1 00:01:16,744 --> 00:01:17,954 Eric. 2 00:01:18,120 --> 00:01:21,082 Ragnar Lothbrok, bienvenue chez moi. 3 00:01:21,666 --> 00:01:23,084 Toi aussi, Rollo. 4 00:01:23,501 --> 00:01:25,086 J'ai fait ce que tu m'as demandé. 5 00:01:25,169 --> 00:01:27,755 J'ai réuni ces hommes pour que tu les rencontres. 6 00:01:28,422 --> 00:01:32,760 Ils ont juré sur leur bracelet de garder cette réunion secrète. 7 00:01:34,095 --> 00:01:35,846 Tu as bien fait, mon ami. 8 00:01:36,681 --> 00:01:38,182 Je savais que je pouvais compter sur toi. 9 00:01:38,599 --> 00:01:40,351 Pourquoi on est là ? 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,478 D'abord, vous êtes là 11 00:01:42,937 --> 00:01:45,106 parce que vous n'avez rien de mieux à faire. 12 00:01:46,691 --> 00:01:49,860 Vous menez tous une vie oisive et inutile. 13 00:01:51,654 --> 00:01:53,281 Écoutez-le ! 14 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 On a construit un nouveau bateau. 15 00:01:56,117 --> 00:01:57,201 Un bateau ? 16 00:01:57,451 --> 00:01:59,537 Et pour la première fois, sur ce bateau, 17 00:02:00,955 --> 00:02:02,123 nous irons à l'ouest. 18 00:02:03,874 --> 00:02:06,335 Jusqu'à une contrée appelée Angleterre, 19 00:02:06,961 --> 00:02:08,713 où d'immenses richesses nous attendent. 20 00:02:08,838 --> 00:02:11,966 Comment va-t-on naviguer en pleine mer ? 21 00:02:14,885 --> 00:02:16,304 On a découvert un moyen. 22 00:02:17,680 --> 00:02:20,808 - Et tu veux qu'on parte avec toi ? - Oui, c'est ça. 23 00:02:21,892 --> 00:02:24,145 Ragnar m'a promis qu'on sera tous égaux 24 00:02:24,812 --> 00:02:26,647 et qu'on partagera équitablement le butin. 25 00:02:26,731 --> 00:02:27,898 S'il y en a un. 26 00:02:33,029 --> 00:02:34,155 Quel est ton nom ? 27 00:02:35,406 --> 00:02:36,824 Knut. 28 00:02:37,074 --> 00:02:40,328 Je t'assure, Knut, que j'ai entendu des témoignages. 29 00:02:40,703 --> 00:02:42,079 Ce sont des histoires. 30 00:02:42,330 --> 00:02:44,332 "Des histoires." 31 00:02:45,916 --> 00:02:47,084 "Des histoires" ? 32 00:02:50,671 --> 00:02:53,883 Tout commence et tout finit par des histoires. 33 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Mais n'oublions pas 34 00:02:55,885 --> 00:02:59,180 que le comte Haraldson nous a ordonné de naviguer vers l'est. 35 00:03:00,056 --> 00:03:02,600 Le comte ignore tout de notre nouveau bateau. 36 00:03:02,850 --> 00:03:05,353 Il ne sait rien de notre nouvelle façon de naviguer. 37 00:03:05,436 --> 00:03:08,189 C'est pour ça qu'il refuse qu'on aille à l'ouest. 38 00:03:08,397 --> 00:03:10,358 Il pourrait nous tuer si on désobéit. 39 00:03:10,858 --> 00:03:12,360 Oui, c'est vrai. 40 00:03:15,196 --> 00:03:17,365 On vous offre une occasion de briller au combat, 41 00:03:17,865 --> 00:03:19,700 d'impressionner les dieux 42 00:03:20,451 --> 00:03:24,288 et de rapporter un butin comme vous n'en avez jamais vu. 43 00:03:28,209 --> 00:03:30,378 Avez-vous le courage de vous joindre à nous ? 44 00:03:32,963 --> 00:03:34,090 Je viendrai. 45 00:03:35,800 --> 00:03:37,134 - Moi aussi. - Je viens. 46 00:03:37,259 --> 00:03:38,386 - Moi aussi ! - J'irai ! 47 00:03:38,469 --> 00:03:39,970 - Et moi ! - Je vous suis ! 48 00:03:49,563 --> 00:03:51,232 Et toi, Knut ? 49 00:03:52,400 --> 00:03:53,609 Tu viens avec nous ? 50 00:03:54,151 --> 00:03:58,280 Oui, j'aurai une belle histoire à raconter à mes enfants. 51 00:04:00,741 --> 00:04:03,119 Nous partirons dans les prochaines semaines. 52 00:04:03,577 --> 00:04:05,913 Et n'en parlez pas autour de vous. 53 00:04:12,670 --> 00:04:14,004 Bon jet. 54 00:04:14,088 --> 00:04:15,339 Bien joué. 55 00:04:23,514 --> 00:04:26,642 - Alors ? - Il y a eu une réunion, seigneur. 56 00:04:27,435 --> 00:04:30,312 - Où ça ? - Chez Eric Marteinn. 57 00:04:32,773 --> 00:04:34,316 Ragnar Lothbrok y était ? 58 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 Oui, seigneur. 59 00:04:39,947 --> 00:04:41,699 Doit-on les punir ? 60 00:04:41,866 --> 00:04:44,869 Rien ne me ferait plus plaisir, mais c'est trop tôt. 61 00:04:47,037 --> 00:04:49,457 Nous devons observer et attendre. 62 00:04:49,707 --> 00:04:52,543 Ça a toujours du bon d'observer 63 00:04:53,711 --> 00:04:55,463 et d'attendre. 64 00:05:15,357 --> 00:05:17,151 Tu regardais ma femme ? 65 00:05:19,820 --> 00:05:22,239 - Tu as couché avec elle ? - Non, seigneur ! 66 00:05:22,364 --> 00:05:25,326 Je le jure sur tous les dieux. 67 00:05:27,828 --> 00:05:30,539 Si elle veut coucher avec toi, 68 00:05:31,123 --> 00:05:32,833 tu as ma permission. 69 00:05:36,212 --> 00:05:38,005 Ce sera arrangé. 70 00:06:03,906 --> 00:06:06,825 - Quand partira-t-on ? - Je te l'ai déjà dit. 71 00:06:07,660 --> 00:06:10,746 - Je ne veux pas que tu viennes. - Pourquoi ? 72 00:06:11,664 --> 00:06:15,709 La ferme et les enfants doivent rester entre de bonnes mains. 73 00:06:16,001 --> 00:06:18,337 Si le comte apprend qu'on est partis sans sa permission, 74 00:06:19,171 --> 00:06:21,715 il pourrait essayer de s'approprier la maison. 75 00:06:22,883 --> 00:06:26,720 Ça devait être l'aventure la plus passionnante de notre vie. 76 00:06:28,264 --> 00:06:29,848 Partir à l'ouest ! 77 00:06:35,229 --> 00:06:37,898 J'en ai rêvé de nombreuses fois, 78 00:06:38,274 --> 00:06:42,361 et dans mes rêves, on est toujours ensemble. 79 00:06:44,530 --> 00:06:46,448 Et s'il n'y avait rien à l'ouest ? 80 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 C'est le voyage le plus stupide et le plus dangereux. 81 00:06:54,290 --> 00:06:56,166 Si on mourait tous les deux ? 82 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 Qui s'occuperait des enfants ? 83 00:07:02,715 --> 00:07:04,008 Rollo ? 84 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Tu n'as pas le droit de dire ça ! 85 00:07:14,059 --> 00:07:16,562 D'accord, très bien. 86 00:07:17,104 --> 00:07:18,188 Tu pars. 87 00:07:19,648 --> 00:07:20,733 Tu iras 88 00:07:21,609 --> 00:07:24,778 et je resterai m'occuper des enfants. 89 00:07:29,825 --> 00:07:31,201 Siggy ? 90 00:07:32,119 --> 00:07:33,746 Va-t'en ! 91 00:07:39,209 --> 00:07:40,753 Il fait froid ici, 92 00:07:41,754 --> 00:07:43,297 mais on va se réchauffer. 93 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 Tu me prends pour qui ? 94 00:08:11,492 --> 00:08:13,035 Tu croyais qu'un misérable comme toi 95 00:08:13,118 --> 00:08:14,745 coucherait avec une femme comme moi ? 96 00:08:14,995 --> 00:08:16,747 Je suis l'épouse du comte ! 97 00:08:26,757 --> 00:08:28,717 Maintenant, je sais en qui avoir confiance 98 00:08:29,176 --> 00:08:30,761 et de qui me méfier. 99 00:08:35,307 --> 00:08:36,809 - Emmenez-le. - Oui, seigneur. 100 00:08:38,268 --> 00:08:39,937 Débarrassez-vous de lui. 101 00:08:40,813 --> 00:08:42,064 - Viens. - On va où ? 102 00:08:42,189 --> 00:08:43,607 Dehors. 103 00:09:36,076 --> 00:09:37,202 Debout ! 104 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 Mon amour ! 105 00:09:43,292 --> 00:09:44,835 Pas de ça qui tienne. Défends-toi. 106 00:09:47,421 --> 00:09:48,547 Comment oses-tu ? 107 00:09:49,840 --> 00:09:51,300 Je ne suis pas assez bien pour toi ? 108 00:09:53,844 --> 00:09:55,846 Je ne suis pas assez forte pour toi ? 109 00:10:04,772 --> 00:10:05,939 Écoute... 110 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Toi, écoute-moi. 111 00:10:13,197 --> 00:10:16,450 Tu as oublié ? Je t'ai sauvé la vie. 112 00:10:22,498 --> 00:10:23,582 Comment l'oublier ? 113 00:10:27,878 --> 00:10:29,296 Tu me le rappelles sans cesse. 114 00:10:40,057 --> 00:10:41,642 Je suis furieuse contre toi ! 115 00:10:44,144 --> 00:10:45,312 Arrêtez ! 116 00:10:47,314 --> 00:10:50,067 Vous êtes fous ? Vous allez vous entre-tuer ! 117 00:10:50,150 --> 00:10:51,485 C'est ce que vous voulez ? 118 00:10:51,568 --> 00:10:55,489 - C'est juste une dispute. - Ne recommencez jamais ça. 119 00:10:55,864 --> 00:10:58,492 Allez ! Retourne au lit ! 120 00:11:08,919 --> 00:11:10,379 C'est drôle 121 00:11:10,587 --> 00:11:13,841 quand le marcassin donne une leçon au sanglier. 122 00:11:30,023 --> 00:11:31,859 Olafur m'a surprise. 123 00:11:32,067 --> 00:11:34,653 Je n'aurais pas cru qu'il se comporterait ainsi. 124 00:11:36,530 --> 00:11:39,867 - On vit et meurt suivant son honneur. - C'est vrai. 125 00:11:39,992 --> 00:11:41,618 Il avait si peu d'estime pour moi 126 00:11:41,702 --> 00:11:44,872 pour croire que j'allais lui offrir ma femme ? 127 00:11:47,833 --> 00:11:51,628 - L'honneur se fait rare ces temps-ci. - Oui. 128 00:11:52,087 --> 00:11:55,591 Presque aussi rare que les hommes dignes de confiance. 129 00:11:56,091 --> 00:11:59,636 C'est vrai, mon amour, nos ennemis sont partout. 130 00:12:02,055 --> 00:12:03,390 "Partout" ? 131 00:12:11,356 --> 00:12:12,566 Ils ne te vaincront pas. 132 00:12:17,279 --> 00:12:19,239 Ils ne te vaincront pas. 133 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Tu es toujours en colère contre moi ? 134 00:12:30,584 --> 00:12:31,668 Non. 135 00:12:35,839 --> 00:12:40,844 Mais mon cœur souffre de ne pouvoir rester à tes côtés. 136 00:13:10,290 --> 00:13:13,168 - Rollo. - Beau travail, Eric. 137 00:13:25,555 --> 00:13:27,057 Où est mon ancre ? 138 00:13:27,391 --> 00:13:29,685 Elle devait être prête aujourd'hui. 139 00:13:30,227 --> 00:13:34,022 - Ton forgeron est peut-être un menteur. - Je ne crois pas. 140 00:13:36,149 --> 00:13:38,568 Ces cheveux appartiennent à sa fille. 141 00:13:38,735 --> 00:13:42,072 Je lui ai promis que s'il parlait au comte Haraldson, 142 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 je trouverais un moyen de la tuer. 143 00:13:52,833 --> 00:13:54,501 Je n'ai pas vu Knut. 144 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 C'est parce qu'il n'est pas là. 145 00:13:57,754 --> 00:13:59,840 Et il n'a pas envoyé de message. 146 00:14:03,176 --> 00:14:04,761 Ça m'ennuie. 147 00:14:05,012 --> 00:14:07,180 Nous vivons dans un océan d'ennuis. 148 00:14:09,266 --> 00:14:12,894 Mais certains vont prendre fin. 149 00:14:19,359 --> 00:14:20,902 Tiens, voilà pour toi. 150 00:14:21,194 --> 00:14:23,071 Et ça, c'est pour moi. 151 00:14:42,466 --> 00:14:43,759 Maître. 152 00:15:13,997 --> 00:15:17,918 Que les dieux nous accordent des vents forts et des eaux calmes. 153 00:16:15,976 --> 00:16:17,185 Approche, esclave. 154 00:17:02,898 --> 00:17:05,066 Couvre les corbeaux. 155 00:17:06,943 --> 00:17:09,613 Le vent se lève. 156 00:17:15,577 --> 00:17:17,579 Préparez les rames ! 157 00:18:09,464 --> 00:18:10,966 Entre. 158 00:18:15,178 --> 00:18:16,429 Alors ? 159 00:18:17,097 --> 00:18:18,348 Ils sont partis. 160 00:18:18,807 --> 00:18:21,685 Bien. On n'entendra plus jamais parler d'eux. 161 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Mais... 162 00:18:24,521 --> 00:18:25,689 Mais quoi ? 163 00:18:27,357 --> 00:18:29,651 Si Ragnar avait raison ? 164 00:18:29,985 --> 00:18:33,154 Il n'y a aucune terre à l'ouest ! 165 00:18:38,034 --> 00:18:39,452 Va-t'en. 166 00:18:45,041 --> 00:18:46,501 Il est midi. 167 00:18:47,502 --> 00:18:48,545 Regarde le compas. 168 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 Donne-moi le seau. 169 00:19:11,693 --> 00:19:13,153 Pas trop au sud. 170 00:19:15,071 --> 00:19:16,740 Pas trop au nord. 171 00:19:19,743 --> 00:19:21,244 Le compas fonctionne. 172 00:19:22,871 --> 00:19:24,539 Tu en es sûr ? 173 00:19:32,547 --> 00:19:35,842 La grande mer est maintenue à sa place par Jörmungand, 174 00:19:36,009 --> 00:19:37,177 le serpent. 175 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Il l'encercle de son corps géant 176 00:19:40,388 --> 00:19:44,267 et il tient sa queue dans sa bouche pour boucler le cercle, 177 00:19:44,392 --> 00:19:46,436 empêchant les vagues de sortir. 178 00:19:49,773 --> 00:19:55,612 Mais un jour, le dieu Thor, fils de la terre, alla pêcher le serpent 179 00:19:55,695 --> 00:19:58,239 avec une tête de taureau pour appât. 180 00:19:59,282 --> 00:20:03,620 Jörmungand se redressa, et les vagues déferlèrent sur le rivage 181 00:20:03,745 --> 00:20:06,748 tandis qu'il se débattait furieusement. 182 00:20:09,876 --> 00:20:13,129 Ils étaient de force égale, le serpent et le dieu, 183 00:20:13,254 --> 00:20:15,090 luttant dans un combat acharné. 184 00:20:18,551 --> 00:20:21,388 La mer bouillonnait autour d'eux, 185 00:20:22,263 --> 00:20:25,725 mais l'hameçon se décrocha, 186 00:20:26,101 --> 00:20:28,103 et le serpent réussit à se libérer. 187 00:20:29,312 --> 00:20:33,483 Il replongea rapidement sous les vagues. 188 00:20:36,111 --> 00:20:40,240 Et bientôt, la mer retrouva son calme, 189 00:20:40,907 --> 00:20:43,451 comme si rien ne l'avait troublée. 190 00:20:55,171 --> 00:20:56,506 Thor. 191 00:20:59,259 --> 00:21:00,427 Une tempête approche. 192 00:21:01,261 --> 00:21:02,929 Faut-il replier la voile ? 193 00:21:05,682 --> 00:21:07,851 Floki, faut-il replier la voile ? 194 00:21:07,934 --> 00:21:10,645 Oui, il faut descendre la voile 195 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 et commencer à ramer. 196 00:21:12,939 --> 00:21:14,607 Si on n'avance pas, 197 00:21:14,691 --> 00:21:16,526 les vagues vont nous faire couler. 198 00:21:16,651 --> 00:21:17,694 Prêts ? 199 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 - Gardez-la droite ! - Vous avez entendu ! 200 00:21:33,334 --> 00:21:34,711 La toile ! 201 00:21:46,806 --> 00:21:48,349 Poussez les rames ! 202 00:21:48,475 --> 00:21:49,684 Ramez ! 203 00:21:50,477 --> 00:21:51,895 Ramez ! 204 00:22:03,072 --> 00:22:06,201 Monastère de Lindisfarne, Royaume de Northumbrie, Angleterre 205 00:22:46,741 --> 00:22:48,201 Tu as peur ? 206 00:22:48,785 --> 00:22:52,914 Oui, Ragnar Lothbrok, j'ai peur. 207 00:22:54,374 --> 00:22:55,750 Mais pas pour moi. 208 00:22:56,751 --> 00:22:58,586 J'ai peur pour mon bateau. 209 00:23:03,925 --> 00:23:06,261 Thor frappe son enclume. 210 00:23:06,761 --> 00:23:08,888 Il est en colère contre nous. 211 00:23:09,389 --> 00:23:11,474 Il veut nous faire couler. 212 00:23:22,485 --> 00:23:23,778 C'est vrai ! 213 00:23:24,946 --> 00:23:27,156 Thor frappe avec son marteau. 214 00:23:27,448 --> 00:23:30,326 Les éclairs sont les étincelles de son enclume. 215 00:23:30,451 --> 00:23:32,579 Mais il n'est pas en colère. 216 00:23:32,662 --> 00:23:34,330 J'ai compris. 217 00:23:34,455 --> 00:23:37,000 Pourquoi serait-il fâché contre nous ? 218 00:23:37,125 --> 00:23:40,503 Pourquoi voudrait-il faire couler notre bateau ? 219 00:23:40,587 --> 00:23:43,464 Vous ne comprenez pas ? Il se réjouit. 220 00:23:43,923 --> 00:23:45,758 Il fête la bonne nouvelle. 221 00:23:45,967 --> 00:23:50,013 Il veut montrer à tous qu'il ne peut pas couler ce bateau. 222 00:23:50,096 --> 00:23:51,639 Il adore ce bateau ! 223 00:23:51,764 --> 00:23:53,641 Assieds-toi, imbécile. 224 00:23:53,766 --> 00:23:57,270 C'est mon bateau, et les dieux l'adorent. 225 00:23:57,353 --> 00:23:58,688 Pourquoi ne devrais-je pas 226 00:23:59,522 --> 00:24:01,441 m'en réjouir ? 227 00:24:01,858 --> 00:24:04,527 Floki, assieds-toi. 228 00:24:05,028 --> 00:24:07,322 N'oublie pas que tu ne sais pas nager. 229 00:24:25,340 --> 00:24:27,383 Tu as vu ça, frère Athelstan ? 230 00:24:27,842 --> 00:24:31,346 Tu as vu ? Dis-moi que tu as vu. 231 00:24:32,347 --> 00:24:35,850 Oui, mon frère. J'ai vu. 232 00:24:36,184 --> 00:24:41,397 C'était écrit. Le moment est arrivé. 233 00:24:51,908 --> 00:24:54,911 Que Dieu nous garde, frère Athelstan. 234 00:25:04,253 --> 00:25:05,880 Père Cuthbert ! 235 00:25:08,049 --> 00:25:10,343 Qu'y a-t-il, frère Athelstan ? 236 00:25:10,843 --> 00:25:12,261 Nous voyons les signes. 237 00:25:12,387 --> 00:25:14,681 Quels signes ? De quoi parles-tu ? 238 00:25:14,847 --> 00:25:18,267 Vous savez, comme nous, que le jour du jugement dernier arrive. 239 00:25:18,393 --> 00:25:19,852 Jérémie l'a annoncé ! 240 00:25:19,936 --> 00:25:21,771 "Ce jour-là, le soleil s'obscurcira, 241 00:25:21,896 --> 00:25:23,439 "la lune ne donnera plus sa lumière, 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,108 "et les étoiles tomberont du ciel." 243 00:25:25,233 --> 00:25:27,610 Pour l'amour de Dieu, ça suffit. 244 00:25:27,735 --> 00:25:28,778 Mais c'est vrai ! 245 00:25:29,445 --> 00:25:31,447 "Et il se tint sur le sable de la mer. 246 00:25:31,614 --> 00:25:33,533 "Puis je vis monter de la mer 247 00:25:33,616 --> 00:25:36,035 "une bête qui avait dix cornes et sept têtes." 248 00:25:36,119 --> 00:25:37,286 J'en ai assez entendu ! 249 00:25:37,578 --> 00:25:39,622 Retourne dans ton dortoir 250 00:25:39,706 --> 00:25:42,458 et prie Dieu pour qu'il te pardonne. 251 00:25:42,583 --> 00:25:45,712 Quand la tempête sera passée, tout ira bien. 252 00:25:45,795 --> 00:25:48,756 Fais ce que je t'ordonne. 253 00:25:51,759 --> 00:25:52,802 Oui, mon père. 254 00:26:49,358 --> 00:26:52,320 Il n'y a rien à l'ouest ! 255 00:26:58,951 --> 00:27:02,038 On ne navigue pas vers une nouvelle contrée, 256 00:27:03,039 --> 00:27:07,126 mais sur un océan vide. 257 00:27:09,712 --> 00:27:14,383 On est complètement perdus. 258 00:27:14,884 --> 00:27:19,972 Kauko, Leif, on s'est laissé convaincre par des sots et des fous. 259 00:27:22,558 --> 00:27:25,645 C'est le dieu Loki qui est derrière ce voyage. 260 00:27:26,813 --> 00:27:30,066 Le fripon, le fourbe. 261 00:27:30,650 --> 00:27:32,860 Il se nourrit du mal et de la souffrance. 262 00:27:32,985 --> 00:27:34,320 - Tais-toi ! - Non ! 263 00:27:35,822 --> 00:27:36,906 Non. 264 00:27:36,989 --> 00:27:39,325 S'il y a un fou ici, c'est toi. 265 00:27:40,993 --> 00:27:43,329 Ce n'est pas moi qui ai convaincu ces hommes 266 00:27:43,412 --> 00:27:47,500 de sacrifier leur vie pour un rêve, une illusion. 267 00:27:48,000 --> 00:27:50,753 Ce n'est pas moi qui me suis allié avec le dieu fourbe 268 00:27:50,837 --> 00:27:52,755 pour nous envoyer à l'ouest, 269 00:27:53,047 --> 00:27:55,925 au milieu de nulle part, dans le néant. 270 00:27:56,008 --> 00:27:58,010 - Il est fou ! - Ne tente pas les dieux ! 271 00:27:58,094 --> 00:28:01,264 Et maintenant, nous sommes perdus, 272 00:28:01,681 --> 00:28:03,015 sûrs de mourir. 273 00:28:04,433 --> 00:28:06,102 Pour quoi ? 274 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 Assieds-toi et tais-toi. 275 00:28:09,105 --> 00:28:11,065 On croirait entendre le fourbe. 276 00:28:11,274 --> 00:28:13,109 Tu es peut-être le dieu de la malice 277 00:28:13,192 --> 00:28:15,444 qui envoie les hommes à la mort. 278 00:28:15,528 --> 00:28:16,612 Assieds-toi. 279 00:28:16,696 --> 00:28:20,283 Je maudis le jour où j'ai accepté de te suivre, Ragnar Lothbrok. 280 00:28:20,366 --> 00:28:23,369 Car ce bateau est maudit, et nous... 281 00:28:40,261 --> 00:28:41,888 Lâche les corbeaux. 282 00:28:57,737 --> 00:29:01,657 Si les oiseaux ne reviennent pas, il y a une terre. 283 00:29:03,910 --> 00:29:05,578 Mais s'ils reviennent... 284 00:29:12,293 --> 00:29:13,336 Père ! 285 00:29:18,090 --> 00:29:19,842 Bonjour, forgeron. 286 00:29:23,137 --> 00:29:26,515 Monseigneur, que puis-je faire pour vous ? 287 00:29:28,517 --> 00:29:30,853 Tu fais des ancres, n'est-ce pas ? 288 00:29:31,354 --> 00:29:32,480 Oui, seigneur. 289 00:29:33,189 --> 00:29:36,317 Tu en as fait une récemment ? 290 00:29:38,527 --> 00:29:40,196 Non, seigneur Haraldson. 291 00:29:41,906 --> 00:29:45,785 Tu n'as pas forgé d'ancre pour un certain Ragnar Lothbrok ? 292 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 Je m'en souviendrais. 293 00:29:53,209 --> 00:29:54,543 Ne touchez pas à ma fille. 294 00:29:54,961 --> 00:29:56,504 Pourquoi lui ferais-je du mal ? 295 00:29:58,214 --> 00:30:00,508 Ton seigneur veut seulement connaître la vérité. 296 00:30:00,925 --> 00:30:04,303 As-tu forgé l'ancre du bateau de Ragnar Lothbrok ? 297 00:30:12,395 --> 00:30:14,230 Oui, je l'ai forgée. 298 00:30:15,648 --> 00:30:16,816 Lâchez-la. 299 00:30:18,192 --> 00:30:19,318 Pose ton marteau. 300 00:30:20,945 --> 00:30:22,989 Aucun mal ne sera fait à ta fille. 301 00:30:36,669 --> 00:30:37,795 Regarde les flammes. 302 00:30:42,383 --> 00:30:45,344 Les sages disent qu'on peut voir notre avenir 303 00:30:48,014 --> 00:30:49,515 dans les flammes. 304 00:31:01,110 --> 00:31:02,236 Non ! 305 00:31:02,945 --> 00:31:04,196 Je vous en prie, non ! 306 00:31:04,280 --> 00:31:05,448 Que vois-tu ? 307 00:31:05,531 --> 00:31:07,199 Je vois ma propre mort. 308 00:31:08,034 --> 00:31:11,120 Non ! Non ! 309 00:31:11,704 --> 00:31:15,458 Non ! 310 00:31:32,391 --> 00:31:33,726 Ils sont revenus. 311 00:31:36,312 --> 00:31:37,480 Il n'y a pas de terre. 312 00:31:40,983 --> 00:31:42,443 Des mouettes ! 313 00:31:42,526 --> 00:31:43,569 Des mouettes ! 314 00:31:43,944 --> 00:31:45,446 Des mouettes ? 315 00:31:46,572 --> 00:31:47,698 Écoutez ! 316 00:31:55,915 --> 00:31:57,750 Ça marche ! Oui ! 317 00:31:57,833 --> 00:31:59,126 On a réussi ! 318 00:32:00,211 --> 00:32:03,297 Aux rames ! On a réussi ! Ramez ! 319 00:32:03,422 --> 00:32:05,466 Ragnar, tu avais raison ! 320 00:33:00,104 --> 00:33:01,480 Attachez la voile ! 321 00:33:03,482 --> 00:33:05,568 Laissez les rames ! 322 00:33:19,039 --> 00:33:20,291 Que se passe-t-il ? 323 00:33:20,374 --> 00:33:22,251 Pourquoi sonner l'alerte ? 324 00:33:22,376 --> 00:33:24,336 Ils sont arrivés. Ils sont là. 325 00:33:24,420 --> 00:33:26,172 Qui est là ? 326 00:33:26,297 --> 00:33:27,798 L'enfer et ses diables ! 327 00:33:28,924 --> 00:33:33,512 Fermez les portes et restez à l'intérieur ! Faites vite. 328 00:33:34,513 --> 00:33:35,639 Les portes ! 329 00:33:46,483 --> 00:33:48,152 Ils savent qu'on est ici. 330 00:33:49,778 --> 00:33:52,364 Que personne ne sacrifie sa vie inutilement, 331 00:33:54,200 --> 00:33:55,701 même pour impressionner les dieux. 332 00:33:56,702 --> 00:33:58,037 Restez groupés. 333 00:34:13,052 --> 00:34:15,095 Ils sont là ! Venez ! 334 00:34:15,930 --> 00:34:17,181 Vite ! 335 00:34:48,796 --> 00:34:50,714 Arne, au travail. 336 00:35:01,100 --> 00:35:02,559 N'ayez pas peur. 337 00:35:03,185 --> 00:35:04,603 Ayez foi en Dieu, 338 00:35:05,771 --> 00:35:06,897 et prions. 339 00:36:19,178 --> 00:36:20,304 C'est la fin ! 340 00:36:20,429 --> 00:36:21,972 Le Fils de l'homme est arrivé ! 341 00:36:40,616 --> 00:36:41,700 Fuyez ! 342 00:36:41,825 --> 00:36:42,868 Leif. 343 00:38:53,123 --> 00:38:54,291 Je ne comprends pas. 344 00:38:54,917 --> 00:38:57,211 Pourquoi laisser de tels trésors sans protection ? 345 00:38:57,628 --> 00:39:01,465 Sont-ils protégés par un sortilège, par la magie ? 346 00:39:03,008 --> 00:39:04,676 Il semblerait que non. 347 00:39:05,135 --> 00:39:08,138 Ils croient peut-être que leur dieu les protège. 348 00:39:09,640 --> 00:39:12,726 Si c'est leur dieu, il est mort. 349 00:39:12,809 --> 00:39:14,269 Il est cloué sur une croix. 350 00:39:14,561 --> 00:39:15,854 Il ne peut protéger personne. 351 00:39:15,979 --> 00:39:18,315 Il n'est pas en vie, comme Odin, Thor ou Freyr. 352 00:39:19,024 --> 00:39:20,317 À quoi sert-il alors ? 353 00:39:39,670 --> 00:39:41,338 Tu parles notre langue ? 354 00:39:44,174 --> 00:39:45,842 Comment connais-tu notre langue ? 355 00:39:46,593 --> 00:39:48,262 J'ai voyagé. 356 00:39:48,345 --> 00:39:50,847 On voyage pour répandre la parole de Dieu. 357 00:39:51,557 --> 00:39:54,768 Pitié, ne me tuez pas. 358 00:40:06,321 --> 00:40:08,198 Que tiens-tu dans ta main ? 359 00:40:10,200 --> 00:40:11,910 Un livre. 360 00:40:11,994 --> 00:40:14,496 L'Évangile de saint Jean, je voulais le sauver. 361 00:40:22,087 --> 00:40:24,089 De tous les trésors que je vois ici, 362 00:40:25,591 --> 00:40:27,217 tu voulais sauver ça ? 363 00:40:28,594 --> 00:40:29,886 Oui. 364 00:40:32,639 --> 00:40:33,890 Pourquoi ? 365 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 Pourquoi ? 366 00:40:43,108 --> 00:40:47,863 Parce que sans la parole de Dieu, il n'y a que les ténèbres. 367 00:40:59,416 --> 00:41:01,418 Cet endroit est bien étrange. 368 00:41:02,753 --> 00:41:05,797 On a fouillé partout et on n'a trouvé aucune femme. 369 00:41:07,924 --> 00:41:09,676 Il n'y a que ces hommes étranges. 370 00:41:09,760 --> 00:41:12,429 Je pense que ce sont des prêtres de leur dieu. 371 00:41:13,680 --> 00:41:15,098 Prenez ce que vous voulez. 372 00:41:15,265 --> 00:41:17,434 On est venus pour ça. 373 00:41:19,728 --> 00:41:21,813 Pourquoi tu ne l'as pas tué, celui-là ? 374 00:41:22,272 --> 00:41:24,107 Il est plus précieux vivant. 375 00:41:24,858 --> 00:41:26,026 On le vendra comme esclave. 376 00:41:26,109 --> 00:41:27,277 Je vais le tuer. 377 00:41:27,694 --> 00:41:29,154 On n'a pas de place dans le bateau. 378 00:41:29,780 --> 00:41:31,114 Je te l'interdis. 379 00:41:32,449 --> 00:41:34,117 Comment peux-tu me l'interdire ? 380 00:41:34,451 --> 00:41:36,203 On est tous égaux. 381 00:41:37,579 --> 00:41:38,997 Je dis qu'il doit mourir. 382 00:41:43,794 --> 00:41:46,672 Est-ce vraiment si important pour toi ? 383 00:42:03,647 --> 00:42:06,775 Voilà ce qu'on pense de ton dieu. 384 00:43:43,330 --> 00:43:44,498 Tout cet or ! 385 00:43:44,664 --> 00:43:45,791 Regarde ! 386 00:43:46,750 --> 00:43:48,210 Avancez ! 387 00:43:59,137 --> 00:44:00,388 Tu as fait ça, Floki ? 388 00:44:37,634 --> 00:44:38,927 Tu veux te noyer, mon ami ? 389 00:44:39,010 --> 00:44:40,637 Je vais t'aider. 390 00:47:04,197 --> 00:47:05,198 Adaptation : Vincent Geoffroy, DDS