1 00:01:00,890 --> 00:01:02,224 날 죽이러 왔나? 2 00:01:02,725 --> 00:01:03,809 아니 3 00:01:03,893 --> 00:01:05,895 {\an8}올라프 왕께서 네놈을 연회에 초대하셨다 4 00:01:23,871 --> 00:01:24,955 {\an8}와서 앉게나 5 00:01:31,420 --> 00:01:33,464 {\an8}말 간 요리 좀 먹겠나? 6 00:01:34,548 --> 00:01:37,134 {\an8}프리야 여신께서 귀히 여기는 요리지 7 00:01:38,344 --> 00:01:39,595 {\an8}나도 알아 8 00:01:42,890 --> 00:01:44,016 {\an8}고맙군 9 00:01:51,148 --> 00:01:52,233 {\an8}목이 마르는가? 10 00:01:57,029 --> 00:02:00,741 {\an8}내가 있는 곳에선 술도 한 모금 안 주더군 11 00:02:03,786 --> 00:02:08,332 {\an8}서로 충돌하는 운명에 대해 생각하고 있었다네 12 00:02:08,707 --> 00:02:12,253 {\an8}노른 여신들이 우리의 운명의 실을 자아내는 거라면 13 00:02:12,336 --> 00:02:17,007 {\an8}그분들이 우리 운명을 결정하는 근거는 무엇일까? 14 00:02:17,174 --> 00:02:18,551 내 말 듣고는 있나? 15 00:02:19,343 --> 00:02:21,595 난 자네 왕국을 빼앗았지 16 00:02:22,304 --> 00:02:23,889 그건 단순한 우연일까? 17 00:02:24,265 --> 00:02:28,394 아니면 세상만사에는 다 이유가 있는 걸까? 18 00:02:29,061 --> 00:02:30,604 예를 들어 우리는 19 00:02:30,688 --> 00:02:32,648 우리의 교만 때문에 벌을 받는 걸까? 20 00:02:33,315 --> 00:02:35,609 신들의 존재를 당연시했단 이유로? 21 00:02:36,360 --> 00:02:39,238 우리의 운명은 합당한 것일까? 22 00:02:40,865 --> 00:02:41,866 그 말이 맞을지도 모르지 23 00:02:42,700 --> 00:02:44,034 난 논의를 하자는 게 아니야! 24 00:02:44,118 --> 00:02:46,203 자네는 내 손에 떨어진 한낱 죄수라고 25 00:02:47,246 --> 00:02:50,165 그것도 다 자네의 합당한 운명일까? 26 00:02:50,791 --> 00:02:52,042 다시 말해 27 00:02:52,543 --> 00:02:55,588 나와는 아무 상관 없는 일인가? 28 00:02:59,800 --> 00:03:01,051 자네가… 29 00:03:02,261 --> 00:03:06,015 심하게 다친 채 전장에 쓰러진 나를 찾아냈지 30 00:03:09,518 --> 00:03:13,606 만약 날 죽게 내버려 뒀다면 31 00:03:13,689 --> 00:03:17,318 당연히 현재도 지금과는 달랐겠지! 32 00:03:19,904 --> 00:03:21,488 운명으로 결정된 것을 33 00:03:23,824 --> 00:03:25,826 실제로 행하는 건 바로 우리야 34 00:03:26,785 --> 00:03:28,787 그저 우리는 운명에 저항할 수 없을 뿐이지 35 00:03:29,204 --> 00:03:30,331 저항할 수 없다고 36 00:03:31,248 --> 00:03:33,918 그렇다 한들 신들이 그저 오락을 위해 37 00:03:34,501 --> 00:03:37,087 우리를 가지고 노신다는 건 믿기 힘들어 38 00:03:38,464 --> 00:03:40,466 한 가지 확실한 게 있다면 39 00:03:40,549 --> 00:03:42,051 기독교의 신이 40 00:03:42,343 --> 00:03:44,428 우리의 신들을 파멸시키리란 거지 41 00:03:46,055 --> 00:03:47,806 어떻게 그렇게 확신하지? 42 00:03:47,973 --> 00:03:51,060 그런 예감이 들거든 43 00:03:52,770 --> 00:03:59,485 하지만 내가 발할라에 가기 전까지는 안 되지 44 00:04:02,905 --> 00:04:04,531 내가 아직도 고민 중인 건 45 00:04:04,615 --> 00:04:07,660 자네를 죽일지 말지라네 46 00:04:07,743 --> 00:04:09,370 아니면 아무 상관 없나? 47 00:05:34,663 --> 00:05:36,832 감히 여쭙고 싶습니다만 올레그 대공 48 00:05:37,332 --> 00:05:38,542 그 예언은 사실이었나요? 49 00:05:38,625 --> 00:05:41,295 정말로 동생분께 끔찍한 일이 일어날 거였습니까? 50 00:05:43,547 --> 00:05:44,548 아니 51 00:05:45,007 --> 00:05:46,467 내가 알기론 아니야 52 00:05:47,384 --> 00:05:48,510 그냥 허풍이었지 53 00:05:49,261 --> 00:05:52,222 허풍이었다고요? 54 00:05:53,891 --> 00:05:56,685 그럼 디르의 아내에 대해선 어떻게 아셨던 거죠? 55 00:05:57,102 --> 00:05:59,938 정말 놀랍던데요 56 00:06:00,272 --> 00:06:01,356 놀랄 일이 아냐 57 00:06:01,982 --> 00:06:04,026 사실 아주 쉬운 일이었지 58 00:06:05,110 --> 00:06:07,321 안나는 내 정부 중 하나였거든 59 00:06:08,030 --> 00:06:09,406 어느 날 내 동생과의 결혼을 60 00:06:09,490 --> 00:06:10,616 허락해 달라고 청하더군 61 00:06:11,992 --> 00:06:13,786 나도 그녀가 질리던 참이라 62 00:06:14,244 --> 00:06:15,746 청을 들어줬지 63 00:06:16,955 --> 00:06:19,500 아까 안나가 무서워하던 건 그냥 연기였네 64 00:06:33,889 --> 00:06:35,224 왜 나를 따라다니는 거지? 65 00:06:39,478 --> 00:06:41,939 어디를 가든 네 시선이 느껴져 66 00:06:43,607 --> 00:06:44,942 당신과 함께 있어야 할 것 같아요 67 00:06:45,275 --> 00:06:46,110 왜지? 68 00:06:46,944 --> 00:06:48,946 제가 당신께 행운을 가져다드릴 테니까요 69 00:06:49,571 --> 00:06:50,781 그걸 네가 어떻게 알지? 70 00:06:51,448 --> 00:06:52,741 그냥 사실이에요 71 00:06:53,867 --> 00:06:55,327 제가 선택했던 남자는 72 00:06:55,452 --> 00:06:56,912 모두 행운을 누렸거든요 73 00:06:59,081 --> 00:07:00,457 시간 낭비하는 거야 74 00:07:01,583 --> 00:07:02,751 내겐 깊이 사랑하는 75 00:07:03,877 --> 00:07:04,962 아내가 있어 76 00:07:05,587 --> 00:07:06,755 그게 저랑 무슨 상관이죠? 77 00:07:09,383 --> 00:07:10,634 당신을 도와드릴 수 있어요 78 00:07:11,802 --> 00:07:14,138 저와 함께하신다면 두 번 다시 자신을 의심할 일 없이 79 00:07:14,430 --> 00:07:16,974 그 누구보다도 위대한 왕이 되실 거예요 80 00:07:20,102 --> 00:07:21,770 남자를 잘못 골랐어 81 00:07:23,063 --> 00:07:24,731 말했잖아, 난 매인 몸이야 82 00:07:25,816 --> 00:07:26,900 알고 있어요 83 00:07:27,818 --> 00:07:29,236 그게 당신의 문제죠 84 00:07:30,154 --> 00:07:31,447 하지만 해결하실 수 있잖아요 85 00:07:32,573 --> 00:07:33,866 누가 뭐래도 86 00:07:35,200 --> 00:07:36,410 당신은 왕이시니까요 87 00:08:25,292 --> 00:08:26,418 토라 88 00:08:31,340 --> 00:08:32,424 토라 89 00:08:32,966 --> 00:08:33,967 토라 90 00:08:55,113 --> 00:08:56,156 상상이나 가요? 91 00:08:56,240 --> 00:08:57,741 정말 여기 계실까요? 92 00:08:58,450 --> 00:08:59,868 - 그럴 지도요 - 희망을 가져보죠 93 00:08:59,952 --> 00:09:00,953 남은 건 희망뿐이잖아요 94 00:09:01,036 --> 00:09:02,120 키가 아주 크시다던데 95 00:09:02,788 --> 00:09:04,498 얘기를 정말 많이 들었어요 96 00:09:05,374 --> 00:09:07,417 저분이신가? 저기 저분 아닌가요? 97 00:09:09,461 --> 00:09:10,921 라게타 님이신가요? 98 00:09:11,964 --> 00:09:12,965 그렇다네 99 00:09:14,466 --> 00:09:16,301 자네들은 이 마을 사람들인가? 100 00:09:16,593 --> 00:09:17,678 전부 다는 아닙니다 101 00:09:18,011 --> 00:09:19,888 몇몇은 여기서 멀리 떨어진 102 00:09:20,138 --> 00:09:21,682 다른 마을에서 왔습니다 103 00:09:22,599 --> 00:09:23,600 소문이 사실인지 104 00:09:23,684 --> 00:09:24,893 와서 확인하고 싶었거든요 105 00:09:28,230 --> 00:09:29,523 사내들은 어디 있지? 106 00:09:31,233 --> 00:09:32,943 우리들 대부분은 과부입니다 107 00:09:33,944 --> 00:09:35,028 남자들은… 108 00:09:35,279 --> 00:09:37,531 남편들과 장성한 아들들은 109 00:09:37,906 --> 00:09:39,575 재해와 전쟁으로 죽었지요 110 00:09:40,284 --> 00:09:42,411 모두 혼자 아이들을 길러야 해요 111 00:09:43,203 --> 00:09:44,204 고달픈 삶이죠 112 00:09:45,581 --> 00:09:46,832 이해하고말고 113 00:09:51,169 --> 00:09:54,298 그 고달픔도 함께 나눈다면 조금쯤 가벼워질지도 모르지 114 00:10:27,748 --> 00:10:28,749 흐빗세르크 115 00:10:29,958 --> 00:10:31,001 흐빗세르크 116 00:10:32,252 --> 00:10:33,295 마음이 아프구나 117 00:10:33,378 --> 00:10:35,088 네 모습을 보자니 우리 모두 마음이 아파 118 00:10:38,342 --> 00:10:40,177 이상한 것들이 보여요 119 00:10:44,181 --> 00:10:45,223 우리 어머니가 120 00:10:45,307 --> 00:10:46,850 쓰러지시는 것도 보이고 121 00:10:51,980 --> 00:10:54,733 토라가 산 채로 타 죽는 모습도 보여요 122 00:11:01,740 --> 00:11:03,200 그리고 언제나… 123 00:11:06,995 --> 00:11:08,163 아이바가 보이죠 124 00:11:10,666 --> 00:11:12,125 늘 나와 함께 있어요 125 00:11:14,628 --> 00:11:16,671 바로 지금도 저기서 126 00:11:17,964 --> 00:11:19,174 날 보고 있어요 127 00:11:20,801 --> 00:11:22,010 날 보면서 128 00:11:23,387 --> 00:11:24,429 기다리고 있어요 129 00:11:25,680 --> 00:11:26,848 날 기다리고 있다고요 130 00:11:28,183 --> 00:11:29,309 그렇지 않아 131 00:11:30,185 --> 00:11:31,770 - 아이바는 여기 없어 - 있고 말고요 132 00:11:32,896 --> 00:11:35,315 당신은 안 보이겠지만 133 00:11:38,193 --> 00:11:39,236 나한테는 보여요 134 00:11:39,736 --> 00:11:40,779 유령들이에요 135 00:11:42,697 --> 00:11:43,740 유령들이라니 136 00:11:48,286 --> 00:11:49,579 임신했다면서요? 137 00:11:50,789 --> 00:11:51,832 그래 138 00:11:54,334 --> 00:11:58,380 나도 늘 아들을 갖고 싶었죠 사실 딸이라도 139 00:11:58,463 --> 00:12:00,882 상관없었어요 140 00:12:03,760 --> 00:12:04,928 사랑할 누군가가 필요했어요 141 00:12:34,207 --> 00:12:35,250 길을 비켜라! 142 00:12:47,846 --> 00:12:49,806 애를 잘 감시하도록 143 00:12:49,973 --> 00:12:51,850 무슨 일이 있다면 네게 책임을 물을 거다 144 00:12:51,933 --> 00:12:52,976 알겠습니다 145 00:12:53,810 --> 00:12:54,853 대공님 146 00:13:03,820 --> 00:13:04,821 말해 보렴 147 00:13:04,988 --> 00:13:07,157 바다 한가운데 있는 148 00:13:07,240 --> 00:13:09,910 미지의 땅을 찾으러 떠날 거라지? 149 00:13:10,285 --> 00:13:12,954 정말로 그런 위험한 탐험에 150 00:13:13,038 --> 00:13:17,250 할리와 아사도 데려갈 거니? 151 00:13:18,710 --> 00:13:19,836 생각도 안 해 봤네요 152 00:13:20,629 --> 00:13:21,838 저는 해 봤어요 153 00:13:22,339 --> 00:13:23,965 어떻게 생각하세요? 154 00:13:24,549 --> 00:13:26,718 아이들은 여기 두고 가면 어떨까 싶구나 155 00:13:27,344 --> 00:13:29,054 내가 돌봐 주면서 156 00:13:29,387 --> 00:13:31,473 장차 살면서 필요할 기술도 157 00:13:31,556 --> 00:13:33,141 이것저것 가르쳐 주마 158 00:13:33,683 --> 00:13:36,269 혹시 외로우실 때는요? 159 00:13:37,020 --> 00:13:38,271 그래, 맞는 말이야 160 00:13:38,939 --> 00:13:41,149 아이들이 나와 함께 있어 주겠지 161 00:13:41,483 --> 00:13:42,859 아니라곤 못 하겠구나 162 00:13:44,110 --> 00:13:45,153 어떻게 생각해? 163 00:13:45,612 --> 00:13:47,989 아이들이 괜찮다면 아주 좋은 생각 같아 164 00:13:49,074 --> 00:13:50,116 저도 그렇게 생각해요 165 00:13:52,410 --> 00:13:54,454 당신도 우리 첫 아이를 임신한 상태니 166 00:13:54,996 --> 00:13:56,540 집에 남아 있으면 어떨까? 167 00:14:00,418 --> 00:14:01,419 방금 뭐라고 했어? 168 00:14:02,212 --> 00:14:03,255 그냥 당신이 임신을… 169 00:14:03,338 --> 00:14:04,381 뭐라고 했는지는 들었어! 170 00:14:04,673 --> 00:14:05,757 그 말투도 들었고 171 00:14:06,299 --> 00:14:07,634 얕잡아보는 투로 172 00:14:07,842 --> 00:14:09,594 '가련한 여편네' 173 00:14:09,970 --> 00:14:12,597 '약해 빠져서는' 174 00:14:13,265 --> 00:14:16,643 '애를 가졌으니 우리가 돌봐 줘야지' 175 00:14:18,228 --> 00:14:19,896 그런 의미가 아니었단 거 알잖아 176 00:14:24,776 --> 00:14:27,279 하나 말해 두지 우베 로스브로크 177 00:14:27,571 --> 00:14:29,364 날 두고 갈 생각 마 178 00:14:30,031 --> 00:14:32,659 남자들 말에 뜻을 굽히는 건 이제 신물이 나 179 00:14:33,201 --> 00:14:35,203 당신 가는 곳이면 어디든 같이 가고 180 00:14:35,287 --> 00:14:37,706 당신이 하는 일은 뭐든 나도 할 거야 181 00:14:37,831 --> 00:14:38,915 세상 끝까지 따라갈 거고 182 00:14:38,999 --> 00:14:40,709 역경의 끝까지 함께할 거야 183 00:14:40,792 --> 00:14:42,460 사랑이란 그런 거 아니야? 184 00:14:43,044 --> 00:14:44,421 안 그래? 185 00:14:47,799 --> 00:14:49,092 - 건배 - 건배 186 00:14:53,555 --> 00:14:55,181 하랄드 왕을 도우러 가는 거 187 00:14:55,265 --> 00:14:56,975 정말 괜찮겠어? 188 00:14:57,058 --> 00:14:58,935 왜, 당신도 내가 미친 것 같아? 189 00:14:59,019 --> 00:15:01,354 - 그만둬야 한다고 생각해? - 아니 190 00:15:01,438 --> 00:15:03,690 당신이 자신을 믿는다면 이게 옳은 일이겠지 191 00:15:03,773 --> 00:15:05,358 다른 사람들 말은 신경 쓰지 마 192 00:15:07,736 --> 00:15:09,571 흐빗세르크 상태가 많이 안 좋아 193 00:15:09,654 --> 00:15:11,031 나도 알아 194 00:15:11,114 --> 00:15:13,366 우베와 토르비에게 여행을 미루고 195 00:15:13,450 --> 00:15:14,951 그 애를 돌봐 달라고 했어 196 00:15:15,785 --> 00:15:17,871 당신과 함께 카테가트도 지켜 달라고 했고 197 00:15:18,622 --> 00:15:21,291 우리가 카테가트를 위해 뭘 하면 될까? 198 00:15:21,374 --> 00:15:23,668 난 카테가트를 지도에 나오게 할 거야 199 00:15:23,752 --> 00:15:26,254 온 세상이 이곳을 알게 되었으면 좋겠어 200 00:15:26,922 --> 00:15:28,840 꼭 그렇게 만들 거야 201 00:15:29,633 --> 00:15:30,884 그럼 당신은 어쩌고? 202 00:15:32,677 --> 00:15:33,887 나는 어쩌다니? 203 00:15:34,888 --> 00:15:36,181 아직 바이킹의 마음이 남아 있어? 204 00:15:37,057 --> 00:15:38,850 마음 깊은 곳에는 정착 안 하고 205 00:15:38,934 --> 00:15:40,894 계속 떠돌려는 욕망이 있지 않아? 206 00:15:41,394 --> 00:15:43,271 아니, 당연히 아니지 207 00:15:44,481 --> 00:15:46,274 난 내가 자리 잡을 곳을 찾았어 208 00:15:46,399 --> 00:15:47,817 여기가 내 터전이야 209 00:16:06,962 --> 00:16:07,963 최고신이시여 210 00:16:08,380 --> 00:16:11,633 토르, 프로이, 프리야 신이시여 211 00:16:12,175 --> 00:16:14,678 저희의 희생 제물을 받으시어 212 00:16:15,553 --> 00:16:18,932 이 집과 거기 사는 모든 이를 축복하소서 213 00:16:19,683 --> 00:16:20,892 최고신이시여 214 00:16:20,976 --> 00:16:23,478 저희의 기도를 들으소서 215 00:16:24,688 --> 00:16:25,939 저희의 기도를 들으소서 216 00:16:26,314 --> 00:16:28,900 어떤 주술사도 217 00:16:29,359 --> 00:16:31,820 감히 이 집에 저주를 걸지 못하게 하시고 218 00:16:32,153 --> 00:16:33,989 사악한 디지르나 219 00:16:34,280 --> 00:16:39,828 유령 같은 간디르나 베르디르도 이 집에 들지 못하게 하소서 220 00:16:40,453 --> 00:16:44,499 죽은 자들의 영혼이 집의 문턱을 넘지 못하게 하소서 221 00:16:44,666 --> 00:16:45,750 최고신이시여 222 00:16:45,834 --> 00:16:48,128 저희 기도를 들으소서 223 00:17:20,035 --> 00:17:24,497 마라가 이곳에 악몽을 가져오지 못하게 하시고 224 00:17:24,581 --> 00:17:27,459 땅의 정령들이 이 집의 수호령이 되게 하소서 225 00:17:28,334 --> 00:17:31,463 이 땅에 평화가 있기를! 226 00:17:47,312 --> 00:17:48,813 이리 와요, 비욘 227 00:17:49,564 --> 00:17:51,232 신들을 거슬러선 안 되죠 228 00:18:40,115 --> 00:18:41,366 돛을 올려라! 229 00:18:42,575 --> 00:18:43,576 노를 저어! 230 00:18:44,035 --> 00:18:45,036 노를 저어라! 231 00:18:48,081 --> 00:18:49,124 옆을 조심해! 232 00:18:53,962 --> 00:18:54,963 노를 저어라! 233 00:18:58,383 --> 00:19:00,677 줄을 던져 줘! 다시! 234 00:19:02,720 --> 00:19:03,763 당겨! 235 00:19:04,055 --> 00:19:05,181 뒤처지고 있잖나! 236 00:19:06,432 --> 00:19:07,433 당겨! 237 00:19:08,977 --> 00:19:10,103 속도를 내! 238 00:19:11,563 --> 00:19:13,022 어서 노를 저어! 239 00:19:13,439 --> 00:19:14,899 노를 저어라! 240 00:19:16,025 --> 00:19:17,068 알겠다고! 241 00:19:18,528 --> 00:19:21,114 너희 아버지가 없는 동안 우리가 카테가트를 지키기로 했다 242 00:19:21,197 --> 00:19:22,574 그다음 서쪽으로 떠날 거야 243 00:19:22,657 --> 00:19:24,993 그러니 라게타 할머니가 농장 일 하시는 걸 도와드리렴 244 00:19:25,076 --> 00:19:26,411 우리가 너희 사랑하는 거 알지? 245 00:19:27,412 --> 00:19:29,706 어디를 가든 매일매일 너희 생각을 할 거야 246 00:19:29,914 --> 00:19:33,001 언젠가는 우리 모두 함께 있게 될 거예요 247 00:19:34,085 --> 00:19:36,212 그 날이 오길 신들께 기도드릴게요 248 00:19:37,297 --> 00:19:39,424 우리도 기도드리마, 아사 249 00:19:42,844 --> 00:19:43,887 내 예쁜 아가들 250 00:19:44,721 --> 00:19:45,972 내가 뭐라고 하겠니? 251 00:19:46,472 --> 00:19:48,266 우베 삼촌이 다 얘기했는데 252 00:19:48,349 --> 00:19:50,351 저희를 사랑한다고 말해주세요 253 00:19:50,435 --> 00:19:52,437 내 온 마음으로 너희를 사랑한단다 254 00:19:52,520 --> 00:19:54,647 너희는 신들께서 내게 주신 선물이야 255 00:19:54,731 --> 00:19:57,525 라게타 님이 너희를 돌보고 가르쳐 주신다니 256 00:19:57,609 --> 00:19:59,235 얼마나 기쁜지 몰라 257 00:20:05,366 --> 00:20:06,409 이리 오렴 258 00:20:07,243 --> 00:20:08,786 아이들을 잘 부탁드려요 259 00:20:09,662 --> 00:20:11,331 너도 몸조심하고, 토르비 260 00:20:11,956 --> 00:20:13,208 너도야, 우베 261 00:20:13,291 --> 00:20:14,667 작별인사는 이쯤 하죠 262 00:20:15,418 --> 00:20:18,546 언젠가 어떤 식으로든 다시 만날 테니까요 263 00:20:18,630 --> 00:20:20,340 분명 그럴 거예요 264 00:20:28,681 --> 00:20:31,684 카테가트 일이 궁금하네요 265 00:20:33,019 --> 00:20:34,395 침략 준비는 어떻게 된 거죠? 266 00:20:36,564 --> 00:20:39,150 계획을 세우고 있으니 걱정하지 말게 267 00:20:45,198 --> 00:20:47,450 이런 일은 시간이 걸려 268 00:20:48,159 --> 00:20:51,537 - 철저히 준비해야 하니까 - 그렇죠 269 00:20:52,330 --> 00:20:54,874 일단 내 동생부터 해결해야지 270 00:20:56,334 --> 00:20:57,710 무슨 말씀이시죠? 271 00:20:57,794 --> 00:21:00,880 감히 날 협박했잖나 272 00:21:00,964 --> 00:21:03,049 변명의 여지가 없지 273 00:21:04,092 --> 00:21:06,261 그렇게 야망이 있는 줄 몰랐어 274 00:21:08,012 --> 00:21:10,556 인제 보니 그놈은… 275 00:21:10,640 --> 00:21:13,476 이 왕국과 내게 276 00:21:13,559 --> 00:21:15,061 위협이 될 거야 277 00:21:18,523 --> 00:21:21,109 자기가 사자인 줄 알지만 278 00:21:23,027 --> 00:21:25,405 사실 그냥 개새끼일 뿐이지 279 00:21:46,426 --> 00:21:47,635 저거요! 280 00:23:06,631 --> 00:23:07,924 잘 들어 보렴 281 00:23:12,136 --> 00:23:15,681 풀이 자라나는 소리를 듣고 282 00:23:16,557 --> 00:23:21,062 양의 등에 양털이 자라는 소리도 들을 수 있으며 283 00:23:21,145 --> 00:23:24,690 새보다도 적게 자고 284 00:23:25,441 --> 00:23:28,820 그 눈 너무나 밝아서 285 00:23:28,903 --> 00:23:30,947 밤이나 낮이나 286 00:23:31,030 --> 00:23:35,576 몇백 리 밖의 움직임도 볼 수 있는 자 누구일까? 287 00:23:35,660 --> 00:23:37,745 헤임달이요! 288 00:23:38,371 --> 00:23:41,040 맞아, 헤임달이지 289 00:23:41,124 --> 00:23:43,709 하지만 저 바닷가를 거니는 이 290 00:23:43,793 --> 00:23:45,753 헤임달인 줄 누가 알아볼까? 291 00:23:46,712 --> 00:23:49,006 신들의 수호자인 헤임달은 292 00:23:49,090 --> 00:23:52,969 뿔 나팔 걀을 미미르의 샘에 안전히 숨겨 두었지 293 00:23:53,594 --> 00:23:56,597 황금 갈기의 말 굴토퍼도 294 00:23:56,681 --> 00:23:58,683 마구간에 두고 왔어 295 00:23:58,766 --> 00:24:05,189 헤임달은 홀로 번쩍이는 세 줄기 무지개다리를 건너 296 00:24:05,273 --> 00:24:08,526 아스가르드에서 미드가르드로 갔단다 297 00:24:10,444 --> 00:24:15,074 때는 봄이라 씨를 뿌릴 시기였지 298 00:24:17,368 --> 00:24:20,746 헤임달은 부드러운 녹지를 걸어 299 00:24:21,873 --> 00:24:24,584 비프로스트를 떠났지 300 00:24:24,667 --> 00:24:29,881 곧 그는 세계의 끝에 다다랐단다 301 00:24:31,465 --> 00:24:36,179 종일 태양이 늑대를 피해 서쪽으로 달아나는 동안 302 00:24:37,013 --> 00:24:40,349 그는 굽이친 해안을 따라 걸었지 303 00:24:41,309 --> 00:24:45,062 땅과 깊은 바다가 만나는 그곳을 말이야 304 00:25:16,302 --> 00:25:17,345 내 동생! 305 00:25:18,763 --> 00:25:22,767 형에겐 이럴 권리가 없어 306 00:25:23,976 --> 00:25:26,103 내겐 이럴 수단도 의지도 다 있다만? 307 00:25:26,938 --> 00:25:28,272 왜 이러는 거지? 308 00:25:28,356 --> 00:25:30,483 내게서 이고리를 빼앗아 가려고 했잖니 309 00:25:31,776 --> 00:25:33,527 그리고 날 죽이려고 했지 310 00:25:34,320 --> 00:25:35,321 앉아! 311 00:25:37,907 --> 00:25:39,325 형이 우리 동생을 죽였잖아 312 00:25:40,076 --> 00:25:41,577 그래서 나도 제정신이 아니었어 313 00:25:47,541 --> 00:25:48,542 형에게 맹세할게 314 00:25:48,626 --> 00:25:50,503 그런 일은 다시 없을 거야 315 00:25:59,428 --> 00:26:00,930 널 어떻게 믿지? 316 00:26:02,431 --> 00:26:04,100 난 아버지와 약속했어 317 00:26:05,226 --> 00:26:06,978 형을 잘 보필하겠다고 318 00:26:10,314 --> 00:26:12,233 형수님의 무덤에 대고 맹세하지 319 00:26:16,654 --> 00:26:18,364 다른 장소는 어때? 320 00:26:19,907 --> 00:26:21,075 더 나은 장소를 알려주지 321 00:26:48,227 --> 00:26:50,229 날 어쩌려는 거야? 322 00:26:53,858 --> 00:26:57,653 네게 딱 맞는 대우를 해 주려고 사랑하는 동생아 323 00:27:05,036 --> 00:27:08,039 말했잖아 324 00:27:09,415 --> 00:27:13,502 날 믿어도 된다고 325 00:27:16,714 --> 00:27:19,884 성모님의 이름으로 맹세해 326 00:27:20,217 --> 00:27:22,136 형이 바라는 대로 다 할게 327 00:27:25,681 --> 00:27:27,683 그럼 오딘에게 맹세해 봐 328 00:27:29,518 --> 00:27:30,978 오딘? 329 00:27:41,155 --> 00:27:43,282 그렇게는 못 해 330 00:27:45,117 --> 00:27:46,786 그렇다면야 331 00:27:47,203 --> 00:27:48,662 정말로 이럴 거야? 332 00:27:49,705 --> 00:27:50,873 형! 333 00:28:06,055 --> 00:28:08,391 이 자리에 앉아 있자니 기분이 이상하군 334 00:28:09,350 --> 00:28:11,727 한때 여기는 내 아버지 라그나 왕의 자리였고 335 00:28:12,728 --> 00:28:14,188 내 어머니 아슬라우그 여왕과 336 00:28:14,939 --> 00:28:16,190 라게타 여왕의 자리였으며 337 00:28:17,233 --> 00:28:19,318 지금은 내 형인 철의 장군 비욘의 자리야 338 00:28:19,944 --> 00:28:21,987 내가 여기 앉는 건 물론 아주 잠깐뿐이다 339 00:28:23,030 --> 00:28:24,698 비욘 왕께서 금방 전쟁을 끝내고 340 00:28:25,157 --> 00:28:27,576 곧 돌아오실 것은 의심할 여지가 없으니까 341 00:28:28,577 --> 00:28:29,912 하지만 그때까지 342 00:28:30,871 --> 00:28:32,373 삶은 흘러가야 하는 법 343 00:28:33,582 --> 00:28:36,961 중요한 문제를 그냥 내버려 두면 안 돼 344 00:28:37,044 --> 00:28:39,547 만약 이웃이나 가족에게 345 00:28:39,630 --> 00:28:40,756 급한 문제가 생겼거나 346 00:28:40,840 --> 00:28:42,925 누가 여러분에게 잘못을 저질러 처벌을 바란다면 347 00:28:43,008 --> 00:28:44,427 나를 사적으로 찾아오도록 348 00:28:44,552 --> 00:28:45,928 여러분의 입법자로서 349 00:28:46,011 --> 00:28:47,888 갈등을 해결하기 위해 최선을 다하겠다 350 00:28:48,556 --> 00:28:51,726 이제 시선을 카테가트 밖으로 돌려 보지 351 00:28:52,727 --> 00:28:55,896 영국의 앨프레드 왕과 프랑크 왕국의 롤로 공작에게 352 00:28:56,063 --> 00:28:58,899 교역 사절단을 보내려고 한다 353 00:28:59,942 --> 00:29:01,652 내 동생 흐빗세르크… 354 00:29:05,489 --> 00:29:10,494 흐빗세르크가 사절단을 이끌고 실크로드로 떠나 355 00:29:10,995 --> 00:29:13,414 그 긴 길을 따라 교역할 것이고 356 00:29:13,497 --> 00:29:15,541 그러다 중국까지 닿을지도 모르지 357 00:29:17,543 --> 00:29:18,627 왜 안 되겠나? 358 00:29:19,879 --> 00:29:21,422 지금은 중국이 멀게 느껴지지만 359 00:29:22,465 --> 00:29:23,591 어쩌면 언젠가는 360 00:29:23,758 --> 00:29:25,176 훨씬 더 가까워질지도 모르지 361 00:29:25,259 --> 00:29:26,552 마치 이웃 나라처럼 말이야 362 00:29:28,512 --> 00:29:30,848 비욘 왕이 지중해에서 방문했던 363 00:29:31,223 --> 00:29:32,808 나라들도 그랬잖나? 364 00:29:34,018 --> 00:29:35,644 우리는 바이킹이다! 365 00:29:36,145 --> 00:29:37,354 우리는 여행자들이며 366 00:29:37,438 --> 00:29:38,606 - 옳소! - 상인들이기도 하지 367 00:29:38,689 --> 00:29:40,483 그게 우리의 운명이다! 368 00:29:40,566 --> 00:29:41,776 비욘 왕이 옳았어 369 00:29:41,984 --> 00:29:43,527 우리는 세상 밖으로 나가야 하고 370 00:29:43,611 --> 00:29:45,362 세상 또한 우리에게 와야 하지 371 00:29:45,696 --> 00:29:47,907 만약 우리의 미래를 믿는다면 372 00:29:48,783 --> 00:29:50,743 우리 아이들의 미래를 믿는다면 373 00:29:51,285 --> 00:29:53,662 이 사절단을 응원하고 함께해 주게 374 00:29:55,289 --> 00:29:56,624 다 함께 375 00:29:57,249 --> 00:29:58,459 우리는 카테가트를 376 00:29:58,542 --> 00:30:00,961 세계에서 가장 위대한 도시로 만들 것이다! 377 00:30:06,467 --> 00:30:07,635 흐빗세르크는 대체 어디 있어? 378 00:30:08,761 --> 00:30:09,804 가서 찾아보죠 379 00:30:19,188 --> 00:30:20,189 흐빗세르크! 380 00:30:20,272 --> 00:30:21,607 - 누구야? - 흐빗세르크! 381 00:30:21,690 --> 00:30:22,775 저리 가! 382 00:30:22,858 --> 00:30:24,485 - 문 열어요! - 저리 가라고! 383 00:30:24,985 --> 00:30:27,071 - 흐빗세르크, 제발 - 당장 꺼져! 384 00:30:28,447 --> 00:30:29,615 흐빗세르크! 385 00:30:31,659 --> 00:30:33,035 문 열어요! 386 00:30:37,748 --> 00:30:38,874 흐빗세르크? 387 00:30:40,084 --> 00:30:41,126 흐빗세르크 388 00:30:42,294 --> 00:30:43,420 흐빗세르크 389 00:30:43,921 --> 00:30:44,964 흐빗세르크! 390 00:30:52,221 --> 00:30:56,141 토라, 안 돼 391 00:30:57,560 --> 00:31:02,523 정말 미안해 미안해, 토라 392 00:31:07,862 --> 00:31:10,573 - 흐빗세르크 - 정말 미안해 393 00:31:16,954 --> 00:31:17,955 라게타 님! 394 00:31:18,747 --> 00:31:19,748 라게타 님 395 00:31:22,251 --> 00:31:24,295 이틀 전 저희 마을이 공격을 받았습니다 396 00:31:25,212 --> 00:31:26,422 강도들이었나? 397 00:31:27,423 --> 00:31:28,966 밤에 습격해 와서 398 00:31:29,675 --> 00:31:32,219 저장해 놓은 곡식과 399 00:31:32,303 --> 00:31:33,679 가축을 훔쳐갔어요 400 00:31:36,640 --> 00:31:38,601 저희 아들들도 죽였습니다 401 00:31:40,978 --> 00:31:42,730 제 아기가 울음을 터트리자 402 00:31:43,981 --> 00:31:45,399 그놈들이 아기를 들어 올려선 403 00:31:45,691 --> 00:31:47,860 머리를 으깨 버렸어요 404 00:31:50,029 --> 00:31:51,363 저를 겁탈했습니다 405 00:31:52,907 --> 00:31:54,491 저희 모두를 겁탈했어요 406 00:31:55,784 --> 00:31:57,703 도움을 청할 사람이 없었습니다 407 00:31:58,245 --> 00:32:00,164 사내들은 전부 죽었는걸요 408 00:32:00,539 --> 00:32:01,790 라게타 님이 생각났어요 409 00:32:15,137 --> 00:32:18,098 그놈들이 다시 올까 봐 두렵습니다 410 00:32:20,351 --> 00:32:21,769 다시 올 것이다 411 00:32:22,394 --> 00:32:23,646 그건 확실하지 412 00:32:30,402 --> 00:32:32,863 다음 공격에 대비해야 해 413 00:32:42,414 --> 00:32:43,499 오늘은 기분이 어떠신가? 414 00:32:45,167 --> 00:32:46,627 잠을 오래 자서 415 00:32:46,710 --> 00:32:49,171 푹 쉰 덕분에 416 00:32:49,463 --> 00:32:50,673 아주 기분이 좋다네 417 00:32:50,756 --> 00:32:52,007 신경 써줘서 고맙군 418 00:32:52,216 --> 00:32:53,217 배고픈가? 419 00:32:53,384 --> 00:32:54,635 뭘 만드는 건데? 420 00:32:56,720 --> 00:32:58,514 설명하긴 힘든데 421 00:32:58,681 --> 00:33:00,265 내가 개발한 요리지 422 00:33:00,432 --> 00:33:02,476 그렇다면 보나 마나 맛있겠군 423 00:33:02,977 --> 00:33:04,395 차갑게 먹는 요리인가? 424 00:33:05,145 --> 00:33:06,355 차갑게 안 먹는 음식도 있나? 425 00:33:07,272 --> 00:33:08,565 그야 그렇겠지 426 00:33:10,734 --> 00:33:12,528 카누트, 자네가 아니었으면 427 00:33:13,320 --> 00:33:14,488 난 진작 죽었을 거야 428 00:33:16,240 --> 00:33:17,866 네놈을 죽이라는 명령은 안 받았거든 429 00:33:18,575 --> 00:33:22,955 내가 뭘 해 주면 날 풀어줄 건가? 430 00:33:27,209 --> 00:33:28,752 난 늘 왕이 되고 싶었지 431 00:33:29,169 --> 00:33:30,629 - 왕이라고? - 상상이나 가나? 432 00:33:34,466 --> 00:33:36,927 카누트 왕! 433 00:33:37,344 --> 00:33:39,013 그렇군, 왕이라 434 00:33:39,680 --> 00:33:40,764 왕이란 말이지! 435 00:33:43,142 --> 00:33:44,643 자네를 왕으로 만들어 줄 수도 있어 436 00:33:50,816 --> 00:33:51,984 정말인가? 437 00:33:53,944 --> 00:33:54,945 맹세하네 438 00:34:01,535 --> 00:34:02,786 난 그게 거짓말이라고 장담하지 439 00:34:06,540 --> 00:34:07,958 네겐 그럴 힘이 없잖아 440 00:34:08,751 --> 00:34:09,960 그저 말뿐이지 441 00:34:10,210 --> 00:34:12,963 아하, 철학자이기도 하신 모양이군? 442 00:34:13,589 --> 00:34:15,716 아니, 난 좀 더 실용적인 학문을 선호하지 443 00:34:16,759 --> 00:34:18,093 스튜 더 먹겠나? 444 00:34:18,343 --> 00:34:22,514 그냥 내가 죽을 날이나 기다리는 게 낫겠군 445 00:34:23,932 --> 00:34:26,226 그러든가 음식이 식진 않을 테니 446 00:34:28,312 --> 00:34:29,521 꼭 가야 하나? 447 00:34:30,147 --> 00:34:32,149 난 자네와의 대화가 448 00:34:32,232 --> 00:34:35,235 자네 음식만큼이나 좋은걸 449 00:34:35,319 --> 00:34:37,905 안됐지만 더 중요한 일이 있어서 말이야 450 00:34:38,947 --> 00:34:40,324 철의 장군 비욘이 451 00:34:40,407 --> 00:34:43,035 거대한 함대를 이끌고 해안에 나타난 모양이던데 452 00:34:44,078 --> 00:34:45,954 어쩌면 네놈을 구하러 온 걸지도 몰라 453 00:35:05,974 --> 00:35:06,975 앉게나 454 00:35:09,228 --> 00:35:10,312 비욘 전하 455 00:35:10,395 --> 00:35:11,438 새로운 소식이 있나? 456 00:35:12,356 --> 00:35:14,066 하랄드 왕은 아직 살아 계십니다 457 00:35:14,233 --> 00:35:17,694 하지만 언제 올라프 왕이 그분을 처형할지 모릅니다 458 00:35:18,028 --> 00:35:21,532 그자의 행동에는 이치도 논리도 없어 보이거든요 459 00:35:24,576 --> 00:35:25,702 날 믿어 460 00:35:26,411 --> 00:35:29,331 예측할 수 없다는 점이 공격에는 유리하게 작용할 걸세 461 00:35:30,541 --> 00:35:31,708 우리와 공격에 함께하겠나? 462 00:35:33,627 --> 00:35:35,087 - 우리는 빠지는 게 나을… - 아니 463 00:35:35,587 --> 00:35:36,922 뭐가 더 낫냐의 문제가 아니야 464 00:35:37,631 --> 00:35:38,674 잘 새겨들어 465 00:35:40,843 --> 00:35:42,219 이건 신뢰의 문제야 466 00:37:01,590 --> 00:37:02,633 바닥 467 00:37:05,385 --> 00:37:06,678 의자 468 00:37:06,970 --> 00:37:08,222 의자 469 00:37:11,850 --> 00:37:13,310 술 470 00:37:34,206 --> 00:37:35,332 올레그 471 00:37:37,334 --> 00:37:39,419 맞아요, 올레그 472 00:38:01,608 --> 00:38:02,609 이리 와! 473 00:38:02,693 --> 00:38:03,694 와서 봐! 474 00:39:24,504 --> 00:39:26,256 와서 보라 475 00:39:26,589 --> 00:39:29,175 어서 와서 보라 476 00:39:30,134 --> 00:39:32,387 맹세를 저버린 자들 477 00:39:33,304 --> 00:39:36,307 방탕한 자들 478 00:39:37,058 --> 00:39:39,769 살인자들이 479 00:39:39,852 --> 00:39:43,982 바다를 헤치고 나아가는구나 480 00:39:44,065 --> 00:39:47,277 니드호그 또한 불꽃을 피해 가리니 481 00:39:52,699 --> 00:39:54,033 어딜 가는 거야? 482 00:39:55,451 --> 00:39:56,494 여기 있으라고 483 00:39:57,954 --> 00:40:01,040 위그드라실 아래의 484 00:40:01,207 --> 00:40:05,670 니드호그는 485 00:40:05,753 --> 00:40:08,548 죽은 자의 피를 빨아먹으리라 486 00:40:08,631 --> 00:40:10,425 물 안에 뭔가가 있어요 487 00:40:12,051 --> 00:40:13,720 경비병들이 안 보입니다 488 00:40:14,220 --> 00:40:15,555 아무도 안 보여요 489 00:40:26,441 --> 00:40:27,692 저자들은 우리가 보이는군 490 00:40:29,527 --> 00:40:31,112 후퇴하라! 후퇴! 491 00:40:31,195 --> 00:40:33,197 물속으로 들어가! 물속으로! 492 00:40:33,448 --> 00:40:34,991 보라, 와서 보라! 493 00:40:35,408 --> 00:40:36,784 와서 보라! 494 00:40:37,785 --> 00:40:40,913 와서 인류의 절멸을 보라 495 00:40:44,292 --> 00:40:48,046 인류의 절멸을! 496 00:40:52,633 --> 00:40:54,135 박살 난 머리통 497 00:40:58,473 --> 00:41:00,475 쏟아져 나온 내장 498 00:41:04,395 --> 00:41:06,898 불에 탄 살 499 00:41:18,701 --> 00:41:22,038 시체의 바닷속에서 500 00:41:24,207 --> 00:41:28,503 어린 것들은 서로의 목을 물어뜯으니! 501 00:41:30,630 --> 00:41:32,507 후퇴! 물속으로 들어가! 502 00:41:32,673 --> 00:41:33,716 물속으로! 503 00:41:40,556 --> 00:41:41,974 후퇴! 504 00:41:43,142 --> 00:41:44,185 발사! 505 00:41:45,812 --> 00:41:49,273 연회로다! 신들께 바치는 연회로다 506 00:42:14,757 --> 00:42:17,135 이제 어떡하죠 철의 장군 비욘? 507 00:42:23,766 --> 00:42:26,686 와서 절멸을 보라 508 00:42:27,520 --> 00:42:29,230 인류의 절멸을 509 00:42:35,153 --> 00:42:37,321 인류의 절멸을 보라 510 00:42:38,573 --> 00:42:40,700 인류의 절멸을! 511 00:43:35,338 --> 00:43:37,340 자막: 김문진