1 00:01:14,575 --> 00:01:18,037 Che gli dei lo proteggano. Sempre. 2 00:01:18,120 --> 00:01:19,246 Grazie, mio signore. 3 00:01:19,330 --> 00:01:21,207 Spero che tuo figlio ti porti prosperità. 4 00:01:21,373 --> 00:01:22,750 È l'ultimo, mio signore. 5 00:01:22,875 --> 00:01:24,126 Grazie. 6 00:02:08,379 --> 00:02:10,047 Posso chiederti una cosa? 7 00:02:12,049 --> 00:02:13,926 Sono sempre il tuo schiavo? 8 00:02:14,885 --> 00:02:16,262 Ha importanza? 9 00:02:17,638 --> 00:02:19,723 Importa perché ho notato che nel vostro mondo 10 00:02:19,807 --> 00:02:22,142 gli schiavi sono trattati peggio dei cani. 11 00:02:23,602 --> 00:02:25,437 Io ti tratto come un cane? 12 00:02:25,563 --> 00:02:26,897 Non c'entra. 13 00:02:27,022 --> 00:02:29,567 In teoria, potresti picchiarmi a sangue 14 00:02:29,692 --> 00:02:31,443 senza subire alcuna conseguenza. 15 00:02:31,527 --> 00:02:34,196 Nel vostro mondo, tutti gli altri sono soggetti alla legge. 16 00:02:35,197 --> 00:02:36,699 È così e basta. 17 00:02:36,782 --> 00:02:39,827 Un uomo può violentare una schiava, ma non una donna libera. 18 00:02:39,952 --> 00:02:42,538 È vero che distinguiamo 19 00:02:42,621 --> 00:02:44,707 fra chi è catturato in battaglia 20 00:02:44,790 --> 00:02:46,876 e fra i nostri uomini e donne libere. 21 00:02:47,918 --> 00:02:50,796 In ogni caso, perché dici "il vostro mondo"? 22 00:02:51,714 --> 00:02:53,382 Ora vivi qui, 23 00:02:53,883 --> 00:02:55,593 anche tu ne fai parte. 24 00:02:56,927 --> 00:02:59,138 E non hai mai tentato di fuggire. 25 00:03:02,141 --> 00:03:05,144 Fuggire m'interessa sempre meno. 26 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 Anche se potessi. 27 00:03:14,820 --> 00:03:17,031 Ma vorrei essere un uomo libero. 28 00:03:18,532 --> 00:03:20,200 Se è così importante per te... 29 00:03:22,578 --> 00:03:23,871 Lo è. 30 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Cosa stai preparando? 31 00:03:37,593 --> 00:03:39,887 - Che vuoi dire? - Ti ho osservato. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,223 Stai per fare qualcosa. 33 00:03:43,349 --> 00:03:45,392 Ti sei allenato molto. 34 00:03:47,728 --> 00:03:49,772 Forse non abbastanza. 35 00:03:51,982 --> 00:03:53,817 Gli dei cosa dicono? 36 00:03:57,529 --> 00:04:00,240 Cosa ne sai dei nostri dei, prete? 37 00:04:04,662 --> 00:04:06,163 Finisci il pesce. 38 00:04:08,707 --> 00:04:10,084 In silenzio. 39 00:06:04,907 --> 00:06:07,826 Che colui che pensa di discendere dagli dei 40 00:06:07,993 --> 00:06:10,996 possa rendersi conto di essere umano. 41 00:06:25,385 --> 00:06:26,887 Siamo sotto attacco. Gyda. 42 00:06:28,222 --> 00:06:30,015 Bjorn. Prendi Bjorn. 43 00:06:33,602 --> 00:06:35,354 Prendi questo. Sta' indietro. 44 00:06:37,481 --> 00:06:38,816 Athelstan. 45 00:06:47,699 --> 00:06:48,992 Prendi questa. 46 00:06:51,328 --> 00:06:52,371 Cosa facciamo? 47 00:06:52,746 --> 00:06:53,872 Scappiamo? 48 00:06:53,997 --> 00:06:55,374 No, restiamo qui. 49 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 Fra poco tornerà tuo padre. 50 00:06:56,708 --> 00:06:58,127 Ma sono troppi. 51 00:06:58,210 --> 00:07:00,003 Coraggio. Sta' in guardia. 52 00:08:07,779 --> 00:08:09,364 Bruciate tutto! 53 00:09:04,378 --> 00:09:06,546 È in casa, mio signore! 54 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 Padre! 55 00:09:12,344 --> 00:09:13,553 Sei ferito. 56 00:09:13,637 --> 00:09:15,013 Dobbiamo andarcene. 57 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 Cosa succede? 58 00:09:19,893 --> 00:09:21,228 Padre, dimmelo, ti prego. 59 00:09:21,395 --> 00:09:23,105 Salite sulla barca. 60 00:09:23,188 --> 00:09:25,023 - Vieni anche tu? - Andate. 61 00:09:25,107 --> 00:09:27,025 Presto, Gyda! Su, bello. 62 00:09:27,109 --> 00:09:28,193 Padre, non vado senza di te. 63 00:09:28,277 --> 00:09:29,611 Non discutere! 64 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 Padre, non voglio andare senza di te. 65 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Ragnar Lothbrok! 66 00:09:43,125 --> 00:09:45,168 Sono subito dietro di voi. Andate. 67 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 Su, presto. Su, piccolo. 68 00:09:51,717 --> 00:09:54,052 Ragnar Lothbrok! Vieni fuori! 69 00:10:00,559 --> 00:10:02,060 Esci di lì! 70 00:10:50,150 --> 00:10:51,193 Eccone uno! 71 00:10:59,284 --> 00:11:01,286 Su. Andiamo. 72 00:11:06,333 --> 00:11:08,502 Aiuto! Aiuto! 73 00:11:15,550 --> 00:11:18,220 Ammetti di essere un fuorilegge? 74 00:11:20,138 --> 00:11:23,475 Che merita di essere sconfitto, 75 00:11:23,558 --> 00:11:25,394 che merita di morire? 76 00:11:30,023 --> 00:11:31,608 Accetto il mio destino. 77 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 Lasciami parlare col mio dio. 78 00:12:05,308 --> 00:12:06,393 State giù! 79 00:12:07,811 --> 00:12:09,062 Presto! 80 00:12:14,609 --> 00:12:15,944 Odino, 81 00:12:21,992 --> 00:12:23,493 signore di tutti gli dei, 82 00:12:25,495 --> 00:12:26,830 padre, 83 00:12:29,166 --> 00:12:30,333 aiutami. 84 00:12:36,590 --> 00:12:37,841 Inseguitelo. 85 00:12:41,178 --> 00:12:42,345 Bruciate la casa! 86 00:12:43,847 --> 00:12:45,682 - Lo voglio vivo. - Sì, mio signore. 87 00:14:06,888 --> 00:14:08,014 Laggiù! 88 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Eccolo. 89 00:15:18,752 --> 00:15:19,919 Dov'è? 90 00:15:21,671 --> 00:15:23,131 Riuscite a vederlo? 91 00:15:23,214 --> 00:15:25,258 Dov'è nostro padre? Dev'essere qua sotto. 92 00:15:32,015 --> 00:15:33,433 Dove sono? 93 00:15:37,103 --> 00:15:38,313 Padre! 94 00:15:42,025 --> 00:15:43,526 È morto? 95 00:15:43,610 --> 00:15:45,987 È morto, vero? È morto! 96 00:15:47,656 --> 00:15:49,032 È morto? 97 00:15:49,449 --> 00:15:51,159 Non lo so, mio signore. 98 00:15:54,704 --> 00:15:56,081 - Trovate la barca. - Sì, mio signore. 99 00:15:56,164 --> 00:15:57,749 È un fuorilegge. 100 00:15:57,832 --> 00:15:59,167 Non può possedere alcunché. 101 00:15:59,542 --> 00:16:02,629 Se trovate la sua famiglia, portateli qui e ci parleremo. 102 00:16:02,712 --> 00:16:04,923 Sì, Lord Haraldson. 103 00:16:05,006 --> 00:16:07,926 Se la fa franca, non ve lo perdonerò. 104 00:16:27,237 --> 00:16:28,905 Floki! 105 00:16:28,988 --> 00:16:30,532 Floki! 106 00:16:32,200 --> 00:16:33,535 Floki! 107 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 E tu chi sei? 108 00:16:38,915 --> 00:16:41,334 Devo parlare con Floki. È qui? 109 00:16:42,085 --> 00:16:43,503 Bjorn? 110 00:16:43,586 --> 00:16:45,338 Mio padre sta morendo. 111 00:16:47,465 --> 00:16:50,468 Helga, prendi corteccia di frassino, 112 00:16:51,553 --> 00:16:53,972 aglio e salvia. 113 00:16:54,055 --> 00:16:55,724 Prendi la salvia. 114 00:16:55,807 --> 00:16:58,852 Ci facciamo una pasta da mettere sulle ferite. 115 00:16:58,935 --> 00:17:00,729 Ma prima dobbiamo pulirle. 116 00:17:00,812 --> 00:17:02,856 E l'unico modo per farlo è col fuoco. 117 00:17:02,939 --> 00:17:05,275 Bjorn, prendi altra legna. 118 00:17:07,193 --> 00:17:08,570 Un coltello... 119 00:17:27,213 --> 00:17:29,883 Dobbiamo dare il benvenuto al nostro ospite. 120 00:17:30,049 --> 00:17:32,802 Ospite? Non mi avevi detto che aspettavamo un ospite! 121 00:17:32,886 --> 00:17:34,637 Ti presento il conte Bjarni. 122 00:17:35,430 --> 00:17:37,140 È svedese. 123 00:17:38,183 --> 00:17:39,726 Lei è mia moglie, Siggy. 124 00:17:41,227 --> 00:17:45,064 E lei è mia figlia, Thyri. 125 00:17:47,484 --> 00:17:48,985 Benvenuto, mio signore. 126 00:17:50,028 --> 00:17:53,281 Grazie. Confesso che è stata una traversata molto difficile. 127 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Avevi ragione. 128 00:17:56,117 --> 00:17:58,787 È molto carina, Lord Haraldson. 129 00:18:01,706 --> 00:18:04,042 Banchetta insieme a noi. 130 00:18:04,125 --> 00:18:06,002 Siediti qui. 131 00:18:06,085 --> 00:18:09,631 Così potrete conoscervi meglio. 132 00:18:11,716 --> 00:18:12,842 Perdonate, 133 00:18:12,926 --> 00:18:15,804 perché dovrebbero conoscersi meglio? 134 00:18:18,681 --> 00:18:20,725 Perché si sposeranno. 135 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 - Ma lui... - È già tutto deciso. 136 00:18:28,191 --> 00:18:29,442 Permetti? 137 00:18:37,784 --> 00:18:40,620 Non te ne pentirai, piccola mia. 138 00:18:40,703 --> 00:18:43,832 Sarò un bravo marito e tu mi darai tanti figli maschi, 139 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 ne sono certo. 140 00:18:48,545 --> 00:18:53,132 La cerimonia si terrà durante l'anno, quando tornerò carico di doni. 141 00:18:53,216 --> 00:18:54,843 Nel frattempo, 142 00:18:57,011 --> 00:19:00,306 accetta questo come segno del mio affetto. 143 00:19:01,558 --> 00:19:03,059 Dammi la mano. 144 00:19:13,027 --> 00:19:14,946 Che hai da dire, Thyri? 145 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Vi ringrazio, mio signore. 146 00:19:20,076 --> 00:19:22,704 Sei molto gentile. 147 00:19:28,209 --> 00:19:29,544 Dallo a me. 148 00:19:36,759 --> 00:19:39,095 Consacro questa lama alla dea. 149 00:19:40,221 --> 00:19:41,556 A Freyja. 150 00:19:43,057 --> 00:19:46,227 Che tu possa darci la saggezza, Freyja, 151 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 e la capacità di curare con le nostre mani. 152 00:19:49,397 --> 00:19:51,816 Salute a voi, Aesir. 153 00:19:51,900 --> 00:19:54,694 Ti prego, Freyja, guarisci mio padre. 154 00:20:03,036 --> 00:20:06,873 Per tutto c'è il suo tempo, c'è il momento per ogni cosa sotto il cielo. 155 00:20:07,790 --> 00:20:10,793 Un tempo per nascere e un tempo per morire, 156 00:20:11,961 --> 00:20:15,048 un tempo per piantare e uno per sradicare ciò che è piantato. 157 00:20:15,882 --> 00:20:18,968 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire. 158 00:20:19,552 --> 00:20:22,096 Maria, madre di Dio, ascoltami. 159 00:20:22,889 --> 00:20:24,891 Non lasciar morire quest'uomo. 160 00:20:30,730 --> 00:20:31,981 Come hai potuto? 161 00:20:32,065 --> 00:20:33,691 Sarà un ottimo matrimonio. 162 00:20:34,233 --> 00:20:36,736 È un uomo potente 163 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 ed è cugino di re Horik. 164 00:20:38,363 --> 00:20:39,822 È vecchio ed è brutto! 165 00:20:39,906 --> 00:20:42,700 Non si giudica un uomo dal suo aspetto. 166 00:20:46,245 --> 00:20:48,539 Abbiamo raggiunto un accordo vantaggioso. 167 00:20:48,748 --> 00:20:52,043 Per lei, pagherà nove chili di argento. 168 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Non t'importa della sua felicità? 169 00:20:57,048 --> 00:21:00,259 M'interessa la sua tranquillità e il suo futuro. 170 00:21:00,385 --> 00:21:01,719 E lo stesso vale per noi. 171 00:21:03,221 --> 00:21:05,890 Questo matrimonio ci porterà terre 172 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 e alleati importanti. 173 00:21:10,561 --> 00:21:12,897 Gli dei devono aver visto che ne avevamo bisogno. 174 00:21:13,022 --> 00:21:15,566 Non mi avevi detto niente di questo matrimonio. 175 00:21:16,859 --> 00:21:19,904 Mi hai trattato con assoluto disprezzo. 176 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 Non te ne importa niente! 177 00:21:27,203 --> 00:21:30,957 Tante cose hanno smesso di importarmi 178 00:21:31,040 --> 00:21:33,209 da quando hanno ucciso i nostri figli maschi. 179 00:21:34,419 --> 00:21:37,213 Sono morti e li hai seppelliti. 180 00:21:37,630 --> 00:21:39,966 E, per te, la cosa è finita lì. 181 00:21:40,049 --> 00:21:41,426 Ma non per me! 182 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Erano le mie creature. 183 00:21:46,222 --> 00:21:47,390 Li ho portati dentro di me. 184 00:21:47,473 --> 00:21:48,850 Li ho messi al mondo. 185 00:21:48,933 --> 00:21:50,601 Li ho visti crescere. 186 00:21:50,727 --> 00:21:53,855 E li ho amati, proprio come ho amato te. 187 00:22:02,530 --> 00:22:05,116 Gli assassini 188 00:22:05,199 --> 00:22:07,201 avevano scavato una fossa vuota. 189 00:22:11,039 --> 00:22:13,207 Prima di seppellirli, 190 00:22:16,544 --> 00:22:18,546 li hanno decapitati. 191 00:22:22,717 --> 00:22:25,386 Quando li hanno distesi a terra... 192 00:22:29,474 --> 00:22:32,226 Gli hanno messo la faccia davanti al culo 193 00:22:33,770 --> 00:22:35,897 per mancargli di rispetto. 194 00:22:38,941 --> 00:22:42,820 Se troverò chi è responsabile di questo, 195 00:22:42,904 --> 00:22:44,197 io... 196 00:22:55,958 --> 00:22:58,044 Ho preso queste ciocche di capelli 197 00:22:59,462 --> 00:23:00,630 dalle loro teste. 198 00:23:10,890 --> 00:23:12,225 Vedi, Siggy, 199 00:23:14,268 --> 00:23:16,479 quando vieni a sapere queste cose, 200 00:23:18,856 --> 00:23:21,859 un matrimonio con un vecchio ricco non è così male. 201 00:24:19,167 --> 00:24:20,668 È vero? 202 00:24:21,419 --> 00:24:22,753 Lui è qui? 203 00:24:31,637 --> 00:24:33,556 È ancora debole. 204 00:24:33,639 --> 00:24:37,518 Ma le ferite cominciano a guarire, grazie alla magia di Floki. 205 00:24:37,602 --> 00:24:39,020 Torstein. 206 00:24:40,438 --> 00:24:42,607 Ragnar, guarda chi c'è. 207 00:24:43,232 --> 00:24:44,567 Ragnar, amico mio. 208 00:24:46,235 --> 00:24:48,905 - Come stai? - Salvami da queste persone. 209 00:24:54,493 --> 00:24:56,329 Chi ti ha detto che ero qui? 210 00:24:57,288 --> 00:24:58,789 Nessuno. 211 00:24:58,915 --> 00:25:02,001 Ma ho saputo che il conte di Haraldson ti sta cercando. 212 00:25:02,084 --> 00:25:06,088 Rollo mi ha detto che, se fossi sopravvissuto, ti avrei trovato qui. 213 00:25:08,090 --> 00:25:10,384 Perché non è venuto lui? 214 00:25:10,468 --> 00:25:13,930 Pensava che gli uomini del conte lo avrebbero seguito. 215 00:25:15,473 --> 00:25:18,935 Non è un segreto. Tutto il gruppo è sotto osservazione. 216 00:25:20,144 --> 00:25:22,521 Ma io sono stato attento. Non mi ha seguito nessuno. 217 00:25:24,232 --> 00:25:26,108 Mangiamo qualcosa. 218 00:25:26,234 --> 00:25:27,944 È bello vederti. 219 00:25:28,486 --> 00:25:30,071 Anche per me. 220 00:25:39,330 --> 00:25:40,748 Lei è Helga. 221 00:25:41,415 --> 00:25:42,917 Ciao, Helga. 222 00:25:48,506 --> 00:25:51,300 È inutile che pensi di sbatterglielo in faccia. 223 00:25:51,425 --> 00:25:52,802 È occupata. 224 00:25:55,680 --> 00:25:56,931 Siediti. 225 00:26:00,643 --> 00:26:02,770 So che hanno incendiato la tua fattoria. 226 00:26:02,853 --> 00:26:04,981 Hanno anche ucciso tutto il nostro bestiame. 227 00:26:05,106 --> 00:26:06,816 Non c'è rimasto niente. 228 00:26:07,942 --> 00:26:09,277 Tu sei viva. 229 00:26:10,111 --> 00:26:11,654 Ragnar è vivo. 230 00:26:13,030 --> 00:26:14,699 I tuoi figli sono vivi. 231 00:26:15,783 --> 00:26:17,618 Ti è rimasto tutto. 232 00:26:17,702 --> 00:26:19,745 Dobbiamo anche mangiare. 233 00:26:19,829 --> 00:26:23,666 E stiamo già intaccando le tue riserve per l'inverno, Floki. 234 00:26:24,959 --> 00:26:26,544 E me ne vergogno. 235 00:26:28,296 --> 00:26:30,047 Affidiamoci agli dei. 236 00:26:35,970 --> 00:26:40,182 Per tutto c'è il suo tempo, c'è il momento per ogni cosa sotto il cielo. 237 00:26:40,850 --> 00:26:43,811 Un tempo per nascere e un tempo per morire. 238 00:26:48,816 --> 00:26:51,527 Pensa alla tua zuppa, prete. 239 00:26:54,530 --> 00:26:57,450 A volte, il tuo dio 240 00:26:57,533 --> 00:26:59,785 assomiglia a uno dei nostri dei. 241 00:27:23,476 --> 00:27:26,312 Perché gli dei mi hanno lasciato in vita? 242 00:27:28,814 --> 00:27:31,609 Non faccio che chiedermelo. 243 00:27:35,279 --> 00:27:37,281 Cosa pensi di fare? 244 00:27:39,116 --> 00:27:41,619 Prima devo ristabilirmi. 245 00:27:45,790 --> 00:27:47,708 Dov'è la barca? 246 00:27:50,461 --> 00:27:52,963 L'ha confiscata Haraldson. 247 00:27:53,631 --> 00:27:56,592 Sua figlia sta per sposarsi con un uomo dello Svealand. 248 00:27:56,675 --> 00:27:59,220 La barca è la sua dote. 249 00:28:02,473 --> 00:28:05,142 Floki ce ne costruirà un'altra. 250 00:28:11,774 --> 00:28:13,192 E il conte? 251 00:28:20,616 --> 00:28:21,784 Dai. 252 00:28:23,452 --> 00:28:24,495 Perché? 253 00:28:24,620 --> 00:28:26,372 Se non vieni adesso, 254 00:28:26,455 --> 00:28:28,707 ti assicuro che te ne pentirai. 255 00:30:10,100 --> 00:30:13,395 Non mi sembrava di averti invitato al matrimonio di mia figlia. 256 00:30:13,479 --> 00:30:15,314 Ho pensato che te ne fossi dimenticato. 257 00:30:15,439 --> 00:30:17,399 Così sono venuto. 258 00:30:19,860 --> 00:30:22,655 Brindo alla felicità di tua figlia. 259 00:30:22,738 --> 00:30:25,157 Che possa generare molti figli maschi. 260 00:30:29,578 --> 00:30:32,957 Ci saresti potuto essere tu a ballare con mia figlia. 261 00:30:35,751 --> 00:30:37,670 Ci penso spesso. 262 00:30:38,921 --> 00:30:41,423 Ma era destino che non la sposassi io. 263 00:30:42,341 --> 00:30:44,760 Doveva sposarla quel vecchio. 264 00:30:45,594 --> 00:30:47,096 Perché sei qui? 265 00:30:48,931 --> 00:30:50,432 Dobbiamo parlare. 266 00:30:53,561 --> 00:30:54,687 D'accordo. 267 00:30:56,313 --> 00:30:57,356 Dopo. 268 00:30:58,315 --> 00:31:01,944 Non roviniamo il matrimonio di mia figlia. 269 00:31:10,744 --> 00:31:13,747 Silenzio! Silenzio! 270 00:31:16,625 --> 00:31:19,420 È ora che marito e moglie 271 00:31:20,588 --> 00:31:23,007 raggiungano il loro talamo nuziale. 272 00:31:51,493 --> 00:31:53,370 Di cosa volevi parlarmi? 273 00:31:55,289 --> 00:31:56,832 Non voglio che i tuoi scagnozzi 274 00:31:56,915 --> 00:31:58,667 mi seguano dappertutto. 275 00:31:59,043 --> 00:32:00,586 È una perdita di tempo per tutti. 276 00:32:00,669 --> 00:32:02,463 Non sono d'accordo. 277 00:32:02,546 --> 00:32:07,718 Se farai visita a Ragnar Lothbrok, per me non sarà una perdita di tempo. 278 00:32:08,385 --> 00:32:09,928 Ragnar è morto. 279 00:32:13,599 --> 00:32:16,310 - Lo giuri sul tuo bracciale? - No. 280 00:32:16,769 --> 00:32:18,020 - E perché... - Non posso giurare, 281 00:32:18,103 --> 00:32:20,648 finché non vedo il cadavere. 282 00:32:20,731 --> 00:32:23,817 Ma non l'ho più sentito ed è mio fratello. 283 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 Sento che è morto. 284 00:32:28,614 --> 00:32:30,991 E sua moglie e i suoi figli? Sono spariti anche loro. 285 00:32:31,075 --> 00:32:32,993 Così mi hanno detto. 286 00:32:33,077 --> 00:32:35,245 Credevo che tu li avessi fatti ammazzare. 287 00:32:35,829 --> 00:32:37,623 Dai tuoi uomini. 288 00:32:38,499 --> 00:32:40,542 Perché dovrei fidarmi di te? 289 00:32:40,793 --> 00:32:42,920 Mi hai già tradito in passato. 290 00:32:43,087 --> 00:32:44,463 Non è vero. 291 00:32:44,546 --> 00:32:46,465 Ti ho detto la verità. 292 00:32:47,299 --> 00:32:49,677 Ci si dovrebbe fidare di chi dice la verità, no? 293 00:32:49,760 --> 00:32:50,886 Dimmela ora. 294 00:32:50,969 --> 00:32:52,638 La verità è che tu sei il padrone, qui. 295 00:32:52,721 --> 00:32:53,847 Possiedi le imbarcazioni. 296 00:32:53,931 --> 00:32:55,933 Decidi dove dobbiamo saccheggiare. 297 00:32:56,016 --> 00:32:58,018 Anch'io voglio avere voce in capitolo. 298 00:32:58,102 --> 00:33:00,187 Non voglio restare ai margini. 299 00:33:00,270 --> 00:33:02,940 Voglio saccheggiare e combattere. 300 00:33:04,316 --> 00:33:06,443 Sono nato per questo. 301 00:33:08,404 --> 00:33:09,863 Capisco. 302 00:33:11,532 --> 00:33:13,826 Devi renderti conto 303 00:33:13,909 --> 00:33:16,954 che mi ci vorrà tempo perché io possa fidarmi. 304 00:33:17,955 --> 00:33:20,374 E io sono un tipo molto diffidente. 305 00:33:22,418 --> 00:33:26,755 Però ti darò vitto e alloggio, 306 00:33:26,839 --> 00:33:28,882 lavorerai sulle mie barche, 307 00:33:28,966 --> 00:33:30,718 in vista della stagione. 308 00:33:30,801 --> 00:33:32,886 Poi vedremo. 309 00:33:33,971 --> 00:33:35,097 Intesi? 310 00:33:37,433 --> 00:33:38,642 Intesi. 311 00:33:40,602 --> 00:33:41,979 Bene. 312 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Odino vive nel Valhalla, 313 00:34:03,041 --> 00:34:05,919 ma è l'unico dio che risiede in una grande sala? 314 00:34:08,422 --> 00:34:10,924 No, ci sono molte grandi sale. 315 00:34:12,843 --> 00:34:14,803 Thor vive nel Thrudheim. 316 00:34:14,887 --> 00:34:17,598 A Freyja fu dato l'Alfheim, 317 00:34:18,307 --> 00:34:20,267 quando le spuntò il primo dente! 318 00:34:21,143 --> 00:34:23,896 Il Valhalla è nelle vicinanze, 319 00:34:25,063 --> 00:34:27,483 enorme e col tetto dorato. 320 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Ogni giorno, 321 00:34:28,984 --> 00:34:31,862 Odino sceglie dei morti e li fa entrare nel palazzo. 322 00:34:32,905 --> 00:34:37,326 Si armano e lottano nel grande cortile. 323 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 Si uccidono a vicenda. 324 00:34:40,454 --> 00:34:44,249 Ma, ogni sera, le ferite si rimarginano 325 00:34:44,333 --> 00:34:47,711 e tornano nella sala a banchettare. 326 00:34:49,129 --> 00:34:52,132 Il tetto è fatto di scudi. 327 00:34:52,216 --> 00:34:54,718 Al posto delle travi ci sono delle lance. 328 00:34:54,802 --> 00:34:57,721 Le panche sono ricoperte di armature. 329 00:34:57,805 --> 00:35:01,266 A guardia della porta ovest, ci sono un lupo 330 00:35:01,642 --> 00:35:04,019 e un'aquila in volo. 331 00:35:05,354 --> 00:35:08,148 Ci sono 540 porte. 332 00:35:08,732 --> 00:35:10,734 E, quando arriverà il Ragnarök, 333 00:35:11,777 --> 00:35:16,532 800 guerrieri marceranno da quelle porte, 334 00:35:16,615 --> 00:35:18,450 spalla a spalla. 335 00:35:19,326 --> 00:35:20,953 Cos'è il Ragnarök? 336 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 Be', allora... 337 00:35:33,465 --> 00:35:35,968 Com' è stata creata la Terra? 338 00:35:36,051 --> 00:35:39,972 Dalla carne di Ymir. 339 00:35:40,055 --> 00:35:41,932 Gli oceani, invece, dal suo sangue 340 00:35:42,015 --> 00:35:44,935 quando il titano si scongelò. 341 00:35:45,018 --> 00:35:49,189 Dalle sue ossa gli dei crearono le colline, 342 00:35:49,273 --> 00:35:52,025 dai suoi capelli gli alberi, 343 00:35:52,109 --> 00:35:54,152 dal suo teschio la volta celeste. 344 00:35:55,279 --> 00:35:59,449 E dal suo cervello crearono le nuvole cariche di pioggia. 345 00:36:05,497 --> 00:36:10,502 E tu come credi che la Terra sia stata creata, prete? 346 00:36:46,288 --> 00:36:47,539 Siggy. 347 00:36:56,506 --> 00:36:57,716 No. 348 00:36:59,468 --> 00:37:00,886 Ne ero certo! 349 00:37:02,471 --> 00:37:04,848 Sono qui per avvertirti. 350 00:37:05,140 --> 00:37:08,101 Devi partire subito. Oggi. 351 00:37:09,686 --> 00:37:11,688 Mio marito ti odia. 352 00:37:12,648 --> 00:37:14,483 Si è mostrato rispettoso da quando sono qui. 353 00:37:14,566 --> 00:37:15,734 Rollo. 354 00:37:17,110 --> 00:37:18,278 Fidati di me. 355 00:37:20,197 --> 00:37:21,531 Va' via. 356 00:39:10,640 --> 00:39:12,392 Dov'è Ragnar Lothbrok? 357 00:39:18,482 --> 00:39:20,192 Dove si trova? 358 00:39:22,986 --> 00:39:24,321 È morto. 359 00:39:25,072 --> 00:39:26,323 Ne sei sicuro? 360 00:39:29,785 --> 00:39:32,370 Dicevi che tu non menti mai. 361 00:39:38,585 --> 00:39:41,880 Eppure sembra che tu abbia difficoltà ad aprire la bocca. 362 00:39:46,676 --> 00:39:49,930 Forse posso darti una mano io. 363 00:40:19,209 --> 00:40:21,128 Quand'è che starà meglio? 364 00:40:22,254 --> 00:40:23,839 È già passato molto tempo. 365 00:40:24,673 --> 00:40:27,509 Fra poche settimane, le ferite si saranno rimarginate. 366 00:40:28,885 --> 00:40:30,679 Se fa attenzione. 367 00:40:31,930 --> 00:40:34,057 Devi pazientare, padre. 368 00:40:35,183 --> 00:40:37,769 "Devi pazientare, padre." Chiudi il becco. 369 00:40:43,525 --> 00:40:44,818 Torstein! 370 00:40:46,736 --> 00:40:49,531 Stava girovagando per la palude. 371 00:40:49,698 --> 00:40:51,199 Mi ero perso. 372 00:40:54,995 --> 00:40:59,166 Siggy, la moglie del conte Haraldson, mi ha fatto visita in gran segreto. 373 00:41:02,294 --> 00:41:06,840 Mi ha detto che il marito ha teso un inganno a Rollo 374 00:41:07,632 --> 00:41:10,886 e che l'ha imprigionato per scoprire dove sei. 375 00:41:13,722 --> 00:41:15,182 Poi l'ha torturato. 376 00:41:22,355 --> 00:41:23,982 Ha torturato mio fratello? 377 00:41:24,941 --> 00:41:26,359 Sì. 378 00:41:29,863 --> 00:41:31,823 Siggy ne è sicura, 379 00:41:31,907 --> 00:41:33,867 suo marito vuole ucciderlo, 380 00:41:33,950 --> 00:41:36,620 dato che Rollo, 381 00:41:36,703 --> 00:41:38,872 in alcun modo, dirà mai dove ti trovi. 382 00:41:38,955 --> 00:41:41,082 Vuole tenderti una trappola, Ragnar. 383 00:42:24,292 --> 00:42:25,418 Floki. 384 00:42:34,386 --> 00:42:36,513 Devo chiederti un altro favore. 385 00:42:38,098 --> 00:42:40,350 Vai a Kattegat. 386 00:42:40,767 --> 00:42:42,686 Chiedi un incontro col conte. 387 00:42:42,769 --> 00:42:46,147 E, quando sarai davanti a lui, proponigli un duello. 388 00:42:47,023 --> 00:42:48,275 Contro di me. 389 00:42:51,528 --> 00:42:53,280 Se rifiuta, digli 390 00:42:53,363 --> 00:42:56,116 che la vergogna lo accompagnerà per tutta la vita. 391 00:42:56,199 --> 00:42:59,160 E Odino non lo farà mai entrare nel Valhalla.