1 00:00:52,428 --> 00:00:55,765 Royaume de Northumbrie Angleterre 2 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Place ! Allez ! Poussez-vous ! 3 00:02:09,213 --> 00:02:10,756 Frère ! 4 00:02:13,884 --> 00:02:16,554 Frère ! Où es-tu ? 5 00:02:18,389 --> 00:02:19,890 Aethelwulf ? 6 00:02:22,727 --> 00:02:24,895 Dieu merci, tu es venu. 7 00:02:26,314 --> 00:02:28,649 Pensais-tu que je ne viendrais pas ? 8 00:02:28,733 --> 00:02:32,820 Non, je ne doutais pas de toi, mais d'autres... 9 00:02:32,903 --> 00:02:36,157 Notre jeune frère a fui en Mercie. 10 00:02:36,240 --> 00:02:38,367 Il a toujours été le plus faible de la fratrie. 11 00:02:38,451 --> 00:02:41,537 Nos parents auraient dû le noyer à la naissance. 12 00:02:41,620 --> 00:02:43,414 Où sont les barbares ? 13 00:02:43,831 --> 00:02:45,875 À un, peut-être deux jours d'ici. 14 00:02:45,958 --> 00:02:50,671 - Tes forces sont prêtes et armées ? - Oui, si tu es prêt à les mener. 15 00:02:50,755 --> 00:02:55,134 Défendre notre royaume et notre patrie serait un grand honneur, sire. 16 00:02:56,427 --> 00:02:58,179 Personne n'y est plus apte que toi. 17 00:02:58,262 --> 00:03:01,307 Les poètes chantent tes louanges lors des fêtes. 18 00:03:01,432 --> 00:03:03,934 Parce que je les paie. 19 00:03:04,018 --> 00:03:06,771 Si tu les payais, ils chanteraient les tiennes. 20 00:03:06,854 --> 00:03:08,439 Les poètes sont ainsi. 21 00:03:12,651 --> 00:03:15,988 Madame, n'accordez-vous aucun temps au rire ? 22 00:03:17,114 --> 00:03:20,785 Non, monseigneur, juste à la peur. 23 00:03:45,476 --> 00:03:47,478 Ils viendront bientôt ? 24 00:03:48,396 --> 00:03:49,980 Assez tôt. 25 00:03:50,648 --> 00:03:54,485 J'espère. J'ai hâte de voir Valhalla. 26 00:04:08,374 --> 00:04:11,502 Scandinavie 27 00:04:19,885 --> 00:04:22,638 Bonjour. Quel est l'objet de la querelle ? 28 00:04:22,721 --> 00:04:24,515 C'est elle. 29 00:04:25,850 --> 00:04:27,143 Qu'a-t-elle fait ? 30 00:04:27,226 --> 00:04:30,771 Elle a eu un enfant, le garçon qui est dans ses bras. 31 00:04:30,855 --> 00:04:32,022 Et donc ? 32 00:04:33,023 --> 00:04:34,859 Ce n'est pas le mien. 33 00:04:36,360 --> 00:04:40,906 On a essayé des années d'avoir un enfant, en vain. 34 00:04:41,031 --> 00:04:44,285 Et il y a un an, un jeune homme a frappé à notre porte. 35 00:04:44,368 --> 00:04:46,954 Je m'en souviens. Je fabriquais un métier à tisser. 36 00:04:47,872 --> 00:04:50,207 Le jeune homme a dit s'appeler Ríg. 37 00:04:50,291 --> 00:04:55,045 Il nous a donné des conseils pour notre ouvrage et a logé chez nous. 38 00:04:55,713 --> 00:04:57,882 Il est parti au bout de trois jours, 39 00:04:57,965 --> 00:05:01,635 et neuf mois plus tard, elle a donné naissance à un garçon. 40 00:05:07,725 --> 00:05:09,310 De qui est l'enfant ? 41 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 Je ne sais pas, madame. 42 00:05:14,398 --> 00:05:16,775 Nous étions tous dans le même lit. 43 00:05:16,901 --> 00:05:20,988 - J'avais trop peur... - Voyez ? Elle n'est pas honnête. 44 00:05:21,071 --> 00:05:22,865 Elle a couché avec Ríg 45 00:05:22,948 --> 00:05:26,118 et n'a pas osé me dire la vérité ! 46 00:05:30,456 --> 00:05:32,458 Savez-vous qui était ce Ríg ? 47 00:05:32,583 --> 00:05:35,377 Non, un simple jeune homme. 48 00:05:35,461 --> 00:05:36,837 Au contraire. 49 00:05:37,588 --> 00:05:44,303 Selon nos histoires anciennes, Ríg est un des noms de Heimdall. 50 00:05:45,971 --> 00:05:48,349 - Le dieu Heimdall ? - Madame ! 51 00:05:48,432 --> 00:05:51,310 Oui, le dieu Heimdall ! 52 00:05:51,435 --> 00:05:54,855 Vous avez de la chance qu'il ait choisi d'apparaître chez vous. 53 00:05:54,939 --> 00:05:56,232 Ce n'est qu'une histoire. 54 00:05:56,315 --> 00:05:58,734 Nos vies sont faites d'histoires. 55 00:05:58,817 --> 00:06:01,737 Tu devrais avoir honte de ne pas avoir cru ta femme, 56 00:06:01,820 --> 00:06:04,532 malgré la joie et le confort qu'elle t'apporte, 57 00:06:04,615 --> 00:06:08,869 et le fait qu'un dieu ait choisi de vous rendre visite. 58 00:06:11,288 --> 00:06:13,123 Ne la punis pas, 59 00:06:13,541 --> 00:06:17,503 mais réjouis-toi avec elle, bois du vin avec elle, 60 00:06:17,628 --> 00:06:21,006 et sacrifie un de vos animaux au dieu Heimdall. 61 00:06:23,133 --> 00:06:28,973 Si tu fais du mal à cette femme ou à l'enfant, 62 00:06:29,056 --> 00:06:31,642 tu devras en répondre devant moi. 63 00:06:58,877 --> 00:07:01,505 Ils semblent qu'ils sont installés pour un moment. 64 00:07:01,880 --> 00:07:03,841 Je ne m'attendais pas à ça. 65 00:07:03,924 --> 00:07:07,845 - Pourquoi n'attaquons-nous pas ? - Ils sont en position de force. 66 00:07:09,346 --> 00:07:12,600 Si nous parvenions à leur faire quitter leur camp et à nous attaquer. 67 00:07:12,683 --> 00:07:14,560 Comment les y forcer ? 68 00:07:14,685 --> 00:07:17,187 Ce sont des charognards, presque des bêtes. 69 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Il faut être plus malin qu'eux. 70 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 Si nous attendons plus longtemps, ils seront mieux installés. 71 00:07:22,443 --> 00:07:24,737 Si un loup arrive dans le troupeau, 72 00:07:24,862 --> 00:07:28,699 on n'essaie pas d'être plus malin. On le chasse ou on le tue ! 73 00:07:28,782 --> 00:07:30,576 Tu oses me contredire ? 74 00:07:30,701 --> 00:07:32,745 Pardonnez-nous, lord Aethelwulf. On voulait... 75 00:07:32,870 --> 00:07:34,079 Je sais ce que vous voulez dire. 76 00:07:34,204 --> 00:07:36,832 Vous êtes déjà meilleurs guerriers que moi, 77 00:07:36,915 --> 00:07:38,542 bien qu'hier, vous étiez des rejetons 78 00:07:38,626 --> 00:07:40,169 tétant le sein maternel. 79 00:07:40,252 --> 00:07:42,463 Au travail. Installez le camp. 80 00:07:51,722 --> 00:07:56,226 - Tu les vois, là-haut ? - Oui. 81 00:07:57,561 --> 00:08:00,439 Qu'attendons-nous ? 82 00:08:00,564 --> 00:08:02,733 De voir ce qu'ils vont faire. 83 00:08:04,485 --> 00:08:07,655 Tu veux leur laisser l'initiative ? 84 00:08:07,738 --> 00:08:12,409 On ne peut pas se permettre de perdre la moitié de nos hommes dans une attaque. 85 00:08:14,078 --> 00:08:17,665 On attend que la chance soit avec nous. 86 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 Réveillez-vous ! On nous attaque ! 87 00:09:35,868 --> 00:09:37,995 - Aux armes ! - Debout ! 88 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 Lancez ! 89 00:09:56,180 --> 00:09:57,765 Odin ! 90 00:10:00,851 --> 00:10:03,937 Ils nous tombent dessus ! Aux armes ! 91 00:10:19,203 --> 00:10:21,371 On nous attaque ! 92 00:10:39,765 --> 00:10:41,225 Amen. 93 00:11:12,923 --> 00:11:14,132 Qui es-tu ? 94 00:11:16,760 --> 00:11:21,181 Lord Aethelwulf, frère du roi Aelle. 95 00:11:21,265 --> 00:11:25,269 Tu es le frère du roi et tu mènes son armée ? 96 00:11:28,814 --> 00:11:31,441 Il t'envoie combattre dans toutes ses batailles ? 97 00:11:32,276 --> 00:11:34,111 Dans son lit aussi ? 98 00:11:38,115 --> 00:11:41,285 Ragnar ! Viens voir ! 99 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Leur fer est plus solide que le nôtre. 100 00:11:48,625 --> 00:11:51,169 Et nous avons capturé douze de leurs chevaux. 101 00:11:51,295 --> 00:11:53,338 La faim me tenaille déjà. 102 00:11:54,798 --> 00:11:56,592 De quoi souffres-tu, mon ami ? 103 00:11:56,675 --> 00:11:59,052 Les dieux ne me libèrent pas de mon sort. 104 00:11:59,136 --> 00:12:03,140 Je suis destiné à vivre éternellement sur cette misérable Terre. 105 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 - Qui est-ce ? - Lui ? 106 00:12:14,735 --> 00:12:17,237 C'est le frère du roi. 107 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Qu'en dis-tu ? 108 00:12:21,199 --> 00:12:23,452 Devrions-nous rendre visite au roi ? 109 00:12:23,535 --> 00:12:27,205 Mon frère est vaincu, mort. 110 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 Que Dieu vienne en aide à la Northumbrie. 111 00:12:30,208 --> 00:12:32,377 Nous ignorons si votre frère est mort, sire. 112 00:12:32,502 --> 00:12:35,505 Mais nous savons que nous sommes vaincus ! 113 00:12:37,716 --> 00:12:40,886 Qui sont ces barbares, ces sauvages ? 114 00:12:41,511 --> 00:12:44,222 Pourquoi viennent-ils nous tourmenter ? 115 00:12:44,348 --> 00:12:47,017 Certains érudits et sages disent 116 00:12:47,100 --> 00:12:49,853 que les Scandinaves sont envoyés par Dieu 117 00:12:50,520 --> 00:12:54,900 afin de punir notre peuple pour ses péchés. 118 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Que nous avons dévié du droit chemin 119 00:12:57,945 --> 00:13:02,074 indiqué par notre Seigneur, et qu'Il nous en tient rigueur. 120 00:13:05,911 --> 00:13:07,621 Pardonnez-moi, sire, 121 00:13:07,704 --> 00:13:11,625 mais si ce n'est pas Dieu qui nous envoie les Scandinaves ? 122 00:13:12,876 --> 00:13:14,544 Alors qui ? 123 00:13:14,628 --> 00:13:18,256 Ne serait-ce pas plutôt l'œuvre du diable ? 124 00:13:19,633 --> 00:13:23,095 Continuez. Que préconisez-vous ? 125 00:13:23,220 --> 00:13:27,307 À mon avis, nous sommes face aux forces du mal, 126 00:13:27,391 --> 00:13:30,018 et il faut lui résister à tout prix. 127 00:13:30,102 --> 00:13:34,064 Même au prix de notre vie, s'il le faut. 128 00:13:35,232 --> 00:13:40,237 Car on ne peut ni accepter ni négocier avec le mal. 129 00:13:40,320 --> 00:13:42,072 Oui ! 130 00:13:43,907 --> 00:13:46,660 Puis-je parler ? 131 00:13:47,744 --> 00:13:50,330 Il se pourrait 132 00:13:50,414 --> 00:13:53,125 que ces païens soient venus de leur propre chef, 133 00:13:53,250 --> 00:13:57,337 sans être envoyés de Dieu ou du diable. 134 00:13:57,421 --> 00:13:59,589 Ce sont juste des sauvages 135 00:13:59,673 --> 00:14:03,927 plus intéressés par le vol et le pillage que par l'esprit. 136 00:14:04,011 --> 00:14:05,971 - Que conseillez-vous donc ? - Écoutez-le. 137 00:14:06,096 --> 00:14:08,682 Ils sont venus pour gagner quelque chose, 138 00:14:08,765 --> 00:14:13,645 alors proposons-leur l'argent ou ce qu'ils désirent 139 00:14:13,770 --> 00:14:16,356 afin qu'ils partent et nous laissent en paix ! 140 00:14:16,440 --> 00:14:20,610 Honte à toi ! 141 00:14:20,694 --> 00:14:22,654 Il a raison ! 142 00:14:22,779 --> 00:14:25,449 Pourquoi gaspiller davantage de sang ? 143 00:14:25,824 --> 00:14:27,784 - Payons-les ! - C'est stupide ! 144 00:14:28,827 --> 00:14:32,622 Je vais y réfléchir. 145 00:14:34,124 --> 00:14:36,877 En attendant, faites savoir 146 00:14:36,960 --> 00:14:40,172 que j'ai demandé plus d'hommes et d'armes 147 00:14:40,297 --> 00:14:42,507 en cas de nécessité. 148 00:14:43,467 --> 00:14:45,552 Vive le roi ! 149 00:14:55,312 --> 00:15:00,317 Seigneur, combats ceux qui me combattent. 150 00:15:01,985 --> 00:15:05,655 Lutte contre ceux qui luttent contre moi. 151 00:15:07,157 --> 00:15:11,578 Anime la lance et le javelot contre mes assaillants. 152 00:15:13,205 --> 00:15:17,334 Dis à mon âme que Tu es son salut. 153 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Ils sont là, sire. 154 00:16:10,387 --> 00:16:11,888 Bonjour. 155 00:16:13,223 --> 00:16:16,852 Le roi Aelle invite votre chef à le rencontrer pour discuter. 156 00:16:19,062 --> 00:16:20,730 Qui est votre chef ? 157 00:16:26,444 --> 00:16:30,115 Le roi ignorait que son frère était encore vivant. 158 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 Il aimerait vous parler de ce qu'il peut donner 159 00:16:32,993 --> 00:16:35,453 en échange de la liberté de son frère. 160 00:16:42,169 --> 00:16:44,713 Acceptez-vous l'invitation du roi ? 161 00:16:51,678 --> 00:16:53,763 Où allez-vous ? 162 00:17:07,027 --> 00:17:10,322 Il faut les attaquer tant qu'ils sont faibles. 163 00:17:11,156 --> 00:17:13,158 Combien de temps pour qu'ils aient une armée ? 164 00:17:13,241 --> 00:17:17,120 "À l'attaque !" C'est tout ce qu'il sait dire. 165 00:17:19,831 --> 00:17:21,583 Je veux parler au roi. 166 00:17:21,666 --> 00:17:23,293 De quoi ? 167 00:17:23,376 --> 00:17:26,922 Imagine les trésors que le roi possède en son château. 168 00:17:27,005 --> 00:17:28,673 Je les veux. 169 00:17:28,757 --> 00:17:34,512 Je veux voir comment il vit, comment sont ses hommes, 170 00:17:34,596 --> 00:17:35,805 et j'ai faim. 171 00:17:35,889 --> 00:17:37,265 Écoute-moi, 172 00:17:37,349 --> 00:17:42,562 si on accepte d'entrer chez lui, il peut tous nous tuer. 173 00:17:42,646 --> 00:17:45,732 Tu oublies que son frère est notre otage. 174 00:17:48,068 --> 00:17:50,904 Pourquoi se soucierait-il de son frère ? 175 00:17:50,987 --> 00:17:53,198 Je ne me soucie pas du mien ? 176 00:18:27,065 --> 00:18:29,109 Ils arrivent. 177 00:19:02,559 --> 00:19:04,936 Monseigneur Eadric. 178 00:19:42,098 --> 00:19:46,019 Cet homme se nomme Ragnar Lothbrok, 179 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 voici son frère Rollo 180 00:19:48,188 --> 00:19:49,731 et leurs compagnons. 181 00:19:49,814 --> 00:19:52,817 Oui, Ragnar Lothbrok. 182 00:19:54,778 --> 00:19:56,988 Nous avons déjà entendu ce nom. 183 00:19:59,157 --> 00:20:02,494 Vous avez décidé de nous parler, nous en sommes ravis. 184 00:20:14,881 --> 00:20:18,551 Vous devriez peut-être commencer par les inviter à manger. 185 00:20:20,512 --> 00:20:21,888 Pardonnez-moi. 186 00:20:22,931 --> 00:20:26,684 Festoyons ensemble et parlons ensuite. 187 00:20:35,860 --> 00:20:38,363 Cette table est très bien faite. 188 00:20:39,697 --> 00:20:41,533 Les femmes aussi. 189 00:20:43,410 --> 00:20:44,702 Le roi ! 190 00:20:52,377 --> 00:20:53,711 Ragnar Lothbrok, 191 00:20:54,546 --> 00:20:59,008 je vous présente ma femme, Ealswith, et mon fils, Egbert. 192 00:21:01,886 --> 00:21:03,096 Santé. 193 00:21:03,346 --> 00:21:04,389 À boire ? 194 00:21:06,182 --> 00:21:07,475 Bonjour. 195 00:21:12,021 --> 00:21:13,148 Avance. 196 00:21:39,424 --> 00:21:40,675 Il nous en faut plus. 197 00:21:42,093 --> 00:21:47,557 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen. 198 00:21:47,640 --> 00:21:50,018 - Amen. - Amen. 199 00:22:07,076 --> 00:22:08,912 Quel bruit affreux ! 200 00:22:08,995 --> 00:22:11,122 Ces gens sont étranges. 201 00:22:49,577 --> 00:22:50,995 Arrête. 202 00:22:52,997 --> 00:22:54,916 Arrête de me faire rire, 203 00:22:54,999 --> 00:22:56,918 j'essaie d'être sérieux. 204 00:22:59,212 --> 00:23:00,838 Alors, pouvons-nous parler, roi ? 205 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Très bien. 206 00:23:09,097 --> 00:23:10,807 Que voulez-vous 207 00:23:10,890 --> 00:23:14,852 en échange du retour sain et sauf de mon frère et de votre départ ? 208 00:23:16,854 --> 00:23:18,398 C'est un prêtre ? 209 00:23:20,567 --> 00:23:23,820 C'est un évêque de notre église, un homme de Dieu. 210 00:23:24,696 --> 00:23:27,365 Moi aussi, j'ai un homme de Dieu chez moi. 211 00:23:31,077 --> 00:23:34,038 Deux mille livres d'or et d'argent. 212 00:23:34,122 --> 00:23:35,456 Que dit-il ? 213 00:23:35,540 --> 00:23:36,708 Combien ? 214 00:23:37,250 --> 00:23:39,043 Deux mille livres. 215 00:23:41,254 --> 00:23:44,632 Je ne crois pas avoir bien entendu, Ragnar Lothbrok. 216 00:23:50,054 --> 00:23:53,641 Deux mille livres, en poids lourd. 217 00:23:56,227 --> 00:23:57,895 C'est le prix. 218 00:24:20,835 --> 00:24:22,795 Je suis d'accord. 219 00:24:24,839 --> 00:24:25,923 Tant mieux. 220 00:24:34,349 --> 00:24:38,519 Mais d'abord, il faut libérer mon frère. 221 00:24:39,437 --> 00:24:42,940 Quand nous serons payés, vous aurez votre frère. 222 00:24:44,317 --> 00:24:47,945 Vous devez me laisser le temps de rassembler une telle somme. 223 00:24:51,449 --> 00:24:52,784 En attendant, 224 00:24:52,867 --> 00:24:56,204 vous et vos hommes devez rester dans votre camp 225 00:24:56,287 --> 00:25:00,667 et ne plus attaquer mes sujets et leurs biens. 226 00:25:02,335 --> 00:25:03,836 Entendu. 227 00:25:03,920 --> 00:25:06,798 Sire ! Comment avoir foi dans la parole d'un païen ? 228 00:25:09,550 --> 00:25:11,636 Il faut que je baptise l'un d'eux. 229 00:25:13,221 --> 00:25:15,848 Une condition supplémentaire. 230 00:25:15,932 --> 00:25:19,394 Je désire que vous ou l'un des vôtres 231 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 soit baptisé dans notre foi. 232 00:25:22,855 --> 00:25:27,026 Ainsi, je pourrai faire la paix avec un ami et un chrétien, 233 00:25:27,110 --> 00:25:28,986 plutôt qu'un ennemi. 234 00:25:29,070 --> 00:25:33,324 - Que l'un de nous devienne chrétien ? - Oui. 235 00:25:36,994 --> 00:25:40,415 Il veut qu'un de nous devienne chrétien. 236 00:25:45,586 --> 00:25:46,796 Tostig ! 237 00:25:49,132 --> 00:25:51,008 Je serai chrétien. 238 00:26:00,351 --> 00:26:04,605 Je serai chrétien. 239 00:26:25,168 --> 00:26:26,252 Madame Lagertha, 240 00:26:26,335 --> 00:26:30,047 j'espère que vous voudrez bien parler avec la veuve du comte. 241 00:26:30,131 --> 00:26:33,634 Bien sûr. Bonjour, Siggy. Asseyez-vous avec nous. 242 00:26:33,718 --> 00:26:37,889 Attendez ! Le comte Haraldson a tenté de tuer mon père. 243 00:26:40,475 --> 00:26:44,270 Je sais. Et s'il avait réussi, 244 00:26:44,353 --> 00:26:47,231 je serai là où se tient à présent Siggy. 245 00:26:49,150 --> 00:26:52,069 Que voudrais-tu que je lui dise ? 246 00:26:56,240 --> 00:26:59,202 Je lui demanderais de s'asseoir. 247 00:27:00,620 --> 00:27:01,954 Merci. 248 00:27:11,464 --> 00:27:14,759 - Que puis-je pour vous ? - Plutôt ce que je peux faire pour vous. 249 00:27:17,637 --> 00:27:19,138 Je veux vous servir. 250 00:27:22,725 --> 00:27:24,769 Ce n'est pas nécessaire. 251 00:27:30,733 --> 00:27:34,153 Je me souviens bien d'avoir servi le prêtre de mon église, 252 00:27:34,237 --> 00:27:36,697 et cela ne m'a pas causé de mal. 253 00:27:36,781 --> 00:27:40,535 En fait, j'ai trouvé une grande liberté et de l'honneur à son service. 254 00:27:41,577 --> 00:27:44,121 Quand j'ai accepté de m'oublier 255 00:27:44,205 --> 00:27:46,374 et de servir le père Cuthbert, 256 00:27:47,458 --> 00:27:50,837 j'ai goûté au bonheur. 257 00:28:06,102 --> 00:28:09,814 Si c'est ce que vous désirez, j'accepte. 258 00:28:13,109 --> 00:28:14,777 Merci. 259 00:28:16,070 --> 00:28:18,573 Vous et votre fille êtes à présent sous ma protection, 260 00:28:18,656 --> 00:28:21,534 mais je ne vous traiterai jamais en serviteurs. 261 00:28:36,507 --> 00:28:40,761 Ô Seigneur, Saint Père tout puissant et Dieu éternel, 262 00:28:40,845 --> 00:28:44,849 chasse le diable de cet homme 263 00:28:44,932 --> 00:28:49,312 par la tête, les cheveux, la cervelle, les sourcils, 264 00:28:49,395 --> 00:28:54,400 les oreilles, les narines, la bouche, le dessous de la langue, 265 00:28:54,483 --> 00:28:56,360 la gorge, le cou, 266 00:28:56,444 --> 00:29:01,407 le torse, le cœur, par tout l'intérieur de son corps, 267 00:29:01,490 --> 00:29:05,119 par ses pensées, ses paroles et ses actions, 268 00:29:05,202 --> 00:29:08,164 au nom de notre Seigneur Jésus-Christ. 269 00:29:09,123 --> 00:29:10,374 Amen. 270 00:29:12,043 --> 00:29:13,461 Je vous donne l'onction 271 00:29:16,213 --> 00:29:22,428 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 272 00:29:22,511 --> 00:29:23,763 Amen. 273 00:29:35,816 --> 00:29:39,320 Je vous déclare baptisé et converti 274 00:29:39,403 --> 00:29:42,698 sous le nouveau nom chrétien de Rolf. 275 00:29:53,793 --> 00:29:58,172 Que le Seigneur vous bénisse et vous garde dès ce jour et à jamais. 276 00:29:58,255 --> 00:29:59,298 Amen. 277 00:30:19,485 --> 00:30:23,322 Nous avons été témoins d'un vrai miracle. 278 00:30:23,406 --> 00:30:27,326 Je vous demande à mon tour de tenir vos promesses. 279 00:30:27,410 --> 00:30:31,622 Retournez à vos bateaux et attendez notre paiement en paix. 280 00:30:31,789 --> 00:30:33,499 D'accord, Ragnar Lothbrok ? 281 00:31:04,655 --> 00:31:07,742 - Qu'y a-t-il ? - Je n'arrive pas à dormir. 282 00:31:11,078 --> 00:31:13,372 Viens près de moi, ma fille. 283 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 Qu'est-ce qui te préoccupe ? 284 00:31:24,884 --> 00:31:28,554 Je crains pour père qui est si loin. 285 00:31:34,226 --> 00:31:38,898 Nos vies sont écrites, Gyda. Il nous faut l'accepter. 286 00:31:45,362 --> 00:31:48,866 Je le sens bouger sous ma main. 287 00:31:50,493 --> 00:31:52,453 Il donne de forts coups de pied. 288 00:31:52,536 --> 00:31:55,206 Il ? Tu es sûre que ce sera un garçon ? 289 00:31:57,249 --> 00:32:02,797 Il y a longtemps, le prophète a prédit que ton père aurait de nombreux fils. 290 00:32:02,880 --> 00:32:04,965 Donc je sais que c'est un garçon. 291 00:32:12,264 --> 00:32:13,808 Dors, à présent. 292 00:32:38,749 --> 00:32:40,417 J'ai encore gagné. 293 00:32:41,877 --> 00:32:44,964 Bravo, Rolf. 294 00:32:46,549 --> 00:32:48,634 Qu'est-ce qui te prend, Floki ? 295 00:32:48,717 --> 00:32:51,137 Moi ? Rien du tout. 296 00:32:51,220 --> 00:32:54,390 Je n'ai pas renoncé aux dieux devant tout le monde. 297 00:32:55,891 --> 00:32:58,060 C'était une blague. 298 00:32:58,811 --> 00:33:00,396 Je n'y crois pas. 299 00:33:00,479 --> 00:33:03,649 Je ne savais même pas ce que ce vieil idiot disait. 300 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 Peu importe. Tu as dû les rendre furieux. 301 00:33:14,869 --> 00:33:16,245 Ne fais pas l'idiot. 302 00:33:16,328 --> 00:33:22,251 C'est toi, l'idiot qui risque la colère des dieux. 303 00:33:22,334 --> 00:33:25,337 Comment Odin pourra-t-il jamais te pardonner ? 304 00:33:28,591 --> 00:33:30,926 Ils sont là ! Venez voir ! 305 00:34:24,813 --> 00:34:26,315 Ils sont vides. 306 00:35:28,544 --> 00:35:29,920 Reculez ! 307 00:35:30,462 --> 00:35:31,797 En formation ! 308 00:35:34,466 --> 00:35:36,844 - Mes hommes ! - Regroupez-vous ! 309 00:36:38,655 --> 00:36:40,657 Odin ! 310 00:37:37,381 --> 00:37:40,092 Valhalla. 311 00:38:42,988 --> 00:38:46,116 Combien ai-je tué de chrétiens, Floki ? 312 00:38:47,534 --> 00:38:49,119 Combien ? 313 00:38:51,163 --> 00:38:54,958 Tu crois Odin encore furieux contre moi ? 314 00:39:16,104 --> 00:39:19,274 On dirait que ton frère, le roi, 315 00:39:20,359 --> 00:39:22,819 se fiche de savoir si tu vis ou si tu meurs. 316 00:39:24,947 --> 00:39:29,117 Laissez-moi lui parler, je le persuaderai d'honorer sa promesse. 317 00:39:45,384 --> 00:39:49,221 Pourquoi ne pas te tuer tout de suite ? 318 00:39:51,723 --> 00:39:54,560 Vous n'auriez plus rien à marchander. 319 00:39:57,729 --> 00:39:59,648 J'ai ceci. 320 00:40:15,539 --> 00:40:16,957 Ouvrez ! 321 00:40:17,666 --> 00:40:19,710 Ouvrez la porte ! 322 00:42:04,731 --> 00:42:07,609 Je jure devant Dieu tout puissant 323 00:42:07,693 --> 00:42:13,156 déclarer la guerre éternelle au Scandinave Ragnar Lothbrok. 324 00:42:13,240 --> 00:42:18,704 Je jure à notre Seigneur Jésus-Christ et à la Vierge bénie 325 00:42:18,787 --> 00:42:23,917 qu'un jour, je me vengerai de lui, 326 00:42:24,000 --> 00:42:27,421 le traînerai devant la justice et jusqu'à la mort, 327 00:42:27,504 --> 00:42:29,423 que Dieu me vienne en aide. 328 00:43:43,747 --> 00:43:44,748 Adaptation : Aude Di Paolantonio, DDS