 00:41:25,312 --> 00:41:27,212 Goede nacht, broeder. 373 00:41:45,799 --> 00:41:48,066 Hijs het zeil. 374 00:41:49,136 --> 00:41:51,570 Floki! het zeil! 375 00:41:52,472 --> 00:41:54,840 Hij zal zinken. - Nee, dat zal hij verdomme niet! 376 00:41:54,841 --> 00:41:58,144 Ik had niet moeten doen alsof ik zo'n boot kon bouwen. 377 00:41:58,145 --> 00:42:01,046 Het is boven mijn nederige capaciteiten. 378 00:42:01,448 --> 00:42:05,818 Ik hijs het zeil. - Het spijt me, Ragnar. 379 00:42:05,819 --> 00:42:08,321 Ik heb al je geld verspild, het was allemaal een grap. 380 00:42:08,322 --> 00:42:10,923 Hou op, man. 381 00:42:32,746 --> 00:42:34,180 Ha! 382 00:42:39,519 --> 00:42:43,889 Nou loopt hij op zijn rustige kiel. - Oh, hij is prachtig. 383 00:42:43,890 --> 00:42:48,493 Waarom geloofde je me niet? Ik zei je dat ik het kon! 384 00:42:51,131 --> 00:42:52,064 Ah? 385 00:42:52,165 --> 00:42:56,334 Nu is het allemaal aan jou, Ragnar Lothbrok. 386 00:43:20,001 --> 00:43:31,303 Vertaling en ondertiteling: "TheThom". Exclusief gedownload van Bierdopje.com