1 00:01:10,778 --> 00:01:12,822 ‏‎.‎لا أصدق أن هذا يحدث‎‏ 2 00:01:13,073 --> 00:01:16,284 ‏‏‏لقد وافقنا أن نغزو‎ ‏‎.‎العظيم‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏مع‎‏ 3 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 ‏‎.‎وها نحن الآن نهرب‎‏ 4 00:01:18,161 --> 00:01:20,663 ‏‎.‎كنت حاضرًا‎ ،‎لقد رأيت ما حدث‎‏ 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 ‏‎؟‎ما الذي كنت ستفعله بطريقة مختلفة‎‏ 6 00:01:24,584 --> 00:01:26,753 ‏‏لا أعتقد أنك تفهمين‎‏ 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,006 ‏‎.‎لا علاقة للأمر بنا‎‏ 8 00:01:30,298 --> 00:01:33,218 ‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لقد أغرانا سحر‎‏ 9 00:01:33,760 --> 00:01:36,263 ‏‏ظننا ألا أحد يمكن أن يقف في طريقه‎‏ 10 00:01:36,388 --> 00:01:40,433 ‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الحل الوسط‎ ،‎في عالمنا‎‏ 11 00:01:41,100 --> 00:01:42,935 ‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الفشل‎‏ 12 00:01:43,102 --> 00:01:46,273 ‏‎.‎ويوجد دائمًا من هو مسؤول عن الفشل‎‏ 13 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 ‏‎...‎لو أنني مكانك‎‏ 14 00:01:54,239 --> 00:01:57,784 ‏‏‏لما تحدثت هكذا‎ ‏‎.‎أمامي‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏عن‎‏ 15 00:02:15,468 --> 00:02:17,094 ‏‎؟‎هل هزمنا‎‏ 16 00:02:19,847 --> 00:02:22,309 ‏‎.‎لسنا من هزم‎ ،‎لا‎‏ 17 00:02:23,601 --> 00:02:25,061 ‏‎.‎لم تهزم الآلهة‎‏ 18 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 ‏‎.‎فقط هزم‎ "‎راغنار‎"‏‏ 19 00:02:34,946 --> 00:02:36,656 ‏‎.‎أنت تعرف أن هذا يضعفك‎‏ 20 00:02:38,491 --> 00:02:40,702 ‏‎.‎إنه يضعفك من كل النواحي‎‏ 21 00:03:02,224 --> 00:03:04,851 ‏‎.‎أنا مدين لك إلى الأبد‎ ،"‎أودو‎" ‏كونت‎‏ 22 00:03:05,685 --> 00:03:08,104 ‏‏‏لا يعود الفضل كله لي وحدي‎ ،‎حسنًا‎ ‏‎،‎يا صاحب السمو‎‏ 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,772 ‏‏بل لمحاربيك وجنودك‎‏ 24 00:03:09,856 --> 00:03:11,483 ‏‏الذين تميزوا بشجاعتهم‎‏ 25 00:03:11,566 --> 00:03:15,778 ‏‏‏وأثبتوا أنهم جديرون بخلافة جيوش‎ ‏‎".‎شارلمان‎"‏‏ 26 00:03:16,529 --> 00:03:18,490 ‏‎".‎باريس‎" ‏أنت منقذ‎‏ 27 00:03:18,573 --> 00:03:21,368 ‏‎؟‎بماذا أكافئك‎ ،‎أخبرني‎‏ 28 00:03:23,620 --> 00:03:25,455 ‏‎،‎يؤلمني أن أقول هذا يا صاحب السمو‎‏ 29 00:03:25,622 --> 00:03:31,461 ‏‏‏لكنني أخشى أنك أخطأت‎ ‏‎.‎ثقتك‎ "‎رولو‎" ‏بمنح رجل الشمال‎‏ 30 00:03:33,588 --> 00:03:36,549 ‏‎؟‎ألم يرشدنا بصدق‎ ؟‎كيف‎‏ 31 00:03:36,633 --> 00:03:39,886 ‏‎،‎صحيح أنه ساهم في هزيمة أخيه‎ ،‎حسنًا‎‏ 32 00:03:40,011 --> 00:03:42,722 ‏‎".‎باريس‎" ‏لكنه لم يفعل ذلك من أجل‎‏ 33 00:03:43,723 --> 00:03:45,225 ‏‎.‎كان ذلك بسبب خلافهما‎‏ 34 00:03:45,725 --> 00:03:47,227 ‏‎،‎انتصر الآن‎ "‎رولو‎" ‏وبما أن‎‏ 35 00:03:47,310 --> 00:03:51,231 ‏‎.‎فإنني أخشى أن يعود إلى طبيعته‎‏ 36 00:03:52,023 --> 00:03:54,901 ‏‎.‎إلى المسيحية دعابة‎ "‎رولو‎" ‏إن تحول‎‏ 37 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 ‏‎،‎لا يفكر إلا في شيء واحد‎ "‎رولو‎" ‏فالوثني‎‏ 38 00:03:58,405 --> 00:04:01,741 ‏‎.‎وإمبراطورها‎ "‎باريس‎" ‏هو تدمير‎‏ 39 00:04:05,537 --> 00:04:07,997 ‏‏‎.‎قد تكون على حق‎ -‏ ‏‎،‎بل أنا على حق‎ -‏‏ 40 00:04:09,081 --> 00:04:10,792 ‏‎.‎يشهد على ذلك‎ "‎رولاند‎"‎و‎‏ 41 00:04:16,589 --> 00:04:20,302 ‏‏‏أعتقد أننا لا نستطيع الثقة به‎ ‏‎.‎مثلما لا يمكننا الوثوق بخنزير بري‎‏ 42 00:04:20,760 --> 00:04:24,431 ‏‏‎،‎على أي حال يا صاحب السمو‎ ‏‎.‎لقد أدى الآن الغرض منه‎‏ 43 00:04:26,599 --> 00:04:27,600 ‏‎؟‎إذن‎‏ 44 00:04:27,725 --> 00:04:30,353 ‏‎.‎إذن عليك أن تستغل قوتك وتكمل بسرعة‎‏ 45 00:04:30,437 --> 00:04:34,148 ‏‏‎"‎رولو‎" ‏اعتقل‎ ‏‎.‎قبل أن يشعر ويحتفل بنصره‎‏ 46 00:04:34,274 --> 00:04:37,444 ‏‎.‎أو قبل أن يهرب ويحشد جيشًا لقتالنا‎‏ 47 00:04:38,611 --> 00:04:41,281 ‏‏‎...‎لكن ابنتي‎ -‏ ‏‎.‎ستتجاوز ذلك‎ -‏‏ 48 00:04:41,948 --> 00:04:45,368 ‏‏‎،‎إنها صغيرة‎ ‏‎...‎ولديها الفرصة لتحظى بزواج‎‏ 49 00:04:46,786 --> 00:04:48,455 ‏‎.‎أكثر تحضرًا‎‏ 50 00:04:59,299 --> 00:05:01,634 ‏‎،‎أنا ممتن لك على صدقك‎‏ 51 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 ‏‎".‎أودو‎" ‏وعلى جرأتك يا كونت‎‏ 52 00:05:05,805 --> 00:05:08,308 ‏‎.‎دعني أفكر قليلًا في هذا الأمر‎‏ 53 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 ‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏ 54 00:05:14,439 --> 00:05:15,982 ‏‎.‎افتحوا البوابات‎‏ 55 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 ‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏ 56 00:05:27,785 --> 00:05:31,789 ‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏ 57 00:05:31,873 --> 00:05:35,460 ‏‎.‎أشعر فعلًا بأنني مبارك‎ ،‎شكرًا لفخامتك‎‏ 58 00:05:35,543 --> 00:05:38,588 ‏‎".‎ميرسيا‎" ‏لقد حققنا انتصارًا عظيمًا في‎‏ 59 00:05:39,046 --> 00:05:42,299 ‏‏‏شكرًا للرب‎ -‏ ‏‏شكرًا للرب‎ -‏‏ 60 00:05:42,384 --> 00:05:44,343 ‏‎؟‎ولم يعد للمجلس الحاكم وجود‎‏ 61 00:05:44,427 --> 00:05:47,221 ‏‎.‎ليس وأعضاؤه في قبورهم‎‏ 62 00:05:48,556 --> 00:05:49,599 ‏‎؟"‎ويغستون‎" ‏وماذا عن‎‏ 63 00:05:49,682 --> 00:05:53,520 ‏‏‏وذهب في رحلة حج‎ ،‎هجر هذا العالم‎ ‏‎".‎روما‎" ‏أخيرة إلى‎‏ 64 00:05:54,145 --> 00:05:56,523 ‏‏‎.‎وقد سمحت له بذلك‎ -‏ ‏‎.‎أنا ملكة مجددًا‎ ،‎إذن‎ -‏‏ 65 00:05:57,857 --> 00:06:01,444 ‏‏‏هل لديك أخبار عن زوجك‎ ،"‎جوديث‎"‏ ‏‎؟"‎ألفريد‎" ‏أو عن‎‏ 66 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 ‏‎.‎لا أخبار لدي‎ ،‎لا يا سيدي‎‏ 67 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‏‏‏يجب أن نقيم قداسًا خاصًا لنصلي‎ ‏‎.‎من أجلهما‎‏ 68 00:06:06,908 --> 00:06:08,284 ‏‎.‎لكنني واثق أن الصبي بخير‎‏ 69 00:06:08,785 --> 00:06:13,831 ‏‏‏يرافقه في كل خطوة‎ "‎أثيلستان‎"‏ ‏‎.‎طوال الطريق‎‏ 70 00:06:14,123 --> 00:06:15,792 ‏‎.‎وأنا واثق جدًا من ذلك‎‏ 71 00:06:19,336 --> 00:06:22,381 ‏‎...‎اعذروني‎ ،‎والآن‎‏ 72 00:06:22,465 --> 00:06:24,551 ‏‎.‎فأنا منهك ويجب أن أرتاح‎‏ 73 00:07:27,822 --> 00:07:28,865 ‏‎".‎بيورن‎"‏‏ 74 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 75 00:07:37,289 --> 00:07:40,209 ‏‎.‎أخبر الجميع بأننا سنعسكر هنا‎‏ 76 00:07:42,462 --> 00:07:43,463 ‏‎؟‎ولم نعسكر هنا‎‏ 77 00:07:44,296 --> 00:07:46,466 ‏‏‎.‎نفذ الأمر فحسب‎ -‏ ‏‎.‎أريد أن أعرف السبب‎ -‏‏ 78 00:07:46,799 --> 00:07:48,468 ‏‎.‎ليس ضروريًا أن تعرف السبب‎‏ 79 00:07:52,847 --> 00:07:55,057 ‏‎.‎فسنعسكر هنا‎ ،‎أطلقوا الأبواق‎‏ 80 00:08:21,793 --> 00:08:23,085 ‏‎".‎سيغرد‎"‏‏ 81 00:08:23,169 --> 00:08:24,295 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 82 00:08:27,298 --> 00:08:28,340 ‏‎؟‎ألست جائعًا‎‏ 83 00:08:32,261 --> 00:08:33,846 ‏‎؟‎ما بك‎‏ 84 00:08:34,263 --> 00:08:36,641 ‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏ألا تحب الاستماع إلى قصص‎‏ 85 00:08:37,684 --> 00:08:40,186 ‏‎؟‎لم لا تخبرني ما هي المشكلة‎‏ 86 00:08:41,353 --> 00:08:43,606 ‏‎؟‎هل للأمر علاقة بي‎‏ 87 00:08:43,690 --> 00:08:45,733 ‏‎.‎أتمنى لو أن أبي هنا‎‏ 88 00:08:46,275 --> 00:08:48,027 ‏‎.‎كل شيء غريب‎‏ 89 00:08:50,446 --> 00:08:53,074 ‏‎".‎سيغرد‎" ،‎اسمع يا ولد‎‏ 90 00:08:53,741 --> 00:08:54,826 ‏‎.‎دعه يذهب‎‏ 91 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 ‏‎.‎أنت لا تعرفين‎‏ 92 00:08:57,244 --> 00:08:59,747 ‏‎.‎أريد أن أخبره بأنني أحبه‎‏ 93 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 ‏‎.‎وأن فكرته عني خاطئة‎‏ 94 00:09:03,710 --> 00:09:06,045 ‏‎.‎فأنا أحبكم كلكم‎‏ 95 00:09:18,808 --> 00:09:20,142 ‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎‏ 96 00:09:20,226 --> 00:09:23,145 ‏‎.‎نحن أيضًا نريد أن نعرف‎ ،‎نعم‎‏ 97 00:09:23,896 --> 00:09:25,648 ‏‎؟‎ما الفكرة من إقامة معسكر هنا‎‏ 98 00:09:25,732 --> 00:09:27,942 ‏‏‏في حين أن علينا مواصلة سيرنا‎ ‏‎.‎عبر النهر‎‏ 99 00:09:28,067 --> 00:09:30,527 ‏‏‎،‎حين جئنا‎ ‏‎.‎رأينا بعض المستوطنات الكبيرة‎‏ 100 00:09:30,612 --> 00:09:32,071 ‏‎.‎كانت الفرصة مواتية لمهاجمتها‎‏ 101 00:09:32,154 --> 00:09:33,990 ‏‎.‎على الأقل لن نعود لبلدنا خاليي الوفاض‎‏ 102 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 ‏‎".‎باريس‎" ‏لكنها ليست‎‏ 103 00:09:35,407 --> 00:09:36,576 ‏‎.‎خلفنا‎ "‎باريس‎" ‏لقد تركنا‎‏ 104 00:09:36,909 --> 00:09:38,285 ‏‏‎،‎قد تكون أنت تركتها‎ ‏‎.‎لكنني لم أفعل‎‏ 105 00:09:38,410 --> 00:09:40,079 ‏‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏ ‏‎.‎ما قلته‎ -‏‏ 106 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 ‏‏‏لا أحد هنا يفهم ما تقول‎ ‏‎".‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏ 107 00:09:42,582 --> 00:09:47,086 ‏‏‏ربما كان عليهم أن يصغوا‎ ،‎حسنًا‎ ‏‎.‎بدلًا من أن يتكلموا‎‏ 108 00:09:51,382 --> 00:09:54,636 ‏‎.‎سنرفع القوارب إلى الجرف‎‏ 109 00:09:55,678 --> 00:10:00,224 ‏‎،‎ثم سنحملها عبر الجبال‎‏ 110 00:10:00,850 --> 00:10:02,434 ‏‎،‎عبر الحصون‎‏ 111 00:10:02,518 --> 00:10:06,480 ‏‏‎،‎ثم نعيدها ببساطة إلى النهر‎ ‏‎.‎إلى أعلى النهر‎‏ 112 00:10:10,985 --> 00:10:13,655 ‏‎؟‎إلى هناك في الأعلى‎ ؟‎نحملها‎‏ 113 00:10:14,947 --> 00:10:15,948 ‏‎.‎نعم‎‏ 114 00:10:16,991 --> 00:10:18,284 ‏‎.‎إلى فوق‎‏ 115 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 ‏‏‎،‎يمكنك فعل ذلك‎ ‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏أليس كذلك يا‎‏ 116 00:10:25,792 --> 00:10:27,293 ‏‎؟‎أم أني مخطئ‎‏ 117 00:10:29,336 --> 00:10:30,421 ‏‎.‎لا‎‏ 118 00:10:31,588 --> 00:10:33,507 ‏‎".‎راغنار‎" ‏يمكنني فعل ذلك يا‎‏ 119 00:10:33,633 --> 00:10:35,134 ‏‎.‎يمكنني فعله من أجلك‎‏ 120 00:10:39,471 --> 00:10:42,058 ‏‎.‎هو من أجلك‎ ،"‎راغنار‎" ‏كل ما أفعله يا‎‏ 121 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 ‏‎.‎فلنفرغ القوارب‎‏ 122 00:11:17,676 --> 00:11:18,845 ‏‎.‎مولاي‎‏ 123 00:11:19,804 --> 00:11:22,514 ‏‏‏أنا واثقة أنك ارتحت‎ ‏‎.‎بعد جهودك الهائلة‎‏ 124 00:11:23,099 --> 00:11:25,517 ‏‎.‎لكن كان لابد أن آتي لأراك‎ ،‎اعذرني‎‏ 125 00:11:25,601 --> 00:11:28,312 ‏‎.‎فبيننا أمور هامة يجب أن نناقشها‎‏ 126 00:11:29,021 --> 00:11:30,189 ‏‎.‎بالتأكيد‎‏ 127 00:11:31,648 --> 00:11:34,026 ‏‎.‎تعرف طبعًا أنني حبلى‎‏ 128 00:11:35,236 --> 00:11:37,947 ‏‎؟‎ومن يكون الأب‎‏ 129 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 ‏‎".‎أثيلوولف‎" ‏ابنك‎‏ 130 00:11:42,201 --> 00:11:44,370 ‏‏‎؟‎ابني‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 131 00:11:45,037 --> 00:11:47,706 ‏‎.‎ارتبطنا بعلاقة‎ ،‎بعد أن أنقذني‎‏ 132 00:11:48,290 --> 00:11:50,084 ‏‎.‎علاقة صادقة‎‏ 133 00:11:52,044 --> 00:11:54,338 ‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏ 134 00:11:57,383 --> 00:12:00,386 ‏‏‎؟"‎جوديث‎" ‏هل أخبرت‎ -‏ ‏‎.‎لم أخبر أحدًا غيرك‎ -‏‏ 135 00:12:01,553 --> 00:12:05,933 ‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏كما أن علي العودة إلى‎ ‏‎،‎بصفتي ملكتها الحقيقية‎‏ 136 00:12:06,017 --> 00:12:07,601 ‏‎.‎بفضل مساعدتك العظيمة‎‏ 137 00:12:08,936 --> 00:12:11,939 ‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنت ما عدت ملكة‎‏ 138 00:12:17,236 --> 00:12:20,031 ‏‏‏إن كان أعضاء المجلس قد ماتوا‎ ،‎لكن‎ ‏‎...‎فإذن‎ ،‎رحل‎ "‎وغستون‎"‎و‎‏ 139 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 ‏‎،‎أنت ما عدت الملكة‎‏ 140 00:12:22,616 --> 00:12:24,618 ‏‎.‎لأنني أنا الملك‎‏ 141 00:12:27,621 --> 00:12:29,540 ‏‎؟"‎ميرسيا‎" ‏أنت ملك‎‏ 142 00:12:29,623 --> 00:12:33,544 ‏‏نعم‎ ،‎معًا‎ ،"‎ويسيكس‎"‎و‎‏ 143 00:12:34,962 --> 00:12:35,963 ‏‎".‎ويرفيرث‎"‏‏ 144 00:12:41,677 --> 00:12:44,430 ‏‏قبل أن يقتلوا‎ ،‎للأسف‎‏ 145 00:12:44,513 --> 00:12:47,558 ‏‎،‎تكرم أعضاء المجلس وأفراد عائلتك‎‏ 146 00:12:47,683 --> 00:12:50,519 ‏‎.‎بوضع أختامهم على هذه الوثائق‎‏ 147 00:12:50,812 --> 00:12:56,150 ‏‏‏بحضور شعب‎ ،"‎وغستون‎" ‏وفيها أن النبيل‎ ‏‏ورجال الدين فيها‎ "‎ميرسيا‎"‏‏ 148 00:12:56,233 --> 00:12:59,695 ‏‎،‎قبل كل من تنازلك عن العرش‎‏ 149 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 ‏‎.‎وتنصيبي عليه‎‏ 150 00:13:02,781 --> 00:13:03,866 ‏‎؟‎ماذا‎‏ 151 00:13:04,200 --> 00:13:09,121 ‏‏‎،‎الأختام قانونية‎ ،‎كما ترين‎ ‏‎.‎والوثائق ملزمة‎‏ 152 00:13:09,371 --> 00:13:12,624 ‏‎.‎أمام الناس والرب‎‏ 153 00:13:15,002 --> 00:13:17,964 ‏‎.‎أنت وحش‎ ،‎لا‎‏ 154 00:13:18,672 --> 00:13:20,382 ‏‎.‎عرفت ذلك دائمًا‎‏ 155 00:13:20,466 --> 00:13:24,470 ‏‏‏لكنني لم أدرك حتى الآن‎ ‏‎.‎مدى وحشيتك‎‏ 156 00:13:24,595 --> 00:13:28,474 ‏‎.‎آثامي تبدو تافهة جدًا وسخيفة جدًا‎‏ 157 00:13:29,766 --> 00:13:33,938 ‏‏‎،"‎إيغبيرت‎" ‏كيف تنام في الليل يا لورد‎ ‏‎؟‎كيف تنام‎‏ 158 00:13:55,834 --> 00:13:58,504 ‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎ارفعوا‎‏ 159 00:14:02,008 --> 00:14:03,259 ‏‎.‎ارفعوا‎‏ 160 00:14:03,342 --> 00:14:04,843 ‏‎.‎ناولني اثنين من هذا‎‏ 161 00:14:08,014 --> 00:14:09,681 ‏‎.‎تابع دفعها‎‏ 162 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 ‏‎.‎أمسك هذا‎‏ 163 00:14:15,354 --> 00:14:19,608 ‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎‏ 164 00:14:20,985 --> 00:14:22,611 ‏‎.‎إنه فعلًا على التل‎‏ 165 00:14:23,154 --> 00:14:24,280 ‏‎.‎اسحبوا‎‏ 166 00:14:32,746 --> 00:14:34,373 ‏‎؟‎ماذا تريدونني أن أفعل‎‏ 167 00:14:35,041 --> 00:14:37,001 ‏‎.‎واربطوه‎ ،‎خذوا الحبل‎‏ 168 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 ‏‎.‎أمسك أنت الآخر‎ ،‎لقد أمسكته‎‏ 169 00:14:48,888 --> 00:14:51,723 ‏‎.‎الأفضل أن تقول هذا‎‏ 170 00:14:51,807 --> 00:14:53,475 ‏‎.‎أمسكه‎ ،‎أمسك الطرف الآخر‎‏ 171 00:14:53,725 --> 00:14:56,770 ‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏أنت مجنون يا‎‏ 172 00:14:57,438 --> 00:15:00,942 ‏‎.‎فهذا رائع‎ ،‎أنت مجنون‎‏ 173 00:15:01,567 --> 00:15:03,152 ‏‎!‎إنه رائع‎‏ 174 00:15:03,319 --> 00:15:06,322 ‏‎،‎بعد كل ما سمعناه وتخيلناه‎‏ 175 00:15:07,364 --> 00:15:08,740 ‏‎.‎ما زلنا لم نفك حقك‎‏ 176 00:15:08,824 --> 00:15:12,161 ‏‏‎،‎إننا نشعر بأننا أغبياء‎ ‏‎.‎أنا أشعر بأنني في غاية الغباء‎‏ 177 00:15:12,744 --> 00:15:16,916 ‏‏‏لكننا نتشرف بوجودنا معك‎ ‏‎.‎لفعل المستحيل‎‏ 178 00:15:30,096 --> 00:15:31,931 ‏‎...‎فخامتك‎‏ 179 00:15:32,014 --> 00:15:36,143 ‏‏‏أود أن أعبر عن امتناني لكل ما فعلته‎ ‏‎".‎باريس‎" ‏من أجلي ومن أجل‎‏ 180 00:15:36,227 --> 00:15:37,603 ‏‎.‎ومن أجلي‎‏ 181 00:15:39,146 --> 00:15:41,648 ‏‎.‎لقد وعدتك ونفذت وعدي‎‏ 182 00:15:42,858 --> 00:15:46,737 ‏‏‎،‎سأشرب إذن نخبك‎ ‏‎.‎وأحييك وأشكر الرب من أجلك‎‏ 183 00:15:47,029 --> 00:15:48,364 ‏‎.‎آمين‎‏ 184 00:15:48,447 --> 00:15:51,658 ‏‏‎"‎راغنار لوثبرك‎" ‏سيتردد صدى هزيمة‎ ‏‎.‎على مدى العصور‎‏ 185 00:15:51,783 --> 00:15:52,784 ‏‎؟‎أي هزيمة‎‏ 186 00:15:55,537 --> 00:15:58,374 ‏‏‏فهو‎ ،‎ما دام أخي على قيد الحياة‎ ‏‎.‎لم يهزم‎‏ 187 00:15:58,624 --> 00:16:00,292 ‏‎.‎لقد انسحب‎‏ 188 00:16:00,751 --> 00:16:02,794 ‏‎.‎فرصته لمعاودة الهجوم تضاءلت‎‏ 189 00:16:03,963 --> 00:16:07,466 ‏‏‎،‎وفي الوقت ذاته‎ ‏‎.‎يمكننا مواصلة بناء دفاعاتنا ضده‎‏ 190 00:16:07,549 --> 00:16:11,303 ‏‏‏تتحدث كما لو أنك ما عدت بحاجة‎ ‏‎.‎لحمايتي‎‏ 191 00:16:13,764 --> 00:16:16,600 ‏‎.‎لا أرغب في إعطائك هذه الانطباع‎‏ 192 00:16:19,436 --> 00:16:22,439 ‏‏‏يجب أن تعرف أيضًا‎ ‏‎".‎رولو‎" ‏أنني حامل بطفل‎‏ 193 00:16:28,195 --> 00:16:30,239 ‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏ 194 00:16:37,496 --> 00:16:39,999 ‏‏‏اسمحا لي إذن بأن أشرب نخب‎ ‏‏الطفل الأول‎‏ 195 00:16:41,792 --> 00:16:44,628 ‏‎".‎فايكنغ‎" ‏و‎ "‎فرانكيا‎" ‏نخب تحالف‎‏ 196 00:16:45,504 --> 00:16:46,838 ‏‎.‎أتمنى أن يدوم طويلًا‎‏ 197 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 ‏‎.‎نخبك‎‏ 198 00:16:53,137 --> 00:16:54,638 ‏‎.‎مساء سعيدًا‎‏ 199 00:17:22,416 --> 00:17:24,876 ‏‎.‎لم أرك منذ مدة طويلة‎‏ 200 00:17:26,087 --> 00:17:28,255 ‏‎.‎أعتقد أنك مللتني‎‏ 201 00:17:30,174 --> 00:17:32,384 ‏‎".‎تيريز‎" ‏رفقتك ممتعة جدًا يا‎‏ 202 00:17:32,843 --> 00:17:35,554 ‏‏‏لكنني كنت مشغولًا بمحاربة رجال الشمال‎ ‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏ 203 00:17:35,971 --> 00:17:37,889 ‏‎.‎بالطبع أخبروني‎‏ 204 00:17:38,390 --> 00:17:39,766 ‏‎.‎أنت بطل عظيم‎‏ 205 00:17:40,767 --> 00:17:42,853 ‏‎،‎منذ عودتك إلى المدينة‎ ،‎رغم ذلك‎‏ 206 00:17:42,936 --> 00:17:45,021 ‏‎.‎لم تحاول مقابلتي‎‏ 207 00:17:45,981 --> 00:17:47,691 ‏‎،‎وأثناء ذلك‎‏ 208 00:17:47,774 --> 00:17:49,526 ‏‎.‎خطرت لي فكرة مثيرة‎‏ 209 00:17:55,491 --> 00:17:56,825 ‏‎؟‎أي فكرة‎‏ 210 00:17:57,909 --> 00:18:00,496 ‏‎،‎فكرت أنك ولو لمرة‎‏ 211 00:18:00,579 --> 00:18:03,082 ‏‎.‎قد ترغب في أن أجلدك‎‏ 212 00:18:04,083 --> 00:18:06,168 ‏‎.‎يمكنك طبعًا اختيار السوط‎‏ 213 00:18:06,252 --> 00:18:09,296 ‏‎.‎ويمكنك أن تخبرني متى أتوقف‎‏ 214 00:18:09,796 --> 00:18:12,466 ‏‎.‎لكنني أفضل أن أقرر ذلك بنفسي‎‏ 215 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 ‏‎.‎أنت محقة‎‏ 216 00:18:25,104 --> 00:18:26,772 ‏‎.‎الفكرة جذابة‎‏ 217 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ‏‎".‎سيغرد‎" ‏توقف يا‎‏ 218 00:18:35,114 --> 00:18:38,033 ‏‏‎؟‎إلى أين تأخذني‎ -‏ ‏‎.‎يجب أن تأتي‎ -‏‏ 219 00:19:32,003 --> 00:19:33,214 ‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏ 220 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 ‏‎.‎نعم‎‏ 221 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 ‏‎.‎اضربي‎‏ 222 00:19:43,014 --> 00:19:44,225 ‏‎.‎أقوى‎‏ 223 00:19:45,351 --> 00:19:46,935 ‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏ ‏‏نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏ 224 00:19:47,018 --> 00:19:49,020 ‏‏‎،‎اضربي بقوة أشد‎ ‏‎.‎فأنا بالكاد شعرت بذلك‎‏ 225 00:19:53,400 --> 00:19:55,527 ‏‎.‎أقوى‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏ 226 00:19:56,362 --> 00:19:57,863 ‏‎.‎كما تريد‎‏ 227 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 ‏‏‎؟"‎رولاند‎" -‏ ‏‎.‎المسكين‎ "‎أودو‎" -‏‏ 228 00:20:14,630 --> 00:20:16,923 ‏‏‎؟‎من كان يتخيل هذا‎ -‏ ‏‎؟‎كيف استطعت فعل هذا‎ -‏‏ 229 00:20:18,550 --> 00:20:20,552 ‏‎.‎أنت مثل ابني‎‏ 230 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 ‏‎؟‎حقًا‎‏ 231 00:20:34,400 --> 00:20:38,820 ‏‏‎.‎أتوسل إليك‎ ،"‎رولاند‎" ‏لا يا‎ ‏‎.‎اسمعني أرجوك‎‏ 232 00:21:33,625 --> 00:21:34,793 ‏‎".‎جوديث‎"‏‏ 233 00:21:36,295 --> 00:21:37,879 ‏‎.‎لا تبتسمي‎ ،‎لا‎‏ 234 00:21:38,505 --> 00:21:41,300 ‏‎.‎لن ترغبي في الابتسام بعد أن أعترف لك‎‏ 235 00:21:42,008 --> 00:21:43,969 ‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏ 236 00:21:45,136 --> 00:21:48,264 ‏‏‏أتعرفين أن الطفل الذي أحمله‎ ‏‎؟‎هو من زوجك‎‏ 237 00:21:49,140 --> 00:21:53,228 ‏‎.‎أعلم أن زوجي ضاجعك‎ ،‎نعم‎‏ 238 00:21:54,062 --> 00:21:56,106 ‏‎.‎وأنا أسامحك‎‏ 239 00:21:57,483 --> 00:22:02,363 ‏‏‎،‎أسامحكما كليكما‎ ‏‎.‎إحسانًا لكما ومحبة بكما‎‏ 240 00:22:04,490 --> 00:22:05,991 ‏‎!"‎جوديث‎" ‏ما أطيبك يا‎‏ 241 00:22:07,909 --> 00:22:09,911 ‏‎.‎أحتاج لمساعدتك‎ ،"‎جوديث‎"‏‏ 242 00:22:10,662 --> 00:22:13,332 ‏‏‎.‎لقد تعرضت للخيانة‎ -‏ ‏‎؟‎الخيانة‎ -‏‏ 243 00:22:14,040 --> 00:22:16,084 ‏‏‎؟‎ممن‎ -‏ ‏‎؟‎من الملك‎ -‏‏ 244 00:22:17,002 --> 00:22:20,296 ‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏لقد نصب نفسه ملكًا على‎ ‏‎.‎على حسابي‎‏ 245 00:22:20,381 --> 00:22:22,007 ‏‎.‎وأنا الآن لا أملك شيئًا‎‏ 246 00:22:24,134 --> 00:22:27,178 ‏‎!‎يا إلهي‎ ؟‎هذا بك‎ "‎إيغبيرت‎" ‏هل فعل‎‏ 247 00:22:28,847 --> 00:22:31,099 ‏‏‎؟‎ماذا ستفعلين‎ -‏ ‏‎.‎لا يمكنني البقاء هنا‎ -‏‏ 248 00:22:31,182 --> 00:22:33,351 ‏‎.‎وأرحل‎ "‎ماغنس‎" ‏سآخذ‎‏ 249 00:22:33,435 --> 00:22:34,520 ‏‏‎؟‎أين‎ -‏ ‏‎.‎إلى مكان ما‎ -‏‏ 250 00:22:34,645 --> 00:22:36,021 ‏‎".‎إيغبيرت‎" ‏أي مكان لا يخضع لملك‎‏ 251 00:22:36,104 --> 00:22:39,190 ‏‏‏أحتاج مساعدتك‎ "‎جوديث‎" ‏لكنني يا‎ ‏‎.‎في الهرب‎‏ 252 00:22:43,153 --> 00:22:44,571 ‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏ 253 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 ‏‎.‎أشكرك يا صديقتي‎‏ 254 00:23:37,123 --> 00:23:39,042 ‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎‏ 255 00:23:39,125 --> 00:23:40,836 ‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏ 256 00:23:40,919 --> 00:23:43,505 ‏‎.‎توقفي حالًا‎ ،‎توقفي‎‏ 257 00:23:43,589 --> 00:23:46,550 ‏‎.‎توقفي‎‏ 258 00:23:48,426 --> 00:23:50,345 ‏‏‏لم أنت غاضبة إلى هذه الدرجة‎ ‏‎؟‎يا صغيرتي‎‏ 259 00:23:50,428 --> 00:23:53,264 ‏‎؟‎ألا تعلم السبب‎ ؟‎ألا تعلم‎‏ 260 00:23:54,475 --> 00:23:56,101 ‏‎؟‎ماذا فعلت بك‎‏ 261 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 ‏‎.‎لم أفعل بك شيئًا‎‏ 262 00:24:00,396 --> 00:24:01,397 ‏‎.‎أنا أحبك‎‏ 263 00:24:01,773 --> 00:24:04,651 ‏‏‏كيف تحبني وأنت تضاجع كل امرأة‎ ‏‎؟"‎كاتيغات‎" ‏في‎‏ 264 00:24:05,110 --> 00:24:07,696 ‏‎.‎أنا لا أضاجع كل النساء‎‏ 265 00:24:07,779 --> 00:24:09,653 ‏‎.‎أفعل ذلك مع من يحتجنني فقط‎‏ 266 00:24:11,908 --> 00:24:12,993 ‏‎.‎كفى الآن‎‏ 267 00:24:13,076 --> 00:24:15,453 ‏‎.‎كفى‎‏ 268 00:24:16,412 --> 00:24:19,958 ‏‏‏أنا لا أحب أولئك النساء الأخريات‎ ‏‎.‎كما أحبك‎‏ 269 00:24:21,334 --> 00:24:25,296 ‏‏‏أنا أضاجعهن لأحررهن من الشياطين‎ ‏‎.‎ومن مخاوفهن‎‏ 270 00:24:25,380 --> 00:24:27,674 ‏‎،‎أنا أحمل عنهن همومهن‎‏ 271 00:24:27,799 --> 00:24:30,468 ‏‎.‎همومه‎ "‎آيفار‎" ‏كما حملت عن‎‏ 272 00:24:31,928 --> 00:24:34,681 ‏‎.‎كل ما أفعله مقدس‎‏ 273 00:24:38,977 --> 00:24:40,771 ‏‎.‎لهذا ناديتني لأعود‎‏ 274 00:24:41,688 --> 00:24:46,484 ‏‏‏سمعت نداءك عبر المحيطات الفارغة‎ ‏‎.‎والصحاري الشاسعة‎‏ 275 00:24:46,818 --> 00:24:48,654 ‏‎.‎لهذا عدت‎‏ 276 00:24:54,367 --> 00:24:56,620 ‏‎.‎أنا أحاول أن أعيش مثل الآلهة‎‏ 277 00:24:57,788 --> 00:25:00,081 ‏‎.‎أنا أهجر كل شيء في هذا العالم‎‏ 278 00:25:01,833 --> 00:25:05,629 ‏‎.‎التبجيل والمجد وحب الذات وحتى العار‎‏ 279 00:25:05,712 --> 00:25:08,549 ‏‎.‎لا أهتم إلا بما تريده الآلهة‎‏ 280 00:25:10,676 --> 00:25:13,011 ‏‏‏يمكن أن يتلاشى‎ ،‎عندها فقط‎ ‏‎،‎كل شيء دنيوي‎‏ 281 00:25:13,679 --> 00:25:15,931 ‏‎.‎ويمكن أن تسمع أصوات الآلهة‎‏ 282 00:25:18,183 --> 00:25:21,562 ‏‎،‎وبعدها تسكنني روحها‎‏ 283 00:25:21,687 --> 00:25:25,023 ‏‎.‎وأشعر بالقدرة على الشفاء والتنبؤ‎‏ 284 00:25:27,651 --> 00:25:30,612 ‏‏وأحمل كل آثام العالم‎‏ 285 00:25:33,990 --> 00:25:35,200 ‏‎.‎على عاتقي‎‏ 286 00:25:49,756 --> 00:25:52,718 ‏‎.‎لقد حطمت حياتي من أجلك‎‏ 287 00:25:54,469 --> 00:25:56,722 ‏‎،‎لا أعرف إن كنت إلهًا أم لا‎‏ 288 00:25:59,224 --> 00:26:04,187 ‏‎.‎لكنني لم أرد إلا قربك واهتمامك‎‏ 289 00:26:05,606 --> 00:26:10,235 ‏‎.‎دائمًا‎ ،‎سأظل دائمًا معك يا صغيرتي‎‏ 290 00:26:12,528 --> 00:26:14,698 ‏‎.‎لكن لا تحاولي أن تمتلكيني‎‏ 291 00:26:17,993 --> 00:26:20,536 ‏‎.‎لأن الامتلاك نقيض الحب‎‏ 292 00:26:31,840 --> 00:26:33,759 ‏‎".‎آيفار‎"‎أعط هذا لـ‎‏ 293 00:26:38,639 --> 00:26:39,765 ‏‎؟‎إلى أين تذهب‎‏ 294 00:27:09,878 --> 00:27:12,338 ‏‎؟‎ألا تزال تعتقد أن القمر إله‎‏ 295 00:27:13,674 --> 00:27:17,343 ‏‏‎"‎كوينتريث‎" ‏أنت تعرفين طبعًا بأمر‎ ‏‎؟‎وابني‎‏ 296 00:27:17,844 --> 00:27:23,474 ‏‏‏كما أعرف أيضًا‎ ‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنك سلبتها عرش‎‏ 297 00:27:24,059 --> 00:27:27,312 ‏‎.‎لم يكن لدي خيار‎‏ 298 00:27:28,271 --> 00:27:31,566 ‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏ما كان أحد في‎ ‏‎.‎ليرضى بها ملكة مجددًا‎‏ 299 00:27:31,649 --> 00:27:32,901 ‏‎...‎حتى لو أردت إعادتها‎‏ 300 00:27:32,984 --> 00:27:35,946 ‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك لم ترد ذلك‎‏ 301 00:27:37,072 --> 00:27:39,908 ‏‎".‎ويرفيرث‎" ‏لقد دبرت الأمر مسبقًا مع‎‏ 302 00:27:41,159 --> 00:27:43,704 ‏‎.‎لقد كان كل شيء مدبرًا‎‏ 303 00:27:45,997 --> 00:27:48,166 ‏‏‎؟‎أليس هذا صحيحًا‎ -‏ ‏‎.‎إنه صحيح‎ ،‎بلى‎ -‏‏ 304 00:27:55,090 --> 00:27:57,175 ‏‎.‎وأنا أطلب عفوك‎‏ 305 00:28:00,178 --> 00:28:01,763 ‏‏‎؟‎عفوي‎ -‏ ‏‎.‎نعم‎ -‏‏ 306 00:28:01,847 --> 00:28:03,765 ‏‎.‎لأنني لا أستطيع طلب عفو الرب‎‏ 307 00:28:03,849 --> 00:28:06,184 ‏‎.‎أعلم أنني تجاوزت ذلك‎‏ 308 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 ‏‎.‎لكن ليتك أنت وحدك تفهمينني‎‏ 309 00:28:15,777 --> 00:28:17,653 ‏‎؟‎لماذا أنا‎‏ 310 00:28:29,290 --> 00:28:30,708 ‏‎.‎أنا أحبك‎‏ 311 00:28:33,962 --> 00:28:38,759 ‏‏‏أعلم أنك قد تعتبرين هذا التصريح‎ ‏‎...‎مداهنة‎‏ 312 00:28:39,885 --> 00:28:44,055 ‏‎؟‎ولم لا تفعلين‎ ،‎خداعًا وربما حتى كذبًا‎‏ 313 00:28:47,142 --> 00:28:48,643 ‏‎...‎لكن المهزلة هي‎‏ 314 00:28:50,645 --> 00:28:52,063 ‏‎.‎أنه حقيقي‎‏ 315 00:28:54,399 --> 00:28:57,568 ‏‎،‎لقد كذبت في أمور كثيرة جدًا‎‏ 316 00:28:57,652 --> 00:28:59,570 ‏‎؟‎على الآخرين وعلى نفسي‎‏ 317 00:28:59,654 --> 00:29:02,157 ‏‎...‎لكنني فوجئت‎‏ 318 00:29:03,784 --> 00:29:05,786 ‏‎،‎بأنني عاجز عن الكذب عليك‎‏ 319 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 ‏‎.‎أو التهرب من انتقادك لي‎‏ 320 00:29:12,500 --> 00:29:15,170 ‏‎..."‎جوديث‎" ‏أرجوك يا‎‏ 321 00:29:18,089 --> 00:29:19,758 ‏‎.‎لا تتخلي عني‎‏ 322 00:29:26,264 --> 00:29:29,600 ‏‎.‎لأعلى‎ ،‎اسحب‎‏ 323 00:29:33,063 --> 00:29:35,606 ‏‏‎.‎تمهل‎ -‏ ‏‎.‎ساعدوني‎ -‏‏ 324 00:29:39,444 --> 00:29:40,779 ‏‎.‎كفى‎‏ 325 00:29:44,240 --> 00:29:45,408 ‏‎.‎هنا‎‏ 326 00:29:53,249 --> 00:29:54,625 ‏‎.‎هذا جيد‎‏ 327 00:30:03,927 --> 00:30:04,970 ‏‎".‎إيرلندر‎" ‏لا يا‎‏ 328 00:30:24,780 --> 00:30:27,700 ‏‏‏اسحبوا‎ -‏ ‏‏اسحبوا‎ -‏‏ 329 00:30:29,785 --> 00:30:31,037 ‏‎.‎اسحبوا‎‏ 330 00:30:39,004 --> 00:30:41,965 ‏‏بأمر مني‎ "‎أودو‎" ‏أعدم الكونت‎‏ 331 00:30:42,048 --> 00:30:44,885 ‏‎.‎بتهمة الغدر والخيانة العظمى‎‏ 332 00:30:46,386 --> 00:30:50,556 ‏‏‏لقد خدعني رغم أنني وثقت به‎ ‏‎.‎وكافأته‎‏ 333 00:30:53,434 --> 00:30:56,855 ‏‎،‎وذلك الغدر وتلك الخيانة‎‏ 334 00:30:57,188 --> 00:30:59,900 ‏‎.‎ليس لهما إلا عقوبة واحدة‎‏ 335 00:31:05,906 --> 00:31:09,910 ‏‏‏ستوكل إلى فخامتك المسؤولية الكاملة‎ ‏‎.‎للدفاع عن مملكتنا‎‏ 336 00:31:12,828 --> 00:31:15,248 ‏‎".‎فرانكيا‎"‎هذه هي القبضة الحديدية لـ‎‏ 337 00:31:16,917 --> 00:31:18,251 ‏‏أعطيها لفخامتك‎‏ 338 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‏‎.‎تعبيرًا عن دعمي لك‎‏ 339 00:31:26,384 --> 00:31:28,053 ‏‎.‎شكرًا لك يا أبي‎‏ 340 00:31:28,761 --> 00:31:30,513 ‏‎.‎لقد أحسنت الاختيار‎‏ 341 00:31:54,537 --> 00:31:55,538 ‏‎.‎انتظري‎‏ 342 00:31:58,833 --> 00:32:00,168 ‏‎.‎اقتربي‎‏ 343 00:32:12,888 --> 00:32:15,225 ‏‎؟‎لماذا نظرت إلي هكذا‎‏ 344 00:32:16,851 --> 00:32:18,436 ‏‎؟‎بهذه الطريقة‎‏ 345 00:32:19,770 --> 00:32:21,689 ‏‎؟‎لماذا تشفقين علي‎‏ 346 00:32:23,233 --> 00:32:25,860 ‏‎.‎أعتقد أنك تحمل عبئًا رهيبًا‎‏ 347 00:32:28,238 --> 00:32:29,990 ‏‎.‎وتحمله وحدك‎‏ 348 00:32:35,245 --> 00:32:36,537 ‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏ 349 00:32:37,413 --> 00:32:38,831 ‏‎؟‎هل أنتم مؤمنون‎‏ 350 00:32:40,791 --> 00:32:46,006 ‏‏‏لماذا تسألنا أشهر مقاتلة في العالم‎ ‏‎؟‎عن إيماننا‎‏ 351 00:32:46,131 --> 00:32:47,840 ‏‎.‎طبعًا نحن مؤمنون‎‏ 352 00:32:47,966 --> 00:32:50,343 ‏‎.‎لم تساورني الشكوك إطلاقًا‎‏ 353 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 ‏‏‏سنسافر إلى الجحيم ونعود معك‎ ‏‎".‎راغنار‎" ‏يا‎‏ 354 00:33:16,202 --> 00:33:17,328 ‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏ 355 00:33:17,412 --> 00:33:20,165 ‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎أعلم‎‏ 356 00:33:20,248 --> 00:33:21,624 ‏‎.‎لن تفعلي‎ ،‎لا‎‏ 357 00:33:21,707 --> 00:33:23,834 ‏‎.‎فلا تمنعني‎ ،‎أنا قادمة‎‏ 358 00:33:25,170 --> 00:33:27,505 ‏‎.‎لقد ارتكبت هذا الخطأ من قبل‎‏ 359 00:33:27,588 --> 00:33:29,632 ‏‎.‎أنا لست هي‎‏ 360 00:33:29,715 --> 00:33:32,135 ‏‎.‎وسأنقذ حياتك‎‏ 361 00:33:41,311 --> 00:33:42,312 ‏‎".‎هيلغا‎"‏‏ 362 00:33:46,107 --> 00:33:47,275 ‏‎".‎هيلغا‎"‏‏ 363 00:33:52,280 --> 00:33:53,406 ‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏ 364 00:33:54,407 --> 00:33:55,408 ‏‎؟‎تذهب‎‏ 365 00:33:55,491 --> 00:33:57,202 ‏‎.‎يجب أن نعبر الجبال‎‏ 366 00:33:57,410 --> 00:33:59,287 ‏‎.‎لكنك ستكونين بأمان هنا‎‏ 367 00:33:59,370 --> 00:34:02,332 ‏‎.‎ابقي هنا وتعافي‎‏ 368 00:34:04,209 --> 00:34:05,710 ‏‎.‎لا مانع لدي‎‏ 369 00:34:07,253 --> 00:34:08,588 ‏‎".‎فلوكي‎" ‏لكن لا تمت يا‎‏ 370 00:34:48,169 --> 00:34:49,254 ‏‎.‎أنا ذاهب‎‏ 371 00:34:49,837 --> 00:34:52,632 ‏‎.‎أريدك أن تعطيني ما بقي عندك‎‏ 372 00:34:53,591 --> 00:34:55,426 ‏‎.‎لم يبق شيء‎‏ 373 00:34:57,137 --> 00:34:58,888 ‏‎.‎أنت تكذبين مجددًا‎‏ 374 00:35:01,932 --> 00:35:03,434 ‏‎...‎دعيني أخبرك‎‏ 375 00:35:03,559 --> 00:35:08,022 ‏‏‏السبب الوحيد لرغبتي في قدومك‎ ‏‎.‎هو الدواء‎‏ 376 00:35:10,400 --> 00:35:13,068 ‏‎.‎أنا هنا لأنك قلت إنني امرأة حرة‎‏ 377 00:35:13,153 --> 00:35:15,488 ‏‎.‎لم أقل قط إنك حرة‎‏ 378 00:35:16,239 --> 00:35:19,074 ‏‏قلت إن بإمكانك المجيء‎‏ 379 00:35:19,159 --> 00:35:22,912 ‏‎.‎كما تريدين‎ ...‎والذهاب‎‏ 380 00:35:25,748 --> 00:35:27,292 ‏‎.‎أنت كاذب‎‏ 381 00:35:27,625 --> 00:35:30,961 ‏‎.‎لقد كذبت علي وعلى شعبك‎‏ 382 00:35:31,879 --> 00:35:33,714 ‏‏لكنك أخطأت بإفشاء سرك‎‏ 383 00:35:33,798 --> 00:35:36,801 ‏‎".‎ويسيكس‎" ‏عن ذبح العائلات في‎‏ 384 00:36:33,191 --> 00:36:34,734 ‏‎.‎إنه هنا‎‏ 385 00:37:00,343 --> 00:37:02,595 ‏‎.‎لا بأس‎ ،‎لا بأس‎‏ 386 00:37:04,389 --> 00:37:09,477 ‏‏‏احرصا على إخفاء القوارب‎ ،‎الآن‎ ‏‎.‎عن الفرنجة‎‏ 387 00:37:10,895 --> 00:37:12,397 ‏‎".‎هيلغا‎"‎واعتنيا بـ‎‏ 388 00:37:16,317 --> 00:37:18,068 ‏‎.‎اختبئ جيدًا‎‏ 389 00:37:21,071 --> 00:37:22,072 ‏‎.‎اذهبا‎‏ 390 00:37:23,408 --> 00:37:24,575 ‏‎.‎اذهبا‎‏ 391 00:38:34,228 --> 00:38:36,397 ‏‏‎.‎تعالي معنا‎ ،‎قفي يا سيدتي‎ -‏ ‏‎.‎اتركوني‎ ،‎لا‎ -‏‏ 392 00:38:36,814 --> 00:38:38,649 ‏‏‎".‎ماغنس‎" -‏ ‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏ 393 00:38:38,774 --> 00:38:39,859 ‏‎.‎انتظر‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏ 394 00:38:39,942 --> 00:38:41,902 ‏‏‎.‎اتركوني‎ -‏ ‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ ،‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏ 395 00:38:41,986 --> 00:38:43,488 ‏‎.‎اتركوني‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏ 396 00:38:43,988 --> 00:38:45,280 ‏‎".‎ماغنس‎"‏‏ 397 00:38:46,281 --> 00:38:49,619 ‏‏‏يجب أن تفهمي أنني لا يمكن‎ ‏‎.‎أن أسمح لك بالرحيل‎‏ 398 00:38:49,702 --> 00:38:51,871 ‏‎".‎ماغنس‎" ‏خاصة مع‎‏ 399 00:38:52,037 --> 00:38:54,081 ‏‎؟‎ما أهمية ذلك عندك‎‏ 400 00:38:54,164 --> 00:38:56,166 ‏‎.‎إنه مهم جدًا‎‏ 401 00:38:56,667 --> 00:38:59,128 ‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏هو ابن‎ "‎ماغنس‎"‏‏ 402 00:38:59,211 --> 00:39:02,923 ‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏حين يعود‎ ‏‎،‎إلى هذه الجزيرة كما هو متوقع‎‏ 403 00:39:03,007 --> 00:39:07,512 ‏‎.‎أريد أن أريه ابنه الذي رعيته وحميته‎‏ 404 00:39:07,970 --> 00:39:12,099 ‏‎.‎كما أنك تحملين طفل ابني‎‏ 405 00:39:12,182 --> 00:39:15,520 ‏‎؟‎ألا يحق لي أن أبدي اهتمامًا بمستقبله‎‏ 406 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 ‏‎...‎وأيضًا‎‏ 407 00:39:18,689 --> 00:39:21,275 ‏‎؟‎إلى أي مكان على الأرض تنوين الذهاب‎‏ 408 00:39:21,565 --> 00:39:25,569 ‏‎.‎كنت أنوي الابتعاد عنك قدر استطاعتي‎‏ 409 00:39:26,572 --> 00:39:30,826 ‏‎.‎ستبقين محتجزة هنا‎ ،‎هذا غير مقبول‎‏ 410 00:39:30,910 --> 00:39:34,539 ‏‏‎.‎سأضع حراسًا حول القصر‎ ‏‎.‎لا تتوقعي أن تهربي‎‏ 411 00:39:40,252 --> 00:39:41,921 ‏‎.‎ارفعوا‎‏ 412 00:39:42,046 --> 00:39:43,130 ‏‎.‎ارفعوا‎‏ 413 00:39:43,423 --> 00:39:44,715 ‏‎.‎ارفعوا‎‏ 414 00:39:44,799 --> 00:39:45,800 ‏‏اسحبوا‎‏ 415 00:39:45,883 --> 00:39:49,512 ‏‎.‎ارفعوا‎‏ 416 00:39:50,555 --> 00:39:52,097 ‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏ ‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏ 417 00:39:52,598 --> 00:39:54,224 ‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏ ‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏ 418 00:39:54,349 --> 00:39:55,726 ‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏ ‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏ 419 00:40:05,820 --> 00:40:06,987 ‏‏‎.‎اسحبوا‎ -‏ ‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏ 420 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 ‏‎.‎ارفعوا‎ ،‎ارفعوا‎‏ 421 00:40:19,917 --> 00:40:21,251 ‏‎.‎ارفعوا‎‏ 422 00:40:22,211 --> 00:40:23,378 ‏‎.‎تمهلوا‎‏ 423 00:40:23,838 --> 00:40:24,922 ‏‎.‎أفلتوا‎‏ 424 00:40:25,590 --> 00:40:27,299 ‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏ ‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏ 425 00:40:32,763 --> 00:40:33,764 ‏‏اسحبوا‎‏ 426 00:40:37,226 --> 00:40:38,227 ‏‎.‎المزيد من ذلك الحبل‎‏ 427 00:40:39,311 --> 00:40:40,312 ‏‎.‎اسحبوا‎‏ 428 00:40:54,284 --> 00:40:56,286 ‏‎.‎الجميل‎ "‎ماغنس‎" ‏ليلة سعيدة يا‎‏ 429 00:41:01,125 --> 00:41:02,752 ‏‎.‎طفلي الجميل‎‏ 430 00:41:31,739 --> 00:41:33,073 ‏‎،‎انتظري‎‏ 431 00:41:36,201 --> 00:41:38,788 ‏‎.‎أنت ممنوعة من الدخول‎‏ 432 00:41:40,039 --> 00:41:41,373 ‏‎.‎يجب أن أقابل الملك‎‏ 433 00:41:41,499 --> 00:41:42,667 ‏‎.‎هذا مستحيل‎‏ 434 00:42:20,538 --> 00:42:23,165 ‏‎.‎كان يمكن أن تكون الأمور أفضل كثيرًا‎‏ 435 00:42:24,208 --> 00:42:27,002 ‏‎.‎الأمور يمكن دائمًا أن تكون أفضل‎‏ 436 00:42:31,674 --> 00:42:37,054 ‏‏‏كيف هو الشعور بالاقتراب من الموت‎ ‏‎؟"‎إيغبيرت‎" ‏أيها الملك العظيم‎‏ 437 00:42:38,598 --> 00:42:40,850 ‏‎.‎أنت تعلم أنني سأقتلك‎‏ 438 00:42:41,642 --> 00:42:46,396 ‏‏‏ويكون جنيني‎ ،‎طعنة واحدة‎ ‏‎.‎القادم‎ "‎ويسيكس‎" ‏حاكم‎‏ 439 00:42:46,480 --> 00:42:48,608 ‏‎.‎يمكنك أن تقتليني‎ ،‎طبعًا‎‏ 440 00:42:49,233 --> 00:42:53,487 ‏‎،‎فسيقتلك حراسي‎ ،‎لكن إن فعلت‎‏ 441 00:42:53,571 --> 00:42:55,573 ‏‎.‎بلا تردد‎‏ 442 00:43:08,418 --> 00:43:11,463 ‏‏‏أتعرف ما الذي كان ممكنًا‎ ‏‎؟‎أن يكون أفضل لي‎‏ 443 00:43:11,631 --> 00:43:13,382 ‏‎؟‎هل يمكنك حتى أن تتخيل‎‏ 444 00:43:19,221 --> 00:43:21,515 ‏‎.‎لو أنني ولدت رجلًا‎‏ 445 00:43:49,919 --> 00:43:52,337 ‏‎!‎المسكينة‎ "‎جوديث‎"‎يا لـ‎‏ 446 00:43:52,462 --> 00:43:54,589 ‏‎.‎لقد قتلت روحين‎‏ 447 00:44:09,772 --> 00:44:12,524 ‏‎.‎انظر إلام حولتني‎‏