1 00:00:00,000 --> 00:00:01,354 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:01,355 --> 00:00:02,655 Conseguimos, irmão. 3 00:00:02,656 --> 00:00:04,456 Espero que o Earl veja desta maneira. 4 00:00:04,457 --> 00:00:07,571 Você entende que tudo isto me pertence. 5 00:00:07,572 --> 00:00:09,606 Por que você dá tudo tão fácil? 6 00:00:09,607 --> 00:00:11,375 Acredite em mim, esse não é o final. 7 00:00:11,376 --> 00:00:12,845 Esse é um sacerdote do templo. 8 00:00:12,846 --> 00:00:15,606 O nome dele é Athelstan. Ele fala nossa língua. 9 00:00:15,607 --> 00:00:17,257 Quero viajar para o Oeste de novo. 10 00:00:17,258 --> 00:00:20,051 Com uma condição: Um guerreiro que eu confie irá com você. 11 00:00:20,052 --> 00:00:22,719 Vou cuidar muito bem dos seus interesses. 12 00:00:22,720 --> 00:00:24,420 Quero partir o mais breve possível. 13 00:00:24,421 --> 00:00:26,021 Deixarei o sacerdote com a chave. 14 00:00:26,022 --> 00:00:28,024 Não pode colocar um escravo acima de mim! 15 00:00:28,025 --> 00:00:30,025 Quero que você venha comigo. 16 00:00:31,914 --> 00:00:34,515 Ragnar, olhe lá! 17 00:00:34,516 --> 00:00:36,701 Têm que encontrar o Rei Aelle. 18 00:00:44,740 --> 00:00:48,244 SuBMakerS Vikings que fazem a diferença. 19 00:00:48,245 --> 00:00:50,773 Legenda: Ray "O Magnífico". 20 00:00:50,774 --> 00:00:54,068 Legenda: Cricknick "A Destemida". 21 00:00:54,069 --> 00:00:57,650 Legenda: Clara "A Incrível". 22 00:00:57,651 --> 00:01:01,184 Legenda: Thyta: "A Sábia". 23 00:01:01,185 --> 00:01:04,788 Legenda: Sardinha "O Guerreiro". 24 00:01:04,789 --> 00:01:08,431 Legenda: Ilana "A Escudeira". 25 00:01:08,432 --> 00:01:12,297 Legenda: Knave "O Líder". 26 00:01:13,570 --> 00:01:19,528 Faça a Diferença você também: Legende conosco! 27 00:01:21,155 --> 00:01:25,926 Contato: Submakers@hotmail.com. 28 00:01:30,840 --> 00:01:34,149 S01E04 [THE TRIAL] 29 00:01:57,416 --> 00:02:00,284 - Estamos longe de Hexham? - Não muito. 30 00:02:03,455 --> 00:02:06,157 - Tem certeza? - Tenho! 31 00:02:11,930 --> 00:02:14,299 Ragnar! Rollo! 32 00:02:47,532 --> 00:02:49,743 Vamos atacar logo. 33 00:02:51,337 --> 00:02:52,991 Não. 34 00:02:54,617 --> 00:02:56,503 Atacaremos amanhã. 35 00:02:58,910 --> 00:03:00,611 Por que esperar? 36 00:03:03,015 --> 00:03:05,538 É uma cidade grande. 37 00:03:05,539 --> 00:03:07,453 Temos poucos homens. 38 00:03:07,454 --> 00:03:10,387 Surpresa é nossa grande vantagem. 39 00:03:10,388 --> 00:03:11,860 Arne... 40 00:03:12,846 --> 00:03:14,898 Que dia é hoje? 41 00:03:16,261 --> 00:03:18,128 Sábado. 42 00:03:19,264 --> 00:03:22,256 - Então atacaremos amanhã. - Por quê? 43 00:03:22,257 --> 00:03:24,530 Amanhã você entenderá. 44 00:03:26,805 --> 00:03:30,340 - Quem eram aqueles estranhos? - Não posso dizer. 45 00:03:30,341 --> 00:03:32,741 O navio deles foi avistado navegando até a costa. 46 00:03:32,742 --> 00:03:35,280 - Era um navio incomum. - Não eram francos, então? 47 00:03:35,281 --> 00:03:38,415 Não. Eles eram diferentes e usavam machados. 48 00:03:38,416 --> 00:03:40,986 A maioria eram grandee, como gigantes. 49 00:03:40,987 --> 00:03:44,022 Senhor, temo que esses invasores sejam os mesmos pagãos 50 00:03:44,023 --> 00:03:46,522 que atacaram o convento em Lindisfarne. 51 00:03:46,523 --> 00:03:48,573 Está na carta que Abbot Alcuin te escreveu 52 00:03:48,574 --> 00:03:50,424 sobre os terríveis eventos. 53 00:03:53,798 --> 00:03:56,800 "Vieram para a igreja em Lindisfarne," 54 00:03:56,801 --> 00:04:00,205 acabaram com tudo em um grande saqueio, 55 00:04:00,206 --> 00:04:03,909 pisotearam o lugar sagrado com pés sujos, 56 00:04:03,910 --> 00:04:05,409 desenterraram os altares, 57 00:04:05,410 --> 00:04:09,447 e apreenderam todo o tesouro da igreja sagrada. 58 00:04:09,448 --> 00:04:11,549 Mataram alguns dos Irmãos, 59 00:04:11,550 --> 00:04:14,619 levaram alguns aprisionados em grilhões, 60 00:04:14,620 --> 00:04:17,256 "e, alguns, afogaram no mar." 61 00:04:18,357 --> 00:04:22,526 - De onde vieram esses pagãos? - Alguns dizem que do Norte. 62 00:04:22,527 --> 00:04:25,396 Bem... Seja lá de onde vieram, 63 00:04:25,397 --> 00:04:28,065 não são bem-vindos em meu reino. 64 00:04:39,777 --> 00:04:42,080 Cuide-se, hoje. 65 00:04:42,081 --> 00:04:44,682 Não se arrisque por besteira 66 00:04:44,683 --> 00:04:48,665 e não se separe dos outros. 67 00:04:49,684 --> 00:04:53,859 La dizer a mesma coisa para você, meu amor. 68 00:04:53,860 --> 00:04:55,992 Chega de conversa. 69 00:04:55,993 --> 00:04:58,930 Está amanhecendo e já perdemos muito tempo. 70 00:04:58,931 --> 00:05:01,031 Precisamos esperar um pouco mais. 71 00:05:01,032 --> 00:05:03,595 Esperar? Para quê? 72 00:05:03,596 --> 00:05:05,904 - Apenas espere. - Pelo quê? 73 00:05:05,905 --> 00:05:07,705 E ouçam. 74 00:05:14,013 --> 00:05:16,047 Não ouço nada. 75 00:05:23,788 --> 00:05:26,157 O que estão esperando? 76 00:06:32,985 --> 00:06:36,083 Derrama Teu sangue para a remissão dos pecados. 77 00:06:52,399 --> 00:06:57,799 Fazei isto em memória de Mim. 78 00:06:59,784 --> 00:07:02,735 O tratado secreto... 79 00:07:45,230 --> 00:07:47,932 Em nome de Deus, quem é você? 80 00:07:50,101 --> 00:07:54,438 Por que veio até aqui? Este é um lugar de Deus! 81 00:07:55,773 --> 00:08:00,473 Se não resistir, não te machucaremos. 82 00:08:01,074 --> 00:08:03,714 Diga isso ao seu povo, sacerdote. 83 00:08:04,615 --> 00:08:07,186 Diga-os para não temerem. 84 00:08:08,087 --> 00:08:09,887 Deus os abençoe. 85 00:08:14,218 --> 00:08:19,646 Não irão te machucar, não resistam. Não resistam! 86 00:10:47,904 --> 00:10:49,569 Mãe! 87 00:10:58,269 --> 00:11:00,570 Knut, deixe-a em paz! 88 00:11:02,769 --> 00:11:04,169 Deixe-a em paz! 89 00:11:04,170 --> 00:11:06,869 Por que se importa com esta saxã, vadia? 90 00:12:11,369 --> 00:12:13,269 Onde está o Knut? 91 00:12:13,887 --> 00:12:16,744 Onde está o Knut? 92 00:12:16,745 --> 00:12:18,509 Eu o matei. 93 00:12:25,979 --> 00:12:28,879 Você o matou? 94 00:12:28,880 --> 00:12:30,670 Ele estuprou uma saxã. 95 00:12:30,671 --> 00:12:33,253 E, depots, tentou me estuprar. 96 00:12:34,069 --> 00:12:36,669 Alguém mais viu acontecer? 97 00:12:38,469 --> 00:12:40,637 Isso é uma pena. 98 00:12:40,638 --> 00:12:42,624 E onde você estava? 99 00:12:59,014 --> 00:13:00,923 Tragam os corpos. 100 00:13:11,146 --> 00:13:12,746 Esperem! 101 00:13:16,569 --> 00:13:18,169 O que é? 102 00:13:18,170 --> 00:13:19,769 Quem está aí? 103 00:13:44,169 --> 00:13:45,670 Arqueiros! 104 00:13:45,671 --> 00:13:48,679 - Em formação! - Parede de escudos! 105 00:13:52,642 --> 00:13:54,524 Lançar! 106 00:14:00,955 --> 00:14:03,516 Atacar! 107 00:14:08,669 --> 00:14:10,469 De pé! 108 00:14:14,728 --> 00:14:16,377 Aguentem! 109 00:14:26,169 --> 00:14:27,869 Abrir! 110 00:14:34,269 --> 00:14:36,669 Acima da quilha virada. 111 00:14:36,670 --> 00:14:39,669 Escale, com um coração de aço. 112 00:14:39,670 --> 00:14:42,769 Gelado é o vapor do oceano. 113 00:14:43,971 --> 00:14:46,869 E a sua morte está chegando. 114 00:14:46,870 --> 00:14:48,769 Com donzelas você satisfez sua vontade. 115 00:14:48,770 --> 00:14:51,569 Todos devem morrer um dia. 116 00:15:38,275 --> 00:15:41,303 - Fechem a parede! - Formem a parede! 117 00:15:54,491 --> 00:15:56,418 Acabem! 118 00:16:34,424 --> 00:16:36,492 Como isso pôde acontecer, meu Senhor Wigea? 119 00:16:36,493 --> 00:16:38,828 Nunca em minha vida, vi homens lutarem 120 00:16:38,829 --> 00:16:40,323 como esses nórdicos lutam. 121 00:16:40,324 --> 00:16:42,829 Acredite, há algo diabólico no modo que olham, 122 00:16:42,830 --> 00:16:45,401 na falta de medo ao enfrentar a morte. 123 00:16:45,402 --> 00:16:48,837 Meu Senhor, isso é só conselho de desespero. 124 00:16:48,838 --> 00:16:51,807 Esses pagãos não são homens como nós? 125 00:16:51,808 --> 00:16:54,120 Eles não sangram quando se cortam? 126 00:16:54,121 --> 00:16:56,579 Ou eles têm asas e línguas de fogo? 127 00:16:56,580 --> 00:16:58,480 Não, Senhor. 128 00:17:02,819 --> 00:17:04,155 Quem são eles? 129 00:17:04,156 --> 00:17:06,559 Capturamos dois deles, que vigiavam o barco. 130 00:17:06,560 --> 00:17:08,589 Não conseguimos entender o que falaram, 131 00:17:08,590 --> 00:17:10,309 exceto por uma palavra: 132 00:17:11,394 --> 00:17:12,943 Ragnar. 133 00:17:14,284 --> 00:17:16,264 Ragnar. 134 00:17:34,652 --> 00:17:37,423 A morte está vindo para levar Kauko. 135 00:17:40,390 --> 00:17:43,997 Não lamente por ele. Não tenha pena dele. 136 00:17:44,769 --> 00:17:46,193 Adivinhe onde ele está agora? 137 00:17:46,194 --> 00:17:48,920 As Valkírias estão levando-o para casa em Valhalla. 138 00:17:50,967 --> 00:17:53,421 Neste momento ele está... 139 00:17:54,405 --> 00:17:56,717 Ele está bebendo cerveja com os deuses. 140 00:17:58,842 --> 00:18:00,357 Sim, 141 00:18:02,109 --> 00:18:04,568 ele está mais feliz do que nós, 142 00:18:05,950 --> 00:18:08,105 com nosso barco e... 143 00:18:08,977 --> 00:18:10,315 estes bens. 144 00:18:10,316 --> 00:18:13,777 Ainda assim, ele era meu compatriota. 145 00:18:15,057 --> 00:18:17,643 Devemos vingar a morte dele. 146 00:18:18,295 --> 00:18:21,231 Ela foi feita em nome do Rei Aelle, 147 00:18:21,232 --> 00:18:23,776 e o Rei Aelle deve pagar por isso. 148 00:18:23,777 --> 00:18:25,715 Um dia, ele irá... 149 00:18:26,971 --> 00:18:28,774 Se os deuses assim quiserem. 150 00:18:39,015 --> 00:18:40,817 Olhe para ele, 151 00:18:40,818 --> 00:18:42,836 ele está se molhando. 152 00:18:45,021 --> 00:18:47,188 Você manteve sua palavra. 153 00:18:49,311 --> 00:18:53,067 Você nos levou à cidade e agradeço-o por isso. 154 00:18:58,868 --> 00:19:00,368 Beba. 155 00:19:09,279 --> 00:19:10,830 Você quer viver? 156 00:19:24,194 --> 00:19:26,341 Eu quero ir para Kattegat. 157 00:19:27,698 --> 00:19:29,857 Quero ver meu pai voltando logo. 158 00:19:29,858 --> 00:19:32,067 Ele precisa voltar logo. 159 00:19:33,735 --> 00:19:37,439 Dei minha palavra ao seu pai que cuidaria dos dois aqui. 160 00:19:37,440 --> 00:19:39,579 Você não está cuidando de nós. 161 00:19:39,580 --> 00:19:41,954 Nós cuidamos de nós mesmos. 162 00:19:43,012 --> 00:19:46,149 Não posso permitir que vão sozinhos para Kattegat. 163 00:19:46,150 --> 00:19:48,952 Seu pai nunca toleraria uma coisa dessa. 164 00:19:50,520 --> 00:19:52,822 Então, devemos ir juntos, 165 00:19:52,823 --> 00:19:54,490 nós três. 166 00:19:54,491 --> 00:19:57,157 E quem cuidará da fazenda? 167 00:19:59,671 --> 00:20:01,471 Pelo o que estamos prestes a receber, 168 00:20:01,472 --> 00:20:04,805 que o Senhor nos torne agradecidos. Amém. 169 00:20:17,155 --> 00:20:20,057 Posso beber um pouco de cerveja? 170 00:20:20,058 --> 00:20:23,185 Você é muito jovem, Gyda, para beber cerveja. 171 00:20:33,805 --> 00:20:36,506 Quero fazer um sacrifício para Thor, 172 00:20:36,507 --> 00:20:39,576 para o meu pai retornar em segurança. 173 00:20:39,577 --> 00:20:41,312 O que irá sacrificar? 174 00:20:41,313 --> 00:20:42,904 Você! 175 00:21:05,370 --> 00:21:07,264 Onde você está, Senhor? 176 00:21:09,374 --> 00:21:11,108 Diga-me: 177 00:21:11,909 --> 00:21:15,137 É de sua vontade que eu esteja aqui com estes pagãos? 178 00:21:18,216 --> 00:21:20,477 Como isso Te agrada? 179 00:21:24,155 --> 00:21:26,415 Não entendo. 180 00:21:28,259 --> 00:21:31,054 E, pela primeira vez na minha vida, 181 00:21:32,664 --> 00:21:35,191 estou com raiva de Você. 182 00:21:38,336 --> 00:21:42,105 Permitiu que meus Irmãos fossem massacrados e vendidos. 183 00:21:42,106 --> 00:21:44,667 Essa é, realmente, a Sua vontade? 184 00:21:50,948 --> 00:21:53,084 Pela primeira vez... 185 00:21:53,885 --> 00:21:55,978 sinto-me sozinho. 186 00:22:00,458 --> 00:22:02,685 Onde Você está, Senhor? 187 00:22:05,062 --> 00:22:06,998 Onde Você está? 188 00:22:08,899 --> 00:22:11,559 E por que não me responde? 189 00:22:35,326 --> 00:22:37,286 É só uma coruja. 190 00:22:51,309 --> 00:22:54,601 Bjorn. Bjorn, acorda. 191 00:22:59,349 --> 00:23:01,085 O que foi? 192 00:23:01,086 --> 00:23:05,310 Vamos à Kattegat, todos nós, amanhã. 193 00:23:16,101 --> 00:23:17,960 Kattegat! 194 00:23:55,274 --> 00:23:58,744 Ragnar Lothbrok, meu amigo. 195 00:23:59,945 --> 00:24:02,280 Como foi a sua viagem? 196 00:24:02,281 --> 00:24:04,014 Bem sucedida, espero, 197 00:24:04,015 --> 00:24:06,475 pelo bem de todos nós. 198 00:24:09,721 --> 00:24:11,821 Os saxões nos atacaram 199 00:24:11,822 --> 00:24:14,326 quando voltávamos para o barco, 200 00:24:14,327 --> 00:24:16,485 em grande força. 201 00:24:18,197 --> 00:24:20,354 Mas nós os derrotamos! 202 00:24:23,268 --> 00:24:25,803 É mesmo o homem que as pessoas dizem que é. 203 00:24:25,804 --> 00:24:28,173 Um grande aventureiro... 204 00:24:28,174 --> 00:24:32,043 e fico feliz em saudar suas conquistas 205 00:24:32,044 --> 00:24:35,291 e compartilhar dos lucros de sua invasão. 206 00:24:38,417 --> 00:24:41,486 Não estou vendo o meu amigo Knut, 207 00:24:41,487 --> 00:24:43,713 onde... onde ele está? 208 00:24:46,491 --> 00:24:48,227 Knut está morto. 209 00:24:49,528 --> 00:24:51,186 Morto? 210 00:24:52,631 --> 00:24:54,698 Morreu na batalha? 211 00:24:54,699 --> 00:24:56,358 Não. 212 00:24:58,737 --> 00:25:01,151 Então, como ele morreu? 213 00:25:04,501 --> 00:25:05,870 Eu o matei. 214 00:25:07,871 --> 00:25:09,372 Você o matou. 215 00:25:11,641 --> 00:25:12,943 Por qual motivo? 216 00:25:18,414 --> 00:25:24,018 Porque ele tentou estuprar minha esposa, Lagertha. 217 00:25:24,821 --> 00:25:26,722 Acho muito conveniente. 218 00:25:27,123 --> 00:25:29,592 Isso seria uma desculpa 219 00:25:29,593 --> 00:25:34,062 para matar meu amigo e meu agente em sua viagem. 220 00:25:36,132 --> 00:25:37,932 O que achou que ganharia 221 00:25:37,933 --> 00:25:40,002 se livrando dele? 222 00:25:40,003 --> 00:25:43,540 - Eu não esperava ganhar nada. - Eu não acredito em você. 223 00:25:47,276 --> 00:25:48,978 Prendam-no. 224 00:25:49,479 --> 00:25:50,780 Meu Senhor! 225 00:25:51,515 --> 00:25:53,248 Pela sua esposa Siggy, 226 00:25:53,249 --> 00:25:54,951 não teria feito o mesmo? 227 00:25:58,756 --> 00:26:01,891 Eu aconselho vocês contra essas ações. 228 00:26:02,292 --> 00:26:04,961 Não há como vocês triunfarem. 229 00:26:07,497 --> 00:26:08,864 Floki. 230 00:26:13,837 --> 00:26:15,137 Tragam-no. 231 00:26:15,738 --> 00:26:18,357 Ragnar, Ragnar! 232 00:26:34,390 --> 00:26:37,125 Me chamou, Senhor? 233 00:26:38,394 --> 00:26:41,339 Sim, eu quero falar com você. 234 00:26:41,965 --> 00:26:44,066 Sente-se, por favor. Beba. 235 00:26:54,177 --> 00:26:55,577 É... 236 00:26:58,481 --> 00:27:00,249 É um assunto delicado. 237 00:27:01,484 --> 00:27:03,151 Você... 238 00:27:03,152 --> 00:27:06,120 Você é o irmão de Ragnar Lothbrok, não é? 239 00:27:06,121 --> 00:27:07,423 Sou. 240 00:27:07,724 --> 00:27:10,859 Um homem espirituoso, seu irmão. 241 00:27:11,728 --> 00:27:13,362 Ele é justo? 242 00:27:15,598 --> 00:27:19,334 Ele te trata com igualdade quando navega com ele? 243 00:27:23,472 --> 00:27:24,907 Até certo ponto. 244 00:27:25,808 --> 00:27:29,312 Perdoe-me, mas acho que ele gosta de mandar em você. 245 00:27:29,813 --> 00:27:31,345 E o que quer que ele diga, 246 00:27:31,346 --> 00:27:33,749 na verdade, ele considera-se 247 00:27:33,750 --> 00:27:36,585 ser o primeiro entre os iguais. 248 00:27:37,721 --> 00:27:39,155 Estou correto? 249 00:27:41,692 --> 00:27:44,159 Tenho a impressão que ele queira... 250 00:27:44,760 --> 00:27:46,261 Ganhar crédito por tudo... 251 00:27:46,662 --> 00:27:49,438 Por construir o barco, por navegar para o Oeste. 252 00:27:50,166 --> 00:27:52,334 Ele quer ser o herói. 253 00:27:55,038 --> 00:27:57,572 É isso que você acha também? 254 00:27:57,573 --> 00:27:58,874 Que é ele? 255 00:28:00,576 --> 00:28:03,479 Teria ele alcançado o que alcançou, 256 00:28:04,180 --> 00:28:05,881 se não fosse por você? 257 00:28:10,954 --> 00:28:12,655 O que você diz, Rollo? 258 00:28:20,730 --> 00:28:22,264 Claro que não. 259 00:28:25,101 --> 00:28:26,869 Teria sido impossível. 260 00:28:28,938 --> 00:28:31,373 Enquanto eu for Earl, 261 00:28:31,874 --> 00:28:34,210 Ragnar Lothbrok não pode te dar nada. 262 00:28:34,611 --> 00:28:37,214 Eu, por outro lado, posso te dar um ótimo acordo. 263 00:28:39,215 --> 00:28:42,217 Eu poderia, por exemplo, confiscar o tesouro 264 00:28:42,218 --> 00:28:43,953 que trouxeram da Inglaterra. 265 00:28:44,854 --> 00:28:47,523 E oferecê-lo uma grande parte. 266 00:28:51,194 --> 00:28:52,661 Você faria isso, Senhor? 267 00:28:52,662 --> 00:28:53,963 Eu poderia. 268 00:28:54,964 --> 00:28:56,298 Depende. 269 00:28:56,299 --> 00:28:57,799 Depende de quê? 270 00:28:59,368 --> 00:29:00,736 Da sua ambição. 271 00:29:01,137 --> 00:29:02,471 Você quer se destacar. 272 00:29:02,772 --> 00:29:04,906 Você quer ser alguém, Rollo. 273 00:29:04,907 --> 00:29:07,642 Quer que os deuses reparem em você, certo? 274 00:29:08,177 --> 00:29:09,843 Eles já repararam em mim. 275 00:29:09,844 --> 00:29:12,081 Não, meu amigo. Quer saber o porquê? 276 00:29:12,882 --> 00:29:16,818 Porque você ainda anda à sombra de Ragnar Lothbrok. 277 00:29:16,819 --> 00:29:19,487 Não acha que é hora de sair disso 278 00:29:19,488 --> 00:29:22,522 e deixar que os deuses o vejam ser quem é? 279 00:29:28,727 --> 00:29:31,099 Quero que diga olá para alguém. 280 00:29:38,240 --> 00:29:40,842 Essa é minha filha, Thyri. 281 00:29:41,577 --> 00:29:43,678 Em breve, ela casará. 282 00:29:43,679 --> 00:29:46,982 E eu preciso pensar com cuidado sobre o futuro marido dela. 283 00:29:48,584 --> 00:29:51,653 Ele precisa ser um homem de ambição e próspero, 284 00:29:51,654 --> 00:29:52,988 como pode entender. 285 00:29:55,057 --> 00:29:58,594 Eu tinha dois filhos mas foram mortos. 286 00:29:59,156 --> 00:30:03,576 Então o homem que escolher ser meu genro, 287 00:30:03,577 --> 00:30:06,740 terá um posto alto e especial. 288 00:30:07,604 --> 00:30:10,345 Como se fosse meu próprio filho. 289 00:30:13,142 --> 00:30:17,759 - Thyri, diga olá ao Rollo. - Olá. 290 00:30:18,449 --> 00:30:19,749 Olá. 291 00:30:20,917 --> 00:30:23,137 Não esqueça de mim, meu amor. 292 00:30:23,138 --> 00:30:24,827 Sim, claro. 293 00:30:24,828 --> 00:30:26,655 Essa é Siggy, minha esposa. 294 00:30:27,641 --> 00:30:28,957 Esse é o Rollo. 295 00:30:29,893 --> 00:30:34,176 Ele é o irmão do Ragnar Lothbrok. 296 00:30:35,364 --> 00:30:36,764 Olá, Rollo. 297 00:30:37,867 --> 00:30:39,470 Ouvi muito sobre você. 298 00:30:39,471 --> 00:30:43,805 Dizem que você é um grande guerreiro. 299 00:31:12,768 --> 00:31:14,403 Tragam o prisioneiro. 300 00:31:19,808 --> 00:31:21,143 Assassino! 301 00:31:25,814 --> 00:31:27,482 Olhe para ele. 302 00:31:27,483 --> 00:31:29,317 Ele está acorrentado. 303 00:31:31,420 --> 00:31:32,887 Está tudo bem, filho. 304 00:31:32,888 --> 00:31:37,122 Todos temos consciência do nosso dever sagrado aqui. 305 00:31:38,427 --> 00:31:41,496 Está diante de nós acusado pelo homicidio doloso 306 00:31:41,497 --> 00:31:43,765 do meu irmão, Knut. 307 00:31:45,501 --> 00:31:47,635 Knut, como alguns de vocês sabem, 308 00:31:47,636 --> 00:31:50,905 era o filho bastardo do meu pai. 309 00:31:52,408 --> 00:31:57,645 Mas eu o amava... Como um irmão. 310 00:31:58,881 --> 00:32:00,782 Eu pedi ao Knut... 311 00:32:00,783 --> 00:32:03,284 Acompanhar Ragnar Lothbrok à Inglaterra, 312 00:32:03,285 --> 00:32:06,918 onde invadiram uma cidade e trouxeram muitos espólios. 313 00:32:07,424 --> 00:32:09,957 Enquanto eles invadiam a cidade, 314 00:32:09,958 --> 00:32:12,561 Ragnar Lothbrok tomou para si 315 00:32:13,762 --> 00:32:17,865 matar a sangue frio, meu irmão. 316 00:32:18,767 --> 00:32:22,537 É fácil imaginar porque um homem como esse faria algo assim. 317 00:32:24,440 --> 00:32:27,342 Esse é um homem ambicioso. 318 00:32:28,043 --> 00:32:30,379 Ele não quer dividir seus espólios. 319 00:32:31,680 --> 00:32:35,717 E se ressente por me dever lealdade e obediência 320 00:32:35,718 --> 00:32:37,618 como seu Líder. 321 00:32:40,489 --> 00:32:45,426 Esse é um homem que não crê em nossas tradições. 322 00:32:46,529 --> 00:32:50,498 Esse é um homem que não crê em nossas leis. 323 00:32:53,703 --> 00:32:56,337 Silêncio! Silêncio! 324 00:32:57,206 --> 00:32:58,640 O que você tem para dizer? 325 00:32:59,341 --> 00:33:00,937 Agora que está diante de nós, 326 00:33:00,938 --> 00:33:04,078 e sabe que tem que falar a verdade. 327 00:33:05,581 --> 00:33:07,616 É verdade que eu matei Knut. 328 00:33:08,817 --> 00:33:12,352 Infelizmente, seu irmão. 329 00:33:13,756 --> 00:33:15,590 Mas eu o matei, 330 00:33:15,991 --> 00:33:18,803 quando o encontrei tentando estuprar minha esposa. 331 00:33:21,764 --> 00:33:25,397 Pergunto a todos vocês, homens livres. 332 00:33:27,903 --> 00:33:29,935 O que vocês fariam 333 00:33:30,820 --> 00:33:32,497 se estivessem em meu lugar? 334 00:33:33,375 --> 00:33:35,344 Vocês dariam um passo para trás, 335 00:33:37,780 --> 00:33:40,364 incentivando o culpado? 336 00:33:46,620 --> 00:33:48,203 Não acho que fariam isso. 337 00:33:49,935 --> 00:33:54,150 E mesmo que eu soubesse naquela hora 338 00:33:54,151 --> 00:33:55,544 que ele era seu irmão, 339 00:33:57,187 --> 00:34:00,036 teria feito a mesma coisa. 340 00:34:00,037 --> 00:34:03,626 Você espera que acreditemos na sua história? 341 00:34:04,374 --> 00:34:06,325 Eu posso confirmar a história. 342 00:34:08,911 --> 00:34:11,369 Você é a esposa de Ragnar Lothbrock? 343 00:34:11,699 --> 00:34:13,065 Eu sou, Senhor. 344 00:34:14,629 --> 00:34:18,328 Que extraordinário você estar lá na mesma hora. 345 00:34:19,902 --> 00:34:22,642 Seu marido está mentindo 346 00:34:22,643 --> 00:34:24,514 e você está tão nas mãos dele 347 00:34:24,515 --> 00:34:27,226 que ele obrigou você a mentir por ele. 348 00:34:27,227 --> 00:34:29,902 Que Thor mate você! 349 00:34:37,487 --> 00:34:38,940 O que você disse? 350 00:34:38,941 --> 00:34:41,951 Meu marido não matou Knut Tjodolf. 351 00:34:41,952 --> 00:34:43,822 - Então quem matou? - Eu matei! 352 00:34:44,226 --> 00:34:45,552 Eu o matei. 353 00:34:45,553 --> 00:34:49,223 Eu esfaqueei o seu coração quando ele tentou me estuprar. 354 00:34:50,983 --> 00:34:52,461 Um assassinato foi cometido 355 00:34:52,462 --> 00:34:56,540 e as únicas testemunhas são o marido e sua esposa. 356 00:34:58,357 --> 00:35:00,962 Infelizmente, não podemos dizer quem cometeu o crime 357 00:35:00,963 --> 00:35:03,008 porque ambos afirmam ter cometido. 358 00:35:05,488 --> 00:35:07,390 Você não matou meu irmão. 359 00:35:07,391 --> 00:35:09,258 Olhe para você, como poderia? 360 00:35:10,280 --> 00:35:11,874 Ele matou meu irmão. 361 00:35:11,875 --> 00:35:15,726 Ragnar Lothbrok matou meu irmão. 362 00:35:16,047 --> 00:35:17,386 Nós temos provas. 363 00:35:17,801 --> 00:35:19,911 Temos uma testemunha do assassinato. 364 00:35:33,586 --> 00:35:37,953 Você diz que é uma testemunha da morte de Knut Tjodolf? 365 00:35:38,435 --> 00:35:39,786 Sim. 366 00:35:39,787 --> 00:35:41,783 Você jura pelo seu bracelete? 367 00:35:42,387 --> 00:35:44,706 Sim, eu estava lá. 368 00:35:45,855 --> 00:35:47,253 Eu vi tudo. 369 00:35:48,423 --> 00:35:51,158 Então, quem matou meu irmão? 370 00:35:56,331 --> 00:35:58,510 Ragnar Lothbrok o matou. 371 00:36:01,074 --> 00:36:02,391 A sangue frio? 372 00:36:03,252 --> 00:36:04,606 Não, Senhor. 373 00:36:06,990 --> 00:36:08,458 Por uma boa razão. 374 00:36:09,930 --> 00:36:13,266 O que Ragnar Lothbrock jurou é verdade. 375 00:36:15,096 --> 00:36:17,527 Seu meio-irmão foi pego estuprando uma saxã. 376 00:36:17,528 --> 00:36:20,451 Depots, tentou estuprar a esposa legítima de Ragnar. 377 00:36:20,452 --> 00:36:23,172 Lagertha, a escudeira. 378 00:36:23,686 --> 00:36:25,194 Então, infelizmente... 379 00:36:26,989 --> 00:36:28,643 Não pode puni-lo. 380 00:36:33,339 --> 00:36:34,943 Quem tem as chaves? 381 00:36:50,417 --> 00:36:52,425 - Vamos, Bjorn. - Tal pai, tal filho. 382 00:36:57,340 --> 00:36:59,497 Parece que tenho uma dívida eterna com você. 383 00:37:00,044 --> 00:37:01,377 Eu sei. 384 00:37:02,862 --> 00:37:04,754 Mal posso esperar para cobrá-la. 385 00:37:07,520 --> 00:37:10,143 Vamos fazer um brinde ao Ragnar! 386 00:37:10,470 --> 00:37:13,639 Ao seu futuro e sua liberdade! 387 00:37:13,640 --> 00:37:14,992 Não, não, não. 388 00:37:15,603 --> 00:37:20,769 Aos amigos e à liberdade! 389 00:37:24,337 --> 00:37:26,714 Você nunca se livrará da gente! 390 00:37:36,033 --> 00:37:39,430 - Bebe comigo? - É claro. 391 00:37:44,159 --> 00:37:46,390 Obrigado por cuidar dos meus filhos. 392 00:37:49,128 --> 00:37:50,754 Você é um bom cristão. 393 00:37:56,188 --> 00:37:58,514 Queria te agradecer. 394 00:37:58,515 --> 00:38:01,006 Você fez uma coisa muito boa, Rollo. 395 00:38:01,007 --> 00:38:02,758 Espero que os deuses estejam vendo. 396 00:38:03,062 --> 00:38:04,790 Não fiz por ele. 397 00:38:07,704 --> 00:38:09,088 Fiz por você. 398 00:38:10,391 --> 00:38:11,808 Escudeira. 399 00:38:12,272 --> 00:38:14,074 Não quero acreditar nisso. 400 00:38:17,651 --> 00:38:18,966 Ragnar! 401 00:38:18,967 --> 00:38:20,758 Você viu a cara que o Haraldson fez 402 00:38:20,759 --> 00:38:24,358 quando teve que absolvê-lo e te dar metade do seu tesouro? 403 00:38:24,359 --> 00:38:25,710 Ele ficava assim! 404 00:38:57,042 --> 00:38:58,544 Ragnar Lothbrok? 405 00:38:58,899 --> 00:39:00,212 Estou desarmado. 406 00:39:06,025 --> 00:39:07,420 Pegue as crianças. 407 00:39:12,511 --> 00:39:13,815 Rápido. 408 00:39:48,281 --> 00:39:49,581 Pai. 409 00:41:09,929 --> 00:41:12,598 Pedras e ossos. 410 00:41:13,867 --> 00:41:16,769 Pedras e ossos. 411 00:41:18,571 --> 00:41:19,872 O que você lê? 412 00:41:19,873 --> 00:41:22,808 Espere! Não seja tão impaciente, Senhor. 413 00:41:22,809 --> 00:41:24,311 Conte-me. 414 00:41:24,312 --> 00:41:25,965 Faça-me uma pergunta. 415 00:41:27,891 --> 00:41:32,078 Os sinais são... ameaças? 416 00:41:32,079 --> 00:41:33,473 Sim. 417 00:41:34,432 --> 00:41:36,112 Haverá uma briga. 418 00:41:37,099 --> 00:41:38,837 Haverá violência. 419 00:41:39,746 --> 00:41:43,963 Ossos e crânios quebrados. Vejo isso. 420 00:41:53,195 --> 00:41:55,640 O que Ragnar está fazendo sentado na colina? 421 00:42:00,472 --> 00:42:02,873 Ele procura sua morte, 422 00:42:04,422 --> 00:42:10,202 consultando os deuses com quem alega ter parentesco. 423 00:42:10,877 --> 00:42:13,231 Quem acreditaria numa coisa dessas? 424 00:42:16,251 --> 00:42:19,009 Ele deseja ser o Earl? 425 00:42:20,830 --> 00:42:24,257 Se ele te matar, não vai ser assim? 426 00:42:26,938 --> 00:42:30,239 Os deuses falam? 427 00:42:30,240 --> 00:42:32,279 Eles já pararam? 428 00:42:33,946 --> 00:42:36,949 Os deuses sempre foram favoráveis a mim. 429 00:42:39,052 --> 00:42:42,116 Eles permitiram que seus filhos morressem... 430 00:42:49,328 --> 00:42:54,617 Os deuses realmente existem? 431 00:43:21,986 --> 00:43:23,653 Eu sei o que ele está fazendo. 432 00:43:25,197 --> 00:43:26,696 Ele está se preparando. 433 00:43:26,697 --> 00:43:29,562 SuBMakerS = Making The Difference =. 434 00:43:29,597 --> 00:43:31,846 Siga-nos no twitter: @SuBMakerS. 435 00:43:31,881 --> 00:43:36,490 Curta-nos no facebook: Facebook.corn/SubMakers